1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 Mit szólnátok Jamaicához? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Elmenekülhetünk a hideg Langley télből, egy erősen őrzött, ember alkotta strandra. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 Vagy megnézhetjük a Willie Nelson múzeumot Nashville-ben. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 A csávó szereti a füvet meg a fejpántot. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Hallottam a hozzászólásokat, és egyiket sem javaslom. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Arrébb tehetted volna! 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 A Smith-klán Rustic Pines-ban tölti a vakációt. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 Az érdekes síparadicsomban? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 Ahol gyerekkoromban teleltünk? 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Ismerem ezt a tekintetet mindenki arcára, Mr. S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Mindjárt kiabálni fognak, 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 "Jeff, halvány fogalmunk sincs, miről beszélsz!" 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Képzeljétek el! 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Hajnalban kelünk, és síelünk a csendes erdőben. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 A hegyi szellő belekap a hajunkba. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Aztán megpihenünk egy apró faházban, ahol nincs víz és áram, 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 és a budiban kakilunk, Isten akarata szerint. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Édesem, a síelés jó ötlet, 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 de a szabadban való vécézés nem. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Inkább egy szép hotel? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 A vakáció nem a divatos hotelekről szól, robot WC-vel. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 Arról szól, hogy elmeneküljünk ezektől. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Én kipróbálom, Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 Úszom az árral, ahogy mondani szokás. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 Azt hiszem, ez az úszás valami pocsék helyre visz. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 Apádnak más elképzelése van a szórakozásról, 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 mert a családja... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Nem azt mondom, hogy szegény volt, 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 de kevesebb pénzük volt, mint a nélkülöző családoknak. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Szegény? Nem hinném. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 Apám még hamis személyi igazolványt is vett hatéves koromban, 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 hogy eladhassam a véremet. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 A lényeg, hogy nem voltunk szegények. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 Miben sántikáltok, srácok? Nem fontos. Mindegy. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Home office lesz az alvó fülkémből, eszméletlen király lesz! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 De most komolyan, miben sántikáltok? Én is mehetek? Légyszi! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 Lehet róla szó? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 Jó reggelt, Amerika 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 Istenien csodás napunk lesz ma 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 A nap az égen Mosolyog szépen 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 Szép mosolyával köszönti Az amerikai népet 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 Te jó ég, büszkén mondja 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Jó reggelt, Amerika 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}Jó reggelt, Amerika 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}Láttok valamit? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}A válasz nem, mert hivatalosan is lejöttünk a térképről. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Friss, hegyi levegő áramlik a tüdőnkbe. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}Ez tényleg nagyon szép. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}Nem is tudom. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Mókusfing -szag terjeng mindenhol. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}És ha ez nem elég vad természet neked, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}az előrejelzés szerint hófúvás várható. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}Egy síparadicsom. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}ÜDVÖZÖLJÜK RUSTIC PINES-BAN 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Készüljetek fel a teljes kikapcsolódásra, három, kettő... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}Ez pihentető volt. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}Nem értem. Soha nincs forgalom, 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}amikor ebbe a kisvárosba tartunk. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Elütöttek egy jávorszarvast, vagy halálra fagytak a kocsiban, 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}vagy valami más festői dolog. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}FAHÁZAK 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Isten hozott a mennyben! 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}Amikor gyerek voltam, azt játszottuk, ki érinti meg a először a táblát. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}És most mi játszunk ilyet! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}Én nyertem. 66 00:03:26,539 --> 00:03:27,415 {\an8}FAHÁZAK ÜDÜLŐTELEP 67 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 {\an8}"Faházak üdülőtelep?" 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}Király! Tuti, hogy medence is van. 69 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Fogadok, hogy van olyan kis medence, szuper forró vízzel. 70 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}Úgy érted, egy jakuzzi? 71 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Igen. Egy olyasmi, ami... 72 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}Egy levesestál? 73 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}Nem, jakuzzi, anya. 74 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Mindig valami bélproblémával hozakodik elő. 75 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Ez a hely most szörnyű. 76 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, haver, nyugi! 77 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Már nem vagy szegény. Kiérdemeltél egy ilyen utat. 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}Sosem voltunk szegények, te barom! 79 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}Barom? Egy barom... 80 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Azt mondtam, egy barom... 81 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Na, mindegy. Elszúrtam a gyors visszatérést. 82 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Olyan régóta állunk sorban, hogy elneveztem az összes fenekét. 83 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Ráncos, Lottyadt, Dögös, Sütőtök, 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 és a csoport hangadója, a Fingós Segg. 85 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Mondd, hogy én vagy a Dögös vagyok, vagy a Sütőtök. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Ne már! Légy őszinte magadhoz! 87 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 A felvonósor nagyon jól halad. 88 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Hé, srácok, megtaláltalak. 89 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, mi az a divatos bénaság rajtad? 90 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 Apám direkt nekem csinálta 91 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 a szomszédunk nagyon drága kerítéséből. 92 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 És veletek mi van? Senki nem visel sílécet. 93 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 Nincs rá szükség. Az én bandám az after partira hajt. 94 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 A síelés utáni bulira. 95 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Csak síelés előtt is ezt csináljuk, és síelés helyett is. 96 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Egy király, hegyi klubba megyünk. 97 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Elvettük a bérleteket. 98 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 BÉRLET 99 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Nem kell nekünk a bérlet, mi síelünk, meg fenekeket nevezünk el. 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 És mind kifogytunk a fenékből. 101 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Én kérem a bérletet. 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Fingós Segg megy először. 103 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 A Fingós Segg a Fingadozó Valag rövidítése? 104 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 A szuper home office. 105 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Tollak fontos dokumentumok aláírására. 106 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}Gémkapocs a fontos dokumentumok összefogására. 107 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}És persze egy nagy, vezetékes telefon. 108 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}Nincs vonal? 109 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}Ideje felhívni a társaságot, hogy elszabaduljon a pokol! 110 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Telestar segélyvonal. Sarah beszél. 111 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Üdv, Sarah! 112 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 A rohadt társaságuk hibás telefont adott el nekem. 113 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Nagyon sajnálom, édes. 114 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Én meg az eső miatt panaszkodtam. 115 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Nos, ez nem a maga hibája, Sarah. 116 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 És az eső elég nagy szívás. 117 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Bocs a dühkitörésért. 118 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Semmi baj. Megértem. 119 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 Maga megért engem? 120 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Persze. 121 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Ez bizonyára frusztráló lehet. 122 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Az. 123 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Tényleg megért engem. 124 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Szóval, mi a mai programja, Sarah? 125 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Sajnálom, ezt nem értettem. 126 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Kikapcsolom a kihangosítót. 127 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 Sarah! Gyere vissza hozzám! 128 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Telestar segélyvonal. Mindy beszél. 129 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Adja vissza Sarah-t! 130 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Sajnálom, uram. Itt nincs Sarah. 131 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 A Telestar segélyvonal az országban mindenhol működik. 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 Sarah! 133 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Tökre bírom ezt 134 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 Ne idd meg! Permetezd be! 135 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 Ez az after parti síeléskor. 136 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 Olyan jó síelő vagyok! 137 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 MC Lavina a házban! 138 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Oké, srácok, jöhet a nap első és utolsó lesiklása! 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Hozzuk ki belőle a legjobbat! 140 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Az idióták mindenütt ott vannak. 141 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Tessék, Stan! 142 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 A népem tradicionális békejobbja. Gyere közénk! 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Sajnállak, Roger. 144 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Téged kivéve, a család minden tagja szeretné élvezni a természet szépségét. 145 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 Stan, gyere ide! 146 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 A csapos hölgy sört permetez az arcodba! 147 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Élek a vakációval kapcsolatos vétójogommal. 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Mindenki jöjjön ide, és vegyétek fel a léceket! 149 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 SZEMÉTLERAKÓ 150 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Bocs, mindannyian. 151 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 Nem könnyű scratchelni egyujjas kesztyűben. 152 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Ez a vakáció tök szívás. 153 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 Szemétdombon kell turkálni a lécekért. 154 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Nem mehetnénk haza? 155 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Hé, ezt értetek teszem. 156 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Arra gondoltam, elmenekülhetünk, és találunk egy csendes helyet. 157 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 És gyönyörű kilátást. 158 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 És hegyi szellőt. 159 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Olvasol a gondolataimban, Steve. 160 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 A rusztikus családi síelés, amire mindannyian vágytunk, 161 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 pont itt van. A szeméttelepen! 162 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Fázik a tököm! 163 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, a szeméttelep nem lesz biztonságos hely, 164 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 csak ha megtisztítjuk a háztartási eszközöktől. 165 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Bocs, épp egy használt óvszert huzigáltam ki a hajamból. 166 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Jó kifogás. 167 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 Drágám, milyen kezdők pályája? 168 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Azt hiszem, találtam orvosi hulladékot. 169 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Ez aztán a lelkesedés! Én jövök. 170 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 FAHÁZ 3 171 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Hármas faház. 172 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Ez a rönk abból a faházból lehet, amelyikben régen laktunk. 173 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Ez szép, Stan. 174 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Szóval, a gyerekek és én azt beszéltük, és talán itt az ideje, hogy... 175 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Te sírsz? 176 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 Szeretném megköszönni, hogy lehetővé tettétek ezt nekem, 177 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 mindig is ilyenre vágytam. 178 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Szeretlek titeket. 179 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Bocs, mit mondtál? 180 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Azt mondtam, itt kéne maradnunk, és folytassuk a szemetelést. 181 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 Remek ötlet! 182 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Építsük ujjá a hármas faházat! 183 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 Tudjátok, ki épített még faházat? 184 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Abraham Lincoln. 185 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Fejbe is lőtték, de nem mindenkinek lesz ilyen szerencséje. 186 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Mr. Heissler, a legmagasabb rangú menedzser vagyok a Telestarnál, 187 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}de nem tudom kapcsolni Sarah-t, 188 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}még akkor sem, ha a személyes adataimat kitweeteli 189 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}a millió követőinek az Instán. 190 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}Küldjön egy céges e-mailt minden Sarah nevű munkatársának, 191 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}hogy álmai férfija őt keresi. 192 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Uram, sajnálom, hogy nem tud rájönni. hogyan kell használni a telefont, 193 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}és beleszeretni egy nőbe aki megpróbált segíteni, 194 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}de most leteszem. 195 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 Mit keresel itt? 196 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Néha hiányzik Steve, amikor vakáción van, 197 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 akkor átjövök, és itt lakom. 198 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Egy kicsit meg vagyok őrülve. 199 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Tegnap szerelmi kapcsolatot létesítettem egy segélyvonallal, 200 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 de szétkapcsolt a vonal, és nem találom őt. 201 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus. Szerencsés napod van! 202 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Évek óta keresem a mihaszna apámat, és közben profi nyomkövető lettem. 203 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Mesélj a hívásról! 204 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Nos, dühös voltam a telefonom miatt, 205 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 -és ő feldúlt volt az eső miatt... -Állj! 206 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Tegnap csak kilenc amerikai városban esett. 207 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Tegyél fel egy kávét, 208 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 én letörlöm a keresési előzményeket Steve gépéről. 209 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Meg kell találnunk egy lányt! 210 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Srácok, gondolkodtam. A pezsgő permetezésnek lejárt. 211 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 Újítani kéne. 212 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Nézd azokat a lúzereket, síelnek a szeméttelepen! 213 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Stan tönkreteszi a vakációt. Meg kell mentenem őket. 214 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 Én is újítok! Ki kér pezsgős beöntést? 215 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Kicsit később. Egy kicsit később meg kell mentenem őket. 216 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Ki szentelte fel a budit? 217 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Én voltam. Belerondítottam. 218 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Itt minden tönkrement, apa. Ez egy szeméttelep. 219 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Kezdődik a hófúvás. 220 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Holnap finom, porhanyós havon csúszunk. 221 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Sok pihenésre lesz szükségünk. Itt az ideje, hogy lefeküdjünk. 222 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 De még korán van. Senki sem fáradt. 223 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Nyugi! Találtam egy benzines rongyot, amin megosztozhatunk, 224 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Először én használom, amikor elájulok, 225 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 vegyétek el az arcom elől, hogy ne haljak meg. 226 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Aztán a következő elveszi, elájul és így tovább, 227 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 körmérkőzéses rendszerben. 228 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 De mi van az utolsó emberrel? 229 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Egy nagy hógolyó? 230 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Várj! Van benne valami. 231 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 "Drága Smith-ék! 232 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 "Hírt hozok egy jobb életről csak néhány száz méterrel feljebb, 233 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 "ahol a pezsgő úgy folyik, mint a bor, 234 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 "és a bor is úgy folyik, mint a bor. 235 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 "Sok pia van idefent, ez a lényeg, és van egy tervem." 236 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 Megkaptad a nagy hógolyó üzenetemet a tervről? 237 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Az eső miatt Mississippitől nyugatra ki van zárva minden, 238 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 és a Telestarnak nincs irodája Philadelphiától északra. 239 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Azt mondtad, Sarah "édesemnek" hívott? 240 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Déli akcentussal. 241 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 Az édes fajta, nem a mocsári. 242 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 Mi van még? Mondd a részleteket! 243 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}Belém zúgott, 244 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}gyakorlatilag megpróbált megdugni telefonon keresztül. 245 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Nem a kitalált részletek. 246 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}Sajnálom. Ezt nem mondtad. 247 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Hallottam egy vonatfüttyöt. 248 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Ez az Amtrak Viewliner 3850. 249 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Csak egy van forgalomban, ami naponta fut D.C.-ből Blacksburgba. 250 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 És amikor felhívtad Sarah-t, Roanoke-on keresztül haladt. 251 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}Az igazi szerelmem Roanoke-ban van. 252 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Náluk van a legjobb Jersey Mike's büfé. Ideális párosítás. 253 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Jól behavazódtak. 254 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Legalább kapjanak levegőt. 255 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Ez egyáltalán nem Steve. 256 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 Ez egy hó-Steve. 257 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Steve-ember? 258 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Steve-hó? 259 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 Hayley? Jeff? 260 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, a gyerekek kiosontak, és hó gyereket raktak maguk helyett. 261 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Gyerek-férfiak? Havas-hó? 262 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Meg kell találnunk őket. 263 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 Egy, kettő, három, Shot Ski! 264 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Mindannyian elárultatok engem. 265 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}Bevált a tervem! Stan csatlakozik a mókához. 266 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Nem hiszem, Elég pipa! 267 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 Rogert értem, de a többiek vérrokonok. 268 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Nos, gyakorlatilag csak Steve és Hayley, 269 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 de Francine és én mindig csináljuk, 270 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 és Jeff és én vértestvérek lettünk, 271 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 miután találtunk egy holttestet a síneknél. 272 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Sajnálom, hogy otthagytunk, apa. Ez csak... Hogy mondjam ezt? 273 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 A te vakációd tök szívás, a partizás sokkal jobb. 274 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 Pontosan így kell mondani. 275 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Próbáltunk kedvesek lenni, édesem, de csak azért, mert szegényen nőttél fel, 276 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 és úgy kellett tenned, mintha élveznéd a rémséget, 277 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 nem jelenti, hogy nekünk is kell. 278 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Utoljára mondom, nem voltunk szegények! 279 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 Azért ettünk egy villával, hogy ne kelljen mosogatni. 280 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 És egyikőtökre sincs szükségem! Egyedül is van családi kirándulás! 281 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Nagyon esik! 282 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Nem látom az ösvényt. 283 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Jaj, eltévedtem. Itt fogok meghalni! 284 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Várj! Ott egy fény. Megmenekültem. Uram, megmentettél! 285 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 Mi? 286 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 Kinek szüksége van szerető családra élvezni a dolgokat? 287 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Ezeknek a bolondoknak fogalmuk sincs mit veszítenek. 288 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Igen! 289 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 Igen! Én! 290 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Ébresztő partiarcok! 291 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 MC Lavina csinálja a hangulatot a jó kis ritmussal meg sós husival 292 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 a ti piás kedvetekre. 293 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 Omlett bár 294 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 Mimóza idő, köcsögök! 295 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Szegény Stan. Megtalálod-e valaha, amit kerestél? 296 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 Pontosan ezt kerestem. 297 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 Ó, te jó ég! 298 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 Futok a lavina elől! 299 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Stant betemette egy lavina a szeméttelepen! 300 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Egyujjas! 301 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 Te jó ég! 302 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 After parti arcok, 303 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 segítsetek megtalálni az eltűnt barátunkat! 304 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - Nem. - Nem? 305 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Igen. Nem. Tovább bulizunk. 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Ez a cím. 307 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Biztos, hogy ezt akarod? 308 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Rájövök, hol vannak emberek, 309 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 de nem tudom, hogy állnak érzelmileg. 310 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Ha a sors akarata, akkor ez a sors akarata. 311 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Azt hiszem, nem ez a sors akarata. 312 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 Idegesítik a telefonok. 313 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Szexi akcentus, német? 314 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Mérges. Tudok segíteni? 315 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Lehet, hogy Halra... 316 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ...gerjedek? 317 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Azt hiszem, nem ez a sors akarata. 318 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Nem sok levegő maradt. 319 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Aprókat kell lélegeznem. 320 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Mert kifogy a levegő, 321 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 mondjuk úgy, hogy nem a legjobb 322 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 az öreg Stan Smith-nek. 323 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Ez a síelés szívás. Miért nincs fűtés a faházban? 324 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Mert pont ezt akartuk. Ezért! 325 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 Nem mehetnénk rendes állatkertbe? 326 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Ez jobb, mint az állatkert. 327 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Az állatok természetes élőhelyükön vannak. 328 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, nézd meg, maradt-e benne valami. 329 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Ez a hajóút szívás. Miért nem hagyhatjuk el a szobát? 330 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 Mert ez nem egy igazi hajóút, Stan! 331 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Nagyon-nagyon szegények vagyunk. 332 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Mikor fogja fel ez a hülye gyerek? 333 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 A gyerekkori, családi kirándulásaim igaziból szarok voltak. 334 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 És van rá esély, hogy szegények voltunk. 335 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 Legyen vége a partinak, találjuk meg a papát! 336 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Hé, srácok! Ti imádtok akciózni, mi meg keresőset játszani. 337 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 Mi van, ha kombináljuk a kettőt, és csinálunk egy keresőakciót? 338 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 Keresőakció! 339 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 Igen! Hős leszek! 340 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 Parti arcok, keressétek Stant! 341 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Akció! 342 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 Igen! 343 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Keressük meg Dant! 344 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Stant. 345 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Csak azt akartad, hogy jó buli legyen. 346 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 Nézd! Apa vacak öreg faléce! 347 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Lélegezz, apa! Lélegezd be a hülye, friss hegyi levegőt! 348 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Igen! 349 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 -Élet! - Kösz, srácok. 350 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Amíg itt voltam beszorulva, 351 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 sok időm volt hallucinálni. 352 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Rátok kényszerítettem ezt a szar kirándulást. 353 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Szülőként kudarcot vallottam. 354 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 Ezt nem mondanám. 355 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Csak azért tudtak szórakozni, mert elhoztad őket, 356 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}de még mindig jobb vakáció volt, mint a te gyerekkori vakációid. 357 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}Megcsináltam, nem igaz? 358 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}Megtörtem az ördögi kört a gagyi vakációkat illetően. 359 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}Jöhet az after parti! 360 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}Nyomjad, MC Lavina! 361 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}Nem hiszem, hogy képes rá. 362 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}Nos, akkor talán hívjunk mentőt! 363 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 -{\an8}A feliratot fordította: -Julia Hegyi