1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 Ce spuneți de stațiunea asta din Jamaica? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Putem să fugim de iarna rece din Langley pe o plajă artificială păzită. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 Sau putem vizita muzeul lui Willie Nelson din Nashville. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 Tipului îi plac iarba și bandanele. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Am auzit variantele voastre și propun să n-o alegem pe niciuna. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Putea să mă rogi să-l mut. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 Clanul Smith își va petrece vacanța în Rustic Pines. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 Orășelul pitoresc de schi? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 Unde mergeam când eram mic? 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Cunosc privirea de pe fața tuturor, dle S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Sunt pe cale să țipe: 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 „Jeff, niciunul nu are nici cea mai vagă idee la ce te referi!” 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Imaginați-vă! 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Ne trezim la răsărit, schiem prin pădurile încă adormite. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 Cu briza muntelui fluturând în păr. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Apoi ne vom retrage într-o cabană minusculă, fără apă și electricitate 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 și ne vom căca într-o latrină, așa cum a lăsat Dumnezeu. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Iubire, super pentru partea distractivă cu schiatul, 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 dar nasol pentru făcutul nevoilor ca un animal. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Ce zici de un hotel drăguț? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 Vacanțele nu se rezumă la hoteluri de fițe cu toalete robotizate. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 Sunt despre a fugi departe de toate. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Voi încerca, Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 Dă-i drumul, lasă-te dus de val, așa zic mereu. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 Așa cred, dar acest „dă-i drumul” are legătură cu o situație de rahat. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 Tatăl vostru are o viziune diferită despre distracție 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 pentru că ai lui l-au crescut... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 nu vreau să spun în sărăcie, 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 dar cu mai puțin decât are nevoie o familie ca să nu fie săracă. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Săracă? Nu cred. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 De fapt, bătrânu' mi-a cumpărat un buletin fals când aveam șase ani, 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 să-mi pot vinde sângele. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 În concluzie, nu eram săraci. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 Ce puneți la cale, băieți? Lasă, nu-mi pasă. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Îmi transform alcovul într-un birou de acasă și va fi bestial! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 Serios, ce puneți la cale? Pot să particip și eu? Vă rog! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 Deci, aud un „poate”? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 Bună dimineața, State Unite ale Americii 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 Am un sentiment Că va fi o zi minunată 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 Soarele de pe cer Zâmbește către noi 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 Și trimite un salut luminos Națiunii americane 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 O, frate, e tare să spui 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Bună dimineața, State Unite ale Americii! 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}Bună dimineața, SUA! 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}A văzut cineva ceva pe aici? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}Răspunsul este nu. Pentru că am fugit de tot. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Trageți în piept aerul acesta proaspăt de munte! 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}De fapt, chiar e destul de plăcut. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}Nu știu. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Mie îmi miroase doar a bășini de veveriță. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}Și dacă nu e destulă natură pentru voi, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}prognoza anunță o cădere abundentă de zăpadă. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}Paradisul unui schior. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}BUN VENIT LA RUSTIC PINES 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Pregătiți-vă pentru relaxare totală în trei, doi... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}Asta a fost relaxant. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}Nu înțeleg. Nu era niciodată trafic 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}pe drumul către orașul acela insignifiant. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Cineva probabil a lovit un elan sau a murit înghețat în mașină, 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}sau altceva foarte poetic. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}CABANE DE LEMN 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Bun venit în Rai. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}Când eram copil, aveam un joc să vedem cine atinge indicatorul primul. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}Și îl jucăm chiar acum! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}Am câștigat. 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,542 {\an8}„Apartamentele de la semnul cu cabanele?” 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}Ce tare! Pun pariu că au piscină. 68 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Pariez că au o piscină din-alea mici, cu apă super fierbinte. 69 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}Vrei să spui un jacuzzi? 70 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Poate. Dar știi, unde faci așa... 71 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}Un bol de supă? 72 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}Nu, e jacuzzi, mamă. 73 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}Tot timpul sfârșește cu o indigestie. 74 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Locul acesta este groaznic acum. 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, amice, relaxează-te! 76 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Nu mai ești sărac. Ai muncit și meriți o călătorie ca asta. 77 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}Nu am fost săraci, idiotule! 78 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}Idiot? Un idiot ar... 79 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Am spus, un idiot ar... 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Uită! Mi-am ratat replica spectaculoasă. 81 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Stăm de atât timp la coada asta, încât am botezat fundurile din față. 82 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Fleșcăitul, Umflățelul, Aproape-Bunăciune, Dovleac Obraznic 83 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 și, zgomotosul grupului, Gaură de Bășini. 84 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Te rog, zi-mi că sunt Aproape-Bunăciune sau Dovleac Obraznic. 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Haide, fii sincer cu tine însuți! 86 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Coada aia la telescaun se mișcă super repede. 87 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Hei, băieți, v-am găsit. 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, ce sunt acele erori vestimentare din picioarele tale? 89 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 Tatăl meu mi le-a făcut de comandă 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 din lemnul foarte scump de la gardul vecinului. 91 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 Ce se întâmplă la coada ta? Nu e nimeni cu schiuri. 92 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 Nu avem nevoie de ele. Gașca mea este preocupată de après-ski. 93 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 Partea de petrecere de după schi. 94 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Doar că noi o facem și înainte, și în loc de schiat. 95 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Mergem către un club tare de pe vârful muntelui. 96 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Am legitimații de intrare pentru toți. 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 LEGITIMAȚII GOLD 98 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Ține-ți legitimațiile! Noi vrem să schiem și să botezăm funduri. 99 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 Și am rămas fără funduri. 100 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Eu vreau o legitimație. 101 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Grozav. Gaură de Bășini se duce sus. 102 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 Deci, Gaură de Bășini, numele tău vine de la Găurel Bășinescu? 103 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 Cel mai tare birou de acasă. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Stilouri pentru semnat documente. 105 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}Agrafe de hârtie să prinzi documentele. 106 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}Și, desigur, un telefon fix de barosan. 107 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}Nu are ton? 108 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}E momentul să sun la suport tehnic și să fac scandal! 109 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Serviciul Tehnic Telestar, Sarah la telefon. 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Bună, Sarah! 111 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Compania ta de rahat mi-a vândut un telefon defect. 112 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Îmi pare rău pentru asta, dulceață. 113 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Și eu care eram supărată din cauza ploii. 114 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Ei bine, nu e vina ta, Sarah. 115 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Și ploaia chiar e nașpa. 116 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Scuze că am răbufnit așa. 117 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 E în regulă. Înțeleg. 118 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 Mă înțelegi? 119 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Sigur. 120 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Trebuie să fie frustrant. 121 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Este. 122 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Chiar mă vezi așa cum sunt. 123 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Deci, ce planuri ai în seara asta, Sarah? 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Îmi pare rău, nu te-am auzit. 125 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Stai să te scot de pe speaker. 126 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 Sarah! Întoarce-te la mine! 127 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Serviciul Tehnic Telestar, Mindy la telefon. 128 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Dă-mi-o pe Sarah la telefon! 129 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Îmi pare rău, domnule. Nu e nicio Sarah aici. 130 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 Vedeți, Telestar are operatori localizați în toată țara. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 Sarah! 132 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 Nu bea! Stropește! 133 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 Așa se face la après-ski. 134 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 Sunt un schior atât de bun! 135 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 MC Avalanche e aici! 136 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Bine, gașcă. E timpul pentru prima și ultima coborâre a zilei. 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Deci trebuie să ne bucurăm... 138 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 La naiba! Idioții ăștia sunt peste tot. 139 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Uite, Stan. 140 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 Ofranda tradițională de pace a poporului meu. Vino alături de noi! 141 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Mi-e milă de tine, Roger. 142 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Toți din familia asta, în afară de tine, se bucură să savureze minunile naturii. 143 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 Stan, vino aici! 144 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Doamna de la bar îți va pulveriza bere chiar în... față! 145 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Invoc dreptul de veto în vacanță. 146 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Veniți aici și puneți-vă schiurile la loc. 147 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 GROAPA DE GUNOI A ORAȘULUI 148 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Îmi pare rău, fraților. 149 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 Nu se freacă discul la fel de bine cu mănuși în mâini! 150 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Tată, călătoria asta e de tot rahatul. 151 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 Ne cățărăm pe gunoi ca să ne găsim schiurile? 152 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Putem merge acasă? 153 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Hei, fac asta pentru voi. 154 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Am crezut că putem evada, să găsim un strop de liniște în solitudine. 155 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Și priveliști frumoase. 156 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 Și o briză de munte. 157 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Mi-ai citit gândurile, Steve. 158 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 Excursia rustică de schi cu familia, râvnită de toți, 159 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 este chiar aici. La groapa de gunoi! 160 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Penis rece! 161 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, groapa de gunoi nu e un loc sigur pentru schiat 162 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 până când nu cureți locul de electrocasnice. 163 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Scuze, eram ocupat să îmi scot prezervativul folosit din păr. 164 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 O scuză întemeiată. 165 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 Dragă, cum merge cu panta de copii? 166 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Cred că am găsit niște deșeuri medicale. 167 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Așa te vreau! Rândul meu. 168 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 CABANA 3 169 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Cabana numărul 3. 170 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Aceștia trebuie să fie buștenii de la cabanele în care stăteam. 171 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Drăguț, Stan. 172 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Uite, am vorbit cu copiii și poate e momentul să... 173 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Plângi? 174 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 Doar... Vreau să vă mulțumesc că m-ați lăsat să vă ofer vacanța 175 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 visată pentru voi. 176 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Vă iubesc, dragilor. 177 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Scuze. Ce spuneai? 178 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Spuneam că ar trebui să stăm aici și să continuăm să scormonim. 179 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 Grozavă idee! 180 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Hai să reconstruim cabana numărul trei! 181 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 Știți cine a construit o cabană? 182 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Abraham Lincoln. 183 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 El a fost și împușcat în cap, dar nu toți avem așa noroc. 184 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Dle Heissler, sunt cel mai înalt în rang la Serviciul Tehnic de la Telestar 185 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}și nu am cum să ți-o aduc pe Sarah, 186 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}chiar dacă trimiți pe Twitter informațiile mele personale 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}milioanelor tăi de abonați turbați. 188 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}Trimite un mail în companie celor numite Sarah și spune-le 189 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}că bărbatul visurilor lor le caută! 190 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Domnule, îmi pare rău că nu reușești să folosești cum trebuie telefonul 191 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}și te-ai îndrăgostit de o femeie care încerca să te ajute, 192 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}dar o să închid acum. 193 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 Ce faci aici? 194 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Uneori mi-e dor de Steve când e în vacanță, 195 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 așa că am venit și locuiesc aici. 196 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Și eu o iau razna puțin. 197 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Ieri, mi-am conectat sufletul cu o gagică de la suport tehnic, 198 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 dar s-a întrerupt legătura și nu mai reușesc să o găsesc. 199 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus, asta e ziua ta norocoasă. 200 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Ani în șir căutând pe terminatul de tata, m-au făcut expert în urmărire. 201 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Povestește-mi despre convorbirea ta. 202 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Eram nervos din cauza telefonului 203 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 - ...și ea era tristă că ploua... - Oprește-te! 204 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 A plouat doar în nouă orașe americane ieri. 205 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Pune cafea pe foc, 206 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 până când șterg eu istoricul de pe computerul lui Steve. 207 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Avem o fată de găsit. 208 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Băieți, m-am gândit. Pulverizarea șampaniei e fumată. 209 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 E timpul să inovăm. 210 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Uită-te la ratații ăia care schiază în groapa de gunoi. 211 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Nu! Stan le distruge vacanța. Trebuie să-i salvez. 212 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 Inovez și eu! Cine vrea o clismă cu șampanie? 213 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Un pic mai târziu, trebuie să îi salvez un pic mai încolo. 214 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Ghiciți cine a botezat latrina? 215 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Eu am fost. Am distrus-o. 216 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Totul e distrus aici, tată. E o groapă de gunoi. 217 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Începe ninsoarea. 218 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Mâine, vom schia pe straturi moi de praf de zână. 219 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Vom avea nevoie de multă odihnă. E timpul să mergem la culcare. 220 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Dar e atât de devreme. Nimeni nu e obosit. 221 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Nu-ți face griji. Am găsit o cârpă înmuiată în benzină pe care să o împărțim. 222 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 O folosesc eu primul, iar când leșin, 223 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 mi-o puteți lua de pe față, ca să nu mor. 224 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Apoi o ia următorul, leșină și tot așa... 225 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 ca la un turneu. 226 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Dar cum rămâne cu ultima persoană? 227 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Bulgăre mare de zăpadă? 228 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Așteptați. E ceva aici. 229 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 „Dragă familie Smith, 230 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 aduc vestea unei vieți mai bune la doar câteva sute de metri deasupra voastră, 231 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 unde șampania curge ca vinul, 232 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 iar vinul curge tot ca vinul. 233 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 Vreau să spun că e multă băutură aici și am un plan. 234 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 Ai primit biletul meu în bulgăre de zăpadă despre plan? 235 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Ploaia se exclude tot ce e la vest de Mississippi, 236 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 iar Telestar nu are birouri la nord de Philadelphia. 237 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Ai spus că Sarah ți-a zis „dulceață"? 238 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Cu accent sudic. 239 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 Genul dulce, nu de țărancă. 240 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 Altceva? La naiba, am nevoie de detalii! 241 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}O fermecasem complet, 242 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}practic încerca să mi-o tragă la telefon. 243 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Fără detalii inventate! 244 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}Scuze, nu ai precizat. 245 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Am auzit un fluierat de tren. 246 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 E un Amtrak Viewliner 3850. 247 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Spune aici, doar unul rămas în circulație, merge zilnic de la DC la Blacksburg. 248 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 Și când ai sunat-o pe Sarah, trecea chiar prin Roanoke. 249 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}Iubirea vieții mele lucrează în Roanoke. 250 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Au cele mai bune sandvișuri Jersey Mike. Ne potrivim perfect. 251 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Ne ninge destul de rău. 252 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Ar trebui să mă asigur că respiră. 253 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Acesta nu este Steve. 254 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 E un Steve de zăpadă. 255 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Un om de Steve? 256 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Un Steve de zăpadă? 257 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 Hayley? Jeff? 258 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, copiii s-au furișat afară și s-au înlocuit cu copii de zăpadă. 259 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Oameni de copii? Zăpezei? 260 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Trebuie să-i găsim! 261 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 Unu, doi, trei, shot ski! 262 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 M-ați trădat cu toții. 263 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}Planul meu a funcționat! Stan e gata să se alăture distracției! 264 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Nu știu, are o față de parcă vrea să ne omoare. 265 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 Roger, înțeleg. Dar restul îmi sunteți rude de sânge. 266 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Bine, practic, doar Steve și Hayley sunt, 267 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 dar eu și Francine o facem tot timpul, 268 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 iar cu Jeff sunt frate de sânge, 269 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 de când am găsit cadavrul lângă șinele de tren. 270 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Îmi pare rău că te-am părăsit, tată. E doar... Cum să spun asta? 271 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 Excursia ta e de rahat și après-ski e mult mai tare. 272 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 Exact așa se spune. 273 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Am încercat să fim drăguți, scumpule, dar, doar pentru că tu ai crescut sărac 274 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 și a trebuit să te prefaci că-ți plac vacanțele oribile, 275 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 nu trebuie să ne prefacem și noi. 276 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Pentru ultima oară, nu eram săraci! 277 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 Împărțeam toți o furculiță ca să nu stăm să spălăm vase! 278 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Și nu am nevoie de voi! Pot avea o excursie de familie de unul singur! 279 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Ninge rău. 280 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Nu văd poteca. 281 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Doamne, m-am rătăcit. O să mor aici! 282 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Stai, uite o lumină. Sunt salvat. Doamne, m-ai salvat! 283 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 Ce? 284 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 Cui îi trebuie o familie iubitoare să se bucure de chestii? 285 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 Proștii ăia habar n-au ce ratează. 286 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Da! 287 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 Da! Eu! 288 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Treziți-vă, petrecăreților! 289 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 MC Avalanche vă pregătește bituri pline de savoare 290 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 pentru toate gusturile! 291 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 Bar de omlete 292 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 E vremea mimozelor, fraierilor! 293 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Săracul Stan. Vei găsi vreodată ce căutai? 294 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 Exact așa ceva căutam. 295 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 Vai, Doamne! 296 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 Am reușit! Am depășit avalanșa! 297 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Stan a fost îngropat de avalanșă la groapa de gunoi! 298 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Mănuși! 299 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 Doamne! 300 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Gașcă après-ski! 301 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 Apelez la voi să ne ajutați să-l găsim pe amicul dispărut. 302 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - Nu. - Nu? 303 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Da. Nu. Vrem să petrecem în continuare. 304 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Asta e adresa. 305 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Sigur vrei să faci asta? 306 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Sunt bun să mă prind unde se află oamenii, 307 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 dar nu așa de bun să mă prind de emoțiile lor. 308 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Dacă e făcut să fie, va fi. 309 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Bănuiesc că nu a fost să fie. 310 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 frustrat de telefoane 311 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Accent sexy, poate nemțesc? 312 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Plin de furie. Pot să-l repar? 313 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 posibil pește... 314 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 ... și mă excită? 315 00:17:41,894 --> 00:17:44,063 {\an8}Cascada Langley 316 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Cred că nu a fost să fie. 317 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Nu a mai rămas mult aer. 318 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Trebuie să iau guri mici de aer. 319 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Pentru că a rămâne fără aer, 320 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 să spunem că nu este cel mai bun rezultat 321 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 pentru bătrânul Stan Smith. 322 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Excursia asta de schi e nașpa. De ce cabana noastră nu are căldură? 323 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Pentru că am fugit de toate astea. De aceea! 324 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 Nu putem merge la grădina zoologică obișnuită? 325 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 E mai bine decât la grădina zoologică obișnuită. 326 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Animalele sunt în habitatul lor natural. 327 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, du-te să vezi dacă a mai rămas ceva în aia! 328 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Croaziera asta e de rahat. De ce nu putem părăsi camera noastră? 329 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 Pentru că nu e de fapt o croazieră, Stan! 330 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Suntem foarte, foarte săraci. 331 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Cum de imbecilul ăsta nu s-a prins până acum? 332 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 Excursiile mele de familie din copilărie au fost de fapt nașpa. 333 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 Și e posibil să fi fost destul de săraci. 334 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 Opriți après-ski-ul și ajutați-mă să-l găsesc pe tata! 335 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Gașcă! Vouă vă place să petreceți. Noi vrem să căutăm. 336 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 Cum ar fi să le combinăm și să facem o petrecere de căutare? 337 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 Petrecere de căutare! 338 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 Da! Voi fi un erou! 339 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 Après-squad, împrăștiați-vă și găsiți-l pe Stan! 340 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Petrecere! 341 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 Da! 342 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Să-l găsim pe Dan! 343 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Stan. 344 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Ai vrut doar să avem o excursie distractivă. 345 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 Uite! Rahatul ăla de schi vechi din lemn al tatei! 346 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Respiră, tată! Bagă idioțenia ta de aer proaspăt de munte! 347 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Da! 348 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 - Readus la viață! - Mersi, băieți. 349 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Știți, cât am fost prins acolo, 350 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 am avut mult timp să halucinez. 351 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 V-am băgat pe gât excursia asta de rahat. 352 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Sunt un eșec total ca părinte. 353 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 N-aș spune asta. 354 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Sigur, s-au distrat doar pentru că i-ai respins, 355 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}dar tot le-ai oferit o vacanță mai bună decât cea din copilăria ta. 356 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}Așa am făcut, nu? 357 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}Am rupt ciclul vicios de a fi obligat să înghiți vacanțe nasoale. 358 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}Să facem après-ski! 359 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}Dă-i drumul, MC Avalanche! 360 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}Nu cred că e în stare. 361 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}Bine, atunci, poate chemăm o ambulanță!