1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
¿Y este resort jamaicano?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
Cambiamos el frío invierno de Langley
por una playa artificial muy vigilada.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
O el museo de Willie Nelson en Nashville.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
Adora la maría y las cintas para el pelo.
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
Os he escuchado
y propongo no hacer nada de eso.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
Podrías haberme pedido que lo quitara.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
El clan de los Smith
irá de vacaciones a Rustic Pines.
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
¿El pueblecito de esquí?
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
¿Adónde solía ir de niño?
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
Conozco esa mirada en sus caras, señor S.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
Están a punto de gritar:
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
"¡Jeff, nadie tiene ni idea
de lo que estás hablando!".
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
Imaginadlo.
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Nos despertaremos con el sol,
esquiaremos por bosques.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
La brisa de montaña en nuestro pelo.
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
Luego nos retiraremos a una pequeña cabaña
de troncos sin agua ni electricidad
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
y cagaremos en una letrina,
como Dios manda.
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Cielo, me apunto a lo de esquiar,
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
pero paso de cagar como un animal.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
¿Qué tal un buen hotel?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
Las vacaciones no consisten en
hoteles lujosos con váteres robotizados.
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
Consisten en alejarse de todo.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Yo me apunto, Stan.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
Sigue la corriente,
es lo que siempre digo.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
Supongo, pero esta corriente
nos lleva a un sitio de mierda.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Tu padre tiene una idea diferente
de lo que es diversión,
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
porque su familia era...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
No quiero decir pobre,
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
pero con menos dinero
del que se necesita para no ser pobre.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
¿Pobre? No lo creo.
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
Mi padre incluso me compró
un DNI falso a los seis años
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
para poder vender mi sangre.
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
En conclusión, no éramos pobres.
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
¿Que hacéis? No importa. Da igual.
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
¡Voy a convertir mi rincón
en un despacho y será la caña!
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
Pero en serio, ¿qué hacéis?
¿Puedo hacerlo yo también? ¡Por favor!
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
¿Quizá?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
¡Buenos días, Estados Unidos!
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
Tengo la sensación
De que va a ser un día maravilloso
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
El sol me sonríe desde el cielo
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
Y resplandece con un saludo
Al ímpetu estadounidense
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
Qué bien sienta decir
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Buenos días, Estados Unidos
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}Buenos días, Estados Unidos
45
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}¿Estáis viendo esto?
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}La respuesta es que no,
porque oficialmente nos alejamos.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}Llenad los pulmones
del aire puro de montaña.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}Está bien, la verdad.
49
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}No sé.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}Todo me huele a pedos de ardilla.
51
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}Y si eso no es suficiente naturaleza,
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}el pronóstico dice
que caerá una nevada épica.
53
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}El paraíso de un esquiador.
54
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}BIENVENIDOS A RUSTIC PINES
55
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}Preparados para la relajación total
en tres, dos...
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}Eso ha sido relajante.
57
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}No lo entiendo. Nunca hay trafico
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}en dirección a ese pueblecito.
59
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}Habrán atropellado un alce
o muerto congelados en el coche
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}o algo pintoresco.
61
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}CABAÑAS DE MADERA
62
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}Bienvenidos al cielo.
63
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}De pequeño, jugábamos a ver
quién podía tocar ese letrero primero.
64
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}¡Y vamos a jugar ahora mismo!
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}He ganado.
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,542
{\an8}¿"Apartamentos cabañas de madera"?
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}¡Flipante! Seguro que hay piscina.
68
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}Habrá una de esas piscinas
con agua supercaliente.
69
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}¿Te refieres a un jacuzzi?
70
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}Quizás. Pero, ya sabes,
donde haces esto...
71
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}¿Un tazón de sopa?
72
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}No, es un jacuzzi, mamá.
73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}Siempre acaba con rollos de tripa.
74
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}Este sitio es horrible.
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}Stan, colega, relájate.
76
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}Ya no eres pobre.
Te has ganado un viaje como este.
77
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}¡Nunca fuimos pobres, idiota!
78
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}¿Idiota? ¿Un idiota...?
79
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
He dicho: "¿Un idiota...?".
80
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Da igual. He arruinado mi respuesta.
81
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
Llevamos tanto tiempo en esta fila
que he bautizado a los culos.
82
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
Caído, Abultado, Algo Sexi, Calabaza Mala
83
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
y el bocazas del grupo: Pedorro.
84
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
Dime que soy Algo Sexi o Calabaza Mala.
85
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Vamos. Sé sincero contigo mismo.
86
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
La fila del telesilla va muy bien.
87
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
Hola, chicos, os encontré.
88
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
Stan, ¿qué son esos adefesios
que llevas en los pies?
89
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
Me los hizo mi padre
90
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
con una valla muy cara del vecino.
91
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
¿Qué pasa en tu fila? Nadie lleva esquís.
92
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
No los necesitamos.
Nuestro rollo es el après-ski.
93
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
Lo que pasa después de esquiar.
94
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
Aunque lo hacemos antes de esquiar
y en vez de esquiar.
95
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
Vamos a un club flipante
en la cima de la montaña.
96
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Os he conseguido pases de acceso.
97
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
PASE DE ORO
98
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Nadie quiere eso. Estamos aquí
para esquiar y bautizar culos.
99
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
Y nos hemos quedado sin culos.
100
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
Yo cogeré un pase.
101
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Genial. Pedorro va a subir.
102
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
Pedorro, ¿es la abreviatura
de Pedro Robustez?
103
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
El despacho en casa definitivo.
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}Bolis para firmar documentos importantes.
105
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}Clips para unir esos documentos.
106
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}Y, por supuesto, un gran teléfono fijo.
107
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}¿No hay tono?
108
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}¡A llamar al soporte técnico
y montarla gorda!
109
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
Soporte de Telestar. Habla con Sarah.
110
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Hola, Sarah.
111
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
Tu empresa de mierda
me ha vendido un teléfono defectuoso.
112
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
Lo siento mucho, cariño.
113
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Y yo estaba fastidiada por la lluvia.
114
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
Bueno, no es tu culpa, Sarah.
115
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Y la lluvia es un peñazo.
116
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
Siento haberme enfadado.
117
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
No pasa nada. Lo entiendo.
118
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
¿Me entiendes?
119
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
Claro.
120
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Debe de ser frustrante.
121
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
Lo es.
122
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
Sí que me entiendes.
123
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
Bueno, ¿qué haces esta noche, Sarah?
124
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
Lo siento, no le he oído.
125
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
Voy a quitar el altavoz.
126
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
¡Sarah! ¡Vuelve!
127
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
Soporte de Telestar. Habla con Mindy.
128
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
¡Que vuelva Sarah!
129
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Lo siento, señor. No hay ninguna Sarah.
130
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
Telestar tiene agentes por todo el país.
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
¡Sarah!
132
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Me gusta el après
133
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
No lo bebas. Rocíalo.
134
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
Así es el après-ski.
135
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
¡Soy un gran esquiador!
136
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
¡MC Avalancha presente!
137
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
Vale, pandilla.
A por el primer y último descenso.
138
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
Aprovechémoslo...
139
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
¡Mierda! Están por todas partes.
140
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
Toma, Stan.
141
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
La tradicional ofrenda de paz
de mi pueblo. Únete a nosotros.
142
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
Me das pena, Roger.
143
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
Todos menos tú se contentan
con disfrutar de la naturaleza.
144
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
¡Stan, ven aquí!
145
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
¡La camarera te rociará cerveza
justo en la... cara!
146
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
Apelo al poder del veto de vacaciones.
147
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
Bajad aquí y poneos los esquís.
148
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
VERTEDERO
149
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
Lo siento.
150
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
¡El scratching es chungo con manoplas!
151
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
Papá, este viaje es una mierda.
152
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
¿Escalar basura
para pillar nuestros esquís?
153
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
¿Podemos irnos a casa?
154
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Estoy haciendo esto por vosotros.
155
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
Pensé que podríamos escaparnos
y tener un poco de tranquilidad.
156
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Preciosas vistas.
157
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Y la brisa de montaña.
158
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Me has leído la mente, Steve.
159
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
El viaje de esquí familiar rústico
que todos anhelamos
160
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
está justo aquí. ¡En el vertedero!
161
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
¡Pene helado!
162
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
Steve, el vertedero no será
un lugar seguro para esquiar
163
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
hasta que despejes los electrodomésticos.
164
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Lo siento, estaba ocupado quitándome
este condón usado del pelo.
165
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
Una excusa válida.
166
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
¿Cómo va la pista de principiantes?
167
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
Creo que he encontrado desechos médicos.
168
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Ese es el espíritu. Me toca.
169
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
CABAÑA 3
170
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Cabaña tres.
171
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Serán los troncos de las cabañas
derribadas en las que me alojaba.
172
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
Muy bien, Stan.
173
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
Los niños y yo hemos estado hablando,
y tal vez sea hora de que...
174
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
¿Estás llorando?
175
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
Es que... Quiero daros las gracias
por venir a las vacaciones
176
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
que siempre he querido.
177
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Os quiero, chicos.
178
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
Perdona. ¿Decías?
179
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
Que deberíamos quedarnos aquí
con la basura.
180
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
¡Gran idea!
181
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Reconstruyamos la cabaña tres.
182
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
¿Sabéis quién más lo hizo?
183
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
Abraham Lincoln.
184
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
También le dispararon,
pero no todos tienen esa suerte.
185
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}Señor Heissler, soy el gerente
de soporte de más alto rango en Telestar,
186
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}y no puedo ponerle con Sarah
187
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}aunque publique mi información personal
188
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}a sus millones de furiosos seguidores.
189
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}¡Envíe un correo electrónico
a cada Sarah y dígales
190
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}que el hombre de sus sueños
la está buscando!
191
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}Señor, lamento que no sepa
cómo usar su teléfono
192
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}y se haya enamorado
de una mujer que intentó ayudarle,
193
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}pero voy a colgar.
194
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
¿Qué haces aquí?
195
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Echo de menos a Steve
cuando está de vacaciones,
196
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
así que vengo y vivo aquí.
197
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
Me estoy volviendo un poco loco.
198
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
Ayer hice una conexión amorosa
con una nena de soporte técnico,
199
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
pero se cortó y no puedo encontrarla.
200
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
Klaus. Hoy es tu día de suerte.
201
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
Años buscando al vago de mi padre
me han hecho un rastreador experto.
202
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
Háblame de tu llamada.
203
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Bueno, estaba enfadado por mi teléfono
204
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
- y ella estaba molesta porque llovía...
- Para.
205
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Ayer solo llovió
en nueve ciudades estadounidenses.
206
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Prepara café,
207
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
borraré mi historial de búsqueda
del ordenador de Steve.
208
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
Hay una chica que encontrar.
209
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
Chicos, he estado pensando.
Rociar champán está muy desfasado.
210
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
Es hora de innovar.
211
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
Mira a esos fracasados
esquiando en el vertedero.
212
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
Ay, no. Stan está arruinando
sus vacaciones. Tengo que salvarlos.
213
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
¡Yo también estoy innovando!
¿Quién quiere un enema de champán?
214
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
Luego. Tengo que salvarlos luego.
215
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
Adivinad quién ha estrenado la letrina.
216
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
Fui yo. La he destrozado.
217
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
Todo aquí está destruido. Es un vertedero.
218
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Comienza a nevar.
219
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
Mañana esquiaremos
sobre almohadas de polvo de hadas.
220
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Necesitaremos descansar.
Es hora de irnos a dormir.
221
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Pero es temprano. Nadie está cansado.
222
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Tranquilos. Tengo un trapo con gasolina
que podemos compartir.
223
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
Empezaré yo, y cuando me desmaye,
224
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
podéis quitármelo para que no me muera.
225
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
Luego lo cogerá el siguiente,
se desmayará y así sucesivamente
226
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
en un sistema en cadena.
227
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Pero ¿qué pasa con el último?
228
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
¿Una bola de nieve?
229
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Espera. Hay algo aquí.
230
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
"Queridos Smith,
231
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
"traigo noticias de una vida mejor
a unos cientos de metros por encima,
232
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
"donde el champán fluye como el vino
233
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
"y el vino también fluye como el vino.
234
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
"Hay mucha priva aquí arriba,
a eso me refiero, y tengo un plan".
235
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
¿Os ha llegado
mi bola de nieve con el plan?
236
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
La lluvia descarta
todo al oeste del Misisipi
237
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
y Telestar no tiene oficinas
al norte de Filadelfia.
238
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
¿Dijiste que Sarah te llamó "cariño"?
239
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
Con acento sureño.
240
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
Del bonito, no de persona del pantano.
241
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
¿Qué más? ¡Necesito detalles, maldita sea!
242
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}Estaba superinteresada en mí,
243
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}prácticamente intentando follarme
por teléfono.
244
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}Sin detalles inventados.
245
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}Lo siento. No especificaste.
246
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Oí el silbato de un tren.
247
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Es un Viewliner 3850 de Amtrak.
248
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
Solo queda uno en circulación,
sale a diario de Washington a Blacksburg.
249
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
Y cuando llamaste a Sarah,
estaba pasando por Roanoke.
250
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}Mi verdadero amor trabaja en Roanoke.
251
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}Tienen los mejores Jersey Mike's.
Es la combinación perfecta.
252
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Estamos hasta arriba de nieve.
253
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Tienen que poder respirar.
254
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
Este no es Steve.
255
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
Es un Steve de nieve.
256
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
¿Un hombre Steve?
257
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
¿Un Steve de nieve?
258
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
¿Hayley? ¿Jeff?
259
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
Francine, los niños se han escabullido
y reemplazado por niños de nieve.
260
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
¿Niños-hombres? ¿Nieves de Nieve?
261
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Tenemos que encontrarlos.
262
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
¡Uno, dos, tres, chupito de esquí!
263
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
CHUPITO DE ESQUÍ
264
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
Todos me habéis traicionado.
265
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}¡Mi plan ha funcionado!
¡Está listo para unirse a la diversión!
266
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}No sé. Tiene cara de asesino.
267
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
De Roger lo entiendo, pero los demás sois
parientes consanguíneos.
268
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Bueno, técnicamente, solo Steve y Hayley,
269
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
pero Francine y yo follamos mucho
270
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
y Jeff y yo somos hermanos de sangre
271
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
después de encontrar un cadáver
junto a las vías.
272
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
Perdón por dejarte, papá.
Es que... ¿Cómo lo digo?
273
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
Tu viaje da asco
y el après-ski es más divertido.
274
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
Así es como se dice.
275
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Tratamos de ser amables, cariño,
pero solo porque creciste siendo pobre
276
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
y que finjamos
que nos gusten estas vacaciones,
277
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
no significa que así sea.
278
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
¡Por última vez, no éramos pobres!
279
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
¡Compartíamos un tenedor
para ahorrar al lavar los platos!
280
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
¡Y no os necesito!
¡Puedo hacer un viaje familiar solo!
281
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
No veas como nieva.
282
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
No veo el camino.
283
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
Dios, me he perdido. ¡Voy a morir aquí!
284
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
Espera. Hay una luz.
Estoy salvado. ¡Señor, me has salvado!
285
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
¿Qué?
286
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
¿Quién necesita una familia
para disfrutar?
287
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
Esos tontos no saben
lo que se están perdiendo.
288
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
¡Sí!
289
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
¡Sí! ¡Yo!
290
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
¡Despertad, fiesteros!
291
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
¡MC Avalancha está cocinando
ritmos gordos y carnes saladas
292
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
para vuestro brunch alcohólico!
293
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
Barra de tortillas
294
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
¡Hora de mimosas, perras!
295
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
Pobre Stan. ¿Alguna vez encontrarás
lo que has estado buscando?
296
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
Esto es exactamente
lo que he estado buscando.
297
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
¡Ay, Dios!
298
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
¡Lo estoy haciendo!
¡Estoy ganando a la avalancha!
299
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
¡Lo ha enterrado una avalancha
en el vertedero!
300
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
¡Manoplas!
301
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
¡Dios mío!
302
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Peña del après-ski,
303
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
ayudadnos a encontrar
a nuestro amigo desaparecido.
304
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
- No.
-¿No?
305
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
Sí. No. Queremos seguir de fiesta.
306
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
Esta es la dirección.
307
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
¿Seguro que quieres hacerlo?
308
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
Soy bueno averiguando dónde está la gente,
309
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
pero no tanto averiguando
cómo están emocionalmente.
310
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Es el destino.
311
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Supongo que no era el destino.
312
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
Frustrado por los Teléfonos
313
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
Acento sexi, ¿alemán?
314
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
Lleno de ira. ¿Podría arreglarlo?
315
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
Posiblemente un Pez...
316
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
¿...y me pone?
317
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
Supongo que no era el destino.
318
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
No queda mucho aire.
319
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Debo respirar despacio.
320
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Porque quedarse sin aire,
321
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
digamos, no es lo mejor
322
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
para el viejo Stan Smith.
323
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
Este viaje da asco. ¿Por qué
nuestra cabaña no tiene calefacción?
324
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Porque nos estamos alejando de todo.
¡Por eso!
325
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
¿No podemos ir a un zoo normal?
326
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Esto es mejor que un zoo normal.
327
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Los animales están en su hábitat natural.
328
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
Stan, ve a ver si queda algo.
329
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Qué asco de crucero.
¿Por qué no podemos salir de aquí?
330
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
¡Porque no es un crucero de verdad, Stan!
331
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
Somos muy, muy pobres.
332
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
¿Cómo es que este imbécil no lo pilla?
333
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
Los viajes familiares de mi infancia
eran penosos.
334
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
Y existe la posibilidad
de que fuéramos un poco pobres.
335
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
¡Dejad el après-ski
y ayudadme a encontrar a mi padre!
336
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
Peña. Os encanta la fiesta.
Nosotros queremos ir de búsqueda.
337
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
¿Y si combinamos ambas cosas
y hacemos una búsqueda fiestera?
338
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
¡Búsqueda fiestera!
339
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
¡Sí! ¡Voy a ser un héroe!
340
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
¡Peña del après,
desplegaos y encontrad a Stan!
341
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
¡Fiesta!
342
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
¡Sí!
343
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
¡Busquemos a Dan!
344
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Stan.
345
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
Solo querías que fuera un viaje divertido.
346
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
¡Mirad! ¡El viejo y asqueroso
esquí de madera de papá!
347
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
¡Respira, papá!
¡Respira tu estúpido aire puro de montaña!
348
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
¡Sí!
349
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
-¡Vida!
- Gracias, chicos.
350
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
Mientras estaba ahí atrapado,
351
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
tuve mucho tiempo para alucinar.
352
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
Os he obligado a venir
a este viaje de mierda.
353
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Soy un fracaso como padre.
354
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
Yo no diría eso.
355
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}Solo se divirtieron
porque hiciste que se fueran,
356
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}pero aun así les diste
unas vacaciones mejores que las tuyas.
357
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}Lo hice, ¿no?
358
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}He roto el círculo vicioso de tener
que tomarme unas vacaciones de mierda.
359
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}¡Après-ski!
360
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}¡Dale, MC Avalancha!
361
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}No creo que pueda.
362
00:20:58,465 --> 00:21:01,093
{\an8}¡Pues llama a una ambulancia!
363
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Carlos Aparicio