1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 Que tal esta estância jamaicana? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Podemos escapar ao inverno frio de Langley numa praia artificial fortemente vigiada. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 Ou podemos ir ver o museu do Willie Nelson em Nashville. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 O tipo adora erva e bandanas. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Ouvi as vossas ideias e proponho que não façamos nada disso. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Podias ter-me pedido para arrumá-lo. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 O clã dos Smith vai de férias para Rustic Pines. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 A calma cidade de esqui? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 Onde eu ia em criança? 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Conheço a expressão nas caras deles, Sr. S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Estão prestes a gritar: 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 "Jeff, ninguém faz ideia do que raio estás a falar!" 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Imaginem. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Acordamos com o sol, fazemos esqui em bosques pacíficos, 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 a brisa da montanha nos cabelos. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Ficamos numa minúscula cabana de madeira, sem água nem eletricidade 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 e defecamos num anexo, como Deus quis. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Gosto da parte divertida do esqui, 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 mas não gosto da parte de fazer cocó como um animal. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Que tal um bom hotel? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 O importante não são os hotéis elegantes com casas de banho automáticas. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 O importante é afastarmo-nos de tudo. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Eu experimento, Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 Deixa-te ir, é o que eu costumo dizer. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 Sim, mas sinto que estou a ir para um sítio merdoso. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 O teu pai tem uma noção diferente de diversão 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 porque a família dele era... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Não quero dizer pobre, 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 mas tinha menos dinheiro que o necessário para não ser pobre. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Pobre? Não me parece. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 O meu pai até me comprou um cartão de identidade falso aos seis anos, 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 para eu vender o meu sangue. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Concluindo, não éramos pobres. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 O que estão a tramar? Esqueçam. Não quero saber. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Estou a transformar o meu quarto num escritório e vai ficar espetacular! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 A sério, o que estão a tramar? Posso participar? Por favor! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 Então, talvez? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 Bom dia, EUA 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 Pressinto Que vai ser um dia fantástico 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 O Sol no céu Tem um sorriso na cara 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 E faz continência À raça americana 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 É bom dizer 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Bom dia, EUA 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}Bom dia, EUA 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}Alguém vê "tudo" por aqui? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}A resposta é não, porque, oficialmente, afastámo-nos de tudo. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Encham os pulmões com este ar fresco da montanha. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}Isto até é bom. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}Não sei. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Cheira-me a peidos de esquilo. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}Se isto não for natureza que chegue, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}a meteorologia prevê uma queda épica de neve fina. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}O paraíso do esqui. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}BEM-VINDO A RUSTIC PINES 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Preparem-se para a tranquilidade total dentro de três, dois... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}Isso foi relaxante. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}Não percebo. Nunca há trânsito 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}a caminho desta cidadezinha. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Alguém deve ter batido num alce ou morrido congelado no carro, 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}ou outra coisa pitoresca. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}CABANAS DE MADEIRA 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Bem-vindos ao Céu. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}Quando era criança, fazíamos um jogo para ver quem tocava primeiro no sinal. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}Estamos todos a jogar! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}Ganhei. 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 {\an8}"Apartamentos Cabana de Madeira"? 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}Fantástico! Aposto que tem piscina. 68 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Aposto que tem uma daquelas piscinas pequenas com água muito quente. 69 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}Um jacúzi? 70 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Talvez. Onde fazemos isto... 71 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}Uma tigela de sopa? 72 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}Não, é um jacúzi, mãe. 73 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Ele acaba sempre mal da barriga. 74 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Este sítio é terrível. 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, relaxa. 76 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Já não és pobre. Mereces uma viagem assim. 77 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}Nunca fomos pobres, idiota! 78 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}Idiota? Um idiota... 79 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Eu disse, um idiota... 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Esquece. Estraguei a minha réplica. 81 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Estamos nesta fila há tanto tempo, que dei nome aos rabos todos. 82 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Tristonho, Grumoso, Brasa, Abóbora Má 83 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 e o falador do grupo, o Peido. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Por favor, diz-me que sou o Brasa ou o Abóbora Má. 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Vá lá. Seja honesto consigo próprio. 86 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Aquela fila está a andar bem. 87 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Olá, pessoal, encontrei-vos. 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, o que são esses atentados à moda nos teus pés? 89 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 O meu pai fê-los à medida para mim, 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 com o material caro da cerca do nosso vizinho. 91 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 O que se passa com essa fila? Ninguém tem esquis. 92 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 Não precisamos. O meu pessoal gosta é do pós-esqui, 93 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 das festas depois de esquiar. 94 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Mas também festejamos antes de esquiar e em vez de esquiar. 95 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Vamos a um bar espetacular no topo da montanha. 96 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Arranjei-vos passes expresso. 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 PASSE DOURADO 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Ninguém quer os teus passes. Viemos esquiar e dar nomes a rabos, 99 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 e acabaram os rabos. 100 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Eu aceito um passe. 101 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Ótimo. O Peido pode ir. 102 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 Peido é diminutivo de Peidolomeu? 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 O escritório supremo. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Canetas para assinar documentos. 105 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}Clipes para prender esses documentos. 106 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}E, claro, um grande telefone fixo. 107 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}Não tem sinal? 108 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}Está na hora de ligar ao apoio técnico e provocar o caos! 109 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Apoio da Telestar. Fala a Sarah. 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Olá, Sarah. 111 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 A sua péssima empresa vendeu-me um telefone defeituoso. 112 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Lamento muito, doce. 113 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 E eu estava triste por causa da chuva. 114 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 A culpa não é sua, Sarah, 115 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 e a chuva é uma treta. 116 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Lamento ter ficado zangado. 117 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Não faz mal. Eu compreendo. 118 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 Compreende-me? 119 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Claro. 120 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Deve ser frustrante. 121 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 É mesmo. 122 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Percebe-me mesmo. 123 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Então, o que faz esta noite, Sarah? 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Desculpe, não ouvi. 125 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Deixe-me sair do altifalante. 126 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 Sarah! Volte para mim! 127 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Apoio da Telestar. Fala a Mindy. 128 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Volte a passar à Sarah! 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Desculpe. Não há aqui nenhuma Sarah. 130 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 A Telestar tem agentes espalhados por todo o país. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 Sarah! 132 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Gosto de festas 133 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 Não bebas, borrifa. 134 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 O pós-esqui é assim. 135 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 Sou tão bom esquiador! 136 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 O MC Avalanche chegou! 137 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Muito bem, pessoal. Está na hora da nossa primeira e última corrida do dia. 138 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Vamos aproveitar... 139 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Estes idiotas estão por todo o lado. 140 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Toma, Stan. 141 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 A oferta de paz tradicional do meu povo. Junta-te a nós. 142 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Tenho pena de ti, Roger. 143 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Toda a família, menos tu, está a desfrutar das maravilhas da natureza. 144 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 Stan, vem cá! 145 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 A empregada do bar borrifa cerveja mesmo na nossa cara! 146 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Vou invocar o poder de veto. 147 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Voltem todos para os vossos esquis. 148 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 LIXEIRA DA CIDADE 149 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Desculpem. 150 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 Não é fácil fazer scratch com luvas! 151 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Pai, esta viagem está a ser uma porcaria. 152 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 Escalar lixo para recuperar os nossos esquis? 153 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Podemos ir para casa? 154 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Estou a fazer isto por vocês. 155 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Pensei que podíamos escapar e encontrar alguma calma. 156 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 E belas vistas. 157 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 E uma brisa da montanha. 158 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Leste a minha mente, Steve. 159 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 As férias familiares rústicas que todos desejávamos 160 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 estão aqui mesmo, na lixeira! 161 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Pénis frio! 162 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, a lixeira não é segura para esquiar 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 enquanto não limpares os eletrodomésticos. 164 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Desculpa, estava ocupado a tirar este preservativo usado do cabelo. 165 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Uma desculpa válida. 166 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 Como está a pista para principiantes? 167 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Acho que encontrei resíduos hospitalares. 168 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 É esse o espírito. É a minha vez. 169 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Cabana três. 170 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Devem ser os troncos das cabanas onde eu costumava ficar. 171 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Que bom, Stan. 172 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Eu e os miúdos estivemos a falar e talvez esteja na hora de... 173 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Estás a chorar? 174 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 É que... Quero agradecer-vos por me deixarem dar-vos as férias 175 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 que sempre quis. 176 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Adoro-vos. 177 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 O que estavas a dizer? 178 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Estava a dizer que devíamos ficar aqui na lixeira. 179 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 Ótima ideia! 180 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Vamos reconstruir a cabana três. 181 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 Sabem quem construiu uma cabana? 182 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 O Abraham Lincoln. 183 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Também levou um tiro na cabeça, mas nem toda a gente tem essa sorte. 184 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Sr. Heissler, sou o gerente de atendimento de maior patente da Telestar 185 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}e não posso trazer-lhe a Sarah, 186 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}nem que publique os meus dados pessoais no Twitter 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}para os seus milhões de seguidores raivosos. 188 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}Envie um email geral para todas as Sarah e diga-lhes 189 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}que o homem dos seus sonhos está à procura delas! 190 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Senhor, lamento que não consiga perceber como usar o seu telefone 191 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}e se tenha apaixonado pela mulher que tentou ajudá-lo, 192 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}mas vou desligar. 193 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 O que fazes aqui? 194 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Às vezes, tenho saudades do Steve quando ele está de férias. 195 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 Então, venho viver para aqui. 196 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Também estou a enlouquecer. 197 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Ontem, criei uma ligação romântica com uma miúda do apoio técnico, 198 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 mas fomos desligados e não consigo encontrá-la. 199 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus. Hoje é o teu dia de sorte. 200 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Anos à procura do meu pai preguiçoso tornaram-me num perseguidor especialista. 201 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Fala-me da tua chamada. 202 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Eu estava zangado por causa do telefone 203 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 - e ela estava triste por causa da chuva... - Para! 204 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Ontem, só choveu em nove cidades americanas. 205 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Prepara um bule de café, 206 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 vou limpar o histórico de pesquisas do computador do Steve. 207 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Temos uma miúda para encontrar. 208 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Pessoal, estive a pensar. Borrifar champanhe está ultrapassado. 209 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 Está na hora de inovar. 210 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Vejam aqueles falhados a esquiar em cima do lixo. 211 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Não. O Stan está a estragar as férias deles. Tenho de salvá-los. 212 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 Também vou inovar! Quem quer um enema de champanhe? 213 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Mais tarde. Tenho de salvá-los mais tarde. 214 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Adivinhem quem estreou o anexo. 215 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Fui eu. Destruí-o. 216 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Aqui, tudo está destruído. É uma lixeira. 217 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 A neve fina começou a cair. 218 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Amanhã, vamos esquiar sobre almofadas de pó de fada. 219 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Temos de descansar bem. Está na hora de dormirmos todos. 220 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 É tão cedo. Ninguém está cansado. 221 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Não se preocupem. Encontrei um trapo cheio de gasolina para partilharmos. 222 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Uso-o primeiro e, quando desmaiar, 223 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 podem tirar-mo da cara para eu não morrer. 224 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 A pessoa seguinte usa-o, desmaia e assim sucessivamente, 225 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 uns a seguir aos outros. 226 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 E a última pessoa? 227 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Uma bola de neve? 228 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Espera. Está aqui alguma coisa. 229 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 "Queridos Smiths, 230 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 "trago notícias de uma vida melhor, apenas alguns metros acima de vocês, 231 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 "onde o champanhe escorre como vinho 232 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 "e o vinho também escorre como vinho. 233 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 "O que quero dizer é que há aqui muito álcool e eu tenho um plano." 234 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 Receberam o meu bilhete na bola de neve sobre o plano? 235 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 A chuva exclui tudo a oeste do Mississippi 236 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 e a Telestar não tem escritórios a norte de Filadélfia. 237 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Disseste que a Sarah te chamou "doce"? 238 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Com sotaque sulista. 239 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 O querido, não o das pessoas do pântano. 240 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 Que mais? Preciso de pormenores, caramba! 241 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}Estava muito interessada em mim. 242 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}Tentou, praticamente, comer-me pelo telefone. 243 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Nada de pormenores inventados. 244 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}Desculpa. Não especificaste. 245 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Ouvi um comboio a apitar. 246 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Isso é um Amtrak Viewliner 3850. 247 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Diz aqui que só existe um em circulação, vai todos os dias de DC a Blacksburg. 248 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 À hora a que ligaste à Sarah, estava a passar por Roanoke. 249 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}O meu amor vive em Roanoke. 250 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Têm os melhores Jersey Mike's. Fomos feitos um para o outro. 251 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Estamos a ficar bem empoeirados. 252 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Devia ver se conseguem respirar. 253 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Este não é o Steve. 254 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 É um Steve de neve. 255 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Um boneco Steve? 256 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Uma neve de Steve? 257 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 Hayley? Jeff? 258 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, os miúdos esgueiraram-se e puseram miúdos de neve no lugar deles. 259 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Bonecos de miúdos? Neves de Neve? 260 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Temos de encontrá-los. 261 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 Um, dois, três, shot de esqui! 262 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Traíram-me todos. 263 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}O meu plano funcionou! O Stan está pronto para a diversão! 264 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Não sei. Está com cara de assassino. 265 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 O Roger, eu percebo, mas o resto de vocês são do meu sangue. 266 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Tecnicamente, só o Steve e a Hayley, 267 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 mas a Francine e eu fazemos sexo, 268 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 e o Jeff e eu tornámo-nos irmãos de sangue 269 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 quando encontrámos o cadáver na linha de comboio. 270 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Desculpa termos-te abandonado, pai. Mas... Como digo isto? 271 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 O pós-esqui é mais divertido do que as tuas férias. 272 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 É assim mesmo que se diz. 273 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Tentámos ser simpáticos, querido, mas lá porque cresceste pobre 274 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 e tinhas de fingir gostar de férias terríveis, 275 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 não temos de fazer o mesmo. 276 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Pela última vez, não éramos pobres! 277 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 Partilhávamos um garfo para poupar tempo a lavar a loiça! 278 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Não preciso de vocês! Posso fazer férias em família sozinho! 279 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Está a cair bem. 280 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Não vejo o trilho. 281 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Meu Deus! Perdi-me. Vou morrer aqui! 282 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Espera. Está ali uma luz. Estou salvo. Senhor, salvaste-me! 283 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 O que foi? 284 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 Quem precisa de uma família com quem desfrutar das coisas? 285 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Aqueles idiotas não imaginam o que estão a perder. 286 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Sim! 287 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 Sim! Eu! 288 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Acordem, festeiros! 289 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 O MC Avalanche está a cozinhar batidas gordas e carnes salgadas 290 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 para vosso bêbedo prazer! 291 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 Bar de Omeletes 292 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 Hora da mimosa! 293 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Pobre Stan. Será que alguma vez vais encontrar o que procuras? 294 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 Isto é exatamente o que eu procurava. 295 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 Meu Deus! 296 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 Estou a conseguir! Sou mais veloz que a avalanche! 297 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 O Stan foi soterrado por uma avalanche na lixeira! 298 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Luvas! 299 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 Meu Deus! 300 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Malta pós-esqui, 301 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 peço que nos ajudem a encontrar o nosso amigo desaparecido. 302 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - Não. - Não? 303 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Sim. Não. Queremos continuar a festejar. 304 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Esta é a morada. 305 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Queres mesmo fazer isto? 306 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Sou bom a descobrir pessoas, 307 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 mas não tão bom a perceber as suas emoções. 308 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Se estiver destinado, está destinado. 309 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Acho que não estava destinado. 310 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 Frustrado com Telefones 311 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Sotaque sensual, alemão? 312 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Cheio de raiva. Posso ajudá-lo? 313 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Talvez um peixe... 314 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ... isso excita-me? 315 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Acho que não estava destinado. 316 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Não me resta muito ar. 317 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Tenho de fazer inspirações pequenas. 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Porque ficar sem ar 319 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 não é o melhor desfecho 320 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 para o velho Stan Smith. 321 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Estas férias são uma porcaria. Porque é que não temos aquecimento? 322 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Porque estamos a afastar-nos de tudo! 323 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 Podemos ir ao jardim zoológico normal? 324 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Isto é melhor do que o jardim zoológico normal. 325 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Os animais estão no seu habitat natural. 326 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, vê se sobrou alguma coisa. 327 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Este cruzeiro é uma porcaria. Porque não saímos do quarto? 328 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 Porque não é um cruzeiro a sério, Stan! 329 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Somos muito pobres. 330 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Como é que este imbecil ainda não percebeu? 331 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 As minhas férias de infância, afinal, foram uma porcaria 332 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 e, se calhar, éramos um bocado pobres. 333 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 Parem com o pós-esqui e ajudem-me a encontrar o meu pai! 334 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Malta. Vocês adoram festas. Nós queremos fazer um salvamento. 335 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 Que tal combinarmos as duas coisas e fazermos uma festa de salvamento? 336 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 Festa de salvamento! 337 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 Sim! Vou ser um herói! 338 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 Pós-brigada, espalhem-se e procurem o Stan! 339 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Festa! 340 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 Sim! 341 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Vamos procurar o Dan! 342 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Stan. 343 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Só querias que tivéssemos umas férias divertidas. 344 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 Vejam! É o esqui de madeira velho do pai! 345 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Respira, pai! Respira o teu estúpido ar fresco da montanha! 346 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Sim! 347 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 - Vida! - Obrigado, pessoal. 348 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Sabem, enquanto estava preso, 349 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 tive muito tempo para alucinar. 350 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Empurrei-vos a todos para estas férias péssimas. 351 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Sou um fracasso enquanto pai. 352 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 Não diria isso. 353 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Claro que eles só se divertiram porque os afastaste, 354 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}mas deste-lhes melhores férias do que as da tua infância. 355 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}É verdade, não é? 356 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}Quebrei o círculo vicioso das férias más. 357 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}Vamos ao pós-esqui! 358 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}Força, MC Avalanche! 359 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}Acho que ele não consegue. 360 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}Então, chama uma ambulância!