1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Hoje é seu dia.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
Você trouxe?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
Claro que sim.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Francine, eu não trouxe.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
- Esqueceu?
- Preciso dele.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
- Já vou.
- Dez minutos ou já era.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
Smith! Vamos!
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
- Devemos detê-la?
- Nem a pau!
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Ela é fabulosa!
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
Que diabos está fazendo?
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
É meu dia de trazer o lanche,
e não esqueci.
12
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Palitos de carne e barras
de pasta de amendoim para todos.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Stan! Stan!
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Stan!
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
Não! Meu Deus!
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
Podemos...
Essa coisa pode voltar no tempo?
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Bom dia, Estados Unidos!
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
E está brilhando em saudação
À raça americana
21
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Como é bom dizer, amigos
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Bom dia, Estados Unidos!
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
{\an8}TERAPIA DE CASAL
25
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
{\an8}SEIS MESES DEPOIS
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
{\an8}É maravilhoso vê-la viva.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
{\an8}Soube que sofreu
uma lesão na cabeça muito traumática.
28
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
{\an8}É. O médico disse que nunca tinha visto
um crânio fraturado em tantos pedaços.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
{\an8}E olhe agora! Crânio perfeito!
Digno de uma catacumba.
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
{\an8}Em uma pilha de crânios em uma catacumba,
31
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
{\an8}os do meu amor estariam no topo.
32
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}O crânio da coroação!
33
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
{\an8}Mas até que tive sorte
para um crânio rachado.
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
{\an8}Pedaços grandes, no geral.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
{\an8}Acham que encontraram quase todos.
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
{\an8}- Estou melhor agora.
- Melhor?
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
{\an8}Está excelente!
A melhor mulher do mundo, essa aqui.
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
{\an8}Coração de ouro, o corpo mais forte.
Cérebro mais legal, pés bonitos.
39
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
{\an8}Ideias melhores ainda.
40
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
{\an8}Que bom que estamos fazendo um check-in.
41
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
{\an8}Acidentes assim podem afetar um casamento.
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
{\an8}Pode haver ressentimento enterrado,
culpa secreta...
43
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
{\an8}Pode parar por aí.
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}Primeiro, não achamos que foi um acidente.
45
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
{\an8}Pensamos nisso
como uma oportunidade de crescimento.
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
{\an8}Somos tão sólidos
quanto o novo crânio da Francine.
47
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
{\an8}Francine, também está otimista
quanto ao casamento?
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
{\an8}Estou, sim.
49
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
E, nesse espírito,
há algo que preciso contar.
50
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
John Mayer está tentando
se comunicar comigo através do rádio.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
{\an8}- O quê?
- O músico?
52
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
{\an8}Ele criou uma estação de rádio
por satélite para tentar me contatar,
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
porque ele não tem meu telefone.
54
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Está bem. Estou tentando entender...
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
O que é tão difícil de entender?
56
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer está obcecado por mim.
57
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Mas, Stan, é uma obsessão unilateral.
Dele em relação a mim. Não se preocupe.
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
Por que me preocuparia?
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Sei o que está pensando.
60
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Mas não, não são só as músicas
do John Mayer o tempo todo.
61
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
São as músicas do John Mayer às vezes.
62
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Mas, principalmente,
ele monta playlists e fala bastante.
63
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
É como uma estação de rádio normal,
64
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
só que John Mayer
fica falando diretamente comigo,
65
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
e todas as músicas tocadas
são mensagens para mim.
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Agora eu entendi.
67
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Isso é... muita coisa pra lidar.
68
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
É, sim.
69
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, diria que esta comunicação
do John Mayer
70
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
começou após o traumatismo craniano
causado pelo seu acidente?
71
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Uau! Sei aonde quer chegar, e não.
72
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Há muitos anos, conheci o John Mayer
em uma loja da Bed Bath & Beyond.
73
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
Opine aqui, Stan!
74
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
Como ousa insinuar que a fantasia
da minha esposa é resultado do acidente?
75
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
Esse tal de John deve estar tentando
contatá-la pela estação de rádio.
76
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
Nada de "fantasia"
nem de "deve estar", Stan.
77
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Está acontecendo mesmo.
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Eu sei, é muito óbvio.
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Estou preocupada
e adoraria continuar conversando...
80
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Não, cansei de conversar.
81
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Vou embora.
82
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stan, está hesitando em admitir
que algo está errado
83
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
porque se sente responsável por isso?
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
Claro! Quer dizer, não! O quê?
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Este é meu celular particular.
86
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
É muito importante que me ligue se piorar.
87
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
Se a velocidade
de recuperação dela piorar?
88
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Ou minha falta de responsabilidade aqui?
89
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Vai procurar o que fazer!
90
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
Olha, não gosto da Dra. Fay.
91
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
Ela não entende, não nos entende.
92
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Sim, só quero esquecer
tudo o que aconteceu
93
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
antes deste momento. E você?
94
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- Não, estou muito chateada.
- Eu também.
95
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Não acredito que ela insinuou
que há algo errado com o meu cérebro.
96
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Eu vi seu cérebro,
então sei como ele é bom.
97
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
- Quer ouvir?
- O quê?
98
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
Algo bom ou ruim?
99
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayer. A estação de rádio.
Ou vai ficar muito chateado?
100
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Posso lidar com isso.
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Você é única,
e sei de que tipo de música você gosta.
102
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Chama-se "música boa".
103
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
Aqui está I'd Do Anything for Love,
do Meat Loaf.
104
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
- Viu só?
- Vi.
105
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Mas me explique direito,
caso eu seja um idiota.
106
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
Ele faria qualquer coisa por amor.
107
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Tipo, criar uma estação de rádio
para falar comigo.
108
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Fora que como muito bolo de carne,
e ele deve saber disso.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Nossa. É, ele é psicopata.
110
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Eu queria que isso parasse!
111
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Vamos parar, então.
112
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Vamos desligar e nunca mais pensar
ou falar sobre isso.
113
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Pegue meu dedo.
Vamos apertar esse botão juntos.
114
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Está bem.
115
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Você não fez nada errado,
eu não fiz nada errado.
116
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
Enfim, está tudo no passado.
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
O lance do John Mayer. O acidente.
A Idade da Pedra. Tudo no passado.
118
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
Alguém quer ir
ao jardim botânico no domingo?
119
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Não está no passado!
120
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Está acontecendo agora!
121
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
Ainda está por aí!
122
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Hora de dormir, pessoal.
123
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
Não pode desligar!
124
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Por que não?
125
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Porque está nas ondas,
e as ondas estão no ar,
126
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
e o ar está ao redor de mim
e da minha família!
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
Ela está certa.
128
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Mas sobre o quê?
129
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Esta é "A Vida com John Mayer",
130
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
e esse foi o Michael Bolton
com How Can We Be Lovers.
131
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Vai deixá-lo falar com ela assim?
132
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Vou gravar ao vivo do Hotel The Win
em Las Vegas a semana toda.
133
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
ESTAÇÃO 14
A VIDA COM JOHN MAYER
134
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Se estiver por perto,
por favor, passe e diga oi.
135
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Eu adoraria te ver.
136
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
Ele acabou de me convidar
para encontrar ele em um hotel!
137
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
Ele é um sem-vergonha!
138
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stan, vamos confrontá-lo em Las Vegas.
139
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
Agora ele está subindo o tom.
Para cima de mim!
140
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
Vamos encontrar o John Mayer,
e vou dizer a ele
141
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- para parar com isso!
- Vou logo atrás de você.
142
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
A mãe não está bem.
O cérebro dela deu nó.
143
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
Você não deve ceder a isso
por se sentir culpado pelo acidente dela.
144
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Pela oportunidade dela.
E cala a boca, não me sinto culpado.
145
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Pai, vai mesmo levá-la para Vegas
146
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
ou vai admitir que pode ter algo
seriamente errado com a mãe?
147
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
Las Vegas!
148
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
Isso!
149
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Las Vegas, meu bem!
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Veremos alguns shows,
teremos bons jantares.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Tem uma loja da M&M!
152
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Certo, mas primeiro,
vamos confrontar o John Mayer.
153
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Ainda vamos fazer isso?
154
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Que ótimo!
155
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Você parece nervoso, Stan.
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- E eu entendo o porquê.
- Você entende?
157
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Claro, mas esqueceu que ele me convidou.
158
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Tinha me esquecido disso,
e agora estou mais à vontade.
159
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
Que divertido.
160
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
E falando nisso, por que estamos indo
de carro para Las Vegas?
161
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Podemos ir de avião,
caso seja o que todos queiram.
162
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
Não gosto de deixar rastro, Stan.
163
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Que esperta! E isso pode ser muito idiota,
mas será que vamos parar para descansar?
164
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Não precisa! Estou cheia de energia.
165
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
E coloquei um cateter antigo
166
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
de quando estive no hospital
por todos aqueles meses.
167
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
O hospital, sim,
168
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
onde você melhorou.
169
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
E veja esse tesouro.
170
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Muitos lanches, legal.
Desinfetante para mãos, incrível.
171
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Amarras... Francine, para que as amarras?
172
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Para quem precisar delas.
173
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
O carro está dizendo
que precisa de combustível.
174
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
"Vamos abastecer!
175
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Usar amarras não é ir longe demais?"
176
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
É só o carro querendo saber.
177
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
COMBUSTÍVEL
178
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Alô.
- Sim, você ligou?
179
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
- Stan?
- Dra. Fay!
180
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
A que devo a honra da ligação?
181
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stan, você que me ligou.
Como a Francine está?
182
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Bons chutes, bons golpes.
Já que perguntou,
183
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
estamos a 18 horas sem dormir,
indo para Las Vegas,
184
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
a caminho de enfrentar John Mayer
de alguma forma
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
que não entendi ainda.
186
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Qual sua opinião? Se é que tem uma.
187
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stan, precisa voltar imediatamente.
188
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
Não pode deixá-la
chegar perto do John Mayer!
189
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
Ele é um objeto da psicose dela
e algo ruim pode acontecer.
190
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Ela precisa ser internada em um hospital.
191
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Precisa ser internada num hotel
192
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
com um spa de primeira classe
e uma cena sexy na piscina!
193
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stan, não!
194
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Agora que te ouvi,
você está sendo muito dramática.
195
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
É como o gringo que fez minha ressonância,
vendo problemas onde não há.
196
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Estou prestes a embarcar num voo.
Por favor, Stan...
197
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Pare de me ligar.
198
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
HOTEL CASSINO Win
199
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
{\an8}18 HORAS SEM DORMIR DEPOIS
200
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
{\an8}- Brilhante!
- Vamos encontrá-lo.
201
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
{\an8}Precisamos de um quarto antes.
E eu preciso... tomar banho.
202
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
{\an8}POR FAVOR
CHECK-IN AQUI
203
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
{\an8}Não posso pegar tanta fila.
204
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
Estou aqui a negócios importantes!
205
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
Não pude deixar de ouvir
que veio a negócios importantes,
206
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
e não pude deixar de notar
que você é fabulosa!
207
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Esta fila não é para você. Venha.
208
00:09:47,087 --> 00:09:49,839
{\an8}- Que tipo de quarto?
- Tanto faz. Ande logo.
209
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
{\an8}Está bem.
210
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
Ela é tímida, humilde.
211
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Ela está me menosprezando um pouco.
Estou adorando!
212
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
Onde está o John Mayer?
213
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
É muito fã?
214
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Sim, ele é.
215
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Ele está gravando o programa de rádio
ao vivo do hotel a semana toda.
216
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Eu sei! Onde?
217
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Amiga, nem te conto!
218
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
Tem uma cabine de gravação
no andar do cassino.
219
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
CASSINO
220
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
AO VIVO COM JOHN MAYER
221
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
- Por que ele não está na cabine?
- Mudou de lugar,
222
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
mas continua transmitindo ao vivo.
223
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Não fale comigo
como se eu fosse uma zé-ninguém.
224
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
Ele me convidou para vir aqui!
225
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
John Mayer criou esta estação de rádio
para falar comigo!
226
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Stan, meu Deus,
estou muito envergonhada...
227
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
por essas mulheres!
228
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
Elas acham que John Mayer
está falando com elas pelo rádio.
229
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Vou ver o que está havendo.
230
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Me diga de onde ele está transmitindo.
231
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Não vou machucá-lo!
232
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Só quero segurá-lo... contra o chão!
233
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
Essa é a minha esposa.
234
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Está difícil encarar a realidade
235
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
de que ela sofre de uma psicose profunda
236
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
e não posso ajudá-la.
237
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
Você também está nessa?
238
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
Não. Parece que deveria levar
sua esposa a um hospital.
239
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Mas eu estou exatamente
onde deveria estar.
240
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Vou dar um descanso pra patroa
pra ver se ela cai na real.
241
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
Cai na real de coisa nenhuma!
242
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Devíamos nos afastar dessas pessoas.
243
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Se souberem que é
244
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
com você que ele fala,
algo ruim pode acontecer.
245
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
É um bom argumento.
246
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
É mesmo! Vamos para a piscina,
247
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
curtir as águas calmas
e curativas, e relaxar.
248
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
Estou um pouco cansada.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Eu cuido de você.
250
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Faça a coisa certa, cara.
251
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, você me viu?
252
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Espere, entrou água no nariz dessa vez.
253
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
Arrasou, querida! Ela é a referência.
254
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Ela é sexy, ela é icônica.
255
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
Ela está catatônica. Diva total!
256
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Eu estou bem.
257
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Cara das reservas!
Conseguiu as reservas que pedi?
258
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Sim, você queria o melhor dos melhores
no último momento
259
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
pela menor quantia de dinheiro.
260
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Sim, sou eu! Obrigado por lembrar.
261
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
Consegui o jantar às 14h30.
Na churrascaria de um hotel diferente.
262
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
E ingressos para Wayne Newton às 16h.
263
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Traga-nos sua melhor
e mais curativa comida para o cérebro.
264
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Não que alguém aqui precise disso.
265
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Exceto talvez eu.
266
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Talvez eu precise.
267
00:12:28,957 --> 00:12:31,209
- Stan! Francine!
- Oi, Roger.
268
00:12:31,292 --> 00:12:35,421
Meu nome é Leoncio Bedoncio,
vendedor oficial do Wayne.
269
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine, glamourosa como sempre.
270
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Ela perdeu um pouco de energia
nas últimas horas. Não deu um pio.
271
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
Mas talvez aconteça isso mesmo
antes de alguém cair na real.
272
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Talvez. Vocês querem comprar
uma camiseta do Wayne Newton?
273
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
Tiras de clareamento do Wayne Newton?
Uma câmara hiperbárica?
274
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Todos sabemos como Wayne é bonito,
como ele é forte.
275
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Nunca o vi.
Não conheço o rosto nem o trabalho dele.
276
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
Ele é o "Sr. Las Vegas"!
277
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
E esta é a câmara hiperbárica
em que ele dorme.
278
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Não exatamente esta, mas uma igualzinha.
279
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
E poderia ser sua
pela bagatela de 53 mil dólares!
280
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Espero que este programa
não seja horrível.
281
00:13:11,249 --> 00:13:15,586
Meu coração sempre diz
"Danke Schoen"
282
00:13:15,670 --> 00:13:17,297
"Danke Schoen"
283
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Isso!
284
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
Lindo!
285
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
Bellissimo!
286
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stan, eu descobri!
287
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
É mesmo? Que bom, Francine!
288
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Sabia que você ia conseguir.
E eu também.
289
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Tudo graças ao Wayne Newton.
290
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
Devemos ficar para o show das 19h?
291
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Não. Desculpe.
292
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Não estou ouvindo isso
nem nada do que você diz há horas.
293
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
Estou ouvindo a transmissão
ao vivo do John Mayer.
294
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Descobri onde ele está.
295
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
É hora de silenciá-lo, para sempre.
296
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Eu ficaria triste se não entrasse
nesta câmara hiperbárica.
297
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Para ver se eu encaixo.
298
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Dra. Fay, me ligue assim que ouvir isso.
299
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Ela precisa de ajuda,
mais do que posso dar. Está louca!
300
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
Acha que estou louca?
301
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Isso aqui não é à prova de som?
302
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Você nunca acreditou em mim.
Esse tempo todo!
303
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Isso dói mais do que quando me deixou cair
quase 100 metros e fraturou minha cabeça!
304
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Por favor, entenda.
Achei que fosse à prova de som.
305
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Dra. Fay, eu de novo.
Estou preso aqui como a Bela Adormecida
306
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
e acho que meu príncipe encantado
vai matar John Mayer.
307
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
A Bela Adormecida tem razão.
Em breve, adormecerá de forma bela.
308
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
E é sua por apenas...
309
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Nem acredito nesse desconto:
310
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
só 65 mil dólares.
311
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
Não parece animado.
Eu disse menos antes?
312
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Preciso deter a Francine!
313
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Nossa! Tão forte
depois de apenas uma sessão.
314
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
Vamos fechar?
315
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
Francine! Meu Deus, Francine!
316
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Francine!
317
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
Por que cassinos são projetados assim?
318
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Onde é a saída?
319
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
Na verdade, eu... Sabe de uma coisa?
320
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
Eu não sei.
321
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
Francine!
322
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Não, sou eu, Wayne Newton.
323
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
Não queria interromper.
Eu perdi minha esposa!
324
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Eu sinto muitíssimo.
Como ela faleceu?
325
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
Não, ela me deu um perdido.
326
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Não é piada, é verdade.
327
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Venha aqui, conte o que está acontecendo.
328
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Eu estraguei tudo, Wayne. Feio mesmo.
329
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Estava com medo de encarar isso.
330
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Mas então a sua música me fez chorar.
331
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
Colocou meus sentimentos
mais profundos em palavras.
332
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Essas palavras, é claro,
são "Vergonha de Burro".
333
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Danke Schoen.
334
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Exatamente: "Vergonha de Burro".
335
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
A vergonha que um burro
sente só por existir.
336
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Esse sou eu. Eu sou o burro.
337
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
E não só causei um acidente
que danificou o cérebro da minha esposa.
338
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Sim, Wayne, foi um acidente,
não foi uma oportunidade.
339
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Entendo.
- Deveria ver a minha esposa.
340
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
Ela é iluminada por dentro.
É nota dez, por dentro e por fora.
341
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Agora entendi.
Ela merece ficar com um lindo burro.
342
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Um burro que não tenha vergonha.
343
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
Você me entende, Wayne?
344
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Alguns burros são dez, outros são três.
345
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Você é o especialista.
Quem é aquele burro do Shrek?
346
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
Ele é bonito. Qual é o nome dele?
347
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Burro.
- Você é um anjo, Wayne.
348
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
O que estou tentando dizer
é que prendi um vaga-lume em um pote.
349
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
É boa demais pra mim.
350
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
Eu a deixaria sair,
mas minhas patas de burro não deixam.
351
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
A propósito, qual é o seu nome?
352
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Sou Stan. E minha esposa acha
que John Mayer está tentando falar com ela
353
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
pelo rádio, o que é piração,
mas talvez em outra vida seja possível.
354
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Talvez o cérebro quebrado dela
revelou o desejo secreto
355
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
de estar com alguém fabuloso
em vez de alguém como eu.
356
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
E agora, infelizmente,
ela vai matá-lo ou algo assim.
357
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Isso é uma má notícia.
Como posso ajudar?
358
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Ela disse que soube onde ele está
ouvindo o programa de rádio ao vivo.
359
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Mas lembre-se que ela está pirada.
360
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
E agora, outra ótima música,
a mesma música
361
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
que estamos ouvindo há uma hora.
362
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Esta é SOS do ABBA.
363
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Agora sinto como se John Mayer
estivesse falando comigo.
364
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Isso é um SOS.
365
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Nossa! Ele está gravando no Win,
mas não estava na cabine.
366
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
Então está na cobertura!
367
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
É onde guardam os burros lindos.
368
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Você conseguiu, Wayne!
369
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
Não me chamam de Sr. Las Vegas à toa.
370
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Sinto muito, Sr. Las Vegas,
mas ninguém pode subir
371
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- se não estiver na lista.
- Droga!
372
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
Sei que ela está lá.
373
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Ela está gritando, ela o amarrou.
374
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Meu Deus, ela vai pra cadeia
e é tudo culpa minha!
375
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
Como vamos subir lá agora, Wayne?
376
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Posso fazer isso com muita facilidade,
porque durmo em uma câmara hiperbárica.
377
00:17:27,046 --> 00:17:31,634
Danke Schoen, querida
Danke Schoen
378
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
Wayne!
379
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Estou dizendo a verdade.
380
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Não te conheço, nunca te vi na minha vida.
381
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Você invadiu meu quarto
e está me mantendo refém.
382
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
Francine!
383
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Stan?
384
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Dra. Fay?
385
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Certo, agora estou cansado.
386
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Vou tirar um cochilo pra recarregar.
387
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Ei, Wayne! Encomendei uma câmara
hiperbárica do seu cara dos produtos,
388
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
e nunca chegou. Eu paguei 80 mil.
389
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
Aquele cara não trabalha para mim.
390
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
Pessoal, calem a boca!
391
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Dra. Fay, o que está fazendo?
392
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Depois que saiu do meu consultório,
sintonizei na estação de rádio
393
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
e vi que John Mayer
não estava falando com a Francine,
394
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
e sim comigo!
395
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Mas ele está muito estranho.
396
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Agora, sente-se!
397
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
- Você! Você recebeu minhas mensagens!
- Espere aí. O quê?
398
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
Como chegou aqui?
399
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Eu tive que ir pelo esgoto.
400
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
Ela estava na lista.
Na categoria "Bed Bath & Beyond".
401
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Você não devia ter vindo.
402
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Estou exatamente onde deveria estar.
403
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
Isso explica o karatê!
404
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
As amarras!
405
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Francine, uau!
406
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Francine!
407
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Então esse é o seu nome.
408
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
Não paro de pensar em você
desde que estávamos vendo
409
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
aqueles rádios do chuveiro na BB & Beyond.
410
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Você era minha obsessão,
mas não tinha como falar com você.
411
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Pensei em criar uma estação de rádio,
como aceno ao nosso encontro,
412
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
e conversar diretamente com você.
No chuveiro.
413
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
Ele está falando de mim!
414
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Agora vejo que minha abordagem
foi ampla demais e confundiu muita gente.
415
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Por isso tive que me mudar para cima.
416
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Mas isso é passado.
417
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Eu sabia que você me ouviria.
Que você viria.
418
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Espere aí, Mayer.
419
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stan, voltei para te buscar,
mas me perdi no cassino
420
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
e você tinha ido embora.
421
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Desculpe por ter te prendido.
Não foi nada legal.
422
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Não, Francine.
423
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Eu que deveria me desculpar
por prendê-la nesta vida.
424
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
Não deveria estar com um burro como eu.
425
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
Deveria estar com John Mayer.
426
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
Não quero ficar com John Mayer.
427
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Nossa! Por que não?
428
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
Quer ficar com o Wayne?
429
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
Você ouviu o que eu disse?
430
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Vim aqui dizer ao John Mayer
para parar com isso.
431
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Pare com isso, John.
- Está bem.
432
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stan, você nunca vai me prender.
433
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Eu te amo e te escolho todos os dias.
434
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Gosto das bizarrices.
435
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Estou chorando de novo,
mas não é vergonha de burro.
436
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Eu sinto o oposto...
Cavalo Orgulhoso.
437
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Por estar com a melhor garota do mundo.
438
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
Parabéns!
439
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
E esse era o meu plano o tempo todo
440
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
para levá-los a este lugar bem sólido.
441
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Dá para acreditar?
442
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
E poderia dizer isso para a polícia?
443
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
{\an8}Jardim botânico!
444
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
{\an8}Jardim botânico!
445
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
{\an8}Mal posso esperar para ver
as flores de cerejeira.
446
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
{\an8}E os pássaros do paraíso!
447
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
{\an8}Isso! Vamos enlouquecer!
448
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
{\an8}"Nunca vamos sobreviver,
a não ser que sejamos um pouco loucos."
449
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
{\an8}Seal cantou isso.
450
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
{\an8}E John Mayer tocou na rádio.
É uma mensagem para mim.
451
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
{\an8}- Pra mim!
- Pra mim!
452
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
{\an8}Vamos perguntar pra ele.
453
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
{\an8}Por que ele falaria com vocês?
454
00:21:28,788 --> 00:21:31,123
{\an8}Ele está falando comigo!
455
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
{\an8}JARDIM BOTÂNICO
VEGAS
456
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Legendas: Adriana Andrade