1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 E questo resort giamaicano? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Possiamo sfuggire all'inverno di Langley in una spiaggia artificiale ipervigilata. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 O andare al museo di Willie Nelson a Nashville. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 Il tipo adora l'erba e le fasce per capelli. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Ho ascoltato le vostre proposte e dico di non fare niente di tutto ciò. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Potevi semplicemente farmelo spostare. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 Il clan Smith andrà in vacanza a Rustic Pines. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 La località sciistica? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 Dove andavo da bambino? 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Conosco lo sguardo su quelle facce, sig. S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Stanno per urlare: 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 "Jeff, nessuno ha una dannata idea di cosa tu stia parlando!" 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Immaginate. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Ci svegliamo con il sole, sciamo tra boschi tranquilli. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 Brezza di montagna tra i capelli. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Poi torniamo in una piccola baita di legno senza acqua né elettricità 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 e facciamo la popò in una latrina come Dio comanda. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Tesoro, pollice in su per la sciata divertente, 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 ma pollice in giù per dover fare popò come gli animali. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Che ne dici di un hotel? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 Andare in vacanza non significa stare in hotel chic con WC robot. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 Significa scappare da tutto ciò. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Io ti do fiducia, Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 Segui la corrente, dico sempre. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 Sì, ma questa "corrente" sembra sfociare in qualcosa di schifoso. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 Vostro padre ha un'idea diversa di divertimento, 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 perché la sua famiglia era... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Non voglio dire povera, 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 ma aveva meno soldi di quanti ne servono per non esserlo. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Povera? Non credo proprio. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 Anzi, mio nonno a sei anni mi comprò un documento falso 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 per farmi vendere il sangue. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 In conclusione, non eravamo poveri. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 Che combinate? Fa niente, non mi importa. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Sto trasformando la mia alcova in ufficio e sarà uno sballo! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 No, davvero, che combinate? Posso unirmi a voi? Vi prego! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 Allora, magari dopo? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 Buongiorno, USA 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 Sento che sarà una giornata super ok 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 Il sole su in cielo caldi raggi emana 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 E saluta splendente la razza americana 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 A squarcia gola direi 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Buongiorno, USA 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}Buongiorno, USA 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}Qualcuno vede qualsiasi cosa qui intorno? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}La risposta è no, perché siamo ufficialmente scappati da tutto ciò. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Fate il pieno di questa fresca aria di montagna. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}In effetti, non è così male. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}Non lo so. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Sento solo puzza di scoreggia di scoiattolo. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}E se questa natura non vi basta, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}secondo le previsioni ci sarà una nevicata epica. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}Il paradiso dello sciatore. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}BENVENUTI A RUSTIC PINES 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Preparatevi al relax totale tra tre, due... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}È stato rilassante davvero. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}Non capisco. Non c'è mai traffico 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}verso quella piccola città nel nulla. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Avranno investito un alce o saranno morti assiderati in auto, 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}o altre cose pittoresche. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}BAITE 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Benvenuti in paradiso. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}Da bambino, facevamo un gioco. Chi toccava il cartello per primo. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}E lo faremo anche ora! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}Ho vinto. 66 00:03:26,539 --> 00:03:27,415 {\an8}APPARTAMENTI BAITA 67 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 {\an8}"Appartamenti baita"? 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}Forte! Scommetto che c'è una piscina. 69 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Scommetto che ci sono quelle piscinette con l'acqua bollente. 70 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}Intendi una Jacuzzi? 71 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Forse. Sai, dove fai così... 72 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}Una ciotola di zuppa? 73 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}No, vuole dire Jacuzzi, mamma. 74 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Gli viene sempre qualche problema di stomaco. 75 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Questo posto è diventato orribile. 76 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, amico, rilassati. 77 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Non sei più povero. Questa vacanza te la sei guadagnata. 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}Non siamo mai stati poveri, idiota! 79 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}Idiota? Un idiota... 80 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Dicevo, un idiota... 81 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Lascia perdere. Ho rovinato la risposta pronta. 82 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Siamo in fila da così tanto che ho dato un nome a tutti i sederi. 83 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Moscio, Bitorzoluto, Niente Male, Zucca Perfida 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 e la lingua lunga del gruppo, Peto Chiappe. 85 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Ti prego, dimmi che sono Niente Male o Zucca Perfida. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Dai, sii onesto con te stesso. 87 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Quella fila va avanti senza problemi. 88 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Ehi, ragazzi, eccovi. 89 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, cosa sono quegli obbrobri ai tuoi piedi? 90 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 Mio padre me li ha fatti su misura 91 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 con lo steccato molto costoso del nostro vicino. 92 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 Che succede nella tua fila? Nessuno indossa gli sci. 93 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 Non servono. Alla mia cricca interessa più l'après-ski. 94 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 La festa dopo aver sciato. 95 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Però noi la facciamo prima di sciare e al posto di sciare. 96 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Andiamo in un locale in cima alla montagna. 97 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Ho preso i pass per tutti. 98 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 ACCESSO SPECIALE 99 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Nessuno vuole i tuoi pass. Siamo qui per sciare e nominare sederi. 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 E ce la stiamo facendo sotto dalle risate. 101 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Prendo un pass. 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Ottimo. Peto Chiappe riesce a salire. 103 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 Allora, Peto Chiappe... Diminutivo di Petonimo Chiappelli? 104 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 L'ufficio in casa definitivo. 105 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Penne per firmare documenti importanti. 106 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}Graffette per metterli insieme. 107 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}E, naturalmente, un telefono fisso enorme. 108 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}Non c'è linea? 109 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}È ora di chiamare l'assistenza e scatenare l'inferno! 110 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Assistenza Telestar. Parla Sarah. 111 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Ehi, Sarah. 112 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 La tua pessima compagnia mi ha venduto un telefono difettoso. 113 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Mi dispiace tanto, zuccherino. 114 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 E io che ero arrabbiata per la pioggia. 115 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Beh, non è colpa tua, Sarah. 116 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Ed è vero, la pioggia fa schifo. 117 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Scusa per i miei toni. 118 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Non fa niente. Lo capisco. 119 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 Tu mi capisci? 120 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Certo. 121 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Dev'essere frustrante. 122 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Lo è. 123 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Mi capisci veramente. 124 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Allora, che fai stasera, Sarah? 125 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Scusa, non ho sentito. 126 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Tolgo il vivavoce. 127 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 Sarah! Torna da me! 128 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Assistenza Telestar. Parla Mandy. 129 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Ripassami Sarah! 130 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Mi spiace. Qui non c'è nessuna Sarah. 131 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 La Telestar ha centralinisti ubicati in tutto il Paese. 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 Sarah! 133 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Mi piace l'après-après 134 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 Non berlo. Spruzzalo. 135 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 È così che si fa l'après-ski. 136 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 Sono uno sciatore bravissimo! 137 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 MC Valanga alla console! 138 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Ok, famiglia. È ora della prima e ultima sciata della giornata. 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Quindi sfruttiamola al... 140 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Questi idioti sono dappertutto. 141 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Prendi, Stan. 142 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 La tradizionale offerta di pace del mio popolo. Unisciti a noi. 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Provo pietà per te, Roger. 144 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Tutti in questa famiglia tranne te sono felici di godersi la natura. 145 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 Stan, vieni qui! 146 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 La barista ti spruzza la birra direttamente in faccia! 147 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Invoco il diritto di veto sulla vacanza. 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Scendete tutti e rimettetevi sugli sci. 149 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 DISCARICA DELLA CITTÀ 150 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Scusate, gente. 151 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 Scratchare non è così semplice con le muffole! 152 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Papà, questo viaggio fa schifo da morire. 153 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 Scalare una montagna di spazzatura per gli sci? 154 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Non possiamo andare a casa? 155 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Ehi, lo faccio per voi, ragazzi. 156 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Pensavo che potessimo scappare verso una pacifica solitudine. 157 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 E dei panorami bellissimi. 158 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 E la brezza di montagna. 159 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Mi hai letto nel pensiero, Steve. 160 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 La vacanza rustica di montagna che desideravamo 161 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 è proprio qui, alla discarica! 162 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Pene ghiacciato! 163 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, sarà pericoloso sciare sulla discarica 164 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 finché non togli gli elettrodomestici. 165 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Scusa, mi stavo togliendo questo preservativo usato dai capelli. 166 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Un valido motivo. 167 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 Come sta venendo la pista principianti? 168 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Ho trovato dei rifiuti ospedalieri. 169 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Questo è lo spirito. Tocca a me. 170 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 BAITA 3 171 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Baita tre. 172 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Devono essere i tronchi delle baite demolite in cui alloggiavamo. 173 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Molto bello, Stan. 174 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Senti, io e i ragazzi abbiamo parlato, e forse è il momento di... 175 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Stai piangendo? 176 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 È che voglio ringraziarvi per avermi permesso di darvi la vacanza 177 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 che ho sempre sognato. 178 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Vi voglio bene. 179 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Scusa. Dicevi? 180 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Dicevo che dovremmo restare qui e continuare a sciare tra la spazzatura. 181 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 Ottima idea! 182 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Ricostruiamo la baita tre. 183 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 Sapete chi costruì una baita? 184 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Abramo Lincoln. 185 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Gli spararono anche in testa, ma non tutti hanno quella fortuna. 186 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Sig. Heissler, sono il responsabile dell'assistenza alla Telestar 187 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}e non sono in grado di passarle Sarah 188 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}anche se twittasse le mie informazioni personali 189 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}ai suoi milioni di follower fanatici. 190 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}Mandi un'email aziendale a ogni Sarah e dica 191 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}che l'uomo dei loro sogni le sta cercando! 192 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Mi spiace che lei non riesca a capire come usare il suo telefono 193 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}e si sia innamorato di una donna che voleva aiutarla, 194 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}ma sto per riattaccare. 195 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 Che ci fai qui? 196 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Quando Steve è in vacanza, a volte mi manca, 197 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 così sono venuto a stare qui. 198 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Anch'io sono sul punto di impazzire. 199 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Ieri ho avuto un colpo di fulmine con una dell'assistenza, 200 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 ma la chiamata si è interrotta e non riesco a trovarla. 201 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus, è il tuo giorno fortunato. 202 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Anni alla ricerca del mio padre sfaticato mi hanno reso un esperto segugio. 203 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Raccontami la telefonata. 204 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Beh, ero furioso per il mio telefono 205 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 - e lei era arrabbiata per la pioggia... - Fermati. 206 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Ieri ha piovuto solo in nove città americane. 207 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Metti su il caffè, 208 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 io cancello la mia cronologia dal computer di Steve. 209 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Abbiamo una ragazza da trovare. 210 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Ragazzi, pensavo. Spruzzare champagne è trito e ritrito. 211 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 È ora di un'innovazione. 212 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Guardate quei perdenti che sciano sulla discarica. 213 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Oh, no. Stan gli sta rovinando la vacanza. Devo salvarli. 214 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 Ecco la mia innovazione! Chi vuole un clistere di champagne? 215 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Tra un pochino. Li salverò tra un pochino. 216 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Indovinate chi ha battezzato la latrina? 217 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Io. L'ho distrutta. 218 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Qui è tutto distrutto, papà. È una discarica. 219 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 La nevicata epica comincia. 220 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Domani scieremo su cuscini di polverina magica. 221 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Servirà molto riposo. È ora di andare a dormire. 222 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Ma è prestissimo. Nessuno è stanco. 223 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Tranquillo. Ho trovato uno straccio zuppo di benzina da condividere. 224 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Lo uso prima io e, una volta svenuto, 225 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 me lo togliete dalla faccia così non muoio. 226 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Poi lo prende il prossimo, sviene e così via, 227 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 secondo lo schema round-robin. 228 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 E l'ultima persona? 229 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Palla di neve enorme? 230 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Un attimo. Dentro c'è qualcosa. 231 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 "Cari Smith, 232 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 "vi porto nuove di una vita migliore a qualche decina di metri sopra di voi, 233 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 "in cui lo champagne scorre come vino 234 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 "e anche il vino scorre come vino. 235 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 "Sto dicendo che c'è un sacco di alcol quassù, e ho un piano." 236 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 Avete ricevuto la mia enorme palla di neve con il piano? 237 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 La pioggia esclude tutto ciò che è a ovest del Mississippi 238 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 e la Telestar non ha uffici a nord di Philadelphia. 239 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Hai detto che ti ha chiamato "zuccherino"? 240 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Con accento del sud. 241 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 Quello dolce, non da bifolco. 242 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 Che altro? Mi servono dettagli, maledizione! 243 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}Era molto attratta da me, 244 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}praticamente voleva sbattermi attraverso il telefono. 245 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Non dettagli inventati. 246 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}Non l'avevi specificato. 247 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Ho sentito un treno. 248 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 È un Viewliner 3850 della Amtrack. 249 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Qui dice che ne è rimasto solo uno e fa la tratta Washington-Blacksburg. 250 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 E all'orario in cui hai chiamato Sarah stava passando per Roanoke. 251 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}Il mio amore lavora a Roanoke. 252 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Hanno i Jersey Mike's migliori. Siamo fatti l'uno per l'altra. 253 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Ci siamo ricoperti per benino. 254 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Assicuriamoci che respirino. 255 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Ma questo non è Steve. 256 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 È uno Steve di neve. 257 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Uno Steve-pupazzo? 258 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Un pupazzo di Steve? 259 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 Hayley? Jeff? 260 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, i ragazzi sono scappati sostituendosi con dei ragazzi di neve. 261 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Ragazzi-pupazzi? Neve di neve? 262 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Dobbiamo trovarli. 263 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 Uno, due, tre, sci shot! 264 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 SCI SHOT 265 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Mi avete tradito. 266 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}Il mio piano ha funzionato! Stan è pronto a divertirsi con noi! 267 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Non lo so. Ha una faccia da funerale. 268 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 Roger lo capisco, ma voi siete miei parenti di sangue. 269 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Tecnicamente solo Steve e Hayley, 270 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 ma io e Francine lo facciamo sempre 271 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 e io e Jeff siamo fratelli di sangue 272 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 da quando abbiamo trovato quel cadavere sui binari. 273 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Scusa se ti abbiamo abbandonato, papà. È che... Come posso dirlo... 274 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 La tua vacanza fa schifo e l'après-ski è molto meglio. 275 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 L'hai detto proprio così. 276 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Ci abbiamo provato a essere carini, ma solo perché sei stato povero 277 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 e dovevi fingere che l'orribile vacanza ti piacesse, 278 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 non dobbiamo farlo anche noi. 279 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Per l'ultima volta, non eravamo poveri! 280 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 Usavamo una sola forchetta per lavare meno stoviglie! 281 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 E non ho bisogno di voi! Farò la mia vacanza di famiglia da solo! 282 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Sta nevicando parecchio. 283 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Non vedo il percorso. 284 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Oddio, mi sono perso. Morirò, qua fuori! 285 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Un attimo, c'è una luce. Sono salvo. Signore, mi hai salvato! 286 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 Che c'è? 287 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 A chi serve una bella famiglia per divertirsi? 288 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Quegli stupidi non sanno cosa si perdono. 289 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Sì! 290 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 Sì! Io! 291 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Sveglia, festaioli! 292 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 MC Valanga cucina per voi dei beat succosi e degli spuntini golosi 293 00:15:55,037 --> 00:15:59,083 per accompagnare il vostro brunch alcolico! 294 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 Momento Mimosa, stronzi! 295 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Povero Stan. Troverai mai ciò che cerchi? 296 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 È esattamente ciò che cercavo. 297 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 Oddio! 298 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 Ce la sto facendo! Corro più veloce della valanga! 299 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Stan è stato sepolto da una valanga alla discarica. 300 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Muffole! 301 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 Oh, mio Dio! 302 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Cricca dell'après-ski, 303 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 vi chiedo di aiutarci a trovare il nostro amico disperso. 304 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - Nah. - Nah? 305 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Nah. Vogliamo continuare la festa. 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Eccoci all'indirizzo. 307 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Sicuro di volerlo fare? 308 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Sono bravo a capire dove sono le persone, 309 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 ma non così bravo a capire dove sono emotivamente. 310 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Se è destino, è destino. 311 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Immagino che non fosse destino. 312 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 Frustrato dai Telefoni 313 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Accento sexy forse tedesco? 314 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Pieno di rabbia. Potevo cambiarlo? 315 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Probabilmente un Pesce... 316 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ...e questo mi eccita? 317 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Immagino che non fosse destino. 318 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Ho quasi esaurito l'aria. 319 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Devo fare respiri più piccoli possibili. 320 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Perché esaurire l'aria, 321 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 diciamolo, non è la fine migliore 322 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 per il vecchio Stan. 323 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Questa vacanza fa schifo. Perché non abbiamo il riscaldamento? 324 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Perché stiamo scappando da tutto ciò. Ecco perché! 325 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 Non possiamo andare a un normale zoo? 326 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Questo è meglio di un normale zoo. 327 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Gli animali sono nel loro habitat naturale. 328 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, vai a vedere se c'è rimasto un goccio. 329 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Questa crociera fa schifo. Perché non possiamo uscire dalla stanza? 330 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 Perché non è una vera crociera, Stan! 331 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Siamo molto, molto poveri. 332 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Com'è che questo idiota non l'ha ancora capito? 333 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 Le mie vacanze di famiglia da bambino facevano schifo davvero. 334 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 Ed è possibile che fossimo piuttosto poveri. 335 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 Smettetela di festeggiare e aiutatemi a trovare il mio papà! 336 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Ehi, a voi piace sballarvi insieme e noi vogliamo metterci alla ricerca. 337 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 E se unissimo le cose e facessimo una squadra di ricerca? 338 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 Squadra di ricerca! 339 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 Sì! Sarò un eroe! 340 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 Après-squad, sparpagliatevi e trovate Stan! 341 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Festa! 342 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 Sì! 343 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Troviamo Dan! 344 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Stan. 345 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Volevi solo regalarci una vacanza divertente. 346 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 Guardate! Il vecchio sci da quattro soldi di papà! 347 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Respira, papà! Respira la tua stupida aria fresca di montagna! 348 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Sì! 349 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 - Vita! - Grazie, ragazzi. 350 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Sapete, mentre ero intrappolato lì, 351 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 ho avuto un sacco di allucinazioni. 352 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Vi ho costretto a fare questa vacanza orrenda. 353 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Sono un fallimento come genitore. 354 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 Non dire così. 355 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Sì, si sono divertiti solo perché li hai allontanati, 356 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}ma gli hai regalato comunque una vacanza migliore delle tue. 357 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}È proprio così. 358 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}Ho rotto il circolo vizioso del dover fare vacanze da schifo. 359 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}Facciamo après-ski! 360 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}Dacci dentro, MC Valanga! 361 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}Non credo possa farlo. 362 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}Beh, allora... chiamate un'ambulanza! 363 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Sottotitoli: Maria Teresa Pagano