1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
¿Qué tal este complejo jamaicano?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
Podemos huir del frío gélido de Langley
e ir a una playa artificial y vigilada.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
Podríamos ir al museo
de Willie Nelson en Nashville.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
El tipo ama la marihuana y las vinchas,
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
Oí el aporte de todos
y propongo no hacer nada de eso.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
Lo podría haber movido.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
El clan Smith vacacionará
en Pinos Rústicos.
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
¿El pintoresco pueblo?
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
¿Donde solía ir de niño?
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
Conozco esa mirada
que tienen todos, Sr. S.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
Están por gritar:
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
"¡Jeff, nadie tiene ni puta idea
de lo que estás hablando!".
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
Imagínenselo.
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Despertarse muy temprano,
esquiar por bosques pacíficos.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
Una brisa de montaña en el pelo.
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
Descansaremos en una cabaña
de madera sin agua ni electricidad
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
y haremos caca en un baño exterior
como Dios manda.
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Cariño, me encanta lo del esquí,
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
pero de ninguna manera
haremos caca como animales.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
¿Qué tal un buen hotel?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
Las vacaciones no son para ir
a hoteles finos con inodoros mecánicos.
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
Son para alejarse de todo.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Lo intentaré, Stan.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
"Déjate llevar", ese es mi lema.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
Sí, pero nos estamos "dejando llevar"
a un lugar de mierda.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Tu padre tiene una idea diferente
de la diversión,
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
porque su familia era...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
No quiero decir "pobre",
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
pero con menos dinero
del necesario para no ser pobre.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
¿Pobre? No lo creo.
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
De hecho, mi papá me compró
una identificación falsa a los seis
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
para vender mi sangre.
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
En conclusión, no éramos pobres.
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
¿En qué andan? No me digan, no me importa.
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
¡Estoy convirtiendo mi rinconcito
en una oficina y será genial!
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
Pero en serio, ¿en qué andan?
¿Puedo participar? ¡Por favor!
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
¿Quizás después?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
¡Buenos días, Estados Unidos!
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
Tengo la sensación
De que será un día maravilloso
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
El sol en el cielo sonríe
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
Y resplandece con un saludo
Al ímpetu estadounidense
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
Qué bien se siente decir
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Buenos días, Estados Unidos
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}¡Buenos días, Estados Unidos!
45
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}¿Alguien ve "todo" por aquí?
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}La respuesta es no,
porque oficialmente nos alejamos de todo.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}Llenen sus pulmones
con el aire fresco de montaña.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}La verdad, es agradable.
49
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}No sé.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}Para mí huele a pedo de ardilla.
51
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}Y si esto no es suficiente naturaleza,
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}han pronosticado
una gran tormenta de nieve.
53
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}El paraíso de un esquiador.
54
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}BIENVENIDOS A PINOS RÚSTICOS
55
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}Prepárese para estar totalmente relajados
en tres, dos...
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}Eso fue relajante.
57
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}No lo entiendo. Nunca hay trafico
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}cuando uno llega a un pueblito así.
59
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}Alguien debe haber pisado a un alce
o muerto congelado,
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}o algo así de pintoresco.
61
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}CABAÑAS DE MADERA
62
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}Bienvenidos al paraíso.
63
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}Cuando era niño, jugábamos a ver
quién tocaba ese letrero primero.
64
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}¡Y lo jugaremos ahora!
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}Gané.
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,542
{\an8}¿"Complejo del viejo letrero"?
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}¡Genial! Apuesto a que tiene piscina.
68
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}Una de esas pequeñas piscinas
con agua súper caliente.
69
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}¿Un jacuzzi?
70
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}Quizás.
Ya sabes, esas en las que haces así...
71
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}¿Un tazón de sopa?
72
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}No, eso es un jacuzzi, mamá.
73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}Siempre le causan problemas intestinales.
74
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}Este lugar está terrible.
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}Stan, amigo, relájate.
76
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}Ya no eres pobre.
Te has ganado un viaje así.
77
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}¡Nunca fuimos pobres, idiota!
78
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}¿Idiota? ¿Un idiota haría...?
79
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Dije: "¿Un idiota...?"
80
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
No importa. Arruiné mi hábil respuesta.
81
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
Hicimos fila tanto tiempo
que bauticé a todos los traseros.
82
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
Mustio, Grumoso, Bastante Sensual,
Calabaza Enojada
83
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
y el más gritón de todos, Pedorro.
84
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
Dime que no soy Bastante Sensual
ni Calabaza Enojada.
85
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Vamos. Sé franco contigo mismo.
86
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
Esa fila de telesilla avanza muy bien.
87
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
Hola, chicos, aquí están.
88
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
Stan, ¿qué es ese insulto a la moda
en tus pies?
89
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
Mi papá me los hizo
90
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
usando la madera cara
de la cerca del vecino.
91
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
¿Qué pasa en tu fila? Nadie usa esquíes.
92
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
No los necesitamos.
Nos centramos en el esquí-apres.
93
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
Las fiestas post-esquí.
94
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
Solo que también las hacemos
antes y en vez de esquiar.
95
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
Estamos yendo a un club de montaña genial.
96
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Les conseguí pases rápidos.
97
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
PASE DE ORO
98
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Nadie quiere tus pases.
Vinimos a esquiar y bautizar colas.
99
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
Y ya no quedan colas.
100
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
Yo quiero un pase.
101
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Genial. Pedorro podrá subir.
102
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
¿P. Dorro es la abreviatura de qué nombre?
103
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
La oficina hogareña suprema.
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}Bolígrafos para firmar documentos.
105
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}Clips para sujetar esos documentos.
106
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}Y, por supuesto, un gran teléfono fijo.
107
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}¿No hay tono?
108
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}¡Hora de llamar al servicio técnico,
ya me escucharán!
109
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
Telestar, servicio técnico. Habla Sarah.
110
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Hola, Sarah.
111
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
Tu empresa de mierda
me vendió un teléfono fallado.
112
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
Lo siento mucho, cariño.
113
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Y yo que estaba disgustada por la lluvia.
114
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
Bueno, no es tu culpa, Sarah.
115
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Y la lluvia es horrible.
116
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
Lamento haberme enojado.
117
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
Está bien. Entiendo.
118
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
¿Me entiendes?
119
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
Claro.
120
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Esto debe ser frustrante.
121
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
Lo es.
122
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
Realmente me entiendes.
123
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
¿Qué haces esta noche, Sarah?
124
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
Lo siento, no entendí eso último.
125
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
Te sacaré del altavoz.
126
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
¡Sarah! ¡Regresa!
127
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
Telestar, servicio técnico. Mindy.
128
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
¡Pásame con Sarah!
129
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Lo siento, no hay ninguna Sarah aquí.
130
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
Verá, Telestar tiene agentes
en todo el país.
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
¡Sarah!
132
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Me gusta apres-apres
133
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
No lo bebas. Rocíalo.
134
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
Así es el esquí-apres.
135
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
¡Soy tan buen esquiador!
136
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
¡Suena DJ Avalancha!
137
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
Bien, pandilla. Hora de nuestra primera
y última pista del día.
138
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
Así que aprovechémosla...
139
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
Estos tontos están en todos lados.
140
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
Toma, Stan.
141
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
La tradicional ofrenda de paz de mi gente.
Únete a nosotros.
142
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
Te compadezco, Roger.
143
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
Todos en esta familia, menos tú,
disfrutan las maravillas de la naturaleza.
144
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
¡Stan, ven aquí!
145
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
¡La camarera rociará cerveza
en tu cara, carajo!
146
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
Invoco mi derecho al veto en vacaciones.
147
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
Todos regresen y pónganse sus esquís.
148
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
BASURERO DE LA CIUDAD
149
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
Lo siento, amigos.
150
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
¡Ser disc-jockey no es tan fácil
con mitones!
151
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
Papá, este viaje es una auténtica mierda.
152
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
¿Escalar un basural
para buscar los esquís?
153
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
¿Podemos irnos a casa?
154
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Hago esto por ustedes, chicos.
155
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
Quería hacer una escapada
para hallar algo de paz y tranquilidad.
156
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Y hermosos paisajes.
157
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Y la brisa de montaña.
158
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Leíste mi mente, Steve.
159
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
El viaje familiar de esquí rústico
que anhelábamos
160
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
está justo aquí. ¡En el basural!
161
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
¡Pene frío!
162
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
Steve, el basural no será
una pista de esquí segura
163
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
hasta que quites los electrodomésticos.
164
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Perdón, estaba sacándome
este condón usado del pelo.
165
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
Una excusa válida.
166
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
¿Y la pista para principiantes?
167
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
Creo que encontré desechos médicos.
168
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
¡Gran actitud! Mi turno.
169
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Cabaña tres.
170
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Deben ser los troncos de las cabañas
en las que solía quedarme.
171
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
Qué lindo, Stan.
172
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
Estuve hablando con los niños
y quizás sea hora de...
173
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
¿Estás llorando?
174
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
Es que... Quiero agradecerles
por dejarme darles las vacaciones
175
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
que siempre he querido.
176
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Los quiero, chicos.
177
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
Perdón. ¿Qué decías?
178
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
Que deberíamos quedarnos aquí
y seguir jugando en la basura.
179
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
¡Gran idea!
180
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Reconstruyamos juntos la cabaña tres.
181
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
¿Saben quién más hizo eso?
182
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
Abraham Lincoln.
183
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Y le dispararon en la cabeza,
pero no tenemos esa suerte.
184
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}Sr. Heissler, soy el gerente
de mayor rango de Telestar,
185
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}y no puedo comunicarle con Sarah
186
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}aunque tuitee mi información personal
187
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}a sus millones de seguidores feroces.
188
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}¡Envíe un mail a todas las Sarah
de la empresa y dígales
189
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}que el hombre de sus sueños las busca!
190
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}Señor, lamento que no sepa
cómo usar su teléfono
191
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}y se enamorara de una mujer
que intentó ayudarlo,
192
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}pero colgaré.
193
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
¿Qué haces aquí?
194
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
A veces extraño a Steve
cuando está de vacaciones
195
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
así que vengo a vivir aquí.
196
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
Yo también estoy volviéndome loco.
197
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
Ayer me enamoré
de una chica de atención al cliente.
198
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
Pero se desconectó y no puedo encontrarla.
199
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
Klaus. Es tu día de suerte.
200
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
Años buscando al perdedor de mi padre
me convirtieron en un rastreador experto.
201
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
Háblame de tu llamada.
202
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Estaba enojado por mi teléfono.
203
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
- Y ella, disgustada porque llovía.
- Para.
204
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Ayer llovió en nueve ciudades estadounidenses.
205
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Prepara una taza de café,
206
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
borraré mi historial
de la computadora de Steve.
207
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
Debemos hallar a una chica.
208
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
Chicos, estuve pensando.
Rociar champán ha pasado de moda.
209
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
Es hora de innovar.
210
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
Mira a esos perdedores esquiando
en un basural.
211
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
No. Stan está arruinando sus vacaciones.
Debo salvarlos.
212
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
¡Yo también innovaré!
¿Quién quiere un enema de champán?
213
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
Más tarde. Los salvaré más tarde.
214
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
¿Adivinen quién estrenó la letrina?
215
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
Fui yo. La destruí.
216
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
Todo está destruido aquí, papá.
Es un basural.
217
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Comienza la tormenta de nieve.
218
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
Mañana esquiaremos
sobre capas de polvo de nieve.
219
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Necesitamos descansar mucho.
Es hora de ir a dormir.
220
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Pero es tan temprano. Nadie está cansado.
221
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
No se preocupen. Encontré un trapo
con gasolina que podemos compartir.
222
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
Lo usaré primero, cuando me desmaye
223
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
sáquenmelo de la cara, para que no muera.
224
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
Luego lo usa la siguiente persona,
y así sucesivamente
225
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
sin dejar a nadie afuera.
226
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
¿Y qué pasa con la última persona?
227
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
¿Una bola de nieve?
228
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Esperen. Hay algo aquí.
229
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
"Queridísimos Smith:
230
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
Les traigo noticias de una vida mejor
a unos pocos metros de ustedes,
231
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
donde el champán fluye como vino
232
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
y el vino también fluye como vino.
233
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
Quiero decir, hay mucho alcohol
aquí arriba, y tengo un plan".
234
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
¿Recibieron mi nota en la bola de nieve
sobre el plan?
235
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
La lluvia deja afuera
todo al oeste del Misisipi
236
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
y Telestar no tiene oficinas
al norte de Filadelfia.
237
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
¿Dijiste que Sarah te llamó "cariño"?
238
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
Con acento sureño.
239
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
De forma dulce,
no como la gente del pantano.
240
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
¿Qué más? ¡Necesito detalles, maldita sea!
241
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}Le gusté mucho,
242
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}prácticamente quería tener sexo
por teléfono.
243
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}Sin detalles inventados.
244
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}No especificaste.
245
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Oí el silbato de un tren.
246
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Es el tren Viewliner 3850 de Amtrak.
247
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
Aquí dice que solo queda uno,
va todos los días de DC a Blacksburg.
248
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
Cuando hablaste con Sarah,
pasaba por Roanoke.
249
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}Mi gran amor trabaja en Roanoke.
250
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}Está la mejor sandwichería Jersey Mike's.
Somos la pareja perfecta.
251
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Nos cubre el polvo de nieve.
252
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Me aseguraré de que respiran.
253
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
Este no es Steve.
254
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
Es un Steve de nieve.
255
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
¿Un muñeco Steve?
256
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
¿Un Steve nevado?
257
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
¿Hayley? ¿Jeff?
258
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
Francine, los niños se escabulleron
y dejaron niños de nieve.
259
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
¿Muñecos de niños? ¿De nieve?
260
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Debemos encontrarlos.
261
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
¡Uno, dos, tres, Trago de Esquí!
262
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
Me han traicionado.
263
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}¡Mi plan funcionó!
¡Stan está listo para divertirse!
264
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}No sé. Tiene cara de asesino.
265
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
De Roger no me sorprende,
pero los otros son familia consanguínea.
266
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Técnicamente, solo Steve y Hayley,
267
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
pero con Francine tenemos sexo
268
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
y con Jeff hicimos un pacto de sangre
269
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
cuando hallamos un cadáver
junto a las vías.
270
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
Lamentamos haberte dejado, papá.
Es solo que... ¿Cómo decirlo?
271
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
Tu viaje apesta
y el esquí-apres es divertido.
272
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
Lo expresaste perfecto.
273
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Tratamos de ser amables, cariño,
pero solo porque eras pobre
274
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
y fingías disfrutar
unas vacaciones horribles
275
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
no haremos lo mismo nosotros.
276
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
¡Por última vez, no éramos pobres!
277
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
¡Compartíamos un tenedor
para lavar menos vajilla!
278
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
¡Y no los necesito!
¡Puedo hacer un viaje familiar solo!
279
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Está nevando mucho.
280
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
No veo el camino.
281
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
Dios, me perdí. ¡Moriré aquí afuera!
282
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
Esperen, veo una luz.
Estoy salvado. ¡Señor, me salvaste!
283
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
¿Qué?
284
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
¿Quién necesita una familia
para poder disfrutar?
285
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
Esos tontos no tienen idea
de lo que se pierden.
286
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
¡Sí!
287
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
¡Sí! ¡Yo!
288
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
¡Arriba, amantes de las fiestas!
289
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
¡DJ Avalancha está preparando
un menú picante y jugoso
290
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
para que beban y coman a puro placer!
291
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
Barra de omelettes
292
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
¡Hora de tomar mimosas, perras!
293
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
Pobre Stan. ¿Alguna vez encontrarás
lo que estás buscando?
294
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
Esto es exactamente
lo que estaba buscando.
295
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
¡Oh, Dios!
296
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
¡Lo estoy logrando!
¡Le ganaré a la avalancha!
297
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
A Stan lo sepultó una avalancha
en el basural.
298
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
¡Mitones!
299
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
¡Dios mío!
300
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Equipo de esquí-apres,
301
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
los convoco para encontrar
a nuestro amigo desaparecido.
302
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
- No.
-¿No?
303
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
Sí. No, queremos seguir de fiesta.
304
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
Esta es la dirección.
305
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
¿Seguro quieres hacerlo?
306
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
Soy bueno para rastrear gente,
307
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
pero no para rastrear dónde están
a nivel emocional.
308
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Si está destinado a ser, así será.
309
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Supongo que no estaba destinado a ser.
310
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
Frustrado por teléfonos
311
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
Acento sexy ¿alemán?
312
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
Irascible
¿puedo arreglarlo?
313
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
Posiblemente un pez
314
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
¿Y me excita?
315
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
Supongo que no estaba destinado a ser.
316
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
No me queda mucho aire.
317
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Debo inhalar lo menos posible.
318
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Porque si me quedo sin aire,
319
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
digamos que el resultado no será el mejor
320
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
para el viejo Stan Smith.
321
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
Este viaje es horrible.
¿Por qué no tenemos calefacción?
322
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Porque nos estamos alejando de todo.
¡Por eso!
323
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
¿No podemos ir a un zoológico normal?
324
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Esto es mejor que un zoológico normal.
325
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Los animales están en su hábitat natural.
326
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
Stan, ve a fijarte
si queda algo en la lata.
327
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Este crucero es horrible.
¿Por qué no podemos salir?
328
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
¡Porque no es un crucero de verdad, Stan!
329
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
Somos muy, muy pobres.
330
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
¿Cómo diablos este imbécil
no entiende a esta altura?
331
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
En realidad, los viajes familiares
de mi infancia eran horribles.
332
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
Y existe la posibilidad
de que fuéramos un poco pobres.
333
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
¡Dejen el esquí-apres
y ayúdenme a encontrar a mi papá!
334
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
Amigos, ustedes adoran los juegos
y nosotros queremos rescatar a Stan.
335
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
¿Por qué no combinamos las dos cosas
y hacemos una partida de rescate?
336
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
¡Partida de rescate!
337
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
¡Sí! ¡Seré un héroe!
338
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
¡Equipo-Apres, despliéguense
y encuentren a Stan!
339
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
¡Fiesta!
340
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
¡Sí!
341
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
¡Encontremos a Dan!
342
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Stan.
343
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
Solo querías que tuviéramos
un viaje divertido.
344
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
¡Miren!
¡El viejo esquí de porquería de papá!
345
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
¡Respira, papá!
¡Inhala tu estúpido aire de montaña!
346
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
¡Sí!
347
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
-¡Está vivo!
- Gracias, chicos.
348
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
Saben, mientras estuve enterrado allí,
349
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
tuve mucho tiempo para alucinar.
350
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
Les estuve imponiendo este viaje horrible.
351
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Soy un fracaso como padre.
352
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
No diría eso.
353
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}Claro, solo se divirtieron
porque los espantaste,
354
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}pero aun así les diste unas mejores
vacaciones que las de tu infancia.
355
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}Así es, ¿verdad?
356
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}Rompí el círculo vicioso de tener
que tomarme vacaciones horribles.
357
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}¡Hagamos esquí-apres!
358
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}¡A todo volumen, DJ Avalancha!
359
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}No creo que pueda.
360
00:20:58,465 --> 00:21:01,093
{\an8}Entonces, ¡llamen a una ambulancia!
361
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Ezequiel Schmoller