1
00:00:04,004 --> 00:00:05,547
Bugün senin günün.
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
Getirdin mi?
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,799
Elbette getirdim.
4
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Francine getirmedim.
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,930
- Unuttun mu?
- Çok lazım.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
- Geliyorum.
- On dakika yoksa ölürüm.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,236
Smith! Gidelim!
8
00:00:28,820 --> 00:00:30,739
- Durduralım mı?
- Hayatta olmaz!
9
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
O muhteşem!
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,748
Ne yapıyorsun lan?
11
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Atıştırmalık sırası bende
ve bunu unutmadım.
12
00:00:49,550 --> 00:00:52,386
Herkese benden et füme
ve fıstık ezmeli bar.
13
00:00:52,469 --> 00:00:53,887
Stan! Stan!
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,723
Stan!
15
00:00:58,100 --> 00:00:59,393
Olamaz! Tanrım!
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
Bu şey zamanda geri gidebilir mi?
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
Günaydın ABD
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,446
İçimden bir ses
Bugün çok güzel olacak diyor
19
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
Güneş gökyüzünden
Bize gülümsüyor
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
Biz Amerikalılara
Selam duruyor
21
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Ne kadar da güzel
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,837
Günaydın ABD demek
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,425
{\an8}Günaydın ABD
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
{\an8}ÇİFT TERAPİSİ
25
00:01:33,302 --> 00:01:34,303
{\an8}ALTI AY SONRA
26
00:01:34,386 --> 00:01:35,679
{\an8}Seni canlı görmek harika.
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,766
{\an8}Çok travmatik
bir kafa yaralanması geçirmişsin.
28
00:01:39,850 --> 00:01:43,937
{\an8}Evet, doktor bu kadar parçalanmış
bir kafatası görmediğini söyledi.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
{\an8}Şimdi ona bakın! Harika kafatası!
Katakompa yakışır.
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,900
{\an8}Katakompta bir yığın kafatası olsaydı
31
00:01:48,984 --> 00:01:50,819
{\an8}bebeğiminki en üstte olurdu.
32
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
{\an8}Kafatasıların tacı!
33
00:01:53,030 --> 00:01:55,866
{\an8}Kırık kafatasılarına göre
şanslı bir kırılmaymış.
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,159
{\an8}Çoğu büyük parça.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,411
{\an8}Neredeyse hepsini
bulduklarını düşünüyorlar.
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
{\an8}- Daha iyiyim.
- Daha mı iyi?
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,874
{\an8}Daha çok en iyisi! Dünyadaki en iyi kadın.
38
00:02:03,957 --> 00:02:07,210
{\an8}Altın kalpli, en güçlü bedenli.
En havalı zihinli. Güzel ayaklı.
39
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
{\an8}Daha da iyi fikirleri.
40
00:02:10,630 --> 00:02:13,050
{\an8}Kontrol için gelmenize sevindim.
41
00:02:13,133 --> 00:02:17,095
{\an8}Böyle kazalar
bazen bir evliliği olumsuz etkileyebilir.
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,848
{\an8}Baskılanmış kırgınlıklar, gizli suçluluk...
43
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
{\an8}Sizi orada durduracağım.
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,644
{\an8}Öncelikle kaza olduğunu düşünmüyoruz.
45
00:02:23,727 --> 00:02:26,438
{\an8}Bunu gelişmek için
bir fırsat olarak görüyoruz.
46
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
{\an8}Francine'in yeni kafatası kadar sağlamız.
47
00:02:29,358 --> 00:02:33,487
{\an8}Francine, sen de evlilik konusunda
olumlu mu hissediyorsun?
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,031
{\an8}Evet, öyle.
49
00:02:36,657 --> 00:02:40,994
Lafı açılmışken
paylaşmam gereken bir şey var.
50
00:02:43,747 --> 00:02:47,876
John Mayer benimle radyo aracılığıyla
iletişim kurmaya çalışıyor.
51
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
{\an8}- Ne dedin?
- Müzisyen mi?
52
00:02:49,795 --> 00:02:54,091
{\an8}Bana ulaşmak için
bir uydu radyo istasyonu kurmuş
53
00:02:54,174 --> 00:02:55,926
çünkü numaram onda yokmuş.
54
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
Tamam. Anlamaya çalışıyorum...
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,473
Anlayamayacak ne var?
56
00:03:01,556 --> 00:03:03,392
John Mayer bana kafayı takmış.
57
00:03:03,475 --> 00:03:09,272
Ama Stan, bu tek yönlü bir saplantı.
Ondan bana doğru. Endişelenme.
58
00:03:09,356 --> 00:03:10,565
Neden endişeleneyim ki?
59
00:03:10,649 --> 00:03:12,067
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
60
00:03:12,150 --> 00:03:15,862
Ama hayır, her zaman
John Mayer'ın şarkıları çalmıyor.
61
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
Bazen John Mayer çalıyor.
62
00:03:18,198 --> 00:03:22,119
Ama çoğunlukla
çalma listeleri oluşturup çok konuşuyor.
63
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
Yani normal bir radyo istasyonu gibi
64
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
ama John Mayer
direkt olarak benimle konuşuyor
65
00:03:28,125 --> 00:03:31,044
ve çaldığı tüm şarkılar
benim için bir mesaj.
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Şimdi anlıyorum.
67
00:03:32,421 --> 00:03:34,798
Bu büyük bir dert.
68
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
Öyle, evet.
69
00:03:36,007 --> 00:03:40,387
Francine, John Mayer'ın bu iletişimi
70
00:03:40,470 --> 00:03:44,933
travmatik kafa yaralanmandan
sonra mı başladı?
71
00:03:45,725 --> 00:03:48,937
Ne demek istediğinizi anladım ve hayır.
72
00:03:49,020 --> 00:03:53,775
Yıllar önce, John Mayer ve ben
Bed Bath and Beyond'da tanışmıştık.
73
00:03:53,859 --> 00:03:55,527
Destek olsana Stan!
74
00:03:55,610 --> 00:03:59,281
Karımın fantezisini ne cüretle
kaza sonucu olduğunu ima edersiniz?
75
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
John her neyse, radyo istasyonundan
ona ulaşmaya çalışıyor olabilir.
76
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
"Fantezi" değil, "olabilir" değil Stan.
77
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Olan şey bu.
78
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Biliyorum! Çok açık.
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,168
Endişeliyim ve konuşmaya devam etmek...
80
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
Hayır, konuşmam bitti.
81
00:04:12,836 --> 00:04:13,920
Yürüyorum.
82
00:04:15,297 --> 00:04:19,092
Stan, kendini sorumlu hissettiğin için
sorunu kabul etmekte
83
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
tereddüt mü ediyorsun?
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,513
Yani, hayır... Ne?
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,140
Bu benim özel numaram.
86
00:04:25,223 --> 00:04:28,602
Bu iş kızışırsa beni araman çok önemli.
87
00:04:28,685 --> 00:04:30,771
Ne kızışırsa? İyileşme hızı mı?
88
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
Sorumlu olmama miktarım mı?
89
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Kendi işinize bakın.
90
00:04:38,987 --> 00:04:41,323
Dr. Fay'i sevmedim.
91
00:04:41,406 --> 00:04:43,617
Hiç anlamıyor, bizi anlamıyor.
92
00:04:43,700 --> 00:04:46,411
Evet, şu andan önce olan her şeyi
unutmak istiyorum.
93
00:04:46,495 --> 00:04:47,871
Sen de öyle, değil mi?
94
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- Hayır. Ben çok üzgünüm.
- Ben de öyle.
95
00:04:51,208 --> 00:04:55,378
Beynimde bir sorun olduğunu
ima ettiğine inanamıyorum.
96
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
Beynini gördüm,
ne kadar iyi olduğunu biliyorum.
97
00:05:00,467 --> 00:05:02,052
- Duymak ister misin?
- Neyi? Ne?
98
00:05:02,135 --> 00:05:03,178
İyi mi, kötü mü?
99
00:05:03,261 --> 00:05:07,682
John Mayer'ı. Radyo istasyonunu.
Yoksa çok mu üzülürsün?
100
00:05:08,642 --> 00:05:09,726
Kaldırabilirim.
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
Eşsizsin ve ne tür müzikleri
sevdiğini biliyorum.
102
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Adı "iyi müzik."
103
00:05:15,816 --> 00:05:19,694
İşte, Meat Loaf'dan
"I'd Do Anything for Love."
104
00:05:19,778 --> 00:05:21,404
- Görüyor musun?
- Görüyorum.
105
00:05:21,488 --> 00:05:24,199
Ama yine de tam bir aptalmışım gibi
adım adım anlat.
106
00:05:24,282 --> 00:05:27,035
"Aşk için her şeyi yapar."
107
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
Benimle konuşmak için
bir radyo istasyonu kurmak gibi.
108
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
Ayrıca çok fazla köfte yerim
ve bunu da biliyor olmalı.
109
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
Vay canına. Evet, o bir sapık.
110
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Keşke dursa!
111
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
Durduralım.
112
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Kapatalım ve bir daha hiç
bunu düşünüp konuşmayalım.
113
00:05:41,675 --> 00:05:44,678
Parmağımı tut, o düğmeye birlikte basalım.
114
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Tamam.
115
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
Yanlış bir şey yapmadın, ben de yapmadım.
116
00:05:48,473 --> 00:05:49,933
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
117
00:05:50,016 --> 00:05:53,728
John Mayer olayı. Kaza.
Taş Devri. Hepsi geçmişte kaldı.
118
00:05:56,940 --> 00:05:59,317
Pazar günü arboretuma gitmek isteyen?
119
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Geçmişte kalmadı!
120
00:06:01,486 --> 00:06:03,113
Hâlâ oluyor!
121
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
Hâlâ orada bir yerde!
122
00:06:05,282 --> 00:06:06,575
Yatma vakti herkes odasına.
123
00:06:06,658 --> 00:06:08,660
Öylece kapatamazsın!
124
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
Neden?
125
00:06:09,828 --> 00:06:13,081
Çünkü dalgalardan oluşuyor
ve dalgalar havada.
126
00:06:13,164 --> 00:06:16,835
Hava, benim ve ailemin etrafında!
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,420
O kesinlikle haklı.
128
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
Ama ne hakkında?
129
00:06:19,588 --> 00:06:22,173
Bu, John Mayer'la Yaşam
130
00:06:22,257 --> 00:06:25,343
ve Michael Bolton'dan
"How Can We Be Lovers" dinlediniz.
131
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
Ona böyle konuşmasına izin mi vereceksin?
132
00:06:27,512 --> 00:06:30,974
Bütün hafta Las Vegas'taki Win Hotel'den
canlı yayın yapacağım.
133
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
İSTASYON 14
JOHN MAYER'LA YAŞAM
134
00:06:32,601 --> 00:06:35,061
Buralardaysanız uğrayın ve selam verin.
135
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
Sizi görmek isterim.
136
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
Az önce beni bir otelde
buluşmaya davet etti!
137
00:06:39,691 --> 00:06:41,109
O utanmaz biri!
138
00:06:41,192 --> 00:06:44,279
Stan, onunla yüzleşmek için
Las Vegas'a gidiyoruz.
139
00:06:44,362 --> 00:06:48,867
Bu, onun tarafından bana doğru
çok net bir hamle!
140
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
John Mayer'ı bulacağız
ve ona bunu kesmesini
141
00:06:52,329 --> 00:06:55,165
- söyleyeceğim!
- Hemen arkandayım.
142
00:06:55,248 --> 00:06:57,125
Annem hasta, beyni bozulmuş.
143
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
Kazadan dolayı suçluluk duyduğun için
buna göz yummamalısın.
144
00:07:00,545 --> 00:07:03,340
Bu onun fırsatı, ayrıca kapa çeneni
suçluluk duymuyorum.
145
00:07:03,423 --> 00:07:05,592
Baba, onu gerçekten
Vegas'a götürecek misin,
146
00:07:05,675 --> 00:07:09,095
yoksa annemde ciddi bir sorun
olabileceğini kabul mü edeceksin?
147
00:07:09,179 --> 00:07:10,513
Vegas!
148
00:07:10,597 --> 00:07:11,681
Evet!
149
00:07:16,728 --> 00:07:17,854
Vegas, bebeğim!
150
00:07:17,937 --> 00:07:19,939
Birkaç gösteri izler,
güzel yemekler yeriz.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
M&M mağazası var!
152
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Tamam ama önce John Mayer'la yüzleşeceğiz.
153
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
Onu hâlâ yapıyor muyuz?
154
00:07:26,237 --> 00:07:27,322
Harika!
155
00:07:27,822 --> 00:07:29,282
Gergin görünüyorsun Stan.
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,493
- Nedenini anlıyorum.
- Anlıyor musun?
157
00:07:31,576 --> 00:07:35,413
Elbette ama beni
davet ettiğini unutuyorsun.
158
00:07:35,497 --> 00:07:38,333
Bunu unutmuşum
ve şimdi daha rahat hissediyorum.
159
00:07:40,919 --> 00:07:42,087
Bu eğlenceli.
160
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Lafı açılmışken, neden Virginia'dan
Vegas'a arabayla gidiyoruz?
161
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
Uçakla gidebilirdik.
162
00:07:48,009 --> 00:07:49,678
Dijital ayak izi sevmem Stan.
163
00:07:49,761 --> 00:07:54,140
Zekice. Bu aptalca bir soru olabilir
ama dinlenmek için hiç duracak mıyız?
164
00:07:54,224 --> 00:07:56,518
Gerek yok! Çok enerjim var.
165
00:07:56,601 --> 00:07:58,561
Ayrıca aylarca hastanede kaldığım
166
00:07:58,645 --> 00:08:01,272
zamandan kalma kateteri taktım.
167
00:08:01,356 --> 00:08:02,982
Hastane, evet.
168
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
Çok daha iyi olduğun yer.
169
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Şu nimetlere de bir bak.
170
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
Bir sürü atıştırmalık, güzel.
El dezenfektanı, harika.
171
00:08:09,698 --> 00:08:12,575
Kablo bağları...
Francine, kablo bağları ne için?
172
00:08:12,659 --> 00:08:13,993
Birine lazım olursa diye.
173
00:08:15,912 --> 00:08:18,581
Araba, benzine ihtiyacı olduğunu söylüyor.
174
00:08:18,665 --> 00:08:19,999
"Biraz benzin alalım.
175
00:08:20,083 --> 00:08:22,085
Kablo bağları bir kızışma belirtisi mi?"
176
00:08:22,168 --> 00:08:24,254
Sadece araba merak ediyor.
177
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
BENZİNLİK
178
00:08:27,465 --> 00:08:29,300
- Alo.
- Evet, aramışsınız?
179
00:08:29,384 --> 00:08:31,136
- Stan?
- Dr. Fay!
180
00:08:31,219 --> 00:08:32,804
Bu aramayı neye borçluyum?
181
00:08:32,887 --> 00:08:36,599
Stan, sen beni aradın. Francine nasıl?
182
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
İyi tekmeler, iyi vuruşlar. Aklımdayken,
183
00:08:40,603 --> 00:08:43,606
18 saattir gözümüzü kırpmadık
ve Vegas'a varmak üzereyiz.
184
00:08:43,690 --> 00:08:46,109
Anlamadığım bir biçimde John Mayer'la
185
00:08:46,192 --> 00:08:47,444
yüzleşeceğiz.
186
00:08:47,527 --> 00:08:49,195
Bunun hakkında ne düşünürsünüz?
187
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Stan, hemen dönmelisiniz.
188
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
John Mayer'a yaklaşmasına izin veremezsin!
189
00:08:55,702 --> 00:09:00,248
O, psikozunun bir nesnesi
ve kötü bir şey olabilir.
190
00:09:00,331 --> 00:09:02,751
Onun hastaneye yatırılması gerek.
191
00:09:03,752 --> 00:09:05,336
Birinci sınıf spalı
192
00:09:05,420 --> 00:09:08,214
ve seksi havuz sahneli
bir otelde yatması gerek!
193
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Stan, hayır!
194
00:09:09,632 --> 00:09:12,010
Çok dramatik yaklaşıyorsunuz.
195
00:09:12,093 --> 00:09:15,764
MR'ımı çeken o yabancı gibisin,
olmayan yerlerde sorun görüyorsunuz.
196
00:09:15,847 --> 00:09:18,808
Uçağa binmek üzereyim. Lütfen, Stan...
197
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Lütfen aramayı bırakın.
198
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
Win CASINO OTEL
199
00:09:22,854 --> 00:09:25,231
{\an8}18 UYKUSUZ SAAT SONRA
200
00:09:26,191 --> 00:09:28,526
{\an8}- Parlak!
- Gidip onu bulalım.
201
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
{\an8}Önce oda tutmalıyız.
Benim de tazelenmem lazım.
202
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
{\an8}LÜTFEN
CHECK-IN YAPIN
203
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
{\an8}Uzun bir sırada bekleyemem.
204
00:09:34,741 --> 00:09:36,701
Önemli bir iş için geldim!
205
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
Önemli bir iş için geldiğinizi
duymadan edemedim
206
00:09:39,746 --> 00:09:44,000
ve harika olduğunuzu da fark ettim!
207
00:09:44,084 --> 00:09:45,960
Bu sıra size göre değil. Buyurun.
208
00:09:47,087 --> 00:09:49,839
{\an8}- Ne tür bir oda isterdiniz?
- Hızlısından.
209
00:09:49,923 --> 00:09:50,965
{\an8}Tamam.
210
00:09:51,049 --> 00:09:53,009
Nazlı, mütevazı biri.
211
00:09:53,093 --> 00:09:56,054
Beni biraz küçümsüyor,
ben bunun için yaşarım!
212
00:09:56,137 --> 00:09:57,430
John Mayer nerede?
213
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
Hayranı mısınız?
214
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Evet, o öyledir.
215
00:10:00,141 --> 00:10:05,188
Uydu radyo programını
tüm hafta otelden canlı yayınlıyor.
216
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
Biliyorum! Nerede?
217
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Kız, söyleyeyim.
218
00:10:10,568 --> 00:10:14,489
Kumarhane katında bir kayıt kabini var.
219
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
KUMARHANE
220
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
JOHN MAYER İLE
CANLI
221
00:10:20,787 --> 00:10:23,248
- John Mayer neden kabinde yok?
- Farklı bir yerde
222
00:10:23,331 --> 00:10:25,041
ama hâlâ canlı yayın yapıyor.
223
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Lütfen benimle garip biriymişim
gibi konuşma, olur mu?
224
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
O beni davet etti!
225
00:10:30,505 --> 00:10:33,299
John Mayer benimle konuşmak için
bu radyoyu kurdu!
226
00:10:33,842 --> 00:10:37,428
Stan, aman tanrım. Çok utandım...
227
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
bu kadınlar adına!
228
00:10:39,848 --> 00:10:44,227
John Mayer'ın radyodan
onlarla konuştuğunu düşünüyorlar.
229
00:10:44,310 --> 00:10:45,728
Bir bakacağım.
230
00:10:46,855 --> 00:10:49,232
Nereden yayın yaptığını söyle sadece.
231
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Ona zarar vermeyeceğim!
232
00:10:50,567 --> 00:10:53,069
Sadece onu tutmak istiyorum, yerde!
233
00:10:54,737 --> 00:10:55,864
O benim karım.
234
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
Yardım edemeyeceğim derin bir psikozdan
235
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
muzdarip olduğu gerçeğiyle yüzleşmekte
236
00:11:00,034 --> 00:11:01,244
zorlanıyorum.
237
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
Sen de böyle misin?
238
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
Hayır. Karını hastaneye götürmelisin gibi.
239
00:11:05,748 --> 00:11:08,126
Ama ben, tam olmam gereken yerdeyim.
240
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Karımı kendine getirmek için
onu tatil havasına sokacağım.
241
00:11:11,296 --> 00:11:12,922
Kendine gelmesine gerek yok!
242
00:11:15,341 --> 00:11:17,343
Bu insanlardan uzak durmalıyız.
243
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Konuştuğu kişinin
244
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
sen olduğunu öğrenirlerse
kötü şeyler olabilir.
245
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
İyi tespit.
246
00:11:22,265 --> 00:11:24,517
Öyle! Hadi havuza inelim,
247
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
sakin iyileştirici sulara girelim
ve rahatlayalım.
248
00:11:27,896 --> 00:11:30,565
Aslında biraz yorgun hissetmeye başladım.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,983
Ben yanındayım.
250
00:11:32,066 --> 00:11:33,693
Doğru olanı yap adamım.
251
00:11:37,488 --> 00:11:38,740
Francine, gördün mü?
252
00:11:38,823 --> 00:11:40,783
Dur, burnuma su kaçmıştı.
253
00:11:41,743 --> 00:11:45,163
Hadi bakalım şekerim!
Kraliçe enerjisi veriyor.
254
00:11:45,246 --> 00:11:47,749
Seksi, tam bir ikon.
255
00:11:48,958 --> 00:11:52,212
Ruh gibi bakıyor. Yakıyorsun kraliçem!
256
00:11:54,589 --> 00:11:55,715
Ben iyiyim.
257
00:11:55,798 --> 00:12:00,136
Rezervasyoncu, rezervasyoncu!
İstediğim rezervasyonları aldınız mı?
258
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
Evet, son anda en iyinin en iyisini
en az para karşılığında
259
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
talep etmiştiniz.
260
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Evet, o benim! Hatırlamanız çok hoş.
261
00:12:07,977 --> 00:12:13,608
14.30'da akşam yemeği ayarlayabildim.
Farklı bir otelin et lokantasında.
262
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
16.00'ya da Wayne Newton biletleri.
263
00:12:17,528 --> 00:12:20,240
Bize en iyi, en beyne iyi gelen
yiyeceğinizi getirin.
264
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
Kimsenin buna ihtiyacı yok tabii.
265
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Belki ben hariç.
266
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Belki de bana lazımdır.
267
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
Waynesans Dükkânı!
268
00:12:29,332 --> 00:12:31,209
- Stan! Francine!
- Selam, Roger.
269
00:12:31,292 --> 00:12:35,421
Adım Leoncio Bedoncio,
Wayne'in resmî satış elemanı.
270
00:12:35,505 --> 00:12:37,674
Francine her zamanki gibi büyüleyicisin.
271
00:12:38,633 --> 00:12:41,636
Son birkaç saatte biraz enerji kaybetti,
tek kelime etmedi
272
00:12:41,719 --> 00:12:44,514
ama belki de biri kendine gelmeden
önce olan şey budur.
273
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Belki de. Wayne Newton tişörtü
almak ister misiniz?
274
00:12:47,684 --> 00:12:50,770
Wayne Newton beyazlatıcı bantları?
Hiperbarik oda?
275
00:12:50,853 --> 00:12:54,107
Wayne'in ne kadar iyi göründüğünü,
ne kadar güçlü olduğunu biliriz.
276
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Onu hiç görmedim,
ne yüzünü ne de işlerini.
277
00:12:56,651 --> 00:12:58,778
Ne? Ona "Bay Las Vegas!" derler.
278
00:12:58,861 --> 00:13:01,364
Bu da içinde uyuduğu hiperbarik oda.
279
00:13:01,447 --> 00:13:03,950
Tam olarak bu değil ama buna benziyor.
280
00:13:04,033 --> 00:13:08,204
53.000 dolarlık çok düşük
bir fiyata sizin olabilir.
281
00:13:08,913 --> 00:13:11,165
Umarım bu gösteri korkunç değildir.
282
00:13:17,380 --> 00:13:18,673
Evet!
283
00:13:18,756 --> 00:13:19,841
Çok güzel!
284
00:13:19,924 --> 00:13:21,050
Harika!
285
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
Stan, çözdüm!
286
00:13:23,136 --> 00:13:25,263
Çözdün mü? Çok mutlu oldum Francine.
287
00:13:25,346 --> 00:13:27,390
Çözeceğini biliyordum. Ben de çözdüm.
288
00:13:27,473 --> 00:13:29,100
Hepsi Wayne Newton sayesinde.
289
00:13:29,183 --> 00:13:30,893
19.00 gösterisi için kalsak mı?
290
00:13:30,977 --> 00:13:32,020
Hayır. Üzgünüm.
291
00:13:32,103 --> 00:13:35,106
Saatlerdir bunu
veya dediklerini dinlemiyordum.
292
00:13:35,189 --> 00:13:38,276
John Mayer'ın canlı yayınını dinliyordum.
293
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
Nerede olduğunu buldum.
294
00:13:40,153 --> 00:13:42,989
Gidip onu sonsuza dek susturma zamanı.
295
00:13:44,741 --> 00:13:49,370
Dur. Bu hiperbarik odaya girmezsem
kendime çok kızarım.
296
00:13:49,454 --> 00:13:50,538
Bakalım sığacak mıyım.
297
00:13:54,500 --> 00:13:56,586
Dr. Fay, bu mesajı alır almaz beni arayın.
298
00:13:56,669 --> 00:13:59,797
Yardıma ihtiyacı var, bu beni aşıyor.
O delirmiş.
299
00:13:59,881 --> 00:14:01,340
Sence delirdim mi?
300
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Bu ses geçirmez değil mi?
301
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
Bana hiç inanmadın. En başından beri!
302
00:14:06,596 --> 00:14:11,642
Bu, beni 100 metreden düşürüp
kafatasımı kırmandan daha çok acıttı!
303
00:14:11,726 --> 00:14:14,353
Lütfen beni anla. Ses geçirmez sandım.
304
00:14:17,565 --> 00:14:20,735
Dr. Fay, yine ben.
Uyuyan Güzel gibi burada mahsur kaldım
305
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
ve sanırım Yakışıklı Prensim
John Mayer'ı öldürecek.
306
00:14:24,322 --> 00:14:28,659
Uyuyan Güzel doğru tespit.
Yakında güzelce uyuyor olacaksın.
307
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
Ve sadece,
308
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
bu fiyatı verdiğime inanamıyorum,
309
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
65.000 dolara sizin olabilir.
310
00:14:34,999 --> 00:14:37,502
Pek heyecanlı görünmedin.
Daha mı az demiştim?
311
00:14:42,381 --> 00:14:44,217
Francine'i durdurmalıyım.
312
00:14:44,300 --> 00:14:47,178
Vay canına.
Sadece bir seanstan sonra çok güçlü.
313
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
İşleme alayım mı?
314
00:14:48,471 --> 00:14:51,265
Francine! Tanrım, Francine!
315
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
Francine!
316
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
Kumarhaneler neden böyle tasarlanmış?
317
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Çıkış nerede?
318
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
Aslında... Bak ne diyeceğim.
319
00:14:58,689 --> 00:15:00,525
Hiç bilmiyorum.
320
00:15:03,653 --> 00:15:04,821
Francine!
321
00:15:04,904 --> 00:15:07,406
Hayır, benim Wayne Newton.
322
00:15:07,490 --> 00:15:10,618
Bölmek istemiyorum.
Sadece karımı kaybettim.
323
00:15:10,701 --> 00:15:13,079
Çok üzgünüm. Aramızdan nasıl ayrıldı?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,831
Ayrılmadı. Benden kaçtı.
325
00:15:16,833 --> 00:15:18,209
Şaka değil, gerçek bu.
326
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
Buraya gel, neler olduğunu anlat.
327
00:15:21,379 --> 00:15:23,256
Her şeyi berbat ettim Wayne.
328
00:15:23,339 --> 00:15:24,966
Yüzleşemeyecek kadar korkuyordum.
329
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
Ama sonra şarkın, beni ağlattı
330
00:15:27,426 --> 00:15:29,804
çünkü en derin duygularımı
kelimelere döktü.
331
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
O sözler tabii ki "Eşek Utancı"ydı.
332
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Danke Schoen.
333
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Aynen, "Eşek Utancı."
334
00:15:36,394 --> 00:15:39,397
Bir eşeğin sadece var olduğu için
yaşadığı utanç.
335
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
Bu benim, o eşek benim.
336
00:15:41,399 --> 00:15:44,902
Sadece karımın beynini bozan
bir kazaya neden olmam değil.
337
00:15:44,986 --> 00:15:47,905
Evet Wayne, bu bir kazaydı,
bir fırsat değildi.
338
00:15:47,989 --> 00:15:50,074
- Anladım.
- Karımı görmelisiniz.
339
00:15:50,158 --> 00:15:53,244
İçindeki ışık dışına vurmuş. Tam bir afet.
340
00:15:53,327 --> 00:15:56,539
Şimdi anladım.
O, güzel bir eşekle olmayı hak ediyor.
341
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
Utanmayan bir eşekle.
342
00:15:58,457 --> 00:15:59,542
Anladın mı Wayne?
343
00:15:59,625 --> 00:16:01,627
Bazı eşekler on, bazıları üç.
344
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Eşek uzmanı sensin. Şrek'teki eşek kimdi?
345
00:16:04,255 --> 00:16:05,756
O çok güzel. İsmi neydi?
346
00:16:05,840 --> 00:16:07,633
- Eşek.
- Sen bir meleksin Wayne.
347
00:16:07,717 --> 00:16:11,137
Söylemeye çalıştığım şey,
bir kavanoza bir ateş böceği hapsettim.
348
00:16:11,220 --> 00:16:12,346
O bana fazla.
349
00:16:12,430 --> 00:16:15,266
Onu serbest bırakırdım
ama eşek toynaklarımla yapamam.
350
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
Bu arada adın neydi?
351
00:16:17,143 --> 00:16:20,479
Ben Stan ve karım, John Mayer'ın
radyodan onunla konuştuğunu sanıyor,
352
00:16:20,563 --> 00:16:24,483
bu delilik ama başka bir hayatta
doğru olabilir.
353
00:16:24,567 --> 00:16:27,069
Belki de bozuk beyni,
benim gibi biriyle değil de
354
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
muhteşem biriyle olma dileğini
açığa çıkarıyordur.
355
00:16:30,907 --> 00:16:33,701
Şimdi ne yazık ki
onu öldürmeye falan gidiyor.
356
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Bu kötü haber. Nasıl yardım edebilirim?
357
00:16:36,204 --> 00:16:39,457
Canlı radyo programını dinleyerek
yerini bulduğunu söyledi.
358
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
Ama delirdiğini hatırlatayım.
359
00:16:42,752 --> 00:16:45,922
Şimdi de bir başka harika şarkı,
360
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
son bir saattir dinlediğimiz şarkı.
361
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
ABBA'dan "SOS."
362
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Ben de John Mayer
benimle konuşuyor gibi hissettim.
363
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Bu bir SOS.
364
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Tanrım, yayını Win'de yapıyor
ama kabinde yoktu.
365
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
O zaman çatı katında!
366
00:17:02,647 --> 00:17:04,857
Güzel eşekleri orada tutarlar.
367
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Başardın Wayne!
368
00:17:06,317 --> 00:17:09,946
Bana boşuna Bay Las Vegas demiyorlar.
369
00:17:10,029 --> 00:17:12,907
Üzgünüm Bay Las Vegas
ama listede olmayan kimse
370
00:17:12,990 --> 00:17:14,659
- yukarı çıkamaz.
- Kahretsin.
371
00:17:14,742 --> 00:17:15,868
O yukarıda.
372
00:17:15,952 --> 00:17:17,828
Bağırıyor, onu bağlamış.
373
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Tanrım, hapse girecek
ve hepsi benim suçum!
374
00:17:20,456 --> 00:17:22,667
Oraya nasıl çıkacağız Wayne?
375
00:17:22,750 --> 00:17:26,963
Bunu kolayca yapabiliyorum
çünkü hiperbarik odada uyuyorum.
376
00:17:32,260 --> 00:17:33,302
Wayne!
377
00:17:33,803 --> 00:17:35,846
Sana doğruyu söylüyorum.
378
00:17:35,930 --> 00:17:38,724
Seni tanımıyorum,
hayatımda seni hiç görmedim.
379
00:17:38,808 --> 00:17:42,353
Odama zorla girdin
ve beni rehin tutuyorsun.
380
00:17:43,145 --> 00:17:44,397
Francine!
381
00:17:44,480 --> 00:17:45,565
Stan?
382
00:17:46,357 --> 00:17:47,441
Dr. Fay?
383
00:17:49,193 --> 00:17:51,070
Tamam, şimdi yoruldum.
384
00:17:51,153 --> 00:17:53,281
Kısa disko şekerlemesi yapacağım.
385
00:17:53,364 --> 00:17:56,659
Wayne, çalışanından hiperbarik oda aldım
386
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
ama gelmedi. 80.000 dolar ödedim.
387
00:17:59,245 --> 00:18:00,997
O adam benim için çalışmıyor.
388
00:18:01,080 --> 00:18:03,124
Herkes çenesini kapasın!
389
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Dr. Fay ne yapıyorsunuz?
390
00:18:04,709 --> 00:18:08,087
Ofisimden siz gidince
radyo istasyonuna baktım
391
00:18:08,170 --> 00:18:12,133
ve John Mayer'ın,
Francine'le konuşmadığını fark ettim,
392
00:18:12,216 --> 00:18:14,844
o benimle konuşuyordu!
393
00:18:14,927 --> 00:18:18,055
Ama bu konuda çok tuhaf davranıyor.
394
00:18:18,139 --> 00:18:19,223
Şimdi otur!
395
00:18:24,228 --> 00:18:27,648
- Sen! Mesajlarımı almışsın!
- Dur, ne?
396
00:18:27,732 --> 00:18:29,400
Buraya nasıl çıktın?
397
00:18:29,483 --> 00:18:31,319
Kanalizasyondan gelmem gerekti.
398
00:18:31,402 --> 00:18:35,406
O listedeydi.
"Bed Bath and Beyond" ismiyle.
399
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Buraya gelmemeliydin.
400
00:18:39,577 --> 00:18:42,288
Ben tam olarak olmam gereken yerdeyim.
401
00:19:03,476 --> 00:19:05,227
Karate bu yüzdenmiş!
402
00:19:14,195 --> 00:19:15,363
Kablo bağları!
403
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
Francine, vay canına!
404
00:19:18,616 --> 00:19:19,784
Francine!
405
00:19:19,867 --> 00:19:21,035
Demek adın buymuş.
406
00:19:21,118 --> 00:19:24,080
BB and Beyond'da duş radyolarını
407
00:19:24,163 --> 00:19:26,916
incelediğimizden beri
seni düşünmeyi bırakamadım.
408
00:19:26,999 --> 00:19:30,336
Benim beyaz balinamdın
ama sana ulaşma şansım yoktu.
409
00:19:30,419 --> 00:19:34,298
Tanışmamıza atıfta bulunmak için
bir radyo istasyonu kurup
410
00:19:34,382 --> 00:19:37,385
doğrudan seninle konuşmak istedim. Duşta.
411
00:19:37,468 --> 00:19:38,844
Beni kastediyor!
412
00:19:38,928 --> 00:19:43,182
Şimdi görüyorum ki farklı yollar denerken
çok insanın aklını karıştırmışım.
413
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
Bu yüzden üst kata taşındım.
414
00:19:45,059 --> 00:19:46,686
Ama hepsi geçmişte kaldı.
415
00:19:46,769 --> 00:19:49,188
Beni duyup geleceğini biliyordum.
416
00:19:49,271 --> 00:19:50,398
Bekle Mayer.
417
00:19:50,481 --> 00:19:54,193
Stan, seni almaya geri döndüm
ama kumarhanede kayboldum
418
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
ve orada yoktun.
419
00:19:55,528 --> 00:19:58,280
Seni hapsettiğim için üzgünüm.
Hiç hoş değildi.
420
00:19:58,364 --> 00:19:59,532
Hayır, Francine.
421
00:19:59,615 --> 00:20:02,535
Bu hayatta seni hapsettiğim için
ben özür dilemeliyim.
422
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
Benim gibi bir eşekle olmamalısın.
423
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
John Mayer'la olmalısın.
424
00:20:06,205 --> 00:20:08,499
John Mayer'la olmak istemiyorum.
425
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Olamaz. Neden?
426
00:20:10,376 --> 00:20:12,044
Wayne'le mi olmak istersin?
427
00:20:13,796 --> 00:20:16,173
Beni hiç dinlemedin mi?
428
00:20:16,257 --> 00:20:19,885
Buraya John Mayer'a
bunu kesmesini söylemeye geldim.
429
00:20:19,969 --> 00:20:22,012
- Kes şunu John.
- Tamam.
430
00:20:22,096 --> 00:20:25,182
Stan, sen beni asla hapsedemezsin.
431
00:20:25,266 --> 00:20:30,271
Seni seviyorum ve her gün seni seçiyorum.
432
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
Çünkü tuhafı severim.
433
00:20:36,736 --> 00:20:39,613
Yine ağlıyorum ama eşek utancından değil.
434
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
Tam tersini hissediyorum, at gururu.
435
00:20:42,783 --> 00:20:45,786
Dünyadaki en iyi kadınla
sapasağlam olduğum için.
436
00:20:45,870 --> 00:20:47,121
Bravo!
437
00:20:47,204 --> 00:20:50,249
Ayrıca başından beri planım,
438
00:20:50,332 --> 00:20:54,420
sizi sapasağlam bir duruma getirmekti.
439
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
Buna inanır mıydınız?
440
00:20:56,297 --> 00:20:58,299
Ayrıca polise de söyler misiniz?
441
00:21:02,845 --> 00:21:04,597
{\an8}Arboretum!
442
00:21:04,680 --> 00:21:06,265
{\an8}Arboretum!
443
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
{\an8}Kiraz çiçeklerini
görmek için sabırsızlanıyorum.
444
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
{\an8}Ve cennet kuşları!
445
00:21:10,686 --> 00:21:12,563
{\an8}Evet! Hadi çıldıralım.
446
00:21:12,646 --> 00:21:17,693
{\an8}"Biraz çıldırmazsak hayatta kalamayız."
447
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
{\an8}Seal'ın sözü bu.
448
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
{\an8}John Mayer da bana mesaj olsun diye
bunu radyoda çaldı.
449
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
{\an8}- Bana yani.
- Bana yani.
450
00:21:25,451 --> 00:21:27,077
{\an8}O zaman ona soralım.
451
00:21:27,161 --> 00:21:28,704
{\an8}Neden sizinle konuşsun ki?
452
00:21:28,788 --> 00:21:31,707
{\an8}Benimle konuşuyor!
453
00:21:36,212 --> 00:21:38,214
Alt yazı çevirmeni: Görkem Erva Demir