1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 Que tal este resort jamaicano? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Podemos fugir do inverno daqui e ir à uma praia artificial fortemente vigiada. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 Ou podemos visitar o museu de Willie Nelson em Nashville. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 O cara adora um baseado e bandanas. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Ouvi suas opiniões e rejeito todas elas. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Podia ter me pedido para fechá-lo. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 O clã Smith passará as férias em Rustic Pines. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 O vilarejo de esqui. 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 Aonde eu ia quando era criança. 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Conheço a cara que estão fazendo, Sr. S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Estão prestes a gritar: 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 "Jeff, ninguém faz ideia do que você está dizendo!" 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Imaginem só. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Vamos acordar ao amanhecer e esquiar num bosque tranquilo. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 Com a brisa da montanha no rosto. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Depois, voltaremos a um chalé de madeira sem água nem eletricidade 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 e faremos cocô numa latrina como Deus quis. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Querido, a ideia do esqui é ótima, 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 mas a ideia de defecar como um animal é péssima. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Que tal um bom hotel? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 Hotéis chiques com privadas robóticas não têm nada a ver com férias. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 A ideia é dar um tempo de tudo isso. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Eu topo, Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 É o que sempre digo, entrar na onda. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 É, mas essa onda vai nos levar a um lugar de merda. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 Seu pai tem um conceito diferente de diversão, 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 porque a família dele era... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Não quero dizer pobre, 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 mas tinham menos dinheiro do que uma família precisa. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Pobre? De jeito nenhum. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 Aliás, meu pai até me comprou um RG falso quando eu era criança 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 para poder vender meu sangue. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Portanto, não éramos pobres. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 O que estão fazendo? Deixa pra lá. Não importa. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Vou transformar minha alcova em home office e vai ser irado! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 Sério, o que estão fazendo? Posso participar? Por favor! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 Depois, talvez? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 Bom dia, Estados Unidos! 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 O sol no céu Está com o sorriso bacana 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 E está brilhando em saudação À raça americana 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 Como é bom dizer, amigos 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Bom dia, Estados Unidos! 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}Já viram tudo isto aqui? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}A resposta é não, já que saímos da cidade. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Sintam esse ar fresco de montanha. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}É gostoso mesmo. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}Não sei. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Aqui cheira a peido de esquilo. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}E se isso não bastar para vocês, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}a previsão é de muita neve. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}O paraíso dos esquiadores. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}BEM-VINDOS A RUSTIC PINES 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Preparem-se para o relaxamento total em três, dois... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}Isso foi mesmo relaxante. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}Não entendo. Nunca tem trânsito 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}indo para essa cidadezinha de nada. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Alguém deve ter atropelado um alce ou congelado no carro, 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}ou algo bem pitoresco. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}CHALÉS DE MADEIRA 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Bem-vindos ao paraíso. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}Quando eu era criança, apostávamos corrida até aquela placa. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}E está valendo! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}Ganhei. 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 {\an8}"Hotel Chalés de Madeira"? 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}Legal! Aposto que tem piscina. 68 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Aposto que tem aquelas piscinas pequenas com água bem quente. 69 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}Quer dizer, uma jacuzzi? 70 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Talvez. Sabe, onde a gente... 71 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}Uma tigela de sopa? 72 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}Não, uma jacuzzi, mãe. 73 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Ele sempre pega infecção gastrointestinal. 74 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Este lugar está horrível. 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, cara, relaxa. 76 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Você não é mais pobre. Merece férias assim. 77 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}Nunca fomos pobres, idiota! 78 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}Idiota? Será que um idiota... 79 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Será que um idiota... 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Deixa pra lá. Não tem mais graça. 81 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Estamos há tanto tempo na fila, que já apelidei os bumbuns à nossa frente. 82 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Caído, Cheinho, Meio Sexy, Abóbora do Mal 83 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 e o barulhento do grupo, Gasoso. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Por favor, me diga que sou Meio Sexy ou Abóbora do Mal. 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Qual é. Seja honesto consigo mesmo. 86 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Essa outra fila está andando bem. 87 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Oi, pessoal, achei vocês. 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, que gafe de moda é essa nos seus pés? 89 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 Meu pai mandou fazê-los sob medida 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 com o material caro da cerca do vizinho. 91 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 Que fila é essa? Ninguém está com esquis. 92 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 Não precisamos deles. Minha turma curte o après-ski. 93 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 O agito depois de esquiar. 94 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Mas também curtimos antes de esquiar e ao invés de esquiar. 95 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Vamos a um clube irado no topo da montanha. 96 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Consegui passes para vocês. 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 PASSE OURO 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Ninguém quer seus passes. Viemos esquiar e apelidar bumbuns. 99 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 E acabaram os bumbuns. 100 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Eu aceito um passe. 101 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Ótimo. O Gasoso vai subir. 102 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 Então, Gasoso é seu sobrenome? 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 O melhor home office. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Canetas para assinar documentos. 105 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}Clipes para juntar esses documentos. 106 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}E, claro, um enorme telefone fixo. 107 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}Não tem linha? 108 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}É hora de ligar pra assistência técnica e meter a boca! 109 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Assistência da Telestar. Sarah falando. 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Oi, Sarah. 111 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Sua empresa de merda me vendeu um telefone com defeito. 112 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Peço desculpas por isso, querido. 113 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 E pensar que eu estava chateada com a chuva. 114 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Bem, a culpa não é sua, Sarah. 115 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 E chuva é um saco. 116 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Me desculpe por ficar bravo. 117 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Tudo bem. Eu entendo. 118 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 Você me entende? 119 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Claro. 120 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Isso deve ser frustrante. 121 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 E é. 122 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Você me entende mesmo. 123 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Então, o que vai fazer esta noite, Sarah? 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Me desculpe, o que disse? 125 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Vou tirá-la do viva-voz. 126 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 Sarah! Volte para mim! 127 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Assistência da Telestar. Mindy falando. 128 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Coloque a Sarah de volta! 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Me desculpe. Não tem nenhuma Sarah aqui. 130 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 A Telestar tem atendentes em todo o país. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 Sarah! 132 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Gosto do après-après 133 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 Não beba. Jogue no rosto. 134 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 O après-ski é assim. 135 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 Adoro esquiar! 136 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 MC Avalanche está no pedaço! 137 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Certo, pessoal. É hora da primeira e última descida do dia. 138 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Então, vamos aproveitar... 139 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Esses babacas estão em todo lugar. 140 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Tome, Stan. 141 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 A tradicional oferta de paz do meu povo. Junte-se a nós. 142 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Tenho pena de você, Roger. 143 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Todos na família estão contentes em curtir a natureza, menos você. 144 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 Stan, venha para cá! 145 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 A bartender joga cerveja na nossa cara! 146 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Eu invoco meu poder de veto das férias. 147 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Desçam e coloquem seus esquis. 148 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 LIXÃO 149 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Foi mal, pessoal. 150 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 Scratch não é fácil com luvas! 151 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Pai, esta viagem está um saco. 152 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 Subir no lixão pra pegar nossos esquis? 153 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Podemos ir para casa? 154 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Ei, estou fazendo isto por vocês. 155 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Queria que saíssemos da cidade para curtir um lugar sossegado. 156 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 E uma vista linda. 157 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 O ar fresco da montanha. 158 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Você leu meus pensamentos, Steve. 159 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 A viagem de esqui em família que todos queríamos 160 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 é esta aqui. No lixão! 161 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Pênis congelando! 162 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, o lixão só será um lugar seguro pra esquiar 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 se você tirar os eletrodomésticos. 164 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Desculpe, estava tirando esta camisinha usada do cabelo. 165 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Uma desculpa válida. 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 Querida, e a descida de principiantes? 167 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Acho que encontrei lixo hospitalar. 168 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 É isso aí. Minha vez. 169 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 CHALÉ 3 170 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Chalé 3. 171 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Deve ser a madeira dos chalés onde eu costumava ficar. 172 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Que legal, Stan. 173 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Então, eu falei com as crianças, e talvez seja hora de nós... 174 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Você está chorando? 175 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 É que... Obrigado por me permitir dar a vocês as férias 176 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 que sempre quis. 177 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Eu amo vocês. 178 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Desculpe. O que disse? 179 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Eu disse que devíamos ficar aqui e continuar mexendo no lixo. 180 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 Ótima ideia! 181 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Vamos reconstruir o chalé 3. 182 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 Sabem quem mais construiu um? 183 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Abraham Lincoln. 184 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Ele também foi baleado na cabeça, mas nem todos têm essa sorte. 185 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Sr. Heissler, sou o gerente-geral da assistência da Telestar, 186 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}e não posso lhe passar a Sarah 187 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}nem que o senhor tuíte meus dados pessoais 188 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}aos seus milhões de seguidores raivosos. 189 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}Envie um e-mail a todas as Sarahs da empresa dizendo 190 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}que o homem dos sonhos dela está procurando por ela! 191 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Senhor, sinto muito se não sabe como usar seu telefone 192 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}e se apaixonou pela mulher que tentou ajudá-lo, 193 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}mas vou desligar agora. 194 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 O que faz aqui? 195 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Fico com saudades do Steve quando ele sai de férias, 196 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 então venho e fico aqui. 197 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Estou ficando meio doido também. 198 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Ontem, senti uma conexão com uma gata da assistência técnica, 199 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 mas a linha caiu e não consigo encontrá-la. 200 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus, é o seu dia de sorte. 201 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Anos procurando o inútil do meu pai fizeram de mim um ótimo rastreador. 202 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Me fale sobre sua chamada. 203 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Eu estava irritado com meu telefone, 204 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 - e ela estava chateada com a chuva... - Espere. 205 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Só choveu em nove cidades americanas ontem. 206 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Você faz o café, 207 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 vou apagar meu histórico do computador do Steve. 208 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Temos uma garota pra achar. 209 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Pessoal, estive pensando. Jogar champanhe nos outros é passado. 210 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 É hora de inovar. 211 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Vejam só aqueles coitados esquiando no lixão. 212 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Não. O Stan está arruinando as férias deles. Tenho que salvá-los. 213 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 Também estou inovando! Quem quer um enema de champanhe? 214 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Daqui a pouco. Tenho que salvá-los daqui a pouco. 215 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Adivinhem quem estreou a latrina? 216 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Fui eu. Detonei com ela. 217 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Está tudo detonado aqui, pai. É um lixão. 218 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 A nevasca começou. 219 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Amanhã, esquiaremos sobre montes de pó de fada. 220 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Precisamos descansar. É hora de irmos dormir. 221 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Mas é tão cedo. Ninguém está com sono. 222 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Não se preocupe. Achei um pano encharcado de gasolina. Podemos usá-lo. 223 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Eu uso primeiro, quando eu desmaiar, 224 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 vocês tiram do meu rosto para eu não morrer. 225 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Depois, o próximo pega, desmaia e assim por diante, 226 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 de maneira alternada. 227 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 E a última pessoa? 228 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Um bolão de neve? 229 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Espere aí. Tem algo dentro. 230 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 "Caros Smiths, 231 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 "trago notícias de uma vida melhor a dezenas de metros acima de vocês, 232 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 "onde o champanhe corre como vinho 233 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 "e o vinho também corre como vinho. 234 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 "Tem muita bebida aqui, é o que estou dizendo, e tenho um plano." 235 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 Recebeu meu bilhete na bola de neve sobre o plano? 236 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 A chuva descarta os lugares a oeste do Mississippi, 237 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 e a Telestar não tem filiais ao norte da Filadélfia. 238 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 A Sarah não te chamou de "querido"? 239 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Com um sotaque sulista. 240 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 Do tipo gentil, não do tipo esquisito. 241 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 O que mais? Preciso de detalhes, droga! 242 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}Ela estava super a fim de mim, 243 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}praticamente tentando transar pelo telefone. 244 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Detalhes fantasiosos não contam. 245 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}Você não foi específico. 246 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Ouvi um apito de trem. 247 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 É um Amtrak Viewliner 3850. 248 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Aqui diz que há somente um em circulação, sai diariamente de D.C. para Blacksburg. 249 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 E na hora que você ligou pra Sarah, ele estava passando por Roanoke. 250 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}Meu amor verdadeiro trabalha em Roanoke. 251 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Eles têm o melhor Jersey Mike's. Somos feitos um pro outro. 252 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Está nevando bem forte. 253 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Tenho que ajudá-los a respirar. 254 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Não é o Steve. 255 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 É um Steve de neve. 256 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Um boneco de Steve? 257 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Um Steve de neve? 258 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 Hayley? Jeff? 259 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, as crianças saíram de fininho e fizeram bonecos de neve. 260 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Crianças de neve? Bonecos de gente? 261 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Temos que achá-los. 262 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 Um, dois, três, shot de esqui! 263 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Vocês me traíram. 264 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}Meu plano deu certo! O Stan veio se divertir! 265 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Não sei. Está mais com cara de assassino. 266 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 O Roger eu entendo, mas o resto de vocês são parentes de sangue. 267 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Bem, tecnicamente, só Steve e Hayley são, 268 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 mas Francine e eu transamos direto 269 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 e Jeff e eu viramos irmãos de sangue 270 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 depois que achamos um cadáver nos trilhos. 271 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Desculpe termos saído, pai. É que... Como posso dizer isso? 272 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 Sua viagem é um saco, o après-ski é mais divertido. 273 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 É assim mesmo que se diz. 274 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Tentamos ser legais, querido, mas só porque você era pobre 275 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 e tinha que fingir gostar de férias horríveis 276 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 não significa que também temos. 277 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Pela última vez, não éramos pobres! 278 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 Dividíamos o mesmo garfo pra lavar menos louça! 279 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 E não preciso de vocês! Posso tirar férias em família sozinho! 280 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Está nevando forte. 281 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Não vejo a trilha. 282 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Meu Deus, perdi o caminho. Vou morrer aqui! 283 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Espere. Uma luz. Estou salvo. Deus, você me salvou! 284 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 O que foi? 285 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 Quem precisa de uma família amorosa pra curtir as coisas? 286 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Esses tolos não têm ideia do que estão perdendo. 287 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Isso! 288 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 Isso! Eu mesmo! 289 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Vamos acordar, pessoal! 290 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 MC Avalanche está preparando batidas gordas e carnes temperadas 291 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 para o seu brunch alcoólico e delicioso! 292 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 Hora da mimosa, pessoal! 293 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Coitado do Stan. Será que vai encontrar o que está procurando? 294 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 É exatamente isto que eu procurava. 295 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 Meu Deus! 296 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 Estou conseguindo! Estou ganhando da avalanche! 297 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Stan foi soterrado por uma avalanche no lixão! 298 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Luvinhas! 299 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 Meu Deus! 300 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Pessoal do après-ski, 301 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 apelo a vocês pra nos ajudar a achar nosso amigo perdido. 302 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - Não. - Não? 303 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 É. Não. Queremos continuar a festa. 304 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 O endereço é este. 305 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Quer mesmo fazer isso? 306 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Sou bom em achar as pessoas, 307 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 mas não muito bom em sacá-las emocionalmente. 308 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Se for para ser, será. 309 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Acho que não era para ser. 310 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 Irritado com Telefones 311 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Sotaque sexy. Alemão? 312 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Muita raiva. Posso consertá-lo? 313 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Pode ser um peixe... 314 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ...e mesmo assim me excita? 315 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Acho que não era para ser. 316 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Não resta muito ar. 317 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Tenho que respirar menos. 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Porque ficar sem ar, 319 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 digamos assim, não é a melhor coisa 320 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 para o velho Stan Smith. 321 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Esta viagem é uma bosta. Por que o chalé não tem aquecedor? 322 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Porque são férias nas montanhas, longe da cidade. Por isso! 323 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 Não podemos ir ao zoológico? 324 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Isto é melhor do que o zoológico. 325 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Os animais aqui estão em seu habitat natural. 326 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, vá olhar se sobrou alguma coisa na lata. 327 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Este cruzeiro é uma bosta. Por que não podemos sair do quarto? 328 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 Porque não é um cruzeiro de verdade, Stan! 329 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Somos muito pobres. 330 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Como é que esse imbecil ainda não percebeu isso? 331 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 Minhas viagens de criança eram uma bosta, na verdade. 332 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 E talvez a gente tenha sido... pobre. 333 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 Parem o après-ski e me ajudem a achar meu pai! 334 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Ei, pessoal. Vocês adoram um agito. Nós vamos fazer uma busca. 335 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 Que tal nos juntarmos e agitarmos a busca? 336 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 Agitando a busca! 337 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 É! Vou ser um herói! 338 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 Esquadrão Après, espalhem-se e procurem o Stan! 339 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Agito! 340 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 É! 341 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Vamos procurar o Dan! 342 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Ah, Stan. 343 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Você só queria que a gente fizesse uma boa viagem. 344 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 Vejam! O esqui velho de madeira do papai! 345 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Respire, pai! Respire a porcaria do seu ar de montanha! 346 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Viva! 347 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 - Vida! - Obrigado, pessoal. 348 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Sabe, enquanto estive aqui preso, 349 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 tive muito tempo para alucinar. 350 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Eu forcei vocês nessa viagem de merda. 351 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Sou um fracasso como pai. 352 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 Eu não diria isso. 353 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Bem, eles só se divertiram porque você os afastou, 354 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}mesmo assim deu a eles uma viagem melhor do que você teve quando era criança. 355 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}É verdade, não é? 356 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}Quebrei o ciclo vicioso de ter que repetir viagens de merda. 357 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}Vamos curtir o après-ski! 358 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}Manda ver, MC Avalanche! 359 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}Acho que ele não vai poder. 360 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}Então, chame uma ambulância! 361 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Legendas: Larissa Inoue