1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
Que tal este resort jamaicano?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
Podemos fugir do inverno daqui e ir
à uma praia artificial fortemente vigiada.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
Ou podemos visitar
o museu de Willie Nelson em Nashville.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
O cara adora um baseado e bandanas.
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
Ouvi suas opiniões e rejeito todas elas.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
Podia ter me pedido para fechá-lo.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
O clã Smith passará as férias
em Rustic Pines.
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
O vilarejo de esqui.
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
Aonde eu ia quando era criança.
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
Conheço a cara que estão fazendo, Sr. S.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
Estão prestes a gritar:
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
"Jeff, ninguém faz ideia
do que você está dizendo!"
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
Imaginem só.
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Vamos acordar ao amanhecer
e esquiar num bosque tranquilo.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
Com a brisa da montanha no rosto.
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
Depois, voltaremos a um chalé de madeira
sem água nem eletricidade
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
e faremos cocô numa latrina
como Deus quis.
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Querido, a ideia do esqui é ótima,
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
mas a ideia de defecar
como um animal é péssima.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
Que tal um bom hotel?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
Hotéis chiques com privadas robóticas
não têm nada a ver com férias.
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
A ideia é dar um tempo de tudo isso.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Eu topo, Stan.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
É o que sempre digo, entrar na onda.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
É, mas essa onda vai nos levar
a um lugar de merda.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Seu pai tem um conceito diferente
de diversão,
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
porque a família dele era...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Não quero dizer pobre,
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
mas tinham menos dinheiro
do que uma família precisa.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
Pobre? De jeito nenhum.
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
Aliás, meu pai até me comprou
um RG falso quando eu era criança
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
para poder vender meu sangue.
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
Portanto, não éramos pobres.
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
O que estão fazendo?
Deixa pra lá. Não importa.
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
Vou transformar minha alcova
em home office e vai ser irado!
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
Sério, o que estão fazendo?
Posso participar? Por favor!
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
Depois, talvez?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
Bom dia, Estados Unidos!
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
E está brilhando em saudação
À raça americana
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
Como é bom dizer, amigos
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Bom dia, Estados Unidos!
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
45
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}Já viram tudo isto aqui?
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}A resposta é não, já que saímos da cidade.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}Sintam esse ar fresco de montanha.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}É gostoso mesmo.
49
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}Não sei.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}Aqui cheira a peido de esquilo.
51
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}E se isso não bastar para vocês,
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}a previsão é de muita neve.
53
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}O paraíso dos esquiadores.
54
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}BEM-VINDOS A RUSTIC PINES
55
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}Preparem-se para o relaxamento total
em três, dois...
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}Isso foi mesmo relaxante.
57
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}Não entendo. Nunca tem trânsito
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}indo para essa cidadezinha de nada.
59
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}Alguém deve ter atropelado um alce
ou congelado no carro,
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}ou algo bem pitoresco.
61
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}CHALÉS DE MADEIRA
62
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}Bem-vindos ao paraíso.
63
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}Quando eu era criança,
apostávamos corrida até aquela placa.
64
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}E está valendo!
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}Ganhei.
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,542
{\an8}"Hotel Chalés de Madeira"?
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}Legal! Aposto que tem piscina.
68
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}Aposto que tem aquelas piscinas pequenas
com água bem quente.
69
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}Quer dizer, uma jacuzzi?
70
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}Talvez. Sabe, onde a gente...
71
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}Uma tigela de sopa?
72
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}Não, uma jacuzzi, mãe.
73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}Ele sempre pega infecção gastrointestinal.
74
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}Este lugar está horrível.
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}Stan, cara, relaxa.
76
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}Você não é mais pobre.
Merece férias assim.
77
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}Nunca fomos pobres, idiota!
78
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}Idiota? Será que um idiota...
79
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Será que um idiota...
80
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Deixa pra lá. Não tem mais graça.
81
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
Estamos há tanto tempo na fila,
que já apelidei os bumbuns à nossa frente.
82
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
Caído, Cheinho, Meio Sexy, Abóbora do Mal
83
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
e o barulhento do grupo, Gasoso.
84
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
Por favor, me diga que sou
Meio Sexy ou Abóbora do Mal.
85
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Qual é. Seja honesto consigo mesmo.
86
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
Essa outra fila está andando bem.
87
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
Oi, pessoal, achei vocês.
88
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
Stan, que gafe de moda
é essa nos seus pés?
89
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
Meu pai mandou fazê-los sob medida
90
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
com o material caro da cerca do vizinho.
91
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
Que fila é essa? Ninguém está com esquis.
92
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
Não precisamos deles.
Minha turma curte o après-ski.
93
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
O agito depois de esquiar.
94
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
Mas também curtimos antes de esquiar
e ao invés de esquiar.
95
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
Vamos a um clube irado
no topo da montanha.
96
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Consegui passes para vocês.
97
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
PASSE OURO
98
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Ninguém quer seus passes.
Viemos esquiar e apelidar bumbuns.
99
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
E acabaram os bumbuns.
100
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
Eu aceito um passe.
101
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Ótimo. O Gasoso vai subir.
102
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
Então, Gasoso é seu sobrenome?
103
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
O melhor home office.
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}Canetas para assinar documentos.
105
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}Clipes para juntar esses documentos.
106
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}E, claro, um enorme telefone fixo.
107
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}Não tem linha?
108
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}É hora de ligar pra assistência técnica
e meter a boca!
109
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
Assistência da Telestar. Sarah falando.
110
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Oi, Sarah.
111
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
Sua empresa de merda
me vendeu um telefone com defeito.
112
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
Peço desculpas por isso, querido.
113
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
E pensar que eu estava chateada
com a chuva.
114
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
Bem, a culpa não é sua, Sarah.
115
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
E chuva é um saco.
116
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
Me desculpe por ficar bravo.
117
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
Tudo bem. Eu entendo.
118
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
Você me entende?
119
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
Claro.
120
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Isso deve ser frustrante.
121
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
E é.
122
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
Você me entende mesmo.
123
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
Então, o que vai fazer esta noite, Sarah?
124
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
Me desculpe, o que disse?
125
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
Vou tirá-la do viva-voz.
126
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
Sarah! Volte para mim!
127
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
Assistência da Telestar. Mindy falando.
128
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Coloque a Sarah de volta!
129
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Me desculpe. Não tem nenhuma Sarah aqui.
130
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
A Telestar tem atendentes em todo o país.
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
Sarah!
132
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Gosto do après-après
133
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
Não beba. Jogue no rosto.
134
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
O après-ski é assim.
135
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
Adoro esquiar!
136
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
MC Avalanche está no pedaço!
137
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
Certo, pessoal. É hora da primeira
e última descida do dia.
138
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
Então, vamos aproveitar...
139
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
Esses babacas estão em todo lugar.
140
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
Tome, Stan.
141
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
A tradicional oferta de paz do meu povo.
Junte-se a nós.
142
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
Tenho pena de você, Roger.
143
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
Todos na família estão contentes
em curtir a natureza, menos você.
144
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
Stan, venha para cá!
145
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
A bartender joga cerveja na nossa cara!
146
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
Eu invoco meu poder de veto das férias.
147
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
Desçam e coloquem seus esquis.
148
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
LIXÃO
149
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
Foi mal, pessoal.
150
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
Scratch não é fácil com luvas!
151
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
Pai, esta viagem está um saco.
152
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
Subir no lixão pra pegar nossos esquis?
153
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
Podemos ir para casa?
154
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Ei, estou fazendo isto por vocês.
155
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
Queria que saíssemos da cidade
para curtir um lugar sossegado.
156
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
E uma vista linda.
157
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
O ar fresco da montanha.
158
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Você leu meus pensamentos, Steve.
159
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
A viagem de esqui em família
que todos queríamos
160
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
é esta aqui. No lixão!
161
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Pênis congelando!
162
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
Steve, o lixão só será
um lugar seguro pra esquiar
163
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
se você tirar os eletrodomésticos.
164
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Desculpe, estava tirando
esta camisinha usada do cabelo.
165
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
Uma desculpa válida.
166
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
Querida, e a descida de principiantes?
167
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
Acho que encontrei lixo hospitalar.
168
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
É isso aí. Minha vez.
169
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
CHALÉ 3
170
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Chalé 3.
171
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Deve ser a madeira dos chalés
onde eu costumava ficar.
172
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
Que legal, Stan.
173
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
Então, eu falei com as crianças,
e talvez seja hora de nós...
174
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
Você está chorando?
175
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
É que... Obrigado por me permitir
dar a vocês as férias
176
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
que sempre quis.
177
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Eu amo vocês.
178
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
Desculpe. O que disse?
179
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
Eu disse que devíamos ficar aqui
e continuar mexendo no lixo.
180
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
Ótima ideia!
181
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Vamos reconstruir o chalé 3.
182
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
Sabem quem mais construiu um?
183
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
Abraham Lincoln.
184
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Ele também foi baleado na cabeça,
mas nem todos têm essa sorte.
185
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}Sr. Heissler, sou o gerente-geral
da assistência da Telestar,
186
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}e não posso lhe passar a Sarah
187
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}nem que o senhor tuíte meus dados pessoais
188
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}aos seus milhões de seguidores raivosos.
189
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}Envie um e-mail a todas as Sarahs
da empresa dizendo
190
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}que o homem dos sonhos dela
está procurando por ela!
191
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}Senhor, sinto muito se não sabe
como usar seu telefone
192
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}e se apaixonou pela mulher
que tentou ajudá-lo,
193
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}mas vou desligar agora.
194
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
O que faz aqui?
195
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Fico com saudades do Steve
quando ele sai de férias,
196
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
então venho e fico aqui.
197
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
Estou ficando meio doido também.
198
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
Ontem, senti uma conexão
com uma gata da assistência técnica,
199
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
mas a linha caiu
e não consigo encontrá-la.
200
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
Klaus, é o seu dia de sorte.
201
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
Anos procurando o inútil do meu pai
fizeram de mim um ótimo rastreador.
202
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
Me fale sobre sua chamada.
203
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Eu estava irritado com meu telefone,
204
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
- e ela estava chateada com a chuva...
- Espere.
205
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Só choveu
em nove cidades americanas ontem.
206
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Você faz o café,
207
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
vou apagar meu histórico
do computador do Steve.
208
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
Temos uma garota pra achar.
209
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
Pessoal, estive pensando.
Jogar champanhe nos outros é passado.
210
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
É hora de inovar.
211
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
Vejam só aqueles coitados
esquiando no lixão.
212
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
Não. O Stan está arruinando
as férias deles. Tenho que salvá-los.
213
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
Também estou inovando!
Quem quer um enema de champanhe?
214
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
Daqui a pouco.
Tenho que salvá-los daqui a pouco.
215
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
Adivinhem quem estreou a latrina?
216
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
Fui eu. Detonei com ela.
217
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
Está tudo detonado aqui, pai. É um lixão.
218
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
A nevasca começou.
219
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
Amanhã, esquiaremos
sobre montes de pó de fada.
220
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Precisamos descansar.
É hora de irmos dormir.
221
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Mas é tão cedo. Ninguém está com sono.
222
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Não se preocupe. Achei um pano
encharcado de gasolina. Podemos usá-lo.
223
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
Eu uso primeiro, quando eu desmaiar,
224
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
vocês tiram do meu rosto
para eu não morrer.
225
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
Depois, o próximo pega, desmaia
e assim por diante,
226
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
de maneira alternada.
227
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
E a última pessoa?
228
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
Um bolão de neve?
229
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Espere aí. Tem algo dentro.
230
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
"Caros Smiths,
231
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
"trago notícias de uma vida melhor
a dezenas de metros acima de vocês,
232
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
"onde o champanhe corre como vinho
233
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
"e o vinho também corre como vinho.
234
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
"Tem muita bebida aqui,
é o que estou dizendo, e tenho um plano."
235
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
Recebeu meu bilhete na bola de neve
sobre o plano?
236
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
A chuva descarta os lugares
a oeste do Mississippi,
237
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
e a Telestar não tem filiais
ao norte da Filadélfia.
238
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
A Sarah não te chamou de "querido"?
239
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
Com um sotaque sulista.
240
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
Do tipo gentil, não do tipo esquisito.
241
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
O que mais? Preciso de detalhes, droga!
242
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}Ela estava super a fim de mim,
243
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}praticamente tentando transar
pelo telefone.
244
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}Detalhes fantasiosos não contam.
245
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}Você não foi específico.
246
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Ouvi um apito de trem.
247
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
É um Amtrak Viewliner 3850.
248
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
Aqui diz que há somente um em circulação,
sai diariamente de D.C. para Blacksburg.
249
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
E na hora que você ligou pra Sarah,
ele estava passando por Roanoke.
250
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}Meu amor verdadeiro trabalha em Roanoke.
251
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}Eles têm o melhor Jersey Mike's.
Somos feitos um pro outro.
252
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Está nevando bem forte.
253
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Tenho que ajudá-los a respirar.
254
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
Não é o Steve.
255
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
É um Steve de neve.
256
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Um boneco de Steve?
257
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Um Steve de neve?
258
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
Hayley? Jeff?
259
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
Francine, as crianças saíram de fininho
e fizeram bonecos de neve.
260
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
Crianças de neve? Bonecos de gente?
261
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Temos que achá-los.
262
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
Um, dois, três, shot de esqui!
263
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
Vocês me traíram.
264
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}Meu plano deu certo!
O Stan veio se divertir!
265
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Não sei. Está mais com cara de assassino.
266
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
O Roger eu entendo, mas o resto de vocês
são parentes de sangue.
267
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Bem, tecnicamente, só Steve e Hayley são,
268
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
mas Francine e eu transamos direto
269
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
e Jeff e eu viramos irmãos de sangue
270
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
depois que achamos um cadáver nos trilhos.
271
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
Desculpe termos saído, pai.
É que... Como posso dizer isso?
272
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
Sua viagem é um saco,
o après-ski é mais divertido.
273
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
É assim mesmo que se diz.
274
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Tentamos ser legais, querido,
mas só porque você era pobre
275
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
e tinha que fingir
gostar de férias horríveis
276
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
não significa que também temos.
277
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
Pela última vez, não éramos pobres!
278
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
Dividíamos o mesmo garfo
pra lavar menos louça!
279
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
E não preciso de vocês!
Posso tirar férias em família sozinho!
280
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Está nevando forte.
281
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
Não vejo a trilha.
282
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
Meu Deus, perdi o caminho.
Vou morrer aqui!
283
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
Espere. Uma luz. Estou salvo.
Deus, você me salvou!
284
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
O que foi?
285
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
Quem precisa de uma família amorosa
pra curtir as coisas?
286
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
Esses tolos não têm ideia
do que estão perdendo.
287
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
Isso!
288
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
Isso! Eu mesmo!
289
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
Vamos acordar, pessoal!
290
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
MC Avalanche está preparando
batidas gordas e carnes temperadas
291
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
para o seu brunch alcoólico e delicioso!
292
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
Hora da mimosa, pessoal!
293
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
Coitado do Stan. Será que vai encontrar
o que está procurando?
294
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
É exatamente isto que eu procurava.
295
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
Meu Deus!
296
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
Estou conseguindo!
Estou ganhando da avalanche!
297
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
Stan foi soterrado
por uma avalanche no lixão!
298
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Luvinhas!
299
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
Meu Deus!
300
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Pessoal do après-ski,
301
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
apelo a vocês pra nos ajudar
a achar nosso amigo perdido.
302
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
- Não.
- Não?
303
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
É. Não. Queremos continuar a festa.
304
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
O endereço é este.
305
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Quer mesmo fazer isso?
306
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
Sou bom em achar as pessoas,
307
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
mas não muito bom
em sacá-las emocionalmente.
308
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Se for para ser, será.
309
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Acho que não era para ser.
310
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
Irritado com Telefones
311
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
Sotaque sexy. Alemão?
312
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
Muita raiva. Posso consertá-lo?
313
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
Pode ser um peixe...
314
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
...e mesmo assim me excita?
315
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
Acho que não era para ser.
316
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
Não resta muito ar.
317
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Tenho que respirar menos.
318
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Porque ficar sem ar,
319
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
digamos assim, não é a melhor coisa
320
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
para o velho Stan Smith.
321
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
Esta viagem é uma bosta.
Por que o chalé não tem aquecedor?
322
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Porque são férias nas montanhas,
longe da cidade. Por isso!
323
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
Não podemos ir ao zoológico?
324
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Isto é melhor do que o zoológico.
325
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Os animais aqui
estão em seu habitat natural.
326
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
Stan, vá olhar se sobrou
alguma coisa na lata.
327
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Este cruzeiro é uma bosta.
Por que não podemos sair do quarto?
328
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
Porque não é um cruzeiro de verdade, Stan!
329
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
Somos muito pobres.
330
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
Como é que esse imbecil
ainda não percebeu isso?
331
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
Minhas viagens de criança
eram uma bosta, na verdade.
332
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
E talvez a gente tenha sido... pobre.
333
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
Parem o après-ski
e me ajudem a achar meu pai!
334
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
Ei, pessoal. Vocês adoram um agito.
Nós vamos fazer uma busca.
335
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
Que tal nos juntarmos e agitarmos a busca?
336
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
Agitando a busca!
337
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
É! Vou ser um herói!
338
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
Esquadrão Après,
espalhem-se e procurem o Stan!
339
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
Agito!
340
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
É!
341
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
Vamos procurar o Dan!
342
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Ah, Stan.
343
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
Você só queria
que a gente fizesse uma boa viagem.
344
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
Vejam! O esqui velho de madeira do papai!
345
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
Respire, pai!
Respire a porcaria do seu ar de montanha!
346
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Viva!
347
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
- Vida!
- Obrigado, pessoal.
348
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
Sabe, enquanto estive aqui preso,
349
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
tive muito tempo para alucinar.
350
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
Eu forcei vocês nessa viagem de merda.
351
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Sou um fracasso como pai.
352
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
Eu não diria isso.
353
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}Bem, eles só se divertiram
porque você os afastou,
354
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}mesmo assim deu a eles uma viagem melhor
do que você teve quando era criança.
355
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}É verdade, não é?
356
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}Quebrei o ciclo vicioso
de ter que repetir viagens de merda.
357
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}Vamos curtir o après-ski!
358
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}Manda ver, MC Avalanche!
359
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}Acho que ele não vai poder.
360
00:20:58,465 --> 00:21:01,093
{\an8}Então, chame uma ambulância!
361
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Legendas: Larissa Inoue