1 00:00:04,004 --> 00:00:06,632 君の番だぞ 例のものは? 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 持ってる 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 忘れた 4 00:00:11,637 --> 00:00:12,346 家に? 5 00:00:12,429 --> 00:00:12,930 ああ 6 00:00:13,013 --> 00:00:13,513 届ける 7 00:00:13,597 --> 00:00:14,973 10分以内でな 8 00:00:25,484 --> 00:00:27,194 スミス 来い 9 00:00:28,862 --> 00:00:29,696 止める? 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,115 まさか イケすぎてる 11 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 一体 何してる? 12 00:00:46,672 --> 00:00:49,466 今日のおやつ当番は私だ 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 ビーフ・スティックと ピーナツバター・バーだぞ 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 スタン スタン! 15 00:00:53,971 --> 00:00:57,349 スタン! 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,351 何てことだ 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,979 このヘリ 時間を戻せる? 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 おはよう USA 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,405 今日もすばらしい日になるぞ 20 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 空の太陽もニッコニコ 21 00:01:14,533 --> 00:01:18,120 アメリカ国民に敬礼してる 22 00:01:20,914 --> 00:01:24,042 さあ 高らかに告げよう 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,628 おはよう USA 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,633 {\an8}おはよう USA 25 00:01:32,843 --> 00:01:35,637 半年後 {\an8}フランシーン 生きてて何よりよ 26 00:01:35,887 --> 00:01:39,766 {\an8}頭に深刻なケガを 負ったそうね 27 00:01:39,850 --> 00:01:40,475 {\an8}ええ 28 00:01:40,559 --> 00:01:43,937 {\an8}頭がい骨が バラバラになった 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,732 {\an8}完璧な頭がい骨に戻った 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,900 {\an8}地下墓地に並べたら 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}頂点に立つだろう 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,487 {\an8}一番の頭がい骨だ 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,824 {\an8}骨折にしては幸運だったの 34 00:01:55,907 --> 00:01:59,286 {\an8}大きな破片ばかりで ほぼ繋がった 35 00:01:59,369 --> 00:02:00,245 {\an8}もう平気 36 00:02:00,329 --> 00:02:03,915 {\an8}それどころか 世界一の女性だ 37 00:02:03,999 --> 00:02:07,210 {\an8}心は黄金で脳はクール 脚もきれい 38 00:02:07,294 --> 00:02:08,587 {\an8}頭も冴えてる 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,050 {\an8}近況を聞けてよかった 40 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}こうした事故は 結婚生活に影響する 41 00:02:17,179 --> 00:02:19,931 {\an8}隠れた恨みや罪悪感が... 42 00:02:20,015 --> 00:02:21,099 {\an8}そこまで 43 00:02:21,183 --> 00:02:23,560 {\an8}これは事故じゃない 44 00:02:23,644 --> 00:02:26,396 {\an8}成長するための好機なんだ 45 00:02:26,480 --> 00:02:29,274 {\an8}夫婦の絆は 頭がい骨並みに固い 46 00:02:29,358 --> 00:02:33,445 {\an8}フランシーン あなたも同感かしら? 47 00:02:34,946 --> 00:02:36,073 {\an8}そうね 48 00:02:36,657 --> 00:02:41,161 それで私も 共有したいことがあるの 49 00:02:43,747 --> 00:02:47,668 ジョン・メイヤーが 私と交信しようとしてる 50 00:02:47,751 --> 00:02:48,377 何て? 51 00:02:48,460 --> 00:02:49,711 {\an8}歌手よね? 52 00:02:49,795 --> 00:02:52,381 {\an8}私の連絡先が分からず—— 53 00:02:52,464 --> 00:02:55,884 {\an8}彼は衛星ラジオ局を 作ったの 54 00:02:56,051 --> 00:02:57,386 なるほどね 55 00:02:57,469 --> 00:02:59,763 理解しようとしてるけど... 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 何が難しいの? 57 00:03:01,515 --> 00:03:03,475 ジョンは私に夢中よ 58 00:03:03,558 --> 00:03:06,228 でも これは片思いなの 59 00:03:06,311 --> 00:03:09,272 彼が私にね だから心配無用よ 60 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 なぜ心配を? 61 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 疑ってるわね 62 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 ずっと彼の曲が 流れるんじゃない 63 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 他の人の曲も流れる 64 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 彼は選曲して ひたすらしゃべるの 65 00:03:22,202 --> 00:03:25,330 だから普通の ラジオみたいだけど 66 00:03:25,414 --> 00:03:27,999 ジョンは私に語りかけてる 67 00:03:28,083 --> 00:03:31,044 流す曲は私宛ての メッセージよ 68 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 なるほどな 69 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 それは負担が大きい 70 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 そうなの 71 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 ジョン・メイヤーからの交信は 72 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 事故によるケガの後から 始まった? 73 00:03:45,058 --> 00:03:46,476 信じられない 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,937 言いたいことは分かるわ 75 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 何年も前—— 76 00:03:50,313 --> 00:03:53,859 ベッド・バス&ビヨンドで 彼と会った 77 00:03:53,942 --> 00:03:55,527 加勢してよ 78 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 妻の妄想は事故が原因だと? 79 00:03:59,364 --> 00:04:02,826 ジョンは交信を試みてるかも 80 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 妄想なんかじゃない 81 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 これは現実よ 82 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 明白だ 83 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 心配だから もっと話を聞かせて 84 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 いえ 結構よ 85 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 帰るわ 86 00:04:15,297 --> 00:04:19,050 スタン 問題を認めないのは 87 00:04:19,134 --> 00:04:21,887 責任を感じてるから? 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 当然... 違う 89 00:04:23,597 --> 00:04:25,182 個人用の番号よ 90 00:04:25,265 --> 00:04:28,602 問題が悪化したら連絡して 91 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 何が悪化するって? 92 00:04:30,854 --> 00:04:32,773 私の潔白度か? 93 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 ヒマ人め 94 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 フェイ医師は嫌いよ 95 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 彼女は分かってない 96 00:04:43,700 --> 00:04:47,204 さっきまでの記憶を抹消したい 97 00:04:47,287 --> 00:04:47,871 だろ? 98 00:04:47,954 --> 00:04:50,081 すごく腹が立つ 99 00:04:50,165 --> 00:04:51,208 私もだ 100 00:04:51,291 --> 00:04:55,378 私の脳に問題があると ほのめかすなんて 101 00:04:55,462 --> 00:04:58,298 君の脳を見たが完璧だった 102 00:05:00,383 --> 00:05:01,301 聴く? 103 00:05:01,384 --> 00:05:03,178 何を? いいものか? 104 00:05:03,261 --> 00:05:05,764 ジョン・メイヤーのラジオよ 105 00:05:05,847 --> 00:05:07,724 でも気を悪くする? 106 00:05:08,600 --> 00:05:09,726 大丈夫だ 107 00:05:10,519 --> 00:05:13,647 君が好む曲なら分かる 108 00:05:13,730 --> 00:05:15,649 “いい音楽〟だろ 109 00:05:15,816 --> 00:05:19,820 ミート・ローフの 「I'd Do Anything for Love愛のために何でもする」 110 00:05:19,903 --> 00:05:20,737 ほらね 111 00:05:20,821 --> 00:05:21,488 確かに 112 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 だが愚かな私に説明を頼む 113 00:05:24,241 --> 00:05:27,035 彼は“愛のために何でもする〟 114 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 私のためにラジオ局を作った 115 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 それに私の好物は ミート・ローフなの 116 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 イカれた奴だな 117 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 やめてほしい 118 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 そうしよう 119 00:05:38,547 --> 00:05:41,591 ラジオを消して 頭から消すんだ 120 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 私の指を取れ 一緒に消そう 121 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 分かった 122 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 君も私も悪くない 123 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 すべて過去だ 124 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 ジョン・メイヤーや事故 石器時代もな 125 00:05:57,190 --> 00:05:59,276 日曜 植物園へ? 126 00:05:59,609 --> 00:06:01,403 過去の話じゃない 127 00:06:01,486 --> 00:06:05,198 今も彼のラジオは流れてるの 128 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 寝る時間だぞ 129 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 消すことはできない 130 00:06:08,743 --> 00:06:09,578 なぜだ? 131 00:06:09,661 --> 00:06:13,206 ラジオの電波は空中を漂ってる 132 00:06:13,290 --> 00:06:16,835 その空気は私たちを 取り巻いてるの 133 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 そのとおりだ 134 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 何の話? 135 00:06:19,671 --> 00:06:22,173 「ライフ・ウィズ・ジョン・ メイヤー」が贈ったのは 136 00:06:22,299 --> 00:06:25,218 マイケル・ボルトンの 「How Can We Be Loversどうすれば恋人に?」 137 00:06:25,302 --> 00:06:27,429 妻にこんな口を? 138 00:06:27,512 --> 00:06:32,017 今週はウィン・ホテルで 生放送するから 139 00:06:32,309 --> 00:06:35,020 近くにいたら会いに来てよ 140 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 君に会いたい 141 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 私をホテルに招待するなんて 142 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 恥知らずよ 143 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 ベガスで彼と対峙たいじしましょ 144 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 私に対する彼の行動は 度を越してる 145 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 ジョン・メイヤーに 言ってやるの 146 00:06:52,329 --> 00:06:53,788 やめろってね 147 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 ついてくよ 148 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 ママの脳は変よ 149 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 罪悪感を理由に 話を合わせないで 150 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 これは好機だ 罪悪感などない 151 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 本当にママをベガスへ? 152 00:07:05,675 --> 00:07:08,928 それともママが変だって 認める? 153 00:07:09,179 --> 00:07:11,473 ベガスに行くぞ! 154 00:07:16,895 --> 00:07:19,939 ベガスでショーや食事を 楽しもう 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 M&M’sの店もある 156 00:07:21,816 --> 00:07:24,527 まずはジョンと話をつける 157 00:07:24,611 --> 00:07:26,154 まだやる気か? 158 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 いいぞ 159 00:07:27,781 --> 00:07:30,867 不安そうね 気持ちは分かる 160 00:07:30,950 --> 00:07:31,493 本当? 161 00:07:31,576 --> 00:07:32,577 当然よ 162 00:07:32,661 --> 00:07:35,413 でも招待したのは彼なの 163 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 忘れてた 気が楽になったよ 164 00:07:40,919 --> 00:07:41,961 楽しいな 165 00:07:42,045 --> 00:07:45,256 なぜベガスまで運転する? 166 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 飛行機でも行けるぞ 167 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 足跡が残る 168 00:07:49,761 --> 00:07:50,679 さすがだ 169 00:07:50,762 --> 00:07:54,140 愚かな質問だが 休憩しないのか? 170 00:07:54,224 --> 00:07:56,643 元気だから必要ない 171 00:07:56,726 --> 00:08:01,272 入院時に使った カテーテルを入れたしね 172 00:08:01,356 --> 00:08:03,066 入院したよな 173 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 でも完治した 174 00:08:04,943 --> 00:08:06,194 これもある 175 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 大量のおやつに手指消毒剤 176 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 結束バンドも 177 00:08:10,782 --> 00:08:12,575 何に使うんだ? 178 00:08:12,659 --> 00:08:14,119 必要になるかも 179 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 ガソリンが要ると車が言ってる 180 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 “ガソリンを頼む〟 181 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 “結束バンドは悪化の印?〟 182 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 車が気にしてる 183 00:08:24,337 --> 00:08:25,797 “ガソリン〟 184 00:08:27,424 --> 00:08:28,049 はい 185 00:08:28,133 --> 00:08:29,300 電話した? 186 00:08:29,384 --> 00:08:30,009 スタン? 187 00:08:30,093 --> 00:08:32,929 フェイ医師 ご用件は? 188 00:08:33,012 --> 00:08:36,766 あなたがかけたのよ フランシーンは? 189 00:08:38,309 --> 00:08:39,686 いいキックだ 190 00:08:39,769 --> 00:08:43,606 18時間 一睡もせず ベガス近郊まで来た 191 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 何らかの方法で ジョンと対峙するためだ 192 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 あなたの見解は? 193 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 スタン すぐに引き返して 194 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 彼女をジョンに近づけたらダメ 195 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 妄想の対象に会えば 悪いことが起きる 196 00:09:00,331 --> 00:09:02,876 彼女を入院させないと 197 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 必要なのはホテルだ 198 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 最高級のスパとプール付きのな 199 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 ダメよ 200 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 あなたは大げさだ 201 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 私のMRIを 撮った奴みたいにな 202 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 今から搭乗よ お願いだから... 203 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 電話するな 204 00:09:20,894 --> 00:09:22,228 “ウィン・カジノ・ホテル〟 205 00:09:22,896 --> 00:09:25,190 {\an8}18時間 一睡もしなかった後 206 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 豪華だな 207 00:09:27,067 --> 00:09:28,234 彼を捜す 208 00:09:28,318 --> 00:09:32,030 まずは部屋で 身なりを整えたい 209 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 {\an8}“チェックインはこちら〟 210 00:09:32,739 --> 00:09:34,657 列には並べない 211 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 大事な用があるの 212 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 大事な用があるとか 213 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 それに あなたって 最高にイケてる 214 00:09:44,084 --> 00:09:46,086 こちらへどうぞ 215 00:09:47,045 --> 00:09:48,379 ご希望の部屋は? 216 00:09:48,463 --> 00:09:49,839 何でもいい 217 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 なるほど 218 00:09:51,049 --> 00:09:52,967 彼女は寡黙で控えめ 219 00:09:53,051 --> 00:09:56,054 僕を下に見てくるのが最高! 220 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 ジョン・メイヤーは? 221 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 ファンなの? 222 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 彼がね 223 00:10:00,517 --> 00:10:05,188 今週はホテルで ラジオの生放送をしてる 224 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 知ってる どこで? 225 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 教えるよ 226 00:10:10,568 --> 00:10:14,614 カジノに収録ブースがあるんだ 227 00:10:19,702 --> 00:10:21,663 ジョンはどこなの? 228 00:10:19,702 --> 00:10:25,041 {\an8}“ライブ・ウィズ・ ジョン・メイヤー〟 229 00:10:21,746 --> 00:10:25,041 移動しましたが 放送は続いてます 230 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 おかしな人間扱い しないでくれる? 231 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 彼に招待された 232 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 ラジオ局は私のために作ったの 233 00:10:33,591 --> 00:10:37,428 何てことなの 恥ずかしいわ 234 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 彼女たちったら 235 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 ジョンの目当てが 自分だと思ってる 236 00:10:44,310 --> 00:10:45,812 様子を見てくる 237 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 収録場所を教えてよ 238 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 何もしない 239 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 ただ彼を組み伏せたいの 240 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 僕の妻だ 241 00:10:55,947 --> 00:11:01,244 病んでる彼女を救えない事実を 受け止められない 242 00:11:01,494 --> 00:11:02,245 君も? 243 00:11:02,328 --> 00:11:05,665 いや 君の妻は入院すべきだ 244 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 うちは問題ない 245 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 妻を休ませて正気に戻す 246 00:11:11,296 --> 00:11:13,006 すでに正気だがな 247 00:11:15,341 --> 00:11:17,302 彼女たちから離れよう 248 00:11:17,385 --> 00:11:20,889 彼の目的が君だと バレたら大変だ 249 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 本当ね 250 00:11:22,265 --> 00:11:23,057 だろ 251 00:11:23,141 --> 00:11:27,770 プールに入って リラックスするといい 252 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 確かに疲れてきた 253 00:11:30,648 --> 00:11:31,816 行こう 254 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 正しいことをしろ 255 00:11:37,488 --> 00:11:38,781 フランシーン 見た? 256 00:11:38,865 --> 00:11:40,783 次は水を飲まない 257 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 あなたが放つオーラって最高 258 00:11:45,246 --> 00:11:47,707 セクシーなカリスマだ 259 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 強硬症で最高にイケてる 260 00:11:54,589 --> 00:11:55,506 無事だ 261 00:11:55,798 --> 00:12:00,053 予約係の人 予約は取れたか? 262 00:12:00,136 --> 00:12:01,512 あなたか 263 00:12:01,596 --> 00:12:05,975 最高級のものを 最安値で頼んだよね 264 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 覚えててくれた 265 00:12:07,977 --> 00:12:11,689 午後2時半から ディナーを予約した 266 00:12:11,773 --> 00:12:13,608 別ホテルの店だ 267 00:12:13,691 --> 00:12:16,361 4時からのウェイン・ ニュートンのショーも 268 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 脳を癒やす食事を頼む 269 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 誰も必要ないがな 270 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 私に必要かもしれない 271 00:12:28,206 --> 00:12:31,209 {\an8}“ウェインネッサンス!〟 272 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 スタン フランシーン 273 00:12:30,208 --> 00:12:31,209 ロジャーか 274 00:12:31,292 --> 00:12:33,670 俺はレオンシオ・ベドンシオ 275 00:12:33,753 --> 00:12:35,380 ウェインのグッズ商だ 276 00:12:35,463 --> 00:12:38,049 フランシーン 今日もイケてる 277 00:12:38,591 --> 00:12:41,803 この数時間 無言なんだが—— 278 00:12:41,886 --> 00:12:44,514 正気に戻る兆しかも 279 00:12:44,597 --> 00:12:45,139 かもな 280 00:12:45,223 --> 00:12:49,185 ウェイン・ニュートンの Tシャツを買わない? 281 00:12:49,269 --> 00:12:50,770 高気圧酸素室は? 282 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 ウェインは 若々しいことで有名だ 283 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 彼の顔も曲も知らん 284 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 ミスター・ラスベガスだぞ 285 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 彼はこの中で寝てる 286 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 ほぼ同じヤツの中でな 287 00:13:04,033 --> 00:13:08,329 価格はたったの 5万3000ドルだぞ 288 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 ショーの出来が心配だ 289 00:13:11,249 --> 00:13:15,545 私の心は言うんだ “ダンケ・シェーンありがとう〟 290 00:13:15,628 --> 00:13:17,422 “ダンケ・シェーン〟 291 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 素晴らしい 292 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 〈最高だ〉 293 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 分かったわ 294 00:13:23,136 --> 00:13:26,264 君なら分かると思ってた 295 00:13:26,347 --> 00:13:27,390 私も分かった 296 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 彼のおかげでな 297 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 次のショーも観る? 298 00:13:30,977 --> 00:13:35,106 この数時間 何も耳に入ってないの 299 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 ジョンのラジオを聴いてた 300 00:13:38,359 --> 00:13:43,114 居場所が分かったから 黙らせに行きましょ 301 00:13:44,741 --> 00:13:46,034 待ってくれ 302 00:13:46,117 --> 00:13:50,538 あの高気圧酸素室に 入らないと後悔する 303 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 フェイ医師 電話をくれ 304 00:13:56,669 --> 00:13:59,756 助けが必要だ 彼女はイカれてる 305 00:13:59,839 --> 00:14:01,340 私がイカれてる? 306 00:14:01,674 --> 00:14:03,134 防音じゃない? 307 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 ずっと私を 信じてなかったのね 308 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 9メートルの高さから 落ちた時より痛みを感じる 309 00:14:11,726 --> 00:14:14,437 防音だと思ってたんだ 310 00:14:17,523 --> 00:14:20,735 フェイ医師 私は眠れる森の美女だ 311 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 王子様がジョンを 殺そうとしてる 312 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 じきに眠れる美男子になれる 313 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 こいつの値段は... 314 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 信じがたいが—— 315 00:14:32,038 --> 00:14:34,123 6万5000ドルだ 316 00:14:34,999 --> 00:14:37,668 もっと低い金額を言ったか? 317 00:14:42,548 --> 00:14:44,217 彼女を止めないと 318 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 たった1回で元気いっぱいだ 319 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 お買い上げ? 320 00:14:48,679 --> 00:14:51,265 フランシーン どこだ? 321 00:14:51,766 --> 00:14:52,892 フランシーン? 322 00:14:53,684 --> 00:14:56,646 カジノは入り組んでる 出口は? 323 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 実は... 324 00:14:57,980 --> 00:15:00,399 俺も知らないんだ 325 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 フランシーン 326 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 いや ウェイン・ニュートンだ 327 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 失礼 妻を失ったんだ 328 00:15:10,701 --> 00:15:13,037 それは残念だ 死因は? 329 00:15:13,121 --> 00:15:14,789 逃げられただけだ 330 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 冗談じゃない 331 00:15:18,376 --> 00:15:20,878 ステージ上で話してくれ 332 00:15:21,379 --> 00:15:24,966 自分の大失敗に 向き合えなかった 333 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 だが あなたの曲は 334 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 私の心情を言葉にした 335 00:15:30,054 --> 00:15:31,806 それは もちろん—— 336 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 “ロバの恥ドンキー・シェイム〟だ 337 00:15:33,474 --> 00:15:34,392 “ダンケ・シェーン〟 338 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 そう ロバの恥だ 339 00:15:36,394 --> 00:15:39,355 ロバは自分の存在を恥じる 340 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 そのロバが私だ 341 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 私のせいで妻の脳はイカれた 342 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 あれは事故で好機じゃない 343 00:15:47,989 --> 00:15:48,781 そうか 344 00:15:48,865 --> 00:15:50,074 私の妻は—— 345 00:15:50,158 --> 00:15:53,202 内面も外見も美しい 346 00:15:53,286 --> 00:15:56,539 美しいロバと一緒にいるべきだ 347 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 恥じないロバだ 348 00:15:58,457 --> 00:16:01,627 ロバにも 10点と3点の個体がいる 349 00:16:01,711 --> 00:16:05,673 「シュレック」のロバは美しい 彼の名は? 350 00:16:05,756 --> 00:16:06,382 ドンキーだ 351 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 天使よ 352 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 私は蛍を瓶に閉じ込めてた 353 00:16:11,220 --> 00:16:15,266 彼女を外に出したいが ヒヅメでは無理だ 354 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 君の名前は? 355 00:16:17,143 --> 00:16:18,060 スタンだ 356 00:16:18,144 --> 00:16:22,440 妻はジョン・メイヤーが 自分の虜とりこだと信じてるが 357 00:16:22,523 --> 00:16:24,400 来世で実現するかも 358 00:16:24,483 --> 00:16:29,113 壊れた脳が理想の人を 見せてるのかも 359 00:16:29,197 --> 00:16:30,823 私じゃない 360 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 今 彼女は彼を殺そうとしてる 361 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 私に何かできるかな? 362 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 ラジオで居場所を 知ったらしいが 363 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 彼女はイカれてる 364 00:16:42,919 --> 00:16:48,007 次は この1時間 繰り返し流してる曲だ 365 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 アバの「S.O.S.」 366 00:16:52,345 --> 00:16:55,431 彼は私に語りかけてるのかも 367 00:16:55,514 --> 00:16:56,849 SOSだ 368 00:16:56,933 --> 00:17:00,394 彼はブースにいなかったぞ 369 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 ならペントハウスだ 370 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 そこに美しいロバがいる 371 00:17:05,024 --> 00:17:06,317 さすがだ 372 00:17:06,400 --> 00:17:09,946 ミスター・ラスベガスだからな 373 00:17:10,238 --> 00:17:13,950 リストにない方は 入れないんです 374 00:17:14,033 --> 00:17:14,659 クソ 375 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 彼女は彼を縛ってるはずだ 376 00:17:17,828 --> 00:17:20,373 私のせいで刑務所行きになる 377 00:17:20,456 --> 00:17:22,166 どうすれば? 378 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 高気圧酸素室のおかげで楽勝だ 379 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 ダンケ・シェーン ダーリン ダンケ・シェーン 380 00:17:31,801 --> 00:17:33,302 ウェイン最高 381 00:17:33,803 --> 00:17:35,763 これが真実だ 382 00:17:35,846 --> 00:17:38,766 君を知らないし 会ったこともない 383 00:17:38,849 --> 00:17:42,478 君は俺の部屋に入り 俺を人質に取った 384 00:17:43,437 --> 00:17:44,522 フランシーン! 385 00:17:44,605 --> 00:17:45,565 スタン? 386 00:17:46,440 --> 00:17:47,525 フェイ医師? 387 00:17:49,193 --> 00:17:53,281 疲れたから 少し仮眠を取るよ 388 00:17:53,447 --> 00:17:57,702 グッズ商から買った 高気圧酸素室が届かない 389 00:17:57,785 --> 00:17:59,161 8万ドル払った 390 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 彼は私と無関係だ 391 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 みんな 黙って 392 00:18:03,291 --> 00:18:04,625 何してる? 393 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 あの後 ラジオを聴いたの 394 00:18:08,170 --> 00:18:12,300 ジョンが話してたのは フランシーンでなく 395 00:18:12,383 --> 00:18:14,844 私だったのよ 396 00:18:15,011 --> 00:18:18,055 なのに彼の様子がおかしいの 397 00:18:18,139 --> 00:18:19,307 座って 398 00:18:24,228 --> 00:18:26,606 俺のメッセージが届いた 399 00:18:26,689 --> 00:18:27,648 何て? 400 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 どうやってここへ? 401 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 私は下水管を通った 402 00:18:31,402 --> 00:18:35,656 彼女はリストに載ってる “ベッド・バス&ビヨンド〟だ 403 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 邪魔しないで 404 00:18:39,577 --> 00:18:42,371 ここに用事があるの 405 00:19:03,601 --> 00:19:05,269 だから空手の練習を 406 00:19:14,236 --> 00:19:15,363 結束バンドだ 407 00:19:17,156 --> 00:19:18,574 フランシーン 見事だ 408 00:19:18,658 --> 00:19:21,035 フランシーンっていうのか 409 00:19:21,118 --> 00:19:26,916 防水ラジオ売り場で見て以来 君に夢中なんだ 410 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 だが連絡先を知らないから 411 00:19:30,419 --> 00:19:34,382 出会いの場にちなんで ラジオ局を作り—— 412 00:19:34,465 --> 00:19:37,385 シャワーの中から語りかけた 413 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 私にね 414 00:19:38,928 --> 00:19:43,140 だが俺は大勢を 混乱させたようだ 415 00:19:43,224 --> 00:19:44,975 だからここへ 416 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 それも過去の話だ 417 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 君が来ると分かってた 418 00:19:49,271 --> 00:19:50,231 そこまで 419 00:19:50,314 --> 00:19:55,444 あなたを迎えに行ったのに カジノで迷ったの 420 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 閉じ込めて ごめんなさい 421 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 私が悪い 422 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 君をこの人生に閉じ込めた 423 00:20:02,702 --> 00:20:06,122 私のようなロバでなく ジョンといるべきだ 424 00:20:06,205 --> 00:20:08,249 そんなの嫌よ 425 00:20:08,332 --> 00:20:10,251 どうして? 426 00:20:10,334 --> 00:20:12,044 ウェインがいい? 427 00:20:13,838 --> 00:20:16,173 私の話を聞いてた? 428 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 ジョンを止めるために来たの 429 00:20:19,969 --> 00:20:21,053 もうやめて 430 00:20:21,137 --> 00:20:22,012 分かった 431 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 私は閉じ込められてない 432 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 あなたを愛してるし 毎日 あなたを選ぶ 433 00:20:30,354 --> 00:20:32,064 だって あなたは... 434 00:20:36,736 --> 00:20:41,031 涙が出るのは ロバの恥のせいじゃない 435 00:20:41,490 --> 00:20:42,700 馬の誇りだ 436 00:20:42,783 --> 00:20:45,911 世界一の女性と結婚した 437 00:20:45,995 --> 00:20:47,121 ブラボー 438 00:20:47,288 --> 00:20:50,249 これが私の計画だったの 439 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 あなたたちの絆を 深めるためのね 440 00:20:54,503 --> 00:20:56,172 信じてくれる? 441 00:20:56,255 --> 00:20:58,591 警察にも そう伝えて 442 00:21:02,845 --> 00:21:06,182 {\an8}植物園! 443 00:21:06,265 --> 00:21:08,809 {\an8}早く桜が見たいよ 444 00:21:08,893 --> 00:21:10,603 {\an8}極楽鳥花も 445 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}弾けようぜ 446 00:21:12,646 --> 00:21:17,568 {\an8}“少し弾けないと 生き残れない〟って 447 00:21:17,651 --> 00:21:18,903 {\an8}シールが歌った 448 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}ジョンが俺向けに 流したんだ 449 00:21:22,656 --> 00:21:23,866 {\an8}ー私よ ー僕だ 450 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}ジョンに聞こう 451 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}君たちでなく—— 452 00:21:28,788 --> 00:21:32,041 {\an8}俺に話してるんだ! “ベガス〟 453 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 日本語字幕 相原 博美