1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
Mit szólnátok Jamaicához?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
Elmenekülhetünk a hideg Langley télből,
egy erősen őrzött, ember alkotta strandra.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
Vagy megnézhetjük a Willie Nelson
múzeumot Nashville-ben.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
A csávó szereti a füvet meg a fejpántot.
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
Hallottam a hozzászólásokat,
és egyiket sem javaslom.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
Arrébb tehetted volna!
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
A Smith-klán Rustic Pines-ban
tölti a vakációt.
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
Az érdekes síparadicsomban?
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
Ahol gyerekkoromban teleltünk?
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
Ismerem ezt a tekintetet
mindenki arcára, Mr. S.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
Mindjárt kiabálni fognak,
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
"Jeff, halvány fogalmunk sincs,
miről beszélsz!"
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
Képzeljétek el!
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Hajnalban kelünk,
és síelünk a csendes erdőben.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
A hegyi szellő belekap a hajunkba.
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
Aztán megpihenünk egy apró faházban,
ahol nincs víz és áram,
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
és a budiban kakilunk,
Isten akarata szerint.
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Édesem, a síelés jó ötlet,
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
de a szabadban való vécézés nem.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
Inkább egy szép hotel?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
A vakáció nem a divatos hotelekről szól,
robot WC-vel.
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
Arról szól, hogy elmeneküljünk ezektől.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Én kipróbálom, Stan.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
Úszom az árral, ahogy mondani szokás.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
Azt hiszem, ez az úszás
valami pocsék helyre visz.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Apádnak más elképzelése van
a szórakozásról,
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
mert a családja...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Nem azt mondom, hogy szegény volt,
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
de kevesebb pénzük volt,
mint a nélkülöző családoknak.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
Szegény? Nem hinném.
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
Apám még hamis személyi igazolványt
is vett hatéves koromban,
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
hogy eladhassam a véremet.
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
A lényeg, hogy nem voltunk szegények.
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
Miben sántikáltok, srácok?
Nem fontos. Mindegy.
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
Home office lesz az alvó fülkémből,
eszméletlen király lesz!
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
De most komolyan, miben sántikáltok?
Én is mehetek? Légyszi!
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
Lehet róla szó?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
Jó reggelt, Amerika
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
Istenien csodás napunk lesz ma
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
A nap az égen
Mosolyog szépen
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
Szép mosolyával köszönti
Az amerikai népet
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
Te jó ég, büszkén mondja
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Jó reggelt, Amerika
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}Jó reggelt, Amerika
45
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}Láttok valamit?
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}A válasz nem,
mert hivatalosan is lejöttünk a térképről.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}Friss, hegyi levegő áramlik a tüdőnkbe.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}Ez tényleg nagyon szép.
49
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}Nem is tudom.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}Mókusfing -szag terjeng mindenhol.
51
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}És ha ez nem elég vad természet neked,
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}az előrejelzés szerint hófúvás várható.
53
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}Egy síparadicsom.
54
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK RUSTIC PINES-BAN
55
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}Készüljetek fel a teljes kikapcsolódásra,
három, kettő...
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}Ez pihentető volt.
57
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}Nem értem. Soha nincs forgalom,
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}amikor ebbe a kisvárosba tartunk.
59
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}Elütöttek egy jávorszarvast,
vagy halálra fagytak a kocsiban,
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}vagy valami más festői dolog.
61
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}FAHÁZAK
62
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}Isten hozott a mennyben!
63
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}Amikor gyerek voltam, azt játszottuk,
ki érinti meg a először a táblát.
64
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}És most mi játszunk ilyet!
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}Én nyertem.
66
00:03:26,539 --> 00:03:27,415
{\an8}FAHÁZAK ÜDÜLŐTELEP
67
00:03:27,415 --> 00:03:29,542
{\an8}"Faházak üdülőtelep?"
68
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}Király! Tuti, hogy medence is van.
69
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}Fogadok, hogy van olyan kis medence,
szuper forró vízzel.
70
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}Úgy érted, egy jakuzzi?
71
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}Igen. Egy olyasmi, ami...
72
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}Egy levesestál?
73
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}Nem, jakuzzi, anya.
74
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}Mindig valami bélproblémával
hozakodik elő.
75
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}Ez a hely most szörnyű.
76
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}Stan, haver, nyugi!
77
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}Már nem vagy szegény.
Kiérdemeltél egy ilyen utat.
78
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}Sosem voltunk szegények, te barom!
79
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}Barom? Egy barom...
80
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Azt mondtam, egy barom...
81
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Na, mindegy.
Elszúrtam a gyors visszatérést.
82
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
Olyan régóta állunk sorban,
hogy elneveztem az összes fenekét.
83
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
Ráncos, Lottyadt, Dögös, Sütőtök,
84
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
és a csoport hangadója, a Fingós Segg.
85
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
Mondd, hogy én vagy a Dögös vagyok,
vagy a Sütőtök.
86
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Ne már! Légy őszinte magadhoz!
87
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
A felvonósor nagyon jól halad.
88
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
Hé, srácok, megtaláltalak.
89
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
Stan, mi az a divatos bénaság rajtad?
90
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
Apám direkt nekem csinálta
91
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
a szomszédunk nagyon drága kerítéséből.
92
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
És veletek mi van?
Senki nem visel sílécet.
93
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
Nincs rá szükség.
Az én bandám az after partira hajt.
94
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
A síelés utáni bulira.
95
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
Csak síelés előtt is ezt csináljuk,
és síelés helyett is.
96
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
Egy király, hegyi klubba megyünk.
97
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Elvettük a bérleteket.
98
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
BÉRLET
99
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Nem kell nekünk a bérlet,
mi síelünk, meg fenekeket nevezünk el.
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
És mind kifogytunk a fenékből.
101
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
Én kérem a bérletet.
102
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Fingós Segg megy először.
103
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
A Fingós Segg
a Fingadozó Valag rövidítése?
104
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
A szuper home office.
105
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}Tollak fontos dokumentumok aláírására.
106
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}Gémkapocs
a fontos dokumentumok összefogására.
107
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}És persze egy nagy, vezetékes telefon.
108
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}Nincs vonal?
109
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}Ideje felhívni a társaságot,
hogy elszabaduljon a pokol!
110
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
Telestar segélyvonal. Sarah beszél.
111
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Üdv, Sarah!
112
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
A rohadt társaságuk
hibás telefont adott el nekem.
113
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
Nagyon sajnálom, édes.
114
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Én meg az eső miatt panaszkodtam.
115
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
Nos, ez nem a maga hibája, Sarah.
116
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
És az eső elég nagy szívás.
117
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
Bocs a dühkitörésért.
118
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
Semmi baj. Megértem.
119
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
Maga megért engem?
120
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
Persze.
121
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Ez bizonyára frusztráló lehet.
122
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
Az.
123
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
Tényleg megért engem.
124
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
Szóval, mi a mai programja, Sarah?
125
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
Sajnálom, ezt nem értettem.
126
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
Kikapcsolom a kihangosítót.
127
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
Sarah! Gyere vissza hozzám!
128
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
Telestar segélyvonal. Mindy beszél.
129
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Adja vissza Sarah-t!
130
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Sajnálom, uram. Itt nincs Sarah.
131
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
A Telestar segélyvonal
az országban mindenhol működik.
132
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
Sarah!
133
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Tökre bírom ezt
134
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
Ne idd meg! Permetezd be!
135
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
Ez az after parti síeléskor.
136
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
Olyan jó síelő vagyok!
137
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
MC Lavina a házban!
138
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
Oké, srácok,
jöhet a nap első és utolsó lesiklása!
139
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
Hozzuk ki belőle a legjobbat!
140
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
Az idióták mindenütt ott vannak.
141
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
Tessék, Stan!
142
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
A népem tradicionális békejobbja.
Gyere közénk!
143
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
Sajnállak, Roger.
144
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
Téged kivéve, a család minden tagja
szeretné élvezni a természet szépségét.
145
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
Stan, gyere ide!
146
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
A csapos hölgy sört permetez az arcodba!
147
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
Élek a vakációval
kapcsolatos vétójogommal.
148
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
Mindenki jöjjön ide,
és vegyétek fel a léceket!
149
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
SZEMÉTLERAKÓ
150
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
Bocs, mindannyian.
151
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
Nem könnyű scratchelni
egyujjas kesztyűben.
152
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
Ez a vakáció tök szívás.
153
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
Szemétdombon kell turkálni a lécekért.
154
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
Nem mehetnénk haza?
155
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Hé, ezt értetek teszem.
156
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
Arra gondoltam, elmenekülhetünk,
és találunk egy csendes helyet.
157
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
És gyönyörű kilátást.
158
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
És hegyi szellőt.
159
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Olvasol a gondolataimban, Steve.
160
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
A rusztikus családi síelés,
amire mindannyian vágytunk,
161
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
pont itt van. A szeméttelepen!
162
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Fázik a tököm!
163
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
Steve, a szeméttelep
nem lesz biztonságos hely,
164
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
csak ha megtisztítjuk
a háztartási eszközöktől.
165
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Bocs, épp egy használt óvszert
huzigáltam ki a hajamból.
166
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
Jó kifogás.
167
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
Drágám, milyen kezdők pályája?
168
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
Azt hiszem, találtam orvosi hulladékot.
169
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Ez aztán a lelkesedés! Én jövök.
170
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
FAHÁZ 3
171
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Hármas faház.
172
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Ez a rönk abból a faházból lehet,
amelyikben régen laktunk.
173
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
Ez szép, Stan.
174
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
Szóval, a gyerekek és én azt beszéltük,
és talán itt az ideje, hogy...
175
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
Te sírsz?
176
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
Szeretném megköszönni,
hogy lehetővé tettétek ezt nekem,
177
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
mindig is ilyenre vágytam.
178
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Szeretlek titeket.
179
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
Bocs, mit mondtál?
180
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
Azt mondtam, itt kéne maradnunk,
és folytassuk a szemetelést.
181
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
Remek ötlet!
182
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Építsük ujjá a hármas faházat!
183
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
Tudjátok, ki épített még faházat?
184
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
Abraham Lincoln.
185
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Fejbe is lőtték,
de nem mindenkinek lesz ilyen szerencséje.
186
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}Mr. Heissler, a legmagasabb rangú
menedzser vagyok a Telestarnál,
187
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}de nem tudom kapcsolni Sarah-t,
188
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}még akkor sem,
ha a személyes adataimat kitweeteli
189
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}a millió követőinek az Instán.
190
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}Küldjön egy céges e-mailt
minden Sarah nevű munkatársának,
191
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}hogy álmai férfija őt keresi.
192
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}Uram, sajnálom, hogy nem tud rájönni.
hogyan kell használni a telefont,
193
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}és beleszeretni egy nőbe
aki megpróbált segíteni,
194
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}de most leteszem.
195
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
Mit keresel itt?
196
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Néha hiányzik Steve, amikor vakáción van,
197
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
akkor átjövök, és itt lakom.
198
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
Egy kicsit meg vagyok őrülve.
199
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
Tegnap szerelmi kapcsolatot létesítettem
egy segélyvonallal,
200
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
de szétkapcsolt a vonal,
és nem találom őt.
201
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
Klaus. Szerencsés napod van!
202
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
Évek óta keresem a mihaszna apámat,
és közben profi nyomkövető lettem.
203
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
Mesélj a hívásról!
204
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Nos, dühös voltam a telefonom miatt,
205
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
-és ő feldúlt volt az eső miatt...
-Állj!
206
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Tegnap csak
kilenc amerikai városban esett.
207
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Tegyél fel egy kávét,
208
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
én letörlöm a keresési előzményeket
Steve gépéről.
209
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
Meg kell találnunk egy lányt!
210
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
Srácok, gondolkodtam.
A pezsgő permetezésnek lejárt.
211
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
Újítani kéne.
212
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
Nézd azokat a lúzereket,
síelnek a szeméttelepen!
213
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
Stan tönkreteszi a vakációt.
Meg kell mentenem őket.
214
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
Én is újítok! Ki kér pezsgős beöntést?
215
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
Kicsit később.
Egy kicsit később meg kell mentenem őket.
216
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
Ki szentelte fel a budit?
217
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
Én voltam. Belerondítottam.
218
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
Itt minden tönkrement, apa.
Ez egy szeméttelep.
219
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Kezdődik a hófúvás.
220
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
Holnap finom, porhanyós havon csúszunk.
221
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Sok pihenésre lesz szükségünk.
Itt az ideje, hogy lefeküdjünk.
222
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
De még korán van. Senki sem fáradt.
223
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Nyugi! Találtam egy benzines rongyot,
amin megosztozhatunk,
224
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
Először én használom, amikor elájulok,
225
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
vegyétek el az arcom elől,
hogy ne haljak meg.
226
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
Aztán a következő elveszi,
elájul és így tovább,
227
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
körmérkőzéses rendszerben.
228
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
De mi van az utolsó emberrel?
229
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
Egy nagy hógolyó?
230
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Várj! Van benne valami.
231
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
"Drága Smith-ék!
232
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
"Hírt hozok egy jobb életről
csak néhány száz méterrel feljebb,
233
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
"ahol a pezsgő úgy folyik, mint a bor,
234
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
"és a bor is úgy folyik, mint a bor.
235
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
"Sok pia van idefent,
ez a lényeg, és van egy tervem."
236
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
Megkaptad a nagy hógolyó üzenetemet
a tervről?
237
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Az eső miatt Mississippitől nyugatra
ki van zárva minden,
238
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
és a Telestarnak nincs irodája
Philadelphiától északra.
239
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Azt mondtad, Sarah "édesemnek" hívott?
240
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
Déli akcentussal.
241
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
Az édes fajta, nem a mocsári.
242
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Mi van még? Mondd a részleteket!
243
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}Belém zúgott,
244
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}gyakorlatilag megpróbált megdugni
telefonon keresztül.
245
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}Nem a kitalált részletek.
246
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}Sajnálom. Ezt nem mondtad.
247
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Hallottam egy vonatfüttyöt.
248
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Ez az Amtrak Viewliner 3850.
249
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
Csak egy van forgalomban,
ami naponta fut D.C.-ből Blacksburgba.
250
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
És amikor felhívtad Sarah-t,
Roanoke-on keresztül haladt.
251
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}Az igazi szerelmem Roanoke-ban van.
252
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}Náluk van a legjobb Jersey Mike's büfé.
Ideális párosítás.
253
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Jól behavazódtak.
254
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Legalább kapjanak levegőt.
255
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
Ez egyáltalán nem Steve.
256
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
Ez egy hó-Steve.
257
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Steve-ember?
258
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Steve-hó?
259
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
Hayley? Jeff?
260
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
Francine, a gyerekek kiosontak,
és hó gyereket raktak maguk helyett.
261
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
Gyerek-férfiak? Havas-hó?
262
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Meg kell találnunk őket.
263
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
Egy, kettő, három, Shot Ski!
264
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
Mindannyian elárultatok engem.
265
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}Bevált a tervem!
Stan csatlakozik a mókához.
266
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Nem hiszem, Elég pipa!
267
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
Rogert értem, de a többiek vérrokonok.
268
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Nos, gyakorlatilag csak Steve és Hayley,
269
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
de Francine és én mindig csináljuk,
270
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
és Jeff és én vértestvérek lettünk,
271
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
miután találtunk egy holttestet
a síneknél.
272
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
Sajnálom, hogy otthagytunk, apa.
Ez csak... Hogy mondjam ezt?
273
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
A te vakációd tök szívás,
a partizás sokkal jobb.
274
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
Pontosan így kell mondani.
275
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Próbáltunk kedvesek lenni, édesem,
de csak azért, mert szegényen nőttél fel,
276
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
és úgy kellett tenned, mintha
élveznéd a rémséget,
277
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
nem jelenti, hogy nekünk is kell.
278
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
Utoljára mondom, nem voltunk szegények!
279
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
Azért ettünk egy villával,
hogy ne kelljen mosogatni.
280
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
És egyikőtökre sincs szükségem!
Egyedül is van családi kirándulás!
281
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Nagyon esik!
282
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
Nem látom az ösvényt.
283
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
Jaj, eltévedtem. Itt fogok meghalni!
284
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
Várj! Ott egy fény.
Megmenekültem. Uram, megmentettél!
285
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
Mi?
286
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
Kinek szüksége van szerető családra
élvezni a dolgokat?
287
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
Ezeknek a bolondoknak fogalmuk sincs
mit veszítenek.
288
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
Igen!
289
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
Igen! Én!
290
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
Ébresztő partiarcok!
291
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
MC Lavina csinálja a hangulatot
a jó kis ritmussal meg sós husival
292
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
a ti piás kedvetekre.
293
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
Omlett
bár
294
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
Mimóza idő, köcsögök!
295
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
Szegény Stan. Megtalálod-e valaha,
amit kerestél?
296
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
Pontosan ezt kerestem.
297
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
Ó, te jó ég!
298
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
Futok a lavina elől!
299
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
Stant betemette egy lavina
a szeméttelepen!
300
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Egyujjas!
301
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
Te jó ég!
302
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
After parti arcok,
303
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
segítsetek megtalálni
az eltűnt barátunkat!
304
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
- Nem.
- Nem?
305
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
Igen. Nem. Tovább bulizunk.
306
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
Ez a cím.
307
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Biztos, hogy ezt akarod?
308
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
Rájövök, hol vannak emberek,
309
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
de nem tudom, hogy állnak érzelmileg.
310
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Ha a sors akarata,
akkor ez a sors akarata.
311
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Azt hiszem, nem ez a sors akarata.
312
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
Idegesítik a telefonok.
313
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
Szexi akcentus, német?
314
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
Mérges. Tudok segíteni?
315
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
Lehet, hogy Halra...
316
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
...gerjedek?
317
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
Azt hiszem, nem ez a sors akarata.
318
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
Nem sok levegő maradt.
319
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Aprókat kell lélegeznem.
320
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Mert kifogy a levegő,
321
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
mondjuk úgy, hogy nem a legjobb
322
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
az öreg Stan Smith-nek.
323
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
Ez a síelés szívás.
Miért nincs fűtés a faházban?
324
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Mert pont ezt akartuk. Ezért!
325
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
Nem mehetnénk rendes állatkertbe?
326
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Ez jobb, mint az állatkert.
327
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Az állatok természetes élőhelyükön vannak.
328
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
Stan, nézd meg, maradt-e benne valami.
329
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Ez a hajóút szívás.
Miért nem hagyhatjuk el a szobát?
330
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
Mert ez nem egy igazi hajóút, Stan!
331
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
Nagyon-nagyon szegények vagyunk.
332
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
Mikor fogja fel ez a hülye gyerek?
333
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
A gyerekkori, családi kirándulásaim
igaziból szarok voltak.
334
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
És van rá esély, hogy szegények voltunk.
335
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
Legyen vége a partinak,
találjuk meg a papát!
336
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
Hé, srácok! Ti imádtok akciózni,
mi meg keresőset játszani.
337
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
Mi van, ha kombináljuk a kettőt,
és csinálunk egy keresőakciót?
338
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
Keresőakció!
339
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
Igen! Hős leszek!
340
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
Parti arcok, keressétek Stant!
341
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
Akció!
342
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
Igen!
343
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
Keressük meg Dant!
344
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Stant.
345
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
Csak azt akartad, hogy jó buli legyen.
346
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
Nézd! Apa vacak öreg faléce!
347
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
Lélegezz, apa!
Lélegezd be a hülye, friss hegyi levegőt!
348
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Igen!
349
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
-Élet!
- Kösz, srácok.
350
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
Amíg itt voltam beszorulva,
351
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
sok időm volt hallucinálni.
352
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
Rátok kényszerítettem
ezt a szar kirándulást.
353
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Szülőként kudarcot vallottam.
354
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
Ezt nem mondanám.
355
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}Csak azért tudtak szórakozni,
mert elhoztad őket,
356
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}de még mindig jobb vakáció volt,
mint a te gyerekkori vakációid.
357
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}Megcsináltam, nem igaz?
358
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}Megtörtem az ördögi kört
a gagyi vakációkat illetően.
359
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}Jöhet az after parti!
360
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}Nyomjad, MC Lavina!
361
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}Nem hiszem, hogy képes rá.
362
00:20:58,465 --> 00:21:01,093
{\an8}Nos, akkor talán hívjunk mentőt!
363
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
-{\an8}A feliratot fordította:
-Julia Hegyi