1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 ¿Qué tal este complejo jamaicano? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Podemos huir del frío gélido de Langley e ir a una playa artificial y vigilada. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 Podríamos ir al museo de Willie Nelson en Nashville. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 El tipo ama la marihuana y las vinchas, 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Oí el aporte de todos y propongo no hacer nada de eso. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Lo podría haber movido. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 El clan Smith vacacionará en Pinos Rústicos. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 ¿El pintoresco pueblo? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 ¿Donde solía ir de niño? 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Conozco esa mirada que tienen todos, Sr. S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Están por gritar: 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 "¡Jeff, nadie tiene ni puta idea de lo que estás hablando!". 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Imagínenselo. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Despertarse muy temprano, esquiar por bosques pacíficos. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 Una brisa de montaña en el pelo. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Descansaremos en una cabaña de madera sin agua ni electricidad 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 y haremos caca en un baño exterior como Dios manda. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Cariño, me encanta lo del esquí, 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 pero de ninguna manera haremos caca como animales. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 ¿Qué tal un buen hotel? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 Las vacaciones no son para ir a hoteles finos con inodoros mecánicos. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 Son para alejarse de todo. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Lo intentaré, Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 "Déjate llevar", ese es mi lema. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 Sí, pero nos estamos "dejando llevar" a un lugar de mierda. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 Tu padre tiene una idea diferente de la diversión, 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 porque su familia era... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 No quiero decir "pobre", 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 pero con menos dinero del necesario para no ser pobre. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 ¿Pobre? No lo creo. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 De hecho, mi papá me compró una identificación falsa a los seis 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 para vender mi sangre. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 En conclusión, no éramos pobres. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 ¿En qué andan? No me digan, no me importa. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 ¡Estoy convirtiendo mi rinconcito en una oficina y será genial! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 Pero en serio, ¿en qué andan? ¿Puedo participar? ¡Por favor! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 ¿Quizás después? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 ¡Buenos días, Estados Unidos! 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 Tengo la sensación De que será un día maravilloso 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 El sol en el cielo sonríe 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 Y resplandece con un saludo Al ímpetu estadounidense 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 Qué bien se siente decir 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Buenos días, Estados Unidos 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}¡Buenos días, Estados Unidos! 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}¿Alguien ve "todo" por aquí? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}La respuesta es no, porque oficialmente nos alejamos de todo. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Llenen sus pulmones con el aire fresco de montaña. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}La verdad, es agradable. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}No sé. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Para mí huele a pedo de ardilla. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}Y si esto no es suficiente naturaleza, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}han pronosticado una gran tormenta de nieve. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}El paraíso de un esquiador. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}BIENVENIDOS A PINOS RÚSTICOS 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Prepárese para estar totalmente relajados en tres, dos... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}Eso fue relajante. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}No lo entiendo. Nunca hay trafico 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}cuando uno llega a un pueblito así. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Alguien debe haber pisado a un alce o muerto congelado, 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}o algo así de pintoresco. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}CABAÑAS DE MADERA 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Bienvenidos al paraíso. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}Cuando era niño, jugábamos a ver quién tocaba ese letrero primero. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}¡Y lo jugaremos ahora! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}Gané. 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 {\an8}¿"Complejo del viejo letrero"? 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}¡Genial! Apuesto a que tiene piscina. 68 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Una de esas pequeñas piscinas con agua súper caliente. 69 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}¿Un jacuzzi? 70 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Quizás. Ya sabes, esas en las que haces así... 71 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}¿Un tazón de sopa? 72 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}No, eso es un jacuzzi, mamá. 73 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Siempre le causan problemas intestinales. 74 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Este lugar está terrible. 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, amigo, relájate. 76 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Ya no eres pobre. Te has ganado un viaje así. 77 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}¡Nunca fuimos pobres, idiota! 78 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}¿Idiota? ¿Un idiota haría...? 79 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Dije: "¿Un idiota...?" 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 No importa. Arruiné mi hábil respuesta. 81 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Hicimos fila tanto tiempo que bauticé a todos los traseros. 82 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Mustio, Grumoso, Bastante Sensual, Calabaza Enojada 83 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 y el más gritón de todos, Pedorro. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Dime que no soy Bastante Sensual ni Calabaza Enojada. 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Vamos. Sé franco contigo mismo. 86 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Esa fila de telesilla avanza muy bien. 87 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Hola, chicos, aquí están. 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, ¿qué es ese insulto a la moda en tus pies? 89 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 Mi papá me los hizo 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 usando la madera cara de la cerca del vecino. 91 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 ¿Qué pasa en tu fila? Nadie usa esquíes. 92 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 No los necesitamos. Nos centramos en el esquí-apres. 93 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 Las fiestas post-esquí. 94 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Solo que también las hacemos antes y en vez de esquiar. 95 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Estamos yendo a un club de montaña genial. 96 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Les conseguí pases rápidos. 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 PASE DE ORO 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Nadie quiere tus pases. Vinimos a esquiar y bautizar colas. 99 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 Y ya no quedan colas. 100 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Yo quiero un pase. 101 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Genial. Pedorro podrá subir. 102 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 ¿P. Dorro es la abreviatura de qué nombre? 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 La oficina hogareña suprema. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Bolígrafos para firmar documentos. 105 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}Clips para sujetar esos documentos. 106 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}Y, por supuesto, un gran teléfono fijo. 107 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}¿No hay tono? 108 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}¡Hora de llamar al servicio técnico, ya me escucharán! 109 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Telestar, servicio técnico. Habla Sarah. 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Hola, Sarah. 111 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Tu empresa de mierda me vendió un teléfono fallado. 112 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Lo siento mucho, cariño. 113 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Y yo que estaba disgustada por la lluvia. 114 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Bueno, no es tu culpa, Sarah. 115 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Y la lluvia es horrible. 116 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Lamento haberme enojado. 117 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Está bien. Entiendo. 118 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 ¿Me entiendes? 119 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Claro. 120 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Esto debe ser frustrante. 121 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Lo es. 122 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Realmente me entiendes. 123 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 ¿Qué haces esta noche, Sarah? 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Lo siento, no entendí eso último. 125 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Te sacaré del altavoz. 126 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 ¡Sarah! ¡Regresa! 127 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Telestar, servicio técnico. Mindy. 128 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 ¡Pásame con Sarah! 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Lo siento, no hay ninguna Sarah aquí. 130 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 Verá, Telestar tiene agentes en todo el país. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 ¡Sarah! 132 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Me gusta apres-apres 133 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 No lo bebas. Rocíalo. 134 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 Así es el esquí-apres. 135 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 ¡Soy tan buen esquiador! 136 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 ¡Suena DJ Avalancha! 137 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Bien, pandilla. Hora de nuestra primera y última pista del día. 138 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Así que aprovechémosla... 139 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Estos tontos están en todos lados. 140 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Toma, Stan. 141 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 La tradicional ofrenda de paz de mi gente. Únete a nosotros. 142 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Te compadezco, Roger. 143 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Todos en esta familia, menos tú, disfrutan las maravillas de la naturaleza. 144 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 ¡Stan, ven aquí! 145 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 ¡La camarera rociará cerveza en tu cara, carajo! 146 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Invoco mi derecho al veto en vacaciones. 147 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Todos regresen y pónganse sus esquís. 148 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 BASURERO DE LA CIUDAD 149 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Lo siento, amigos. 150 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 ¡Ser disc-jockey no es tan fácil con mitones! 151 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Papá, este viaje es una auténtica mierda. 152 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 ¿Escalar un basural para buscar los esquís? 153 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 ¿Podemos irnos a casa? 154 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Hago esto por ustedes, chicos. 155 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Quería hacer una escapada para hallar algo de paz y tranquilidad. 156 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Y hermosos paisajes. 157 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 Y la brisa de montaña. 158 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Leíste mi mente, Steve. 159 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 El viaje familiar de esquí rústico que anhelábamos 160 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 está justo aquí. ¡En el basural! 161 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 ¡Pene frío! 162 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, el basural no será una pista de esquí segura 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 hasta que quites los electrodomésticos. 164 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Perdón, estaba sacándome este condón usado del pelo. 165 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Una excusa válida. 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 ¿Y la pista para principiantes? 167 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Creo que encontré desechos médicos. 168 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ¡Gran actitud! Mi turno. 169 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Cabaña tres. 170 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Deben ser los troncos de las cabañas en las que solía quedarme. 171 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Qué lindo, Stan. 172 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Estuve hablando con los niños y quizás sea hora de... 173 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 ¿Estás llorando? 174 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 Es que... Quiero agradecerles por dejarme darles las vacaciones 175 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 que siempre he querido. 176 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Los quiero, chicos. 177 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Perdón. ¿Qué decías? 178 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Que deberíamos quedarnos aquí y seguir jugando en la basura. 179 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 ¡Gran idea! 180 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Reconstruyamos juntos la cabaña tres. 181 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 ¿Saben quién más hizo eso? 182 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Abraham Lincoln. 183 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Y le dispararon en la cabeza, pero no tenemos esa suerte. 184 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Sr. Heissler, soy el gerente de mayor rango de Telestar, 185 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}y no puedo comunicarle con Sarah 186 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}aunque tuitee mi información personal 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}a sus millones de seguidores feroces. 188 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}¡Envíe un mail a todas las Sarah de la empresa y dígales 189 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}que el hombre de sus sueños las busca! 190 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Señor, lamento que no sepa cómo usar su teléfono 191 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}y se enamorara de una mujer que intentó ayudarlo, 192 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}pero colgaré. 193 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 ¿Qué haces aquí? 194 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 A veces extraño a Steve cuando está de vacaciones 195 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 así que vengo a vivir aquí. 196 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Yo también estoy volviéndome loco. 197 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Ayer me enamoré de una chica de atención al cliente. 198 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 Pero se desconectó y no puedo encontrarla. 199 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus. Es tu día de suerte. 200 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Años buscando al perdedor de mi padre me convirtieron en un rastreador experto. 201 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Háblame de tu llamada. 202 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Estaba enojado por mi teléfono. 203 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 - Y ella, disgustada porque llovía. - Para. 204 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Ayer llovió en nueve ciudades estadounidenses. 205 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Prepara una taza de café, 206 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 borraré mi historial de la computadora de Steve. 207 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Debemos hallar a una chica. 208 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Chicos, estuve pensando. Rociar champán ha pasado de moda. 209 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 Es hora de innovar. 210 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Mira a esos perdedores esquiando en un basural. 211 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 No. Stan está arruinando sus vacaciones. Debo salvarlos. 212 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 ¡Yo también innovaré! ¿Quién quiere un enema de champán? 213 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Más tarde. Los salvaré más tarde. 214 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 ¿Adivinen quién estrenó la letrina? 215 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Fui yo. La destruí. 216 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Todo está destruido aquí, papá. Es un basural. 217 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Comienza la tormenta de nieve. 218 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Mañana esquiaremos sobre capas de polvo de nieve. 219 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Necesitamos descansar mucho. Es hora de ir a dormir. 220 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Pero es tan temprano. Nadie está cansado. 221 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 No se preocupen. Encontré un trapo con gasolina que podemos compartir. 222 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Lo usaré primero, cuando me desmaye 223 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 sáquenmelo de la cara, para que no muera. 224 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Luego lo usa la siguiente persona, y así sucesivamente 225 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 sin dejar a nadie afuera. 226 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 ¿Y qué pasa con la última persona? 227 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 ¿Una bola de nieve? 228 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Esperen. Hay algo aquí. 229 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 "Queridísimos Smith: 230 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 Les traigo noticias de una vida mejor a unos pocos metros de ustedes, 231 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 donde el champán fluye como vino 232 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 y el vino también fluye como vino. 233 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 Quiero decir, hay mucho alcohol aquí arriba, y tengo un plan". 234 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 ¿Recibieron mi nota en la bola de nieve sobre el plan? 235 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 La lluvia deja afuera todo al oeste del Misisipi 236 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 y Telestar no tiene oficinas al norte de Filadelfia. 237 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 ¿Dijiste que Sarah te llamó "cariño"? 238 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Con acento sureño. 239 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 De forma dulce, no como la gente del pantano. 240 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 ¿Qué más? ¡Necesito detalles, maldita sea! 241 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}Le gusté mucho, 242 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}prácticamente quería tener sexo por teléfono. 243 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Sin detalles inventados. 244 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}No especificaste. 245 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Oí el silbato de un tren. 246 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Es el tren Viewliner 3850 de Amtrak. 247 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Aquí dice que solo queda uno, va todos los días de DC a Blacksburg. 248 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 Cuando hablaste con Sarah, pasaba por Roanoke. 249 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}Mi gran amor trabaja en Roanoke. 250 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Está la mejor sandwichería Jersey Mike's. Somos la pareja perfecta. 251 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Nos cubre el polvo de nieve. 252 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Me aseguraré de que respiran. 253 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Este no es Steve. 254 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 Es un Steve de nieve. 255 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 ¿Un muñeco Steve? 256 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 ¿Un Steve nevado? 257 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 ¿Hayley? ¿Jeff? 258 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, los niños se escabulleron y dejaron niños de nieve. 259 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 ¿Muñecos de niños? ¿De nieve? 260 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Debemos encontrarlos. 261 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 ¡Uno, dos, tres, Trago de Esquí! 262 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Me han traicionado. 263 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}¡Mi plan funcionó! ¡Stan está listo para divertirse! 264 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}No sé. Tiene cara de asesino. 265 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 De Roger no me sorprende, pero los otros son familia consanguínea. 266 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Técnicamente, solo Steve y Hayley, 267 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 pero con Francine tenemos sexo 268 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 y con Jeff hicimos un pacto de sangre 269 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 cuando hallamos un cadáver junto a las vías. 270 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Lamentamos haberte dejado, papá. Es solo que... ¿Cómo decirlo? 271 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 Tu viaje apesta y el esquí-apres es divertido. 272 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 Lo expresaste perfecto. 273 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Tratamos de ser amables, cariño, pero solo porque eras pobre 274 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 y fingías disfrutar unas vacaciones horribles 275 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 no haremos lo mismo nosotros. 276 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 ¡Por última vez, no éramos pobres! 277 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 ¡Compartíamos un tenedor para lavar menos vajilla! 278 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 ¡Y no los necesito! ¡Puedo hacer un viaje familiar solo! 279 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Está nevando mucho. 280 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 No veo el camino. 281 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Dios, me perdí. ¡Moriré aquí afuera! 282 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Esperen, veo una luz. Estoy salvado. ¡Señor, me salvaste! 283 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 ¿Qué? 284 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 ¿Quién necesita una familia para poder disfrutar? 285 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Esos tontos no tienen idea de lo que se pierden. 286 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 ¡Sí! 287 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 ¡Sí! ¡Yo! 288 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 ¡Arriba, amantes de las fiestas! 289 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 ¡DJ Avalancha está preparando un menú picante y jugoso 290 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 para que beban y coman a puro placer! 291 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 Barra de omelettes 292 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 ¡Hora de tomar mimosas, perras! 293 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Pobre Stan. ¿Alguna vez encontrarás lo que estás buscando? 294 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 Esto es exactamente lo que estaba buscando. 295 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 ¡Oh, Dios! 296 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 ¡Lo estoy logrando! ¡Le ganaré a la avalancha! 297 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 A Stan lo sepultó una avalancha en el basural. 298 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 ¡Mitones! 299 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 ¡Dios mío! 300 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Equipo de esquí-apres, 301 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 los convoco para encontrar a nuestro amigo desaparecido. 302 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - No. -¿No? 303 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Sí. No, queremos seguir de fiesta. 304 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Esta es la dirección. 305 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 ¿Seguro quieres hacerlo? 306 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Soy bueno para rastrear gente, 307 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 pero no para rastrear dónde están a nivel emocional. 308 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Si está destinado a ser, así será. 309 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Supongo que no estaba destinado a ser. 310 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 Frustrado por teléfonos 311 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Acento sexy ¿alemán? 312 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Irascible ¿puedo arreglarlo? 313 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Posiblemente un pez 314 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ¿Y me excita? 315 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Supongo que no estaba destinado a ser. 316 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 No me queda mucho aire. 317 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Debo inhalar lo menos posible. 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Porque si me quedo sin aire, 319 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 digamos que el resultado no será el mejor 320 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 para el viejo Stan Smith. 321 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Este viaje es horrible. ¿Por qué no tenemos calefacción? 322 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Porque nos estamos alejando de todo. ¡Por eso! 323 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 ¿No podemos ir a un zoológico normal? 324 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Esto es mejor que un zoológico normal. 325 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Los animales están en su hábitat natural. 326 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, ve a fijarte si queda algo en la lata. 327 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Este crucero es horrible. ¿Por qué no podemos salir? 328 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 ¡Porque no es un crucero de verdad, Stan! 329 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Somos muy, muy pobres. 330 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 ¿Cómo diablos este imbécil no entiende a esta altura? 331 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 En realidad, los viajes familiares de mi infancia eran horribles. 332 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 Y existe la posibilidad de que fuéramos un poco pobres. 333 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 ¡Dejen el esquí-apres y ayúdenme a encontrar a mi papá! 334 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Amigos, ustedes adoran los juegos y nosotros queremos rescatar a Stan. 335 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 ¿Por qué no combinamos las dos cosas y hacemos una partida de rescate? 336 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 ¡Partida de rescate! 337 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 ¡Sí! ¡Seré un héroe! 338 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 ¡Equipo-Apres, despliéguense y encuentren a Stan! 339 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 ¡Fiesta! 340 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 ¡Sí! 341 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 ¡Encontremos a Dan! 342 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Stan. 343 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Solo querías que tuviéramos un viaje divertido. 344 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 ¡Miren! ¡El viejo esquí de porquería de papá! 345 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 ¡Respira, papá! ¡Inhala tu estúpido aire de montaña! 346 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 ¡Sí! 347 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 -¡Está vivo! - Gracias, chicos. 348 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Saben, mientras estuve enterrado allí, 349 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 tuve mucho tiempo para alucinar. 350 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Les estuve imponiendo este viaje horrible. 351 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Soy un fracaso como padre. 352 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 No diría eso. 353 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Claro, solo se divirtieron porque los espantaste, 354 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}pero aun así les diste unas mejores vacaciones que las de tu infancia. 355 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}Así es, ¿verdad? 356 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}Rompí el círculo vicioso de tener que tomarme vacaciones horribles. 357 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}¡Hagamos esquí-apres! 358 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}¡A todo volumen, DJ Avalancha! 359 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}No creo que pueda. 360 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}Entonces, ¡llamen a una ambulancia! 361 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Ezequiel Schmoller