1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
Ce spuneți de stațiunea asta din Jamaica?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
Putem să fugim de iarna rece din Langley
pe o plajă artificială păzită.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
Sau putem vizita muzeul lui Willie Nelson
din Nashville.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
Tipului îi plac iarba și bandanele.
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
Am auzit variantele voastre și propun
să n-o alegem pe niciuna.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
Putea să mă rogi să-l mut.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
Clanul Smith își va petrece vacanța
în Rustic Pines.
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
Orășelul pitoresc de schi?
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
Unde mergeam când eram mic?
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
Cunosc privirea de pe fața tuturor, dle S.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
Sunt pe cale să țipe:
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
„Jeff, niciunul nu are nici cea mai vagă
idee la ce te referi!”
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
Imaginați-vă!
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Ne trezim la răsărit,
schiem prin pădurile încă adormite.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
Cu briza muntelui fluturând în păr.
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
Apoi ne vom retrage într-o cabană
minusculă, fără apă și electricitate
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
și ne vom căca într-o latrină, așa cum
a lăsat Dumnezeu.
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Iubire, super pentru partea
distractivă cu schiatul,
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
dar nasol pentru făcutul nevoilor
ca un animal.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
Ce zici de un hotel drăguț?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
Vacanțele nu se rezumă
la hoteluri de fițe cu toalete robotizate.
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
Sunt despre a fugi departe de toate.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Voi încerca, Stan.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
Dă-i drumul, lasă-te dus de val,
așa zic mereu.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
Așa cred, dar acest „dă-i drumul”
are legătură cu o situație de rahat.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Tatăl vostru are o viziune diferită
despre distracție
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
pentru că ai lui l-au crescut...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
nu vreau să spun în sărăcie,
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
dar cu mai puțin decât are nevoie
o familie ca să nu fie săracă.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
Săracă? Nu cred.
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
De fapt, bătrânu' mi-a cumpărat
un buletin fals când aveam șase ani,
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
să-mi pot vinde sângele.
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
În concluzie, nu eram săraci.
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
Ce puneți la cale, băieți?
Lasă, nu-mi pasă.
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
Îmi transform alcovul
într-un birou de acasă și va fi bestial!
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
Serios, ce puneți la cale?
Pot să particip și eu? Vă rog!
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
Deci, aud un „poate”?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
Bună dimineața, State Unite ale Americii
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
Am un sentiment
Că va fi o zi minunată
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
Soarele de pe cer
Zâmbește către noi
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
Și trimite un salut luminos
Națiunii americane
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
O, frate, e tare să spui
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Bună dimineața, State Unite ale Americii!
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}Bună dimineața, SUA!
45
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}A văzut cineva ceva pe aici?
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}Răspunsul este nu.
Pentru că am fugit de tot.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}Trageți în piept aerul acesta
proaspăt de munte!
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}De fapt, chiar e destul de plăcut.
49
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}Nu știu.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}Mie îmi miroase doar a bășini de veveriță.
51
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}Și dacă nu e destulă natură pentru voi,
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}prognoza anunță o cădere
abundentă de zăpadă.
53
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}Paradisul unui schior.
54
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}BUN VENIT LA RUSTIC PINES
55
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}Pregătiți-vă pentru relaxare totală
în trei, doi...
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}Asta a fost relaxant.
57
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}Nu înțeleg. Nu era niciodată trafic
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}pe drumul către orașul acela insignifiant.
59
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}Cineva probabil a lovit un elan
sau a murit înghețat în mașină,
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}sau altceva foarte poetic.
61
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}CABANE DE LEMN
62
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}Bun venit în Rai.
63
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}Când eram copil, aveam un joc
să vedem cine atinge indicatorul primul.
64
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}Și îl jucăm chiar acum!
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}Am câștigat.
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,542
{\an8}„Apartamentele de la semnul cu cabanele?”
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}Ce tare! Pun pariu că au piscină.
68
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}Pariez că au o piscină din-alea mici,
cu apă super fierbinte.
69
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}Vrei să spui un jacuzzi?
70
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}Poate. Dar știi, unde faci așa...
71
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}Un bol de supă?
72
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}Nu, e jacuzzi, mamă.
73
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}Tot timpul sfârșește cu o indigestie.
74
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}Locul acesta este groaznic acum.
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}Stan, amice, relaxează-te!
76
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}Nu mai ești sărac. Ai muncit și meriți
o călătorie ca asta.
77
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}Nu am fost săraci, idiotule!
78
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}Idiot? Un idiot ar...
79
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Am spus, un idiot ar...
80
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Uită! Mi-am ratat replica spectaculoasă.
81
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
Stăm de atât timp la coada asta,
încât am botezat fundurile din față.
82
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
Fleșcăitul, Umflățelul, Aproape-Bunăciune,
Dovleac Obraznic
83
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
și, zgomotosul grupului, Gaură de Bășini.
84
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
Te rog, zi-mi că sunt Aproape-Bunăciune
sau Dovleac Obraznic.
85
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Haide, fii sincer cu tine însuți!
86
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
Coada aia la telescaun se mișcă
super repede.
87
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
Hei, băieți, v-am găsit.
88
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
Stan, ce sunt acele erori vestimentare
din picioarele tale?
89
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
Tatăl meu mi le-a făcut de comandă
90
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
din lemnul foarte scump
de la gardul vecinului.
91
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
Ce se întâmplă la coada ta?
Nu e nimeni cu schiuri.
92
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
Nu avem nevoie de ele. Gașca mea
este preocupată de après-ski.
93
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
Partea de petrecere de după schi.
94
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
Doar că noi o facem și înainte,
și în loc de schiat.
95
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
Mergem către un club tare
de pe vârful muntelui.
96
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Am legitimații de intrare pentru toți.
97
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
LEGITIMAȚII GOLD
98
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Ține-ți legitimațiile! Noi vrem să schiem
și să botezăm funduri.
99
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
Și am rămas fără funduri.
100
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
Eu vreau o legitimație.
101
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Grozav. Gaură de Bășini se duce sus.
102
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
Deci, Gaură de Bășini, numele tău
vine de la Găurel Bășinescu?
103
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
Cel mai tare birou de acasă.
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}Stilouri pentru semnat documente.
105
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}Agrafe de hârtie să prinzi documentele.
106
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}Și, desigur, un telefon fix de barosan.
107
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}Nu are ton?
108
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}E momentul să sun la suport tehnic
și să fac scandal!
109
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
Serviciul Tehnic Telestar,
Sarah la telefon.
110
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Bună, Sarah!
111
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
Compania ta de rahat mi-a vândut
un telefon defect.
112
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
Îmi pare rău pentru asta, dulceață.
113
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Și eu care eram supărată din cauza ploii.
114
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
Ei bine, nu e vina ta, Sarah.
115
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Și ploaia chiar e nașpa.
116
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
Scuze că am răbufnit așa.
117
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
E în regulă. Înțeleg.
118
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
Mă înțelegi?
119
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
Sigur.
120
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Trebuie să fie frustrant.
121
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
Este.
122
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
Chiar mă vezi așa cum sunt.
123
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
Deci, ce planuri ai în seara asta, Sarah?
124
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
Îmi pare rău, nu te-am auzit.
125
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
Stai să te scot de pe speaker.
126
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
Sarah! Întoarce-te la mine!
127
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
Serviciul Tehnic Telestar,
Mindy la telefon.
128
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Dă-mi-o pe Sarah la telefon!
129
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Îmi pare rău, domnule.
Nu e nicio Sarah aici.
130
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
Vedeți, Telestar are operatori localizați
în toată țara.
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
Sarah!
132
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
Nu bea! Stropește!
133
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
Așa se face la après-ski.
134
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
Sunt un schior atât de bun!
135
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
MC Avalanche e aici!
136
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
Bine, gașcă. E timpul pentru prima
și ultima coborâre a zilei.
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
Deci trebuie să ne bucurăm...
138
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
La naiba! Idioții ăștia sunt peste tot.
139
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
Uite, Stan.
140
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
Ofranda tradițională de pace
a poporului meu. Vino alături de noi!
141
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
Mi-e milă de tine, Roger.
142
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
Toți din familia asta, în afară de tine,
se bucură să savureze minunile naturii.
143
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
Stan, vino aici!
144
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Doamna de la bar îți va pulveriza bere
chiar în... față!
145
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
Invoc dreptul de veto în vacanță.
146
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
Veniți aici și puneți-vă schiurile la loc.
147
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
GROAPA DE GUNOI A ORAȘULUI
148
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
Îmi pare rău, fraților.
149
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
Nu se freacă discul la fel de bine
cu mănuși în mâini!
150
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
Tată, călătoria asta e de tot rahatul.
151
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
Ne cățărăm pe gunoi
ca să ne găsim schiurile?
152
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
Putem merge acasă?
153
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Hei, fac asta pentru voi.
154
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
Am crezut că putem evada, să găsim
un strop de liniște în solitudine.
155
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Și priveliști frumoase.
156
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Și o briză de munte.
157
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Mi-ai citit gândurile, Steve.
158
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
Excursia rustică de schi cu familia,
râvnită de toți,
159
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
este chiar aici. La groapa de gunoi!
160
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Penis rece!
161
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
Steve, groapa de gunoi nu e un loc sigur
pentru schiat
162
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
până când nu cureți
locul de electrocasnice.
163
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Scuze, eram ocupat să îmi scot
prezervativul folosit din păr.
164
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
O scuză întemeiată.
165
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
Dragă, cum merge cu panta de copii?
166
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
Cred că am găsit niște deșeuri medicale.
167
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Așa te vreau! Rândul meu.
168
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
CABANA 3
169
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Cabana numărul 3.
170
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Aceștia trebuie să fie buștenii
de la cabanele în care stăteam.
171
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
Drăguț, Stan.
172
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
Uite, am vorbit cu copiii și poate
e momentul să...
173
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
Plângi?
174
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
Doar... Vreau să vă mulțumesc
că m-ați lăsat să vă ofer vacanța
175
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
visată pentru voi.
176
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Vă iubesc, dragilor.
177
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
Scuze. Ce spuneai?
178
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
Spuneam că ar trebui să stăm aici
și să continuăm să scormonim.
179
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
Grozavă idee!
180
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Hai să reconstruim cabana numărul trei!
181
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
Știți cine a construit o cabană?
182
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
Abraham Lincoln.
183
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
El a fost și împușcat în cap,
dar nu toți avem așa noroc.
184
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}Dle Heissler, sunt cel mai înalt în rang
la Serviciul Tehnic de la Telestar
185
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}și nu am cum să ți-o aduc pe Sarah,
186
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}chiar dacă trimiți pe Twitter informațiile
mele personale
187
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}milioanelor tăi de abonați turbați.
188
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}Trimite un mail în companie celor numite
Sarah și spune-le
189
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}că bărbatul visurilor lor le caută!
190
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}Domnule, îmi pare rău că nu reușești
să folosești cum trebuie telefonul
191
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}și te-ai îndrăgostit de o femeie
care încerca să te ajute,
192
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}dar o să închid acum.
193
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
Ce faci aici?
194
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Uneori mi-e dor de Steve
când e în vacanță,
195
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
așa că am venit și locuiesc aici.
196
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
Și eu o iau razna puțin.
197
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
Ieri, mi-am conectat sufletul cu o gagică
de la suport tehnic,
198
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
dar s-a întrerupt legătura
și nu mai reușesc să o găsesc.
199
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
Klaus, asta e ziua ta norocoasă.
200
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
Ani în șir căutând pe terminatul de tata,
m-au făcut expert în urmărire.
201
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
Povestește-mi despre convorbirea ta.
202
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Eram nervos din cauza telefonului
203
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
- ...și ea era tristă că ploua...
- Oprește-te!
204
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
A plouat doar în nouă orașe
americane ieri.
205
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Pune cafea pe foc,
206
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
până când șterg eu istoricul
de pe computerul lui Steve.
207
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
Avem o fată de găsit.
208
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
Băieți, m-am gândit.
Pulverizarea șampaniei e fumată.
209
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
E timpul să inovăm.
210
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
Uită-te la ratații ăia care schiază
în groapa de gunoi.
211
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
Nu! Stan le distruge vacanța.
Trebuie să-i salvez.
212
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
Inovez și eu!
Cine vrea o clismă cu șampanie?
213
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
Un pic mai târziu, trebuie să îi salvez
un pic mai încolo.
214
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
Ghiciți cine a botezat latrina?
215
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
Eu am fost. Am distrus-o.
216
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
Totul e distrus aici, tată.
E o groapă de gunoi.
217
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Începe ninsoarea.
218
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
Mâine, vom schia pe straturi moi
de praf de zână.
219
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Vom avea nevoie de multă odihnă.
E timpul să mergem la culcare.
220
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Dar e atât de devreme. Nimeni nu e obosit.
221
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Nu-ți face griji. Am găsit o cârpă
înmuiată în benzină pe care să o împărțim.
222
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
O folosesc eu primul, iar când leșin,
223
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
mi-o puteți lua de pe față, ca să nu mor.
224
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
Apoi o ia următorul, leșină și tot așa...
225
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
ca la un turneu.
226
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Dar cum rămâne cu ultima persoană?
227
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
Bulgăre mare de zăpadă?
228
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Așteptați. E ceva aici.
229
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
„Dragă familie Smith,
230
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
aduc vestea unei vieți mai bune la doar
câteva sute de metri deasupra voastră,
231
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
unde șampania curge ca vinul,
232
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
iar vinul curge tot ca vinul.
233
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
Vreau să spun că e multă băutură aici
și am un plan.
234
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
Ai primit biletul meu în bulgăre de zăpadă
despre plan?
235
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Ploaia se exclude tot ce e la vest
de Mississippi,
236
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
iar Telestar nu are birouri
la nord de Philadelphia.
237
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Ai spus că Sarah ți-a zis „dulceață"?
238
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
Cu accent sudic.
239
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
Genul dulce, nu de țărancă.
240
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Altceva? La naiba, am nevoie de detalii!
241
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}O fermecasem complet,
242
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}practic încerca să mi-o tragă la telefon.
243
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}Fără detalii inventate!
244
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}Scuze, nu ai precizat.
245
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Am auzit un fluierat de tren.
246
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
E un Amtrak Viewliner 3850.
247
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
Spune aici, doar unul rămas în circulație,
merge zilnic de la DC la Blacksburg.
248
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
Și când ai sunat-o pe Sarah,
trecea chiar prin Roanoke.
249
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}Iubirea vieții mele lucrează în Roanoke.
250
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}Au cele mai bune sandvișuri Jersey Mike.
Ne potrivim perfect.
251
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Ne ninge destul de rău.
252
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Ar trebui să mă asigur că respiră.
253
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
Acesta nu este Steve.
254
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
E un Steve de zăpadă.
255
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Un om de Steve?
256
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Un Steve de zăpadă?
257
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
Hayley? Jeff?
258
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
Francine, copiii s-au furișat afară
și s-au înlocuit cu copii de zăpadă.
259
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
Oameni de copii? Zăpezei?
260
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Trebuie să-i găsim!
261
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
Unu, doi, trei, shot ski!
262
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
M-ați trădat cu toții.
263
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}Planul meu a funcționat!
Stan e gata să se alăture distracției!
264
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Nu știu, are o față de parcă vrea
să ne omoare.
265
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
Roger, înțeleg. Dar restul îmi sunteți
rude de sânge.
266
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Bine, practic, doar Steve și Hayley sunt,
267
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
dar eu și Francine o facem tot timpul,
268
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
iar cu Jeff sunt frate de sânge,
269
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
de când am găsit cadavrul
lângă șinele de tren.
270
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
Îmi pare rău că te-am părăsit, tată.
E doar... Cum să spun asta?
271
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
Excursia ta e de rahat
și après-ski e mult mai tare.
272
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
Exact așa se spune.
273
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Am încercat să fim drăguți, scumpule,
dar, doar pentru că tu ai crescut sărac
274
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
și a trebuit să te prefaci
că-ți plac vacanțele oribile,
275
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
nu trebuie să ne prefacem și noi.
276
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
Pentru ultima oară, nu eram săraci!
277
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
Împărțeam toți o furculiță
ca să nu stăm să spălăm vase!
278
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Și nu am nevoie de voi! Pot avea
o excursie de familie de unul singur!
279
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Ninge rău.
280
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
Nu văd poteca.
281
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
Doamne, m-am rătăcit. O să mor aici!
282
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
Stai, uite o lumină.
Sunt salvat. Doamne, m-ai salvat!
283
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
Ce?
284
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
Cui îi trebuie o familie iubitoare
să se bucure de chestii?
285
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
Proștii ăia habar n-au ce ratează.
286
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
Da!
287
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
Da! Eu!
288
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
Treziți-vă, petrecăreților!
289
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
MC Avalanche vă pregătește
bituri pline de savoare
290
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
pentru toate gusturile!
291
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
Bar de omlete
292
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
E vremea mimozelor, fraierilor!
293
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
Săracul Stan. Vei găsi vreodată ce căutai?
294
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
Exact așa ceva căutam.
295
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
Vai, Doamne!
296
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
Am reușit! Am depășit avalanșa!
297
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
Stan a fost îngropat de avalanșă
la groapa de gunoi!
298
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Mănuși!
299
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
Doamne!
300
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Gașcă après-ski!
301
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
Apelez la voi să ne ajutați
să-l găsim pe amicul dispărut.
302
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
- Nu.
- Nu?
303
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
Da. Nu. Vrem să petrecem în continuare.
304
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
Asta e adresa.
305
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Sigur vrei să faci asta?
306
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
Sunt bun să mă prind unde se află oamenii,
307
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
dar nu așa de bun să mă prind
de emoțiile lor.
308
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Dacă e făcut să fie, va fi.
309
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Bănuiesc că nu a fost să fie.
310
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
frustrat de telefoane
311
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
Accent sexy, poate nemțesc?
312
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
Plin de furie. Pot să-l repar?
313
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
posibil pește...
314
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
... și mă excită?
315
00:17:41,894 --> 00:17:44,063
{\an8}Cascada Langley
316
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
Cred că nu a fost să fie.
317
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
Nu a mai rămas mult aer.
318
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Trebuie să iau guri mici de aer.
319
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Pentru că a rămâne fără aer,
320
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
să spunem că nu este cel mai bun rezultat
321
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
pentru bătrânul Stan Smith.
322
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
Excursia asta de schi e nașpa.
De ce cabana noastră nu are căldură?
323
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Pentru că am fugit de toate astea.
De aceea!
324
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
Nu putem merge
la grădina zoologică obișnuită?
325
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
E mai bine
decât la grădina zoologică obișnuită.
326
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Animalele sunt în habitatul lor natural.
327
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
Stan, du-te să vezi
dacă a mai rămas ceva în aia!
328
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Croaziera asta e de rahat.
De ce nu putem părăsi camera noastră?
329
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
Pentru că nu e de fapt o croazieră, Stan!
330
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
Suntem foarte, foarte săraci.
331
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
Cum de imbecilul ăsta nu s-a prins
până acum?
332
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
Excursiile mele de familie din copilărie
au fost de fapt nașpa.
333
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
Și e posibil să fi fost destul de săraci.
334
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
Opriți après-ski-ul și ajutați-mă
să-l găsesc pe tata!
335
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
Gașcă! Vouă vă place să petreceți.
Noi vrem să căutăm.
336
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
Cum ar fi să le combinăm și să facem
o petrecere de căutare?
337
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
Petrecere de căutare!
338
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
Da! Voi fi un erou!
339
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
Après-squad, împrăștiați-vă
și găsiți-l pe Stan!
340
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
Petrecere!
341
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
Da!
342
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
Să-l găsim pe Dan!
343
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Stan.
344
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
Ai vrut doar să avem
o excursie distractivă.
345
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
Uite! Rahatul ăla de schi vechi
din lemn al tatei!
346
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
Respiră, tată! Bagă idioțenia ta de aer
proaspăt de munte!
347
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Da!
348
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
- Readus la viață!
- Mersi, băieți.
349
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
Știți, cât am fost prins acolo,
350
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
am avut mult timp să halucinez.
351
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
V-am băgat pe gât excursia asta de rahat.
352
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Sunt un eșec total ca părinte.
353
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
N-aș spune asta.
354
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}Sigur, s-au distrat
doar pentru că i-ai respins,
355
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}dar tot le-ai oferit o vacanță mai bună
decât cea din copilăria ta.
356
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}Așa am făcut, nu?
357
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}Am rupt ciclul vicios de a fi obligat
să înghiți vacanțe nasoale.
358
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}Să facem après-ski!
359
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}Dă-i drumul, MC Avalanche!
360
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}Nu cred că e în stare.
361
00:20:58,465 --> 00:21:01,093
{\an8}Bine, atunci, poate chemăm o ambulanță!