1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 Jamaika'daki bu tatil köyü nasıl? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 Langley kışının ayazından sıkı güvenlikli, insan yapımı bir sahile kaçabiliriz. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 Ya da Nashville'deki Willie Nelson müzesine bakabiliriz. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 Herif ot ve saç bandı hastası. 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 Fikirlerinizi dinledim ve bunların hiçbirini yapmamayı öneriyorum. 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 Söyleseydin onu kaldırırdım. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 Smith ailesi Rustic Pines'ta tatil yapacak. 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 Taşrada bir kayak kasabası. 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 Çocukken gittiğim yer. 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 Bu yüzlerdeki ifadeyi biliyorum Bay S. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Şöyle bağıracaklar, 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 "Jeff, neden bahsettiğin konusunda en ufak bir fikrimiz yok!" 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 Hayal edin. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 Güneş doğarken uyanacağız, huzurlu ormanda kayacağız. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 Dağ esintisi saçlarımızı okşayacak. 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 Sonra suyu ve elektriği olmayan minicik bir ahşap kulübeye döneceğiz 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 ve Tanrı'nın istediği gibi dış tuvalete yapacağız. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Hayatım, eğlenceli kayak macerasına tamam 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 ama hayvan gibi tuvalet yapmak olmaz. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Güzel bir otele gitsek? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 Tatil dediğin, robot tuvaletli kokoş otellerde yapılmaz. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 Tatil her şeyden uzaklaşmaktır. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Bir deneyeceğim Stan. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 Akışına bırak. Hep böyle derim. 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 Olabilir ama bu akıntıya kapılırsak boktan bir yere çıkacağız sanki. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 Babanızın eğlence anlayışı çok farklı 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 çünkü onun ailesi... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Yoksuldu demek istemiyorum 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 ama yoksulluk sınırının altında bir gelire sahipti. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Yoksul mu? Hiç de bile. 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 Hatta peder bey, kanımı satabileyim diye altı yaşımda 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 bana sahte kimlik almıştı. 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 Sonuç olarak, yoksul değildik. 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 Ne haber? Neyse. Umurumda değil. 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 Oyuğumu ev ofise çeviriyorum ve on numara olacak! 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 Siz ne yapıyorsunuz? Ben de yapabilir miyim? Ne olur! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 Sonra mı yaparız? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 Günaydın ABD 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 İçimde bir his var Güzel geçecek bugün de 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 Gülümsüyor bizlere Güneş göklerde 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 Selam duruyor Amerikan milletine 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 Neşe katıyor insana, hadi söyle 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 Günaydın ABD 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}Günaydın ABD 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}Buralarda bir şey gören oldu mu? 46 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}Cevap hayır çünkü her şeyden uzaklaşmış durumdayız. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}Taptaze dağ havasıyla ciğerlerinizi doldurun. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}Aslında gayet güzel. 49 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}Bilmiyorum. 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}Ben sadece sincap osuruğu kokusu alıyorum. 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}Ve bu kadar doğa size az geliyorsa, 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}hava durumuna göre efsanevi bir kar yağışı olacak. 53 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}Kayakçı cenneti. 54 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}RUSTIC PINES'A HOŞ GELDİNİZ 55 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}Tepeden tırnağa rahatlamaya hazırlanın. Üç, iki... 56 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}Cidden rahatladım. 57 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}Anlamıyorum. 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}Bu kasabaya giderken hiç trafik olmaz ki. 59 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}Herhâlde biri geyiğe çarptı, arabasında donarak öldü 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}veya ilginç başka bir şey. 61 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}AHŞAP KULÜBELER 62 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}Cennete hoş geldiniz. 63 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}Ben çocukken o tabelaya ilk dokunan kişi olmak için yarışırdık. 64 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}Ve şimdi de aynısını yapıyoruz! 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}Ben kazandım. 66 00:03:26,539 --> 00:03:27,415 {\an8}AHŞAP KULÜBE EVLERİ 67 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 {\an8}"Ahşap Kulübe Evleri" mi? 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}Müthiş! Bahse girerim havuzu vardır. 69 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}Bahse girerim, suyu sıcacık olan şu minik havuzlardandır. 70 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}Yani jakuzi mi? 71 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}Olabilir. Ama bir de şöyle yapıyorsun... 72 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}Çorba kâsesi mi? 73 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}Hayır, jakuzi anne. 74 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}İlla bir sindirim sorunu yaşıyor. 75 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}Burası iğrenç bir yere dönmüş. 76 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}Stan, dostum, sakin ol. 77 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}Artık yoksul değilsin. Böyle bir seyahati hak ettin. 78 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}Biz yoksul falan değildik beyinsiz! 79 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}Beyinsiz mi? Sence bir beyinsiz... 80 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 Sence bir beyinsiz... 81 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 Neyse, boş ver. Lafı bir güzel çakamadım. 82 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Kuyrukta bekleye bekleye milletin poposunu ezberledim. 83 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 Sarkık, Tıknaz, Fena Seksi, Adi Balkabağı 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 ve ekibin gevezesi Osuruk Popo. 85 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 Fena Seksi veya Adi Balkabağı olduğumu söyle lütfen. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 Yapma. Kendine karşı dürüst ol. 87 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Telesiyej kuyruğu gayet hızlı ilerliyor. 88 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 Selam millet. Buldum sizi. 89 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Stan, ayaklarındaki rüküşlük abideleri nedir? 90 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 Babam bunları bana özel yaptırmıştı. 91 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 Komşumuzun ateş pahası çit malzemesinden. 92 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 Bu kuyrukta neler oluyor? İnsanlarda kayak bile yok. 93 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 Onlara ihtiyacımız yok. Benim tayfamın olayı après-ski. 94 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 Yani kayak sonrası parti ortamı. 95 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 Kaymadan önce ve kaymak yerine de partiliyoruz gerçi. 96 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 Dağ zirvesinde acayip tarz bir kulübe gidiyoruz. 97 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 Hepinize ekspres paso aldım. 98 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 ALTIN PASO 99 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Paso isteyen yok. Amacımız kaymak ve popolara isim takmak. 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 Ve yeni popolara ihtiyacımız var. 101 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 Ben bir paso alırım. 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Harika. Osuruk Popo yukarı çıkacak. 103 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 Söylesene Osuruk Popo, adın Osurukcan Popoğlu'nun kısaltması mı? 104 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 Kusursuz ev ofisim. 105 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}Önemli evrakları imzalamak için kalemler. 106 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}O evrakları tutturmak için ataşlar. 107 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}Ve elbette koskoca bir sabit hat telefonu. 108 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}Çevir sesi yok mu? 109 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}İyisi mi teknik desteği arayıp bir güzel paylayayım! 110 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 Telestar destek hattı. İsmim Sarah. 111 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 Selam Sarah. 112 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 Boktan şirketin bana arızalı telefon sattı. 113 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 Çok üzüldüm şekerim. 114 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Ben de durmuş, yağmur yağıyor diye sinirleniyorum. 115 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Sonuçta bu senin hatan değil Sarah. 116 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 Hem yağmur yağması cidden çok gıcık. 117 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 Öyle patladığım için pardon. 118 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Sorun değil. Anlıyorum. 119 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 Beni anlıyor musun? 120 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 Tabii ki. 121 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Sinir bozucu olsa gerek. 122 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 Öyle. 123 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Beni gerçekten anlıyorsun. 124 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Peki akşama ne yapıyorsun Sarah? 125 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 Pardon, son söylediğini duyamadım. 126 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 Dur, hoparlörü kapatayım. 127 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 Sarah! Geri dön! 128 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 Telestar destek hattı. İsmim Mindy. 129 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 Sarah'yı tekrar bağla! 130 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Üzgünüm bayım, burada Sarah diye biri yok. 131 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 Şöyle ki, Telestar'ın ülkenin her yerinde çalışanları var. 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 Sarah! 133 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Après-après yapalım 134 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 Sakın içme. Püskürt gitsin. 135 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 Après-ski dediğin budur. 136 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 Müthiş bir kayakçıyım! 137 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 Bendeniz MC Heyelan! 138 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 Pekâlâ millet. Günün ilk ve son turu. 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 O yüzden tadını çıkaralım... 140 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Kahretsin! Gerzekler her yere yayılmış. 141 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Al bunu Stan. 142 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 Halkımın geleneksel barış hediyesi. Bize katılın. 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 Sana acıyorum Roger. 144 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 Ailemizin sen hariç bütün üyeleri doğanın tadını çıkarmaktan memnun. 145 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 Stan, buraya gel! 146 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 Bardaki hanım sana bira püskürtecek. Hem de yüzüne! 147 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 Tatil veto hakkı talep ediyorum. 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 Herkes buraya gelip kayaklarını giysin. 149 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 KENT ÇÖPLÜĞÜ 150 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 Pardon millet. 151 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 Eldivenle çalmak kolay iş değil! 152 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 Baba bu tatil cidden iğrenç ötesi. 153 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 Kayaklarımızı almak için çöp dağına tırmandık. 154 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Eve gitsek olmaz mı? 155 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Bir kere bunu sizin için yapıyorum. 156 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Biraz uzaklaşıp kafa dinleyecek bir yer buluruz diye düşünmüştüm. 157 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Ve güzel manzaralar. 158 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 Ve bir dağ esintisi. 159 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Düşüncelerimi okudun Steve. 160 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 Hasret kaldığımız rüstik kayak tatilini 161 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 tam da burada yapabiliriz. Çöplükte! 162 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Penisim dondu! 163 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 Steve, ev aletlerini temizlemediğin sürece 164 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 çöplük kayak için güvenli bir yer olmayacak. 165 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Pardon. Bu kullanılmış prezervatifi saçımdan çıkarıyordum da. 166 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Geçerli bir bahane. 167 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 Tatlım, acemi parkuru ne durumda? 168 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Galiba tıbbi atık buldum. 169 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Böyle devam. Benim sıram. 170 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 KULÜBE 3 171 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Üç numaralı kulübe. 172 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 Bunlar eskiden kaldığım kulübelerin kalıntısı olmalı. 173 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 Çok hoşmuş Stan. 174 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 Çocuklarla konuşuyorduk da, bizce artık vakit geldi... 175 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Ağlıyor musun? 176 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 Sadece... Hayalimdeki tatili size yaşatmama izin verdiğiniz için 177 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 teşekkür etmek istiyorum. 178 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Sizi seviyorum. 179 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Pardon. Ne diyecektin? 180 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 Diyordum ki, bence burada kalıp ortalığı kirletmeye devam edelim. 181 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 Harika fikir! 182 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 Hadi, üç numaralı kulübeyi yeniden inşa edelim. 183 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 Başka kim kulübe inşa etti? 184 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 Abraham Lincoln. 185 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 Başından da vurulmuştu ama herkes onun kadar şanslı değil. 186 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}Bay Heissler, ben Telestar'ın en üst düzey destek müdürüyüm 187 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}ve Sarah'yı size bağlamam mümkün değil. 188 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}Kişisel bilgilerimi Twitter'da 189 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}milyonlarca fanatik takipçinizle paylaşsanız bile. 190 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}Şirkette Sarah isimli tüm çalışanlara e-posta göndererek 191 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}beyaz atlı prensinin onu aradığını söyleyin! 192 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}Bayım, telefonu nasıl kullanacağınızı çözemediğiniz 193 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}ve telefondaki bir kadına âşık olduğunuz için üzgünüm 194 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}ama artık kapatmalıyım. 195 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 Burada ne işin var? 196 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Steve tatile gittiğinde bazen onu özlüyorum, 197 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 o yüzden burada kalıyorum. 198 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 Ben de hafiften kafayı yiyorum. 199 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 Dün teknik destekte çalışan bir hatuna abayı yaktım 200 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 ama sonra bağlantımız kesildi ve onu bulamıyorum. 201 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 Klaus. Şanslı günündesin. 202 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 Eve uğramayan babamı yıllarca aramak beni uzman bir takipçiye çevirdi. 203 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 Bana görüşmenizden bahset. 204 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Telefon asabımı bozmuştu, 205 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 - o da yağmura sinir olmuştu... - Dur. 206 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 Dün Amerika'da yalnızca dokuz kentte yağmur yağdı. 207 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Sen kahve hazırla, 208 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 ben de Steve'in bilgisayarından arama geçmişimi sileyim. 209 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Bulmamız gereken bir kız var. 210 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 Arkadaşlar, düşünüyordum da, şampanya püskürtmek artık baydı. 211 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 Yenilik yapma vakti geldi. 212 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 Çöplerin arasında kayak yapan eziklere baksanıza. 213 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Olamaz. Stan yüzünden tatilleri mahvoldu. Onları kurtarmam lazım. 214 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 Ben de yenilik yapıyorum! Kim şampanya lavmanı ister? 215 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Biraz sonra. Onları biraz sonra kurtaracağım. 216 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 Dış tuvaletin açılışını kim yaptı sizce? 217 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 Ben yaptım. Onu mahvettim. 218 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 Buradaki her şey mahvolmuş durumda. Burası çöplük. 219 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Pudra kıvamlı kar yağışı başlıyor. 220 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 Yarın peri tozundan yastıklar üzerinde kayacağız. 221 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Güzelce dinlenmemiz gerek. Uyuma vakti geldi. 222 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 Ama henüz çok erken. Hiçbirimiz yorulmadık. 223 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Merak etmeyin. Benzine bulanmış bir bez buldum, hep beraber paylaşırız. 224 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 Önce ben kullanırım, ben sızınca 225 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 onu yüzümden çekersiniz, böylece ölmem. 226 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Sonra onu bir başkası alır, ondan diğerine geçer, 227 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 böylece herkes kullanmış olur. 228 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Peki ya sonuncu kişi? 229 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Dev bir kartopu. 230 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 Bir dakika. İçinde bir şey var. 231 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 "Sevgili Smith ailesi, 232 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 Sadece kırk metre aşağınızda daha bir hayat olduğunu müjdeliyorum. 233 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 Burada şampanya şarap misali akıyor 234 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 ve şarap da şarap misali akıyor. 235 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 Demek istediğim, buralarda içki bol ve bir planım var." 236 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 Dev kartopundaki planla ilgili notumu aldınız mı? 237 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Yağmur deyince, batı Mississippi bölgesi eleniyor. 238 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 Telestar'ın Philadelphia'nın kuzeyinde ofisi yok. 239 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 Sarah sana "şekerim" demişti, değil mi? 240 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 Güneyli aksanıyla. 241 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 Sevimli olanlardan, bataklık sakini gibi değil. 242 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 Başka? Bana detay lazım yahu! 243 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}Benden çok hoşlanmıştı, 244 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}resmen telefonda becermeye çalıştı beni. 245 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}Hayal ürünü detay istemiyorum. 246 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}Pardon. Bu net değildi. 247 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 Bir tren düdüğü duydum. 248 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Bir Amtrak Viewliner 3850 olmalı. 249 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 Sadece bir tane varmış ve her gün DC'den Blacksburg'a gidip geliyormuş. 250 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 Ve sen Sarah'yla konuşurken, Roanoke'den geçiyormuş. 251 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}Gerçek aşkım Roanoke'de çalışıyor. 252 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}Oradaki büfeler eşsizdir. Biz birbirimiz için yaratılmışız. 253 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Cidden iyi yağdı. 254 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Nefes aldıklarından emin olmalıyım. 255 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Bu Steve değil ki. 256 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 Bu Kar Steve. 257 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Kardan Steve. 258 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Steve kar. 259 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 Hayley? Jeff? 260 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 Francine, çocuklar kaçmış, yerlerine de kardan çocuklar bırakmışlar. 261 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 Çocuk adam. Kardan kar. 262 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 Onları bulmalıyız. 263 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 Bir, iki, üç, Kayak Fondip! 264 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 KAYAK FONDİP 265 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 Hepiniz bana ihanet ettiniz. 266 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}Planım işe yaradı! Stan eğlenceye katılmaya hazır! 267 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Bilmiyorum. Katil gibi bakıyor. 268 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 Hadi Roger'ı anladım ama sizinle kan bağım var. 269 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 Aslında sadece Steve ve Hayley'yle var 270 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 ama Francine'le sürekli iş üstündeyiz 271 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 ve Jeff'le de tren raylarının orada 272 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 ceset bulduktan sonra kan kardeş olduk. 273 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Seni bıraktığımız için üzgünüm baba. Sadece... Nasıl söylesem? 274 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 Tatilin berbat. Après-ski çok daha eğlenceli. 275 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 Çok güzel söyledin. 276 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Kibar olmaya çalıştık tatlım ama sırf sen yoksul büyüdün 277 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 ve berbat tatilleri sevmiş gibi yaptın diye 278 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 biz de öyle yapamayız. 279 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Son kez söylüyorum, yoksul değildik! 280 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 Bulaşık çıkmasın diye tek bir çatal paylaşıyorduk! 281 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Hiçbirinize ihtiyacım yok! Aile tatilimi kendi başıma yaparım! 282 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Çok fena bastırdı. 283 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 Yolu göremiyorum. 284 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Tanrım, kayboldum. Burada öleceğim! 285 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 Bir dakika. Işık geliyor. Kurtuldum. Tanrım, beni kurtardın! 286 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 Ne? 287 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 Keyfime bakmak için sevecen bir aileye ihtiyacım yok. 288 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 O salaklar ne kaçırdıklarını bilmiyor. 289 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Evet! 290 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 Evet! Amanın! 291 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Uyanın particiler! 292 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 MC Heyelan, siz ayyaş ve açları beslemek için 293 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 şişko melodiler ve tuzlu etler servis ediyor! 294 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 Omlet Büfesi 295 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 Mimoza vakti geldi sürtükler! 296 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 Zavallı Stan. Bir gün aradığını bulabilecek misin? 297 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 İşte bunu arıyordum. 298 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 Tanrım! 299 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 Başarıyorum! Çığı arkamda bırakıyorum! 300 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Stan çöplükte çığın altında kaldı. 301 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Eldivenler! 302 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 Aman tanrım! 303 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 Après-ski tayfası, 304 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 kayıp dostumuzu bulmak için yardımınıza ihtiyacımız var. 305 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 - Yok. - Yok mu? 306 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 Aynen. Yok. Partiye devam etmek istiyoruz. 307 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 Adres bu. 308 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Bundan emin misin? 309 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 İnsanların yerini bulmakta çok iyiyim 310 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 ama duygularını çözmede o kadar iyi değilim. 311 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 Olacağı varsa olur. 312 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Herhâlde olacağı yokmuş. 313 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 Telefonlara gıcık oluyor 314 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 Seksi aksanlı, Alman mı? 315 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 Agresif. Onu düzeltebilir miyim? 316 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 Muhtemelen bir balık... 317 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Bu bana seksi mi geliyor? 318 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 Herhâlde olacağı yokmuş. 319 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 Fazla hava kalmadı. 320 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 Çok küçük nefesler almam lazım. 321 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 Çünkü nefes alamamak 322 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 yaşlı Stan Smith için 323 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 pek de iyi bir son değil. 324 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 Bu kayak tatili berbat. Neden kulübede ısıtıcı yok? 325 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 Çünkü her şeyden uzaklaştık. Nedeni bu! 326 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 Normal bir hayvanat bahçesine gitsek? 327 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Bu normal hayvanat bahçesinden daha iyi. 328 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Hayvanlar doğal ortamlarında. 329 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 Stan, eti kalmış mı diye gidip baksana. 330 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 Bu gemi gezisi berbat. Neden odamızdan çıkamıyoruz? 331 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 Çünkü bu gerçek bir gemi yolculuğu değil Stan! 332 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 Çok ama çok yoksuluz. 333 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Bu gerzek şimdiye kadar nasıl anlamadı? 334 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 Aslında çocukluğumdaki aile tatillerimiz berbattı. 335 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 Ve belki birazcık da yoksulduk. 336 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 Après-ski'yi bırakın da babamı bulmaya yardım edin! 337 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 Arkadaşlar, partilemeye bayılıyorsunuz. Biz de aramaya çıkmak istiyoruz. 338 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 İkisini harmanlayıp arama partisi yapsak? 339 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 Arama partisi! 340 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 Evet! Kahraman olacağım! 341 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 Après tayfası, dağılıp Stan'i bulalım! 342 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Parti! 343 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 Evet! 344 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 Dan'i bulalım! 345 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 Stan. 346 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 Sadece eğlenceli bir tatil yapalım istemiştin. 347 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 Baksanıza! Babamın dandik ahşap kayağı! 348 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Nefes al baba! Aptal temiz dağ havanı çek içine! 349 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Evet! 350 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 - Yaşasın! - Teşekkürler çocuklar. 351 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 Biliyor musunuz? Burada mahsurken 352 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 bol bol halüsinasyon gördüm. 353 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Sizi bu dandik tatile zorla çıkardım. 354 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 Ebeveyn olarak tam bir fiyaskoyum. 355 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 Bence yanılıyorsun. 356 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}Onları kendinden soğuttuğun için eğlenebildikleri doğru 357 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}ama yine de onlara çocukken çıktığın tatillerden daha iyi bir tatil yaşattın. 358 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}Bunu yaptım, değil mi? 359 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}Dandik tatillerden oluşan kısır döngüyü kırdım. 360 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}Hadi, après-ski zamanı! 361 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}Çal bakalım, MC Heyelan! 362 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}Galiba çalacak durumda değil. 363 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}O zaman ambulans çağır bari! 364 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız