1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
Jamaika'daki bu tatil köyü nasıl?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
Langley kışının ayazından sıkı güvenlikli,
insan yapımı bir sahile kaçabiliriz.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
Ya da Nashville'deki
Willie Nelson müzesine bakabiliriz.
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
Herif ot ve saç bandı hastası.
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
Fikirlerinizi dinledim ve bunların
hiçbirini yapmamayı öneriyorum.
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
Söyleseydin onu kaldırırdım.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
Smith ailesi
Rustic Pines'ta tatil yapacak.
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
Taşrada bir kayak kasabası.
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
Çocukken gittiğim yer.
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
Bu yüzlerdeki ifadeyi biliyorum Bay S.
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
Şöyle bağıracaklar,
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
"Jeff, neden bahsettiğin konusunda
en ufak bir fikrimiz yok!"
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
Hayal edin.
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
Güneş doğarken uyanacağız,
huzurlu ormanda kayacağız.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
Dağ esintisi saçlarımızı okşayacak.
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
Sonra suyu ve elektriği olmayan
minicik bir ahşap kulübeye döneceğiz
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
ve Tanrı'nın istediği gibi
dış tuvalete yapacağız.
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Hayatım, eğlenceli kayak macerasına tamam
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
ama hayvan gibi tuvalet yapmak olmaz.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
Güzel bir otele gitsek?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
Tatil dediğin,
robot tuvaletli kokoş otellerde yapılmaz.
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
Tatil her şeyden uzaklaşmaktır.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Bir deneyeceğim Stan.
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
Akışına bırak. Hep böyle derim.
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
Olabilir ama bu akıntıya kapılırsak
boktan bir yere çıkacağız sanki.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
Babanızın eğlence anlayışı çok farklı
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
çünkü onun ailesi...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Yoksuldu demek istemiyorum
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
ama yoksulluk sınırının altında
bir gelire sahipti.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
Yoksul mu? Hiç de bile.
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
Hatta peder bey,
kanımı satabileyim diye altı yaşımda
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
bana sahte kimlik almıştı.
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
Sonuç olarak, yoksul değildik.
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
Ne haber? Neyse. Umurumda değil.
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
Oyuğumu ev ofise çeviriyorum
ve on numara olacak!
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
Siz ne yapıyorsunuz?
Ben de yapabilir miyim? Ne olur!
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
Sonra mı yaparız?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
Günaydın ABD
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
İçimde bir his var
Güzel geçecek bugün de
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
Gülümsüyor bizlere
Güneş göklerde
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
Selam duruyor
Amerikan milletine
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
Neşe katıyor insana, hadi söyle
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Günaydın ABD
44
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}Günaydın ABD
45
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}Buralarda bir şey gören oldu mu?
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}Cevap hayır çünkü her şeyden
uzaklaşmış durumdayız.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}Taptaze dağ havasıyla
ciğerlerinizi doldurun.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}Aslında gayet güzel.
49
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}Bilmiyorum.
50
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}Ben sadece sincap osuruğu kokusu alıyorum.
51
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}Ve bu kadar doğa size az geliyorsa,
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}hava durumuna göre
efsanevi bir kar yağışı olacak.
53
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}Kayakçı cenneti.
54
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}RUSTIC PINES'A HOŞ GELDİNİZ
55
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}Tepeden tırnağa rahatlamaya hazırlanın.
Üç, iki...
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}Cidden rahatladım.
57
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}Anlamıyorum.
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}Bu kasabaya giderken hiç trafik olmaz ki.
59
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}Herhâlde biri geyiğe çarptı,
arabasında donarak öldü
60
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}veya ilginç başka bir şey.
61
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}AHŞAP KULÜBELER
62
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}Cennete hoş geldiniz.
63
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}Ben çocukken o tabelaya
ilk dokunan kişi olmak için yarışırdık.
64
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}Ve şimdi de aynısını yapıyoruz!
65
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}Ben kazandım.
66
00:03:26,539 --> 00:03:27,415
{\an8}AHŞAP KULÜBE EVLERİ
67
00:03:27,415 --> 00:03:29,542
{\an8}"Ahşap Kulübe Evleri" mi?
68
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}Müthiş! Bahse girerim havuzu vardır.
69
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}Bahse girerim, suyu sıcacık olan
şu minik havuzlardandır.
70
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}Yani jakuzi mi?
71
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}Olabilir. Ama bir de şöyle yapıyorsun...
72
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}Çorba kâsesi mi?
73
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}Hayır, jakuzi anne.
74
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}İlla bir sindirim sorunu yaşıyor.
75
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}Burası iğrenç bir yere dönmüş.
76
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}Stan, dostum, sakin ol.
77
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}Artık yoksul değilsin.
Böyle bir seyahati hak ettin.
78
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}Biz yoksul falan değildik beyinsiz!
79
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}Beyinsiz mi? Sence bir beyinsiz...
80
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
Sence bir beyinsiz...
81
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
Neyse, boş ver. Lafı bir güzel çakamadım.
82
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
Kuyrukta bekleye bekleye
milletin poposunu ezberledim.
83
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
Sarkık, Tıknaz, Fena Seksi, Adi Balkabağı
84
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
ve ekibin gevezesi Osuruk Popo.
85
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
Fena Seksi veya Adi Balkabağı
olduğumu söyle lütfen.
86
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Yapma. Kendine karşı dürüst ol.
87
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
Telesiyej kuyruğu gayet hızlı ilerliyor.
88
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
Selam millet. Buldum sizi.
89
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
Stan, ayaklarındaki
rüküşlük abideleri nedir?
90
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
Babam bunları bana özel yaptırmıştı.
91
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
Komşumuzun ateş pahası çit malzemesinden.
92
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
Bu kuyrukta neler oluyor?
İnsanlarda kayak bile yok.
93
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
Onlara ihtiyacımız yok.
Benim tayfamın olayı après-ski.
94
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
Yani kayak sonrası parti ortamı.
95
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
Kaymadan önce ve kaymak yerine de
partiliyoruz gerçi.
96
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
Dağ zirvesinde
acayip tarz bir kulübe gidiyoruz.
97
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
Hepinize ekspres paso aldım.
98
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
ALTIN PASO
99
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Paso isteyen yok.
Amacımız kaymak ve popolara isim takmak.
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
Ve yeni popolara ihtiyacımız var.
101
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
Ben bir paso alırım.
102
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Harika. Osuruk Popo yukarı çıkacak.
103
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
Söylesene Osuruk Popo,
adın Osurukcan Popoğlu'nun kısaltması mı?
104
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
Kusursuz ev ofisim.
105
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}Önemli evrakları imzalamak için kalemler.
106
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}O evrakları tutturmak için ataşlar.
107
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}Ve elbette koskoca bir sabit hat telefonu.
108
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}Çevir sesi yok mu?
109
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}İyisi mi teknik desteği arayıp
bir güzel paylayayım!
110
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
Telestar destek hattı. İsmim Sarah.
111
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
Selam Sarah.
112
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
Boktan şirketin
bana arızalı telefon sattı.
113
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
Çok üzüldüm şekerim.
114
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
Ben de durmuş,
yağmur yağıyor diye sinirleniyorum.
115
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
Sonuçta bu senin hatan değil Sarah.
116
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
Hem yağmur yağması cidden çok gıcık.
117
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
Öyle patladığım için pardon.
118
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
Sorun değil. Anlıyorum.
119
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
Beni anlıyor musun?
120
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
Tabii ki.
121
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Sinir bozucu olsa gerek.
122
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
Öyle.
123
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
Beni gerçekten anlıyorsun.
124
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
Peki akşama ne yapıyorsun Sarah?
125
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
Pardon, son söylediğini duyamadım.
126
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
Dur, hoparlörü kapatayım.
127
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
Sarah! Geri dön!
128
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
Telestar destek hattı. İsmim Mindy.
129
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Sarah'yı tekrar bağla!
130
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Üzgünüm bayım, burada Sarah diye biri yok.
131
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
Şöyle ki, Telestar'ın ülkenin her yerinde
çalışanları var.
132
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
Sarah!
133
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Après-après yapalım
134
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
Sakın içme. Püskürt gitsin.
135
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
Après-ski dediğin budur.
136
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
Müthiş bir kayakçıyım!
137
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
Bendeniz MC Heyelan!
138
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
Pekâlâ millet. Günün ilk ve son turu.
139
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
O yüzden tadını çıkaralım...
140
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
Kahretsin! Gerzekler her yere yayılmış.
141
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
Al bunu Stan.
142
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
Halkımın geleneksel barış hediyesi.
Bize katılın.
143
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
Sana acıyorum Roger.
144
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
Ailemizin sen hariç bütün üyeleri
doğanın tadını çıkarmaktan memnun.
145
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
Stan, buraya gel!
146
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
Bardaki hanım sana bira püskürtecek.
Hem de yüzüne!
147
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
Tatil veto hakkı talep ediyorum.
148
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
Herkes buraya gelip kayaklarını giysin.
149
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
KENT ÇÖPLÜĞÜ
150
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
Pardon millet.
151
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
Eldivenle çalmak kolay iş değil!
152
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
Baba bu tatil cidden iğrenç ötesi.
153
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
Kayaklarımızı almak için
çöp dağına tırmandık.
154
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
Eve gitsek olmaz mı?
155
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
Bir kere bunu sizin için yapıyorum.
156
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
Biraz uzaklaşıp kafa dinleyecek bir yer
buluruz diye düşünmüştüm.
157
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Ve güzel manzaralar.
158
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
Ve bir dağ esintisi.
159
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Düşüncelerimi okudun Steve.
160
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
Hasret kaldığımız rüstik kayak tatilini
161
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
tam da burada yapabiliriz. Çöplükte!
162
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Penisim dondu!
163
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
Steve, ev aletlerini temizlemediğin sürece
164
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
çöplük kayak için
güvenli bir yer olmayacak.
165
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
Pardon. Bu kullanılmış prezervatifi
saçımdan çıkarıyordum da.
166
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
Geçerli bir bahane.
167
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
Tatlım, acemi parkuru ne durumda?
168
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
Galiba tıbbi atık buldum.
169
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Böyle devam. Benim sıram.
170
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
KULÜBE 3
171
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
Üç numaralı kulübe.
172
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
Bunlar eskiden kaldığım
kulübelerin kalıntısı olmalı.
173
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
Çok hoşmuş Stan.
174
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
Çocuklarla konuşuyorduk da,
bizce artık vakit geldi...
175
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
Ağlıyor musun?
176
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
Sadece... Hayalimdeki tatili
size yaşatmama izin verdiğiniz için
177
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
teşekkür etmek istiyorum.
178
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Sizi seviyorum.
179
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
Pardon. Ne diyecektin?
180
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
Diyordum ki, bence burada kalıp
ortalığı kirletmeye devam edelim.
181
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
Harika fikir!
182
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Hadi, üç numaralı kulübeyi
yeniden inşa edelim.
183
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
Başka kim kulübe inşa etti?
184
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
Abraham Lincoln.
185
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
Başından da vurulmuştu
ama herkes onun kadar şanslı değil.
186
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}Bay Heissler, ben Telestar'ın
en üst düzey destek müdürüyüm
187
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}ve Sarah'yı size bağlamam mümkün değil.
188
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}Kişisel bilgilerimi Twitter'da
189
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}milyonlarca fanatik takipçinizle
paylaşsanız bile.
190
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}Şirkette Sarah isimli tüm çalışanlara
e-posta göndererek
191
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}beyaz atlı prensinin
onu aradığını söyleyin!
192
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}Bayım, telefonu
nasıl kullanacağınızı çözemediğiniz
193
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}ve telefondaki bir kadına
âşık olduğunuz için üzgünüm
194
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}ama artık kapatmalıyım.
195
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
Burada ne işin var?
196
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Steve tatile gittiğinde
bazen onu özlüyorum,
197
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
o yüzden burada kalıyorum.
198
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
Ben de hafiften kafayı yiyorum.
199
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
Dün teknik destekte çalışan
bir hatuna abayı yaktım
200
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
ama sonra bağlantımız kesildi
ve onu bulamıyorum.
201
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
Klaus. Şanslı günündesin.
202
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
Eve uğramayan babamı yıllarca aramak
beni uzman bir takipçiye çevirdi.
203
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
Bana görüşmenizden bahset.
204
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Telefon asabımı bozmuştu,
205
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
- o da yağmura sinir olmuştu...
- Dur.
206
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
Dün Amerika'da
yalnızca dokuz kentte yağmur yağdı.
207
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Sen kahve hazırla,
208
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
ben de Steve'in bilgisayarından
arama geçmişimi sileyim.
209
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
Bulmamız gereken bir kız var.
210
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
Arkadaşlar, düşünüyordum da,
şampanya püskürtmek artık baydı.
211
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
Yenilik yapma vakti geldi.
212
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
Çöplerin arasında kayak yapan
eziklere baksanıza.
213
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
Olamaz. Stan yüzünden tatilleri mahvoldu.
Onları kurtarmam lazım.
214
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
Ben de yenilik yapıyorum!
Kim şampanya lavmanı ister?
215
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
Biraz sonra.
Onları biraz sonra kurtaracağım.
216
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
Dış tuvaletin açılışını kim yaptı sizce?
217
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
Ben yaptım. Onu mahvettim.
218
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
Buradaki her şey mahvolmuş durumda.
Burası çöplük.
219
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
Pudra kıvamlı kar yağışı başlıyor.
220
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
Yarın peri tozundan yastıklar
üzerinde kayacağız.
221
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Güzelce dinlenmemiz gerek.
Uyuma vakti geldi.
222
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
Ama henüz çok erken.
Hiçbirimiz yorulmadık.
223
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Merak etmeyin. Benzine bulanmış
bir bez buldum, hep beraber paylaşırız.
224
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
Önce ben kullanırım, ben sızınca
225
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
onu yüzümden çekersiniz, böylece ölmem.
226
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
Sonra onu bir başkası alır,
ondan diğerine geçer,
227
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
böylece herkes kullanmış olur.
228
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Peki ya sonuncu kişi?
229
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
Dev bir kartopu.
230
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
Bir dakika. İçinde bir şey var.
231
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
"Sevgili Smith ailesi,
232
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
Sadece kırk metre aşağınızda
daha bir hayat olduğunu müjdeliyorum.
233
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
Burada şampanya şarap misali akıyor
234
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
ve şarap da şarap misali akıyor.
235
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
Demek istediğim, buralarda içki bol
ve bir planım var."
236
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
Dev kartopundaki
planla ilgili notumu aldınız mı?
237
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
Yağmur deyince,
batı Mississippi bölgesi eleniyor.
238
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
Telestar'ın Philadelphia'nın kuzeyinde
ofisi yok.
239
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Sarah sana "şekerim" demişti, değil mi?
240
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
Güneyli aksanıyla.
241
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
Sevimli olanlardan,
bataklık sakini gibi değil.
242
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Başka? Bana detay lazım yahu!
243
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}Benden çok hoşlanmıştı,
244
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}resmen telefonda becermeye çalıştı beni.
245
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}Hayal ürünü detay istemiyorum.
246
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}Pardon. Bu net değildi.
247
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Bir tren düdüğü duydum.
248
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
Bir Amtrak Viewliner 3850 olmalı.
249
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
Sadece bir tane varmış ve her gün
DC'den Blacksburg'a gidip geliyormuş.
250
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
Ve sen Sarah'yla konuşurken,
Roanoke'den geçiyormuş.
251
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}Gerçek aşkım Roanoke'de çalışıyor.
252
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}Oradaki büfeler eşsizdir.
Biz birbirimiz için yaratılmışız.
253
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Cidden iyi yağdı.
254
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
Nefes aldıklarından emin olmalıyım.
255
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
Bu Steve değil ki.
256
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
Bu Kar Steve.
257
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Kardan Steve.
258
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Steve kar.
259
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
Hayley? Jeff?
260
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
Francine, çocuklar kaçmış,
yerlerine de kardan çocuklar bırakmışlar.
261
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
Çocuk adam. Kardan kar.
262
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
Onları bulmalıyız.
263
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
Bir, iki, üç, Kayak Fondip!
264
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
KAYAK FONDİP
265
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
Hepiniz bana ihanet ettiniz.
266
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}Planım işe yaradı!
Stan eğlenceye katılmaya hazır!
267
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Bilmiyorum. Katil gibi bakıyor.
268
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
Hadi Roger'ı anladım
ama sizinle kan bağım var.
269
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
Aslında sadece Steve ve Hayley'yle var
270
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
ama Francine'le sürekli iş üstündeyiz
271
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
ve Jeff'le de tren raylarının orada
272
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
ceset bulduktan sonra kan kardeş olduk.
273
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
Seni bıraktığımız için üzgünüm baba.
Sadece... Nasıl söylesem?
274
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
Tatilin berbat.
Après-ski çok daha eğlenceli.
275
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
Çok güzel söyledin.
276
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Kibar olmaya çalıştık tatlım
ama sırf sen yoksul büyüdün
277
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
ve berbat tatilleri
sevmiş gibi yaptın diye
278
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
biz de öyle yapamayız.
279
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
Son kez söylüyorum, yoksul değildik!
280
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
Bulaşık çıkmasın diye
tek bir çatal paylaşıyorduk!
281
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Hiçbirinize ihtiyacım yok!
Aile tatilimi kendi başıma yaparım!
282
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Çok fena bastırdı.
283
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
Yolu göremiyorum.
284
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
Tanrım, kayboldum. Burada öleceğim!
285
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
Bir dakika. Işık geliyor.
Kurtuldum. Tanrım, beni kurtardın!
286
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
Ne?
287
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
Keyfime bakmak için
sevecen bir aileye ihtiyacım yok.
288
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
O salaklar ne kaçırdıklarını bilmiyor.
289
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
Evet!
290
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
Evet! Amanın!
291
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
Uyanın particiler!
292
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
MC Heyelan,
siz ayyaş ve açları beslemek için
293
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
şişko melodiler
ve tuzlu etler servis ediyor!
294
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
Omlet Büfesi
295
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
Mimoza vakti geldi sürtükler!
296
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
Zavallı Stan.
Bir gün aradığını bulabilecek misin?
297
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
İşte bunu arıyordum.
298
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
Tanrım!
299
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
Başarıyorum! Çığı arkamda bırakıyorum!
300
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
Stan çöplükte çığın altında kaldı.
301
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Eldivenler!
302
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
Aman tanrım!
303
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
Après-ski tayfası,
304
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
kayıp dostumuzu bulmak için
yardımınıza ihtiyacımız var.
305
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
- Yok.
- Yok mu?
306
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
Aynen. Yok. Partiye devam etmek istiyoruz.
307
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
Adres bu.
308
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Bundan emin misin?
309
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
İnsanların yerini bulmakta çok iyiyim
310
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
ama duygularını çözmede
o kadar iyi değilim.
311
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Olacağı varsa olur.
312
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Herhâlde olacağı yokmuş.
313
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
Telefonlara gıcık oluyor
314
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
Seksi aksanlı, Alman mı?
315
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
Agresif. Onu düzeltebilir miyim?
316
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
Muhtemelen bir balık...
317
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Bu bana seksi mi geliyor?
318
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
Herhâlde olacağı yokmuş.
319
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
Fazla hava kalmadı.
320
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
Çok küçük nefesler almam lazım.
321
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
Çünkü nefes alamamak
322
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
yaşlı Stan Smith için
323
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
pek de iyi bir son değil.
324
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
Bu kayak tatili berbat.
Neden kulübede ısıtıcı yok?
325
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Çünkü her şeyden uzaklaştık. Nedeni bu!
326
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
Normal bir hayvanat bahçesine gitsek?
327
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Bu normal hayvanat bahçesinden daha iyi.
328
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Hayvanlar doğal ortamlarında.
329
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
Stan, eti kalmış mı diye gidip baksana.
330
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
Bu gemi gezisi berbat.
Neden odamızdan çıkamıyoruz?
331
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
Çünkü bu
gerçek bir gemi yolculuğu değil Stan!
332
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
Çok ama çok yoksuluz.
333
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
Bu gerzek şimdiye kadar nasıl anlamadı?
334
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
Aslında çocukluğumdaki
aile tatillerimiz berbattı.
335
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
Ve belki birazcık da yoksulduk.
336
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
Après-ski'yi bırakın da
babamı bulmaya yardım edin!
337
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
Arkadaşlar, partilemeye bayılıyorsunuz.
Biz de aramaya çıkmak istiyoruz.
338
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
İkisini harmanlayıp arama partisi yapsak?
339
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
Arama partisi!
340
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
Evet! Kahraman olacağım!
341
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
Après tayfası, dağılıp Stan'i bulalım!
342
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
Parti!
343
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
Evet!
344
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
Dan'i bulalım!
345
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
Stan.
346
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
Sadece eğlenceli bir tatil
yapalım istemiştin.
347
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
Baksanıza! Babamın dandik ahşap kayağı!
348
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
Nefes al baba!
Aptal temiz dağ havanı çek içine!
349
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Evet!
350
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
- Yaşasın!
- Teşekkürler çocuklar.
351
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
Biliyor musunuz? Burada mahsurken
352
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
bol bol halüsinasyon gördüm.
353
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
Sizi bu dandik tatile zorla çıkardım.
354
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Ebeveyn olarak tam bir fiyaskoyum.
355
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
Bence yanılıyorsun.
356
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}Onları kendinden soğuttuğun için
eğlenebildikleri doğru
357
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}ama yine de onlara çocukken çıktığın
tatillerden daha iyi bir tatil yaşattın.
358
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}Bunu yaptım, değil mi?
359
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}Dandik tatillerden oluşan
kısır döngüyü kırdım.
360
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}Hadi, après-ski zamanı!
361
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}Çal bakalım, MC Heyelan!
362
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}Galiba çalacak durumda değil.
363
00:20:58,465 --> 00:21:01,093
{\an8}O zaman ambulans çağır bari!
364
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız