1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 ¿Y este resort jamaicano? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Cambiamos el frío invierno de Langley por una playa artificial muy vigilada. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 O el museo de Willie Nelson en Nashville. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 Adora la maría y las cintas para el pelo. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Os he escuchado y propongo no hacer nada de eso. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Podrías haberme pedido que lo quitara. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 El clan de los Smith irá de vacaciones a Rustic Pines. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 ¿El pueblecito de esquí? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 ¿Adónde solía ir de niño? 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Conozco esa mirada en sus caras, señor S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Están a punto de gritar: 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 "¡Jeff, nadie tiene ni idea de lo que estás hablando!". 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Imaginadlo. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Nos despertaremos con el sol, esquiaremos por bosques. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 La brisa de montaña en nuestro pelo. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Luego nos retiraremos a una pequeña cabaña de troncos sin agua ni electricidad 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 y cagaremos en una letrina, como Dios manda. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Cielo, me apunto a lo de esquiar, 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 pero paso de cagar como un animal. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 ¿Qué tal un buen hotel? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 Las vacaciones no consisten en hoteles lujosos con váteres robotizados. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 Consisten en alejarse de todo. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Yo me apunto, Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 Sigue la corriente, es lo que siempre digo. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 Supongo, pero esta corriente nos lleva a un sitio de mierda. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 Tu padre tiene una idea diferente de lo que es diversión, 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 porque su familia era... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 No quiero decir pobre, 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 pero con menos dinero del que se necesita para no ser pobre. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 ¿Pobre? No lo creo. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 Mi padre incluso me compró un DNI falso a los seis años 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 para poder vender mi sangre. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 En conclusión, no éramos pobres. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 ¿Que hacéis? No importa. Da igual. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 ¡Voy a convertir mi rincón en un despacho y será la caña! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 Pero en serio, ¿qué hacéis? ¿Puedo hacerlo yo también? ¡Por favor! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 ¿Quizá? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 ¡Buenos días, Estados Unidos! 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 Tengo la sensación De que va a ser un día maravilloso 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 El sol me sonríe desde el cielo 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 Y resplandece con un saludo Al ímpetu estadounidense 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 Qué bien sienta decir 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Buenos días, Estados Unidos 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}Buenos días, Estados Unidos 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}¿Estáis viendo esto? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}La respuesta es que no, porque oficialmente nos alejamos. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Llenad los pulmones del aire puro de montaña. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}Está bien, la verdad. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}No sé. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Todo me huele a pedos de ardilla. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}Y si eso no es suficiente naturaleza, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}el pronóstico dice que caerá una nevada épica. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}El paraíso de un esquiador. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}BIENVENIDOS A RUSTIC PINES 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Preparados para la relajación total en tres, dos... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}Eso ha sido relajante. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}No lo entiendo. Nunca hay trafico 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}en dirección a ese pueblecito. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Habrán atropellado un alce o muerto congelados en el coche 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}o algo pintoresco. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}CABAÑAS DE MADERA 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Bienvenidos al cielo. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}De pequeño, jugábamos a ver quién podía tocar ese letrero primero. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}¡Y vamos a jugar ahora mismo! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}He ganado. 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 {\an8}¿"Apartamentos cabañas de madera"? 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}¡Flipante! Seguro que hay piscina. 68 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Habrá una de esas piscinas con agua supercaliente. 69 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}¿Te refieres a un jacuzzi? 70 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Quizás. Pero, ya sabes, donde haces esto... 71 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}¿Un tazón de sopa? 72 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}No, es un jacuzzi, mamá. 73 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Siempre acaba con rollos de tripa. 74 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Este sitio es horrible. 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, colega, relájate. 76 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Ya no eres pobre. Te has ganado un viaje como este. 77 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}¡Nunca fuimos pobres, idiota! 78 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}¿Idiota? ¿Un idiota...? 79 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 He dicho: "¿Un idiota...?". 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Da igual. He arruinado mi respuesta. 81 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Llevamos tanto tiempo en esta fila que he bautizado a los culos. 82 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Caído, Abultado, Algo Sexi, Calabaza Mala 83 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 y el bocazas del grupo: Pedorro. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Dime que soy Algo Sexi o Calabaza Mala. 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Vamos. Sé sincero contigo mismo. 86 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 La fila del telesilla va muy bien. 87 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Hola, chicos, os encontré. 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, ¿qué son esos adefesios que llevas en los pies? 89 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 Me los hizo mi padre 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 con una valla muy cara del vecino. 91 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 ¿Qué pasa en tu fila? Nadie lleva esquís. 92 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 No los necesitamos. Nuestro rollo es el après-ski. 93 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 Lo que pasa después de esquiar. 94 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Aunque lo hacemos antes de esquiar y en vez de esquiar. 95 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Vamos a un club flipante en la cima de la montaña. 96 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Os he conseguido pases de acceso. 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 PASE DE ORO 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Nadie quiere eso. Estamos aquí para esquiar y bautizar culos. 99 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 Y nos hemos quedado sin culos. 100 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Yo cogeré un pase. 101 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Genial. Pedorro va a subir. 102 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 Pedorro, ¿es la abreviatura de Pedro Robustez? 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 El despacho en casa definitivo. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Bolis para firmar documentos importantes. 105 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}Clips para unir esos documentos. 106 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}Y, por supuesto, un gran teléfono fijo. 107 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}¿No hay tono? 108 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}¡A llamar al soporte técnico y montarla gorda! 109 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Soporte de Telestar. Habla con Sarah. 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Hola, Sarah. 111 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Tu empresa de mierda me ha vendido un teléfono defectuoso. 112 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Lo siento mucho, cariño. 113 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Y yo estaba fastidiada por la lluvia. 114 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Bueno, no es tu culpa, Sarah. 115 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Y la lluvia es un peñazo. 116 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Siento haberme enfadado. 117 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 No pasa nada. Lo entiendo. 118 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 ¿Me entiendes? 119 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Claro. 120 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Debe de ser frustrante. 121 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Lo es. 122 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Sí que me entiendes. 123 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Bueno, ¿qué haces esta noche, Sarah? 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Lo siento, no le he oído. 125 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Voy a quitar el altavoz. 126 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 ¡Sarah! ¡Vuelve! 127 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Soporte de Telestar. Habla con Mindy. 128 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 ¡Que vuelva Sarah! 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Lo siento, señor. No hay ninguna Sarah. 130 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 Telestar tiene agentes por todo el país. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 ¡Sarah! 132 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Me gusta el après 133 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 No lo bebas. Rocíalo. 134 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 Así es el après-ski. 135 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 ¡Soy un gran esquiador! 136 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 ¡MC Avalancha presente! 137 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Vale, pandilla. A por el primer y último descenso. 138 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Aprovechémoslo... 139 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 ¡Mierda! Están por todas partes. 140 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Toma, Stan. 141 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 La tradicional ofrenda de paz de mi pueblo. Únete a nosotros. 142 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Me das pena, Roger. 143 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Todos menos tú se contentan con disfrutar de la naturaleza. 144 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 ¡Stan, ven aquí! 145 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 ¡La camarera te rociará cerveza justo en la... cara! 146 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Apelo al poder del veto de vacaciones. 147 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Bajad aquí y poneos los esquís. 148 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 VERTEDERO 149 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Lo siento. 150 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 ¡El scratching es chungo con manoplas! 151 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Papá, este viaje es una mierda. 152 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 ¿Escalar basura para pillar nuestros esquís? 153 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 ¿Podemos irnos a casa? 154 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Estoy haciendo esto por vosotros. 155 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Pensé que podríamos escaparnos y tener un poco de tranquilidad. 156 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Preciosas vistas. 157 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 Y la brisa de montaña. 158 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Me has leído la mente, Steve. 159 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 El viaje de esquí familiar rústico que todos anhelamos 160 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 está justo aquí. ¡En el vertedero! 161 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 ¡Pene helado! 162 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, el vertedero no será un lugar seguro para esquiar 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 hasta que despejes los electrodomésticos. 164 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Lo siento, estaba ocupado quitándome este condón usado del pelo. 165 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Una excusa válida. 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 ¿Cómo va la pista de principiantes? 167 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Creo que he encontrado desechos médicos. 168 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Ese es el espíritu. Me toca. 169 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 CABAÑA 3 170 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Cabaña tres. 171 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Serán los troncos de las cabañas derribadas en las que me alojaba. 172 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Muy bien, Stan. 173 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Los niños y yo hemos estado hablando, y tal vez sea hora de que... 174 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 ¿Estás llorando? 175 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 Es que... Quiero daros las gracias por venir a las vacaciones 176 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 que siempre he querido. 177 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Os quiero, chicos. 178 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Perdona. ¿Decías? 179 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Que deberíamos quedarnos aquí con la basura. 180 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 ¡Gran idea! 181 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Reconstruyamos la cabaña tres. 182 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 ¿Sabéis quién más lo hizo? 183 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Abraham Lincoln. 184 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 También le dispararon, pero no todos tienen esa suerte. 185 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Señor Heissler, soy el gerente de soporte de más alto rango en Telestar, 186 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}y no puedo ponerle con Sarah 187 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}aunque publique mi información personal 188 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}a sus millones de furiosos seguidores. 189 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}¡Envíe un correo electrónico a cada Sarah y dígales 190 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}que el hombre de sus sueños la está buscando! 191 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Señor, lamento que no sepa cómo usar su teléfono 192 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}y se haya enamorado de una mujer que intentó ayudarle, 193 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}pero voy a colgar. 194 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 ¿Qué haces aquí? 195 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Echo de menos a Steve cuando está de vacaciones, 196 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 así que vengo y vivo aquí. 197 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Me estoy volviendo un poco loco. 198 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Ayer hice una conexión amorosa con una nena de soporte técnico, 199 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 pero se cortó y no puedo encontrarla. 200 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus. Hoy es tu día de suerte. 201 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Años buscando al vago de mi padre me han hecho un rastreador experto. 202 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Háblame de tu llamada. 203 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Bueno, estaba enfadado por mi teléfono 204 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 - y ella estaba molesta porque llovía... - Para. 205 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Ayer solo llovió en nueve ciudades estadounidenses. 206 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Prepara café, 207 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 borraré mi historial de búsqueda del ordenador de Steve. 208 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Hay una chica que encontrar. 209 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Chicos, he estado pensando. Rociar champán está muy desfasado. 210 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 Es hora de innovar. 211 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Mira a esos fracasados esquiando en el vertedero. 212 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Ay, no. Stan está arruinando sus vacaciones. Tengo que salvarlos. 213 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 ¡Yo también estoy innovando! ¿Quién quiere un enema de champán? 214 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Luego. Tengo que salvarlos luego. 215 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Adivinad quién ha estrenado la letrina. 216 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Fui yo. La he destrozado. 217 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Todo aquí está destruido. Es un vertedero. 218 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Comienza a nevar. 219 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Mañana esquiaremos sobre almohadas de polvo de hadas. 220 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Necesitaremos descansar. Es hora de irnos a dormir. 221 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Pero es temprano. Nadie está cansado. 222 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Tranquilos. Tengo un trapo con gasolina que podemos compartir. 223 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Empezaré yo, y cuando me desmaye, 224 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 podéis quitármelo para que no me muera. 225 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Luego lo cogerá el siguiente, se desmayará y así sucesivamente 226 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 en un sistema en cadena. 227 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Pero ¿qué pasa con el último? 228 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 ¿Una bola de nieve? 229 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Espera. Hay algo aquí. 230 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 "Queridos Smith, 231 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 "traigo noticias de una vida mejor a unos cientos de metros por encima, 232 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 "donde el champán fluye como el vino 233 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 "y el vino también fluye como el vino. 234 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 "Hay mucha priva aquí arriba, a eso me refiero, y tengo un plan". 235 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 ¿Os ha llegado mi bola de nieve con el plan? 236 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 La lluvia descarta todo al oeste del Misisipi 237 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 y Telestar no tiene oficinas al norte de Filadelfia. 238 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 ¿Dijiste que Sarah te llamó "cariño"? 239 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Con acento sureño. 240 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 Del bonito, no de persona del pantano. 241 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 ¿Qué más? ¡Necesito detalles, maldita sea! 242 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}Estaba superinteresada en mí, 243 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}prácticamente intentando follarme por teléfono. 244 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Sin detalles inventados. 245 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}Lo siento. No especificaste. 246 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Oí el silbato de un tren. 247 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Es un Viewliner 3850 de Amtrak. 248 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Solo queda uno en circulación, sale a diario de Washington a Blacksburg. 249 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 Y cuando llamaste a Sarah, estaba pasando por Roanoke. 250 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}Mi verdadero amor trabaja en Roanoke. 251 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Tienen los mejores Jersey Mike's. Es la combinación perfecta. 252 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Estamos hasta arriba de nieve. 253 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Tienen que poder respirar. 254 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Este no es Steve. 255 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 Es un Steve de nieve. 256 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 ¿Un hombre Steve? 257 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 ¿Un Steve de nieve? 258 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 ¿Hayley? ¿Jeff? 259 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, los niños se han escabullido y reemplazado por niños de nieve. 260 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 ¿Niños-hombres? ¿Nieves de Nieve? 261 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Tenemos que encontrarlos. 262 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 ¡Uno, dos, tres, chupito de esquí! 263 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 CHUPITO DE ESQUÍ 264 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Todos me habéis traicionado. 265 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}¡Mi plan ha funcionado! ¡Está listo para unirse a la diversión! 266 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}No sé. Tiene cara de asesino. 267 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 De Roger lo entiendo, pero los demás sois parientes consanguíneos. 268 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Bueno, técnicamente, solo Steve y Hayley, 269 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 pero Francine y yo follamos mucho 270 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 y Jeff y yo somos hermanos de sangre 271 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 después de encontrar un cadáver junto a las vías. 272 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Perdón por dejarte, papá. Es que... ¿Cómo lo digo? 273 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 Tu viaje da asco y el après-ski es más divertido. 274 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 Así es como se dice. 275 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Tratamos de ser amables, cariño, pero solo porque creciste siendo pobre 276 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 y que finjamos que nos gusten estas vacaciones, 277 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 no significa que así sea. 278 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 ¡Por última vez, no éramos pobres! 279 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 ¡Compartíamos un tenedor para ahorrar al lavar los platos! 280 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 ¡Y no os necesito! ¡Puedo hacer un viaje familiar solo! 281 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 No veas como nieva. 282 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 No veo el camino. 283 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Dios, me he perdido. ¡Voy a morir aquí! 284 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Espera. Hay una luz. Estoy salvado. ¡Señor, me has salvado! 285 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 ¿Qué? 286 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 ¿Quién necesita una familia para disfrutar? 287 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Esos tontos no saben lo que se están perdiendo. 288 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 ¡Sí! 289 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 ¡Sí! ¡Yo! 290 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 ¡Despertad, fiesteros! 291 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 ¡MC Avalancha está cocinando ritmos gordos y carnes saladas 292 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 para vuestro brunch alcohólico! 293 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 Barra de tortillas 294 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 ¡Hora de mimosas, perras! 295 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Pobre Stan. ¿Alguna vez encontrarás lo que has estado buscando? 296 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 Esto es exactamente lo que he estado buscando. 297 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 ¡Ay, Dios! 298 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 ¡Lo estoy haciendo! ¡Estoy ganando a la avalancha! 299 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 ¡Lo ha enterrado una avalancha en el vertedero! 300 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 ¡Manoplas! 301 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 ¡Dios mío! 302 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Peña del après-ski, 303 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 ayudadnos a encontrar a nuestro amigo desaparecido. 304 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - No. -¿No? 305 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Sí. No. Queremos seguir de fiesta. 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Esta es la dirección. 307 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 ¿Seguro que quieres hacerlo? 308 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Soy bueno averiguando dónde está la gente, 309 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 pero no tanto averiguando cómo están emocionalmente. 310 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Es el destino. 311 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Supongo que no era el destino. 312 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 Frustrado por los Teléfonos 313 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Acento sexi, ¿alemán? 314 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Lleno de ira. ¿Podría arreglarlo? 315 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Posiblemente un Pez... 316 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ¿...y me pone? 317 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Supongo que no era el destino. 318 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 No queda mucho aire. 319 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Debo respirar despacio. 320 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Porque quedarse sin aire, 321 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 digamos, no es lo mejor 322 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 para el viejo Stan Smith. 323 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Este viaje da asco. ¿Por qué nuestra cabaña no tiene calefacción? 324 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Porque nos estamos alejando de todo. ¡Por eso! 325 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 ¿No podemos ir a un zoo normal? 326 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Esto es mejor que un zoo normal. 327 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Los animales están en su hábitat natural. 328 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, ve a ver si queda algo. 329 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Qué asco de crucero. ¿Por qué no podemos salir de aquí? 330 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 ¡Porque no es un crucero de verdad, Stan! 331 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Somos muy, muy pobres. 332 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 ¿Cómo es que este imbécil no lo pilla? 333 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 Los viajes familiares de mi infancia eran penosos. 334 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 Y existe la posibilidad de que fuéramos un poco pobres. 335 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 ¡Dejad el après-ski y ayudadme a encontrar a mi padre! 336 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Peña. Os encanta la fiesta. Nosotros queremos ir de búsqueda. 337 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 ¿Y si combinamos ambas cosas y hacemos una búsqueda fiestera? 338 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 ¡Búsqueda fiestera! 339 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 ¡Sí! ¡Voy a ser un héroe! 340 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 ¡Peña del après, desplegaos y encontrad a Stan! 341 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 ¡Fiesta! 342 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 ¡Sí! 343 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 ¡Busquemos a Dan! 344 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Stan. 345 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Solo querías que fuera un viaje divertido. 346 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 ¡Mirad! ¡El viejo y asqueroso esquí de madera de papá! 347 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 ¡Respira, papá! ¡Respira tu estúpido aire puro de montaña! 348 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 ¡Sí! 349 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 -¡Vida! - Gracias, chicos. 350 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Mientras estaba ahí atrapado, 351 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 tuve mucho tiempo para alucinar. 352 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Os he obligado a venir a este viaje de mierda. 353 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Soy un fracaso como padre. 354 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 Yo no diría eso. 355 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Solo se divirtieron porque hiciste que se fueran, 356 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}pero aun así les diste unas vacaciones mejores que las tuyas. 357 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}Lo hice, ¿no? 358 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}He roto el círculo vicioso de tener que tomarme unas vacaciones de mierda. 359 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}¡Après-ski! 360 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}¡Dale, MC Avalancha! 361 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}No creo que pueda. 362 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}¡Pues llama a una ambulancia! 363 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio