1 00:00:04,004 --> 00:00:05,547 Hoje é seu dia. 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,632 Você trouxe? 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 Claro que sim. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Francine, eu não trouxe. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 - Esqueceu? - Preciso dele. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,890 - Já vou. - Dez minutos ou já era. 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,236 Smith! Vamos! 8 00:00:28,820 --> 00:00:30,739 - Devemos detê-la? - Nem a pau! 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Ela é fabulosa! 10 00:00:37,621 --> 00:00:39,748 Que diabos está fazendo? 11 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 É meu dia de trazer o lanche, e não esqueci. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,386 Palitos de carne e barras de pasta de amendoim para todos. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,887 Stan! Stan! 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Stan! 15 00:00:58,100 --> 00:00:59,393 Não! Meu Deus! 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,895 Podemos... Essa coisa pode voltar no tempo? 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Bom dia, Estados Unidos! 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,446 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 O sol no céu Está com o sorriso bacana 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,120 E está brilhando em saudação À raça americana 21 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Como é bom dizer, amigos 22 00:01:24,167 --> 00:01:26,837 Bom dia, Estados Unidos! 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,425 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,218 {\an8}TERAPIA DE CASAL 25 00:01:33,302 --> 00:01:34,303 {\an8}SEIS MESES DEPOIS 26 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 {\an8}É maravilhoso vê-la viva. 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,766 {\an8}Soube que sofreu uma lesão na cabeça muito traumática. 28 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 {\an8}É. O médico disse que nunca tinha visto um crânio fraturado em tantos pedaços. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 {\an8}E olhe agora! Crânio perfeito! Digno de uma catacumba. 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,900 {\an8}Em uma pilha de crânios em uma catacumba, 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,819 {\an8}os do meu amor estariam no topo. 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 {\an8}O crânio da coroação! 33 00:01:53,030 --> 00:01:55,866 {\an8}Mas até que tive sorte para um crânio rachado. 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,159 {\an8}Pedaços grandes, no geral. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,411 {\an8}Acham que encontraram quase todos. 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 {\an8}- Estou melhor agora. - Melhor? 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,874 {\an8}Está excelente! A melhor mulher do mundo, essa aqui. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 {\an8}Coração de ouro, o corpo mais forte. Cérebro mais legal, pés bonitos. 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,420 {\an8}Ideias melhores ainda. 40 00:02:10,630 --> 00:02:13,050 {\an8}Que bom que estamos fazendo um check-in. 41 00:02:13,133 --> 00:02:17,095 {\an8}Acidentes assim podem afetar um casamento. 42 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 {\an8}Pode haver ressentimento enterrado, culpa secreta... 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 {\an8}Pode parar por aí. 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,644 {\an8}Primeiro, não achamos que foi um acidente. 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,438 {\an8}Pensamos nisso como uma oportunidade de crescimento. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 {\an8}Somos tão sólidos quanto o novo crânio da Francine. 47 00:02:29,358 --> 00:02:33,487 {\an8}Francine, também está otimista quanto ao casamento? 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,031 {\an8}Estou, sim. 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,994 E, nesse espírito, há algo que preciso contar. 50 00:02:43,747 --> 00:02:47,876 John Mayer está tentando se comunicar comigo através do rádio. 51 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 {\an8}- O quê? - O músico? 52 00:02:49,795 --> 00:02:54,091 {\an8}Ele criou uma estação de rádio por satélite para tentar me contatar, 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,926 porque ele não tem meu telefone. 54 00:02:56,468 --> 00:02:59,763 Está bem. Estou tentando entender... 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,473 O que é tão difícil de entender? 56 00:03:01,556 --> 00:03:03,392 John Mayer está obcecado por mim. 57 00:03:03,475 --> 00:03:09,272 Mas, Stan, é uma obsessão unilateral. Dele em relação a mim. Não se preocupe. 58 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 Por que me preocuparia? 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 Sei o que está pensando. 60 00:03:12,150 --> 00:03:15,862 Mas não, não são só as músicas do John Mayer o tempo todo. 61 00:03:15,946 --> 00:03:18,115 São as músicas do John Mayer às vezes. 62 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Mas, principalmente, ele monta playlists e fala bastante. 63 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 É como uma estação de rádio normal, 64 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 só que John Mayer fica falando diretamente comigo, 65 00:03:28,125 --> 00:03:31,044 e todas as músicas tocadas são mensagens para mim. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,337 Agora eu entendi. 67 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 Isso é... muita coisa pra lidar. 68 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 É, sim. 69 00:03:36,007 --> 00:03:40,387 Francine, diria que esta comunicação do John Mayer 70 00:03:40,470 --> 00:03:44,933 começou após o traumatismo craniano causado pelo seu acidente? 71 00:03:45,725 --> 00:03:48,937 Uau! Sei aonde quer chegar, e não. 72 00:03:49,020 --> 00:03:53,775 Há muitos anos, conheci o John Mayer em uma loja da Bed Bath & Beyond. 73 00:03:53,859 --> 00:03:55,527 Opine aqui, Stan! 74 00:03:55,610 --> 00:03:59,281 Como ousa insinuar que a fantasia da minha esposa é resultado do acidente? 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 Esse tal de John deve estar tentando contatá-la pela estação de rádio. 76 00:04:02,868 --> 00:04:05,912 Nada de "fantasia" nem de "deve estar", Stan. 77 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Está acontecendo mesmo. 78 00:04:07,205 --> 00:04:08,582 Eu sei, é muito óbvio. 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,168 Estou preocupada e adoraria continuar conversando... 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Não, cansei de conversar. 81 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Vou embora. 82 00:04:15,297 --> 00:04:19,092 Stan, está hesitando em admitir que algo está errado 83 00:04:19,176 --> 00:04:21,887 porque se sente responsável por isso? 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,513 Claro! Quer dizer, não! O quê? 85 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 Este é meu celular particular. 86 00:04:25,223 --> 00:04:28,602 É muito importante que me ligue se piorar. 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Se a velocidade de recuperação dela piorar? 88 00:04:30,854 --> 00:04:32,731 Ou minha falta de responsabilidade aqui? 89 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Vai procurar o que fazer! 90 00:04:38,987 --> 00:04:41,323 Olha, não gosto da Dra. Fay. 91 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Ela não entende, não nos entende. 92 00:04:43,700 --> 00:04:46,411 Sim, só quero esquecer tudo o que aconteceu 93 00:04:46,495 --> 00:04:47,871 antes deste momento. E você? 94 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 - Não, estou muito chateada. - Eu também. 95 00:04:51,208 --> 00:04:55,378 Não acredito que ela insinuou que há algo errado com o meu cérebro. 96 00:04:55,462 --> 00:04:58,089 Eu vi seu cérebro, então sei como ele é bom. 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 - Quer ouvir? - O quê? 98 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 Algo bom ou ruim? 99 00:05:03,261 --> 00:05:07,682 John Mayer. A estação de rádio. Ou vai ficar muito chateado? 100 00:05:08,642 --> 00:05:09,726 Posso lidar com isso. 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,730 Você é única, e sei de que tipo de música você gosta. 102 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 Chama-se "música boa". 103 00:05:15,816 --> 00:05:19,694 Aqui está I'd Do Anything for Love, do Meat Loaf. 104 00:05:19,778 --> 00:05:21,404 - Viu só? - Vi. 105 00:05:21,488 --> 00:05:24,199 Mas me explique direito, caso eu seja um idiota. 106 00:05:24,282 --> 00:05:27,035 Ele faria qualquer coisa por amor. 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 Tipo, criar uma estação de rádio para falar comigo. 108 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 Fora que como muito bolo de carne, e ele deve saber disso. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,293 Nossa. É, ele é psicopata. 110 00:05:35,377 --> 00:05:37,379 Eu queria que isso parasse! 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Vamos parar, então. 112 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Vamos desligar e nunca mais pensar ou falar sobre isso. 113 00:05:41,675 --> 00:05:44,678 Pegue meu dedo. Vamos apertar esse botão juntos. 114 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Está bem. 115 00:05:46,096 --> 00:05:48,390 Você não fez nada errado, eu não fiz nada errado. 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,933 Enfim, está tudo no passado. 117 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 O lance do John Mayer. O acidente. A Idade da Pedra. Tudo no passado. 118 00:05:56,940 --> 00:05:59,317 Alguém quer ir ao jardim botânico no domingo? 119 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Não está no passado! 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,113 Está acontecendo agora! 121 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 Ainda está por aí! 122 00:06:05,282 --> 00:06:06,575 Hora de dormir, pessoal. 123 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Não pode desligar! 124 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 Por que não? 125 00:06:09,828 --> 00:06:13,081 Porque está nas ondas, e as ondas estão no ar, 126 00:06:13,164 --> 00:06:16,835 e o ar está ao redor de mim e da minha família! 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,420 Ela está certa. 128 00:06:18,503 --> 00:06:19,504 Mas sobre o quê? 129 00:06:19,588 --> 00:06:22,173 Esta é "A Vida com John Mayer", 130 00:06:22,257 --> 00:06:25,343 e esse foi o Michael Bolton com How Can We Be Lovers. 131 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Vai deixá-lo falar com ela assim? 132 00:06:27,512 --> 00:06:30,974 Vou gravar ao vivo do Hotel The Win em Las Vegas a semana toda. 133 00:06:31,057 --> 00:06:32,517 ESTAÇÃO 14 A VIDA COM JOHN MAYER 134 00:06:32,601 --> 00:06:35,061 Se estiver por perto, por favor, passe e diga oi. 135 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 Eu adoraria te ver. 136 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Ele acabou de me convidar para encontrar ele em um hotel! 137 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 Ele é um sem-vergonha! 138 00:06:41,192 --> 00:06:44,279 Stan, vamos confrontá-lo em Las Vegas. 139 00:06:44,362 --> 00:06:48,867 Agora ele está subindo o tom. Para cima de mim! 140 00:06:48,950 --> 00:06:52,245 Vamos encontrar o John Mayer, e vou dizer a ele 141 00:06:52,329 --> 00:06:55,165 - para parar com isso! - Vou logo atrás de você. 142 00:06:55,248 --> 00:06:57,125 A mãe não está bem. O cérebro dela deu nó. 143 00:06:57,208 --> 00:07:00,462 Você não deve ceder a isso por se sentir culpado pelo acidente dela. 144 00:07:00,545 --> 00:07:03,340 Pela oportunidade dela. E cala a boca, não me sinto culpado. 145 00:07:03,423 --> 00:07:05,592 Pai, vai mesmo levá-la para Vegas 146 00:07:05,675 --> 00:07:09,095 ou vai admitir que pode ter algo seriamente errado com a mãe? 147 00:07:09,179 --> 00:07:10,513 Las Vegas! 148 00:07:10,597 --> 00:07:11,681 Isso! 149 00:07:16,728 --> 00:07:17,854 Las Vegas, meu bem! 150 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Veremos alguns shows, teremos bons jantares. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Tem uma loja da M&M! 152 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Certo, mas primeiro, vamos confrontar o John Mayer. 153 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Ainda vamos fazer isso? 154 00:07:26,237 --> 00:07:27,322 Que ótimo! 155 00:07:27,822 --> 00:07:29,282 Você parece nervoso, Stan. 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,493 - E eu entendo o porquê. - Você entende? 157 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Claro, mas esqueceu que ele me convidou. 158 00:07:35,497 --> 00:07:38,333 Tinha me esquecido disso, e agora estou mais à vontade. 159 00:07:40,919 --> 00:07:42,087 Que divertido. 160 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 E falando nisso, por que estamos indo de carro para Las Vegas? 161 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 Podemos ir de avião, caso seja o que todos queiram. 162 00:07:48,009 --> 00:07:49,678 Não gosto de deixar rastro, Stan. 163 00:07:49,761 --> 00:07:54,140 Que esperta! E isso pode ser muito idiota, mas será que vamos parar para descansar? 164 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 Não precisa! Estou cheia de energia. 165 00:07:56,601 --> 00:07:58,561 E coloquei um cateter antigo 166 00:07:58,645 --> 00:08:01,272 de quando estive no hospital por todos aqueles meses. 167 00:08:01,356 --> 00:08:02,982 O hospital, sim, 168 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 onde você melhorou. 169 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 E veja esse tesouro. 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Muitos lanches, legal. Desinfetante para mãos, incrível. 171 00:08:09,698 --> 00:08:12,575 Amarras... Francine, para que as amarras? 172 00:08:12,659 --> 00:08:13,993 Para quem precisar delas. 173 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 O carro está dizendo que precisa de combustível. 174 00:08:18,665 --> 00:08:19,999 "Vamos abastecer! 175 00:08:20,083 --> 00:08:22,085 Usar amarras não é ir longe demais?" 176 00:08:22,168 --> 00:08:24,254 É só o carro querendo saber. 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 COMBUSTÍVEL 178 00:08:27,465 --> 00:08:29,300 - Alô. - Sim, você ligou? 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,136 - Stan? - Dra. Fay! 180 00:08:31,219 --> 00:08:32,804 A que devo a honra da ligação? 181 00:08:32,887 --> 00:08:36,599 Stan, você que me ligou. Como a Francine está? 182 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Bons chutes, bons golpes. Já que perguntou, 183 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 estamos a 18 horas sem dormir, indo para Las Vegas, 184 00:08:43,690 --> 00:08:46,109 a caminho de enfrentar John Mayer de alguma forma 185 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 que não entendi ainda. 186 00:08:47,527 --> 00:08:49,195 Qual sua opinião? Se é que tem uma. 187 00:08:49,279 --> 00:08:52,157 Stan, precisa voltar imediatamente. 188 00:08:52,240 --> 00:08:55,618 Não pode deixá-la chegar perto do John Mayer! 189 00:08:55,702 --> 00:09:00,248 Ele é um objeto da psicose dela e algo ruim pode acontecer. 190 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 Ela precisa ser internada em um hospital. 191 00:09:03,752 --> 00:09:05,336 Precisa ser internada num hotel 192 00:09:05,420 --> 00:09:08,214 com um spa de primeira classe e uma cena sexy na piscina! 193 00:09:08,298 --> 00:09:09,549 Stan, não! 194 00:09:09,632 --> 00:09:12,010 Agora que te ouvi, você está sendo muito dramática. 195 00:09:12,093 --> 00:09:15,764 É como o gringo que fez minha ressonância, vendo problemas onde não há. 196 00:09:15,847 --> 00:09:18,808 Estou prestes a embarcar num voo. Por favor, Stan... 197 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Pare de me ligar. 198 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 HOTEL CASSINO Win 199 00:09:22,854 --> 00:09:25,231 {\an8}18 HORAS SEM DORMIR DEPOIS 200 00:09:26,191 --> 00:09:28,526 {\an8}- Brilhante! - Vamos encontrá-lo. 201 00:09:28,610 --> 00:09:32,030 {\an8}Precisamos de um quarto antes. E eu preciso... tomar banho. 202 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 {\an8}POR FAVOR CHECK-IN AQUI 203 00:09:33,239 --> 00:09:34,657 {\an8}Não posso pegar tanta fila. 204 00:09:34,741 --> 00:09:36,701 Estou aqui a negócios importantes! 205 00:09:36,785 --> 00:09:39,662 Não pude deixar de ouvir que veio a negócios importantes, 206 00:09:39,746 --> 00:09:44,000 e não pude deixar de notar que você é fabulosa! 207 00:09:44,084 --> 00:09:45,960 Esta fila não é para você. Venha. 208 00:09:47,087 --> 00:09:49,839 {\an8}- Que tipo de quarto? - Tanto faz. Ande logo. 209 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 {\an8}Está bem. 210 00:09:51,049 --> 00:09:53,009 Ela é tímida, humilde. 211 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Ela está me menosprezando um pouco. Estou adorando! 212 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Onde está o John Mayer? 213 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 É muito fã? 214 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Sim, ele é. 215 00:10:00,141 --> 00:10:05,188 Ele está gravando o programa de rádio ao vivo do hotel a semana toda. 216 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 Eu sei! Onde? 217 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Amiga, nem te conto! 218 00:10:10,568 --> 00:10:14,489 Tem uma cabine de gravação no andar do cassino. 219 00:10:18,118 --> 00:10:19,619 CASSINO 220 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 AO VIVO COM JOHN MAYER 221 00:10:20,787 --> 00:10:23,248 - Por que ele não está na cabine? - Mudou de lugar, 222 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 mas continua transmitindo ao vivo. 223 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Não fale comigo como se eu fosse uma zé-ninguém. 224 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 Ele me convidou para vir aqui! 225 00:10:30,505 --> 00:10:33,299 John Mayer criou esta estação de rádio para falar comigo! 226 00:10:33,842 --> 00:10:37,428 Stan, meu Deus, estou muito envergonhada... 227 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 por essas mulheres! 228 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 Elas acham que John Mayer está falando com elas pelo rádio. 229 00:10:44,310 --> 00:10:45,728 Vou ver o que está havendo. 230 00:10:46,855 --> 00:10:49,232 Me diga de onde ele está transmitindo. 231 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 Não vou machucá-lo! 232 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Só quero segurá-lo... contra o chão! 233 00:10:54,737 --> 00:10:55,864 Essa é a minha esposa. 234 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 Está difícil encarar a realidade 235 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 de que ela sofre de uma psicose profunda 236 00:11:00,034 --> 00:11:01,244 e não posso ajudá-la. 237 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 Você também está nessa? 238 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 Não. Parece que deveria levar sua esposa a um hospital. 239 00:11:05,748 --> 00:11:08,126 Mas eu estou exatamente onde deveria estar. 240 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Vou dar um descanso pra patroa pra ver se ela cai na real. 241 00:11:11,296 --> 00:11:12,922 Cai na real de coisa nenhuma! 242 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 Devíamos nos afastar dessas pessoas. 243 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Se souberem que é 244 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 com você que ele fala, algo ruim pode acontecer. 245 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 É um bom argumento. 246 00:11:22,265 --> 00:11:24,517 É mesmo! Vamos para a piscina, 247 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 curtir as águas calmas e curativas, e relaxar. 248 00:11:27,896 --> 00:11:30,565 Estou um pouco cansada. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,983 Eu cuido de você. 250 00:11:32,066 --> 00:11:33,693 Faça a coisa certa, cara. 251 00:11:37,488 --> 00:11:38,740 Francine, você me viu? 252 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Espere, entrou água no nariz dessa vez. 253 00:11:41,743 --> 00:11:45,163 Arrasou, querida! Ela é a referência. 254 00:11:45,246 --> 00:11:47,749 Ela é sexy, ela é icônica. 255 00:11:48,958 --> 00:11:52,212 Ela está catatônica. Diva total! 256 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Eu estou bem. 257 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 Cara das reservas! Conseguiu as reservas que pedi? 258 00:12:00,720 --> 00:12:04,349 Sim, você queria o melhor dos melhores no último momento 259 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 pela menor quantia de dinheiro. 260 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Sim, sou eu! Obrigado por lembrar. 261 00:12:07,977 --> 00:12:13,608 Consegui o jantar às 14h30. Na churrascaria de um hotel diferente. 262 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 E ingressos para Wayne Newton às 16h. 263 00:12:17,528 --> 00:12:20,240 Traga-nos sua melhor e mais curativa comida para o cérebro. 264 00:12:20,323 --> 00:12:21,950 Não que alguém aqui precise disso. 265 00:12:22,575 --> 00:12:23,785 Exceto talvez eu. 266 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Talvez eu precise. 267 00:12:28,957 --> 00:12:31,209 - Stan! Francine! - Oi, Roger. 268 00:12:31,292 --> 00:12:35,421 Meu nome é Leoncio Bedoncio, vendedor oficial do Wayne. 269 00:12:35,505 --> 00:12:37,674 Francine, glamourosa como sempre. 270 00:12:38,633 --> 00:12:41,636 Ela perdeu um pouco de energia nas últimas horas. Não deu um pio. 271 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Mas talvez aconteça isso mesmo antes de alguém cair na real. 272 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Talvez. Vocês querem comprar uma camiseta do Wayne Newton? 273 00:12:47,684 --> 00:12:50,770 Tiras de clareamento do Wayne Newton? Uma câmara hiperbárica? 274 00:12:50,853 --> 00:12:54,107 Todos sabemos como Wayne é bonito, como ele é forte. 275 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Nunca o vi. Não conheço o rosto nem o trabalho dele. 276 00:12:56,651 --> 00:12:58,778 Ele é o "Sr. Las Vegas"! 277 00:12:58,861 --> 00:13:01,364 E esta é a câmara hiperbárica em que ele dorme. 278 00:13:01,447 --> 00:13:03,950 Não exatamente esta, mas uma igualzinha. 279 00:13:04,033 --> 00:13:08,204 E poderia ser sua pela bagatela de 53 mil dólares! 280 00:13:08,913 --> 00:13:11,165 Espero que este programa não seja horrível. 281 00:13:11,249 --> 00:13:15,586 Meu coração sempre diz "Danke Schoen" 282 00:13:15,670 --> 00:13:17,297 "Danke Schoen" 283 00:13:17,380 --> 00:13:18,673 Isso! 284 00:13:18,756 --> 00:13:19,841 Lindo! 285 00:13:19,924 --> 00:13:21,050 Bellissimo! 286 00:13:21,134 --> 00:13:23,052 Stan, eu descobri! 287 00:13:23,136 --> 00:13:25,263 É mesmo? Que bom, Francine! 288 00:13:25,346 --> 00:13:27,390 Sabia que você ia conseguir. E eu também. 289 00:13:27,473 --> 00:13:29,100 Tudo graças ao Wayne Newton. 290 00:13:29,183 --> 00:13:30,893 Devemos ficar para o show das 19h? 291 00:13:30,977 --> 00:13:32,020 Não. Desculpe. 292 00:13:32,103 --> 00:13:35,106 Não estou ouvindo isso nem nada do que você diz há horas. 293 00:13:35,189 --> 00:13:38,276 Estou ouvindo a transmissão ao vivo do John Mayer. 294 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 Descobri onde ele está. 295 00:13:40,153 --> 00:13:42,989 É hora de silenciá-lo, para sempre. 296 00:13:44,741 --> 00:13:49,370 Eu ficaria triste se não entrasse nesta câmara hiperbárica. 297 00:13:49,454 --> 00:13:50,538 Para ver se eu encaixo. 298 00:13:54,500 --> 00:13:56,586 Dra. Fay, me ligue assim que ouvir isso. 299 00:13:56,669 --> 00:13:59,797 Ela precisa de ajuda, mais do que posso dar. Está louca! 300 00:13:59,881 --> 00:14:01,340 Acha que estou louca? 301 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Isso aqui não é à prova de som? 302 00:14:03,217 --> 00:14:06,512 Você nunca acreditou em mim. Esse tempo todo! 303 00:14:06,596 --> 00:14:11,642 Isso dói mais do que quando me deixou cair quase 100 metros e fraturou minha cabeça! 304 00:14:11,726 --> 00:14:14,353 Por favor, entenda. Achei que fosse à prova de som. 305 00:14:17,565 --> 00:14:20,735 Dra. Fay, eu de novo. Estou preso aqui como a Bela Adormecida 306 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 e acho que meu príncipe encantado vai matar John Mayer. 307 00:14:24,322 --> 00:14:28,659 A Bela Adormecida tem razão. Em breve, adormecerá de forma bela. 308 00:14:28,743 --> 00:14:30,286 E é sua por apenas... 309 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Nem acredito nesse desconto: 310 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 só 65 mil dólares. 311 00:14:34,999 --> 00:14:37,502 Não parece animado. Eu disse menos antes? 312 00:14:42,381 --> 00:14:44,217 Preciso deter a Francine! 313 00:14:44,300 --> 00:14:47,178 Nossa! Tão forte depois de apenas uma sessão. 314 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 Vamos fechar? 315 00:14:48,471 --> 00:14:51,265 Francine! Meu Deus, Francine! 316 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 Francine! 317 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 Por que cassinos são projetados assim? 318 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Onde é a saída? 319 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Na verdade, eu... Sabe de uma coisa? 320 00:14:58,689 --> 00:15:00,525 Eu não sei. 321 00:15:03,653 --> 00:15:04,821 Francine! 322 00:15:04,904 --> 00:15:07,406 Não, sou eu, Wayne Newton. 323 00:15:07,490 --> 00:15:10,618 Não queria interromper. Eu perdi minha esposa! 324 00:15:10,701 --> 00:15:13,079 Eu sinto muitíssimo. Como ela faleceu? 325 00:15:13,162 --> 00:15:14,831 Não, ela me deu um perdido. 326 00:15:16,833 --> 00:15:18,209 Não é piada, é verdade. 327 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 Venha aqui, conte o que está acontecendo. 328 00:15:21,379 --> 00:15:23,256 Eu estraguei tudo, Wayne. Feio mesmo. 329 00:15:23,339 --> 00:15:24,966 Estava com medo de encarar isso. 330 00:15:25,049 --> 00:15:27,343 Mas então a sua música me fez chorar. 331 00:15:27,426 --> 00:15:29,804 Colocou meus sentimentos mais profundos em palavras. 332 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Essas palavras, é claro, são "Vergonha de Burro". 333 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Danke Schoen. 334 00:15:34,517 --> 00:15:36,310 Exatamente: "Vergonha de Burro". 335 00:15:36,394 --> 00:15:39,397 A vergonha que um burro sente só por existir. 336 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Esse sou eu. Eu sou o burro. 337 00:15:41,399 --> 00:15:44,902 E não só causei um acidente que danificou o cérebro da minha esposa. 338 00:15:44,986 --> 00:15:47,905 Sim, Wayne, foi um acidente, não foi uma oportunidade. 339 00:15:47,989 --> 00:15:50,074 - Entendo. - Deveria ver a minha esposa. 340 00:15:50,158 --> 00:15:53,244 Ela é iluminada por dentro. É nota dez, por dentro e por fora. 341 00:15:53,327 --> 00:15:56,539 Agora entendi. Ela merece ficar com um lindo burro. 342 00:15:56,622 --> 00:15:58,374 Um burro que não tenha vergonha. 343 00:15:58,457 --> 00:15:59,542 Você me entende, Wayne? 344 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Alguns burros são dez, outros são três. 345 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Você é o especialista. Quem é aquele burro do Shrek? 346 00:16:04,255 --> 00:16:05,756 Ele é bonito. Qual é o nome dele? 347 00:16:05,840 --> 00:16:07,633 - Burro. - Você é um anjo, Wayne. 348 00:16:07,717 --> 00:16:11,137 O que estou tentando dizer é que prendi um vaga-lume em um pote. 349 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 É boa demais pra mim. 350 00:16:12,430 --> 00:16:15,266 Eu a deixaria sair, mas minhas patas de burro não deixam. 351 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 A propósito, qual é o seu nome? 352 00:16:17,143 --> 00:16:20,479 Sou Stan. E minha esposa acha que John Mayer está tentando falar com ela 353 00:16:20,563 --> 00:16:24,483 pelo rádio, o que é piração, mas talvez em outra vida seja possível. 354 00:16:24,567 --> 00:16:27,069 Talvez o cérebro quebrado dela revelou o desejo secreto 355 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 de estar com alguém fabuloso em vez de alguém como eu. 356 00:16:30,907 --> 00:16:33,701 E agora, infelizmente, ela vai matá-lo ou algo assim. 357 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Isso é uma má notícia. Como posso ajudar? 358 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 Ela disse que soube onde ele está ouvindo o programa de rádio ao vivo. 359 00:16:39,540 --> 00:16:41,375 Mas lembre-se que ela está pirada. 360 00:16:42,752 --> 00:16:45,922 E agora, outra ótima música, a mesma música 361 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 que estamos ouvindo há uma hora. 362 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Esta é SOS do ABBA. 363 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Agora sinto como se John Mayer estivesse falando comigo. 364 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Isso é um SOS. 365 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 Nossa! Ele está gravando no Win, mas não estava na cabine. 366 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 Então está na cobertura! 367 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 É onde guardam os burros lindos. 368 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 Você conseguiu, Wayne! 369 00:17:06,317 --> 00:17:09,946 Não me chamam de Sr. Las Vegas à toa. 370 00:17:10,029 --> 00:17:12,907 Sinto muito, Sr. Las Vegas, mas ninguém pode subir 371 00:17:12,990 --> 00:17:14,659 - se não estiver na lista. - Droga! 372 00:17:14,742 --> 00:17:15,868 Sei que ela está lá. 373 00:17:15,952 --> 00:17:17,828 Ela está gritando, ela o amarrou. 374 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Meu Deus, ela vai pra cadeia e é tudo culpa minha! 375 00:17:20,456 --> 00:17:22,667 Como vamos subir lá agora, Wayne? 376 00:17:22,750 --> 00:17:26,963 Posso fazer isso com muita facilidade, porque durmo em uma câmara hiperbárica. 377 00:17:27,046 --> 00:17:31,634 Danke Schoen, querida Danke Schoen 378 00:17:32,260 --> 00:17:33,302 Wayne! 379 00:17:33,803 --> 00:17:35,846 Estou dizendo a verdade. 380 00:17:35,930 --> 00:17:38,724 Não te conheço, nunca te vi na minha vida. 381 00:17:38,808 --> 00:17:42,353 Você invadiu meu quarto e está me mantendo refém. 382 00:17:43,145 --> 00:17:44,397 Francine! 383 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Stan? 384 00:17:46,357 --> 00:17:47,441 Dra. Fay? 385 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 Certo, agora estou cansado. 386 00:17:51,153 --> 00:17:53,281 Vou tirar um cochilo pra recarregar. 387 00:17:53,364 --> 00:17:56,659 Ei, Wayne! Encomendei uma câmara hiperbárica do seu cara dos produtos, 388 00:17:56,742 --> 00:17:59,161 e nunca chegou. Eu paguei 80 mil. 389 00:17:59,245 --> 00:18:00,997 Aquele cara não trabalha para mim. 390 00:18:01,080 --> 00:18:03,124 Pessoal, calem a boca! 391 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Dra. Fay, o que está fazendo? 392 00:18:04,709 --> 00:18:08,087 Depois que saiu do meu consultório, sintonizei na estação de rádio 393 00:18:08,170 --> 00:18:12,133 e vi que John Mayer não estava falando com a Francine, 394 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 e sim comigo! 395 00:18:14,927 --> 00:18:18,055 Mas ele está muito estranho. 396 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 Agora, sente-se! 397 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 - Você! Você recebeu minhas mensagens! - Espere aí. O quê? 398 00:18:27,732 --> 00:18:29,400 Como chegou aqui? 399 00:18:29,483 --> 00:18:31,319 Eu tive que ir pelo esgoto. 400 00:18:31,402 --> 00:18:35,406 Ela estava na lista. Na categoria "Bed Bath & Beyond". 401 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Você não devia ter vindo. 402 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Estou exatamente onde deveria estar. 403 00:19:03,476 --> 00:19:05,227 Isso explica o karatê! 404 00:19:14,195 --> 00:19:15,363 As amarras! 405 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 Francine, uau! 406 00:19:18,616 --> 00:19:19,784 Francine! 407 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Então esse é o seu nome. 408 00:19:21,118 --> 00:19:24,080 Não paro de pensar em você desde que estávamos vendo 409 00:19:24,163 --> 00:19:26,916 aqueles rádios do chuveiro na BB & Beyond. 410 00:19:26,999 --> 00:19:30,336 Você era minha obsessão, mas não tinha como falar com você. 411 00:19:30,419 --> 00:19:34,298 Pensei em criar uma estação de rádio, como aceno ao nosso encontro, 412 00:19:34,382 --> 00:19:37,385 e conversar diretamente com você. No chuveiro. 413 00:19:37,468 --> 00:19:38,844 Ele está falando de mim! 414 00:19:38,928 --> 00:19:43,182 Agora vejo que minha abordagem foi ampla demais e confundiu muita gente. 415 00:19:43,265 --> 00:19:44,975 Por isso tive que me mudar para cima. 416 00:19:45,059 --> 00:19:46,686 Mas isso é passado. 417 00:19:46,769 --> 00:19:49,188 Eu sabia que você me ouviria. Que você viria. 418 00:19:49,271 --> 00:19:50,398 Espere aí, Mayer. 419 00:19:50,481 --> 00:19:54,193 Stan, voltei para te buscar, mas me perdi no cassino 420 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 e você tinha ido embora. 421 00:19:55,528 --> 00:19:58,280 Desculpe por ter te prendido. Não foi nada legal. 422 00:19:58,364 --> 00:19:59,532 Não, Francine. 423 00:19:59,615 --> 00:20:02,535 Eu que deveria me desculpar por prendê-la nesta vida. 424 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 Não deveria estar com um burro como eu. 425 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Deveria estar com John Mayer. 426 00:20:06,205 --> 00:20:08,499 Não quero ficar com John Mayer. 427 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Nossa! Por que não? 428 00:20:10,376 --> 00:20:12,044 Quer ficar com o Wayne? 429 00:20:13,796 --> 00:20:16,173 Você ouviu o que eu disse? 430 00:20:16,257 --> 00:20:19,885 Vim aqui dizer ao John Mayer para parar com isso. 431 00:20:19,969 --> 00:20:22,012 - Pare com isso, John. - Está bem. 432 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Stan, você nunca vai me prender. 433 00:20:25,266 --> 00:20:30,271 Eu te amo e te escolho todos os dias. 434 00:20:30,354 --> 00:20:31,605 Gosto das bizarrices. 435 00:20:36,736 --> 00:20:39,613 Estou chorando de novo, mas não é vergonha de burro. 436 00:20:39,697 --> 00:20:42,700 Eu sinto o oposto... Cavalo Orgulhoso. 437 00:20:42,783 --> 00:20:45,786 Por estar com a melhor garota do mundo. 438 00:20:45,870 --> 00:20:47,121 Parabéns! 439 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 E esse era o meu plano o tempo todo 440 00:20:50,332 --> 00:20:54,420 para levá-los a este lugar bem sólido. 441 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 Dá para acreditar? 442 00:20:56,297 --> 00:20:58,299 E poderia dizer isso para a polícia? 443 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 {\an8}Jardim botânico! 444 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 {\an8}Jardim botânico! 445 00:21:06,348 --> 00:21:08,934 {\an8}Mal posso esperar para ver as flores de cerejeira. 446 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 {\an8}E os pássaros do paraíso! 447 00:21:10,686 --> 00:21:12,563 {\an8}Isso! Vamos enlouquecer! 448 00:21:12,646 --> 00:21:17,693 {\an8}"Nunca vamos sobreviver, a não ser que sejamos um pouco loucos." 449 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 {\an8}Seal cantou isso. 450 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 {\an8}E John Mayer tocou na rádio. É uma mensagem para mim. 451 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 {\an8}- Pra mim! - Pra mim! 452 00:21:25,451 --> 00:21:27,077 {\an8}Vamos perguntar pra ele. 453 00:21:27,161 --> 00:21:28,704 {\an8}Por que ele falaria com vocês? 454 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 {\an8}Ele está falando comigo! 455 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 {\an8}JARDIM BOTÂNICO VEGAS 456 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Legendas: Adriana Andrade