1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
這牙買加度假村怎麼樣?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
我們可以在戒備森嚴的人造海灘
躲避寒冷的蘭利冬天
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
或是我們可以去逛
納士維的奈爾森博物館
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
大家都愛大麻和頭巾
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
我聽到你們的意見了
我建議這些都不要
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
你本來可以叫我收起來就好
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
史密斯家族應該在松林鄉度假
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
那座古樸的滑雪小鎮?
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
我小時候常去的地方?
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
史先生,大家的表情我看出來了
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
他們準備大喊
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
「傑夫,沒人聽得懂你在說什麼啦!」
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
想像一下
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
我們日出而醒,滑著雪穿越寧靜的樹林
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
山上微風輕拂髮間
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
然後我們回到沒水沒電的小木屋睡覺
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
順其自然地到屋外廁所大便
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
老公,滑雪部分給你一個讚
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
但像動物一樣的廁所設施就遜了
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
去好一點的旅館怎麼樣?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
度假不一定要去有智慧馬桶的高級旅館
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
重點在於遠離塵囂
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
我會試試看,史坦
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
順其自然,我一向這麼說
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
但這種順其自然似乎不會有好結果
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
你們爸爸對玩樂的想法很獨特
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
因為他們家庭的成長環境...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
我不想說貧窮
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
但比不貧窮的家庭窮一點
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
窮?我不這麼認為
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
其實我爸爸在我六歲時幫我買假身份證
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
好讓我可以賣血
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
結論就是不窮
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
你們在幹嘛?算了,不在乎
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
我把我的隔間改成家庭辦公室
會很酷的
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
不過說真的,你們在幹嘛?
我也可以加入嗎?拜託啦!
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
那就再說囉?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
早安,美國
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
我有預感今天會是美好的一天
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
太陽高掛,陽光普照
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
它向美國民眾打招呼
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
哦,說得好
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
早安,美國
44
00:02:17,428 --> 00:02:18,388
{\an8}(中情局)
45
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}早安,美國
46
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}大家有看到什麼嗎?
47
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}答案是沒有,因為我們正式遠離塵囂
48
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}讓肺部吸滿新鮮的山間空氣
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}這其實還滿不錯的
50
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}我不知道
51
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}聞起來就像松鼠放屁的味道
52
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}如果這對你來說還不夠大自然
53
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}接下來會看到壯觀的雪景
54
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}滑雪者的天堂
55
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}(歡迎光臨松林鄉)
56
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}準備徹底放鬆,三、二...
57
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}還真是放鬆啊
58
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}我不懂,這裡從沒塞過車
59
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}畢竟這是通往一無所有的小鎮
60
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}一定有人開車撞到駝鹿或凍死了
61
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}或看到迷人的美景
62
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}(木屋)
63
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}歡迎來到天堂
64
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}我小時候會玩一個遊戲
看誰先碰到那個路牌
65
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}我們現在來玩吧!
66
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}我贏了
67
00:03:26,539 --> 00:03:27,415
{\an8}(木屋招牌公寓)
68
00:03:27,415 --> 00:03:29,542
{\an8}「木屋招牌公寓」?
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}太棒了!我猜會有游泳池
70
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}我猜會有那種超燙的小水池
71
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}你是說溫泉池?
72
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}大概是吧,反正就是那種...
73
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}湯碗?
74
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}不是,那是溫泉池,媽
75
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}他總是能把話題扯到腸胃方面
76
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}這地方現在變得好爛
77
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}史坦,朋友,放輕鬆
78
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}你現在不窮了,理當玩這種行程
79
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}我們從來都不窮,你這白癡!
80
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}白癡?白癡會...
81
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
我說,白癡會...
82
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
算了,已經錯過立刻反擊的機會了
83
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
排太久了
久到我幫前面所有屁股取名了
84
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
垂垂、陀陀、小辣椒、小南瓜
85
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
那群人當中的大嗓門叫屁屁
86
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
拜託告訴我,我不是小辣椒或小南瓜
87
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
拜託,要有自知之明
88
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
那邊纜車線的隊伍排很順利
89
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
嘿,各位,我找到你們了
90
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
史坦,你腳上那個
「不時尚」的東西是什麼?
91
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
我爸爸為我特製的
92
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
用我們鄰居非常昂貴的圍籬材料做的
93
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
你們隊伍是怎麼回事?
甚至沒人穿滑雪板
94
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
不需要,我們大夥要去參加滑雪後活動
95
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
滑雪後的派對現場
96
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
只不過我們是在滑雪前做,取代滑雪
97
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
我們要去超酷的山頂俱樂部
98
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
我幫你們弄了快速通行證
99
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
(黃金通行證)
100
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
沒人要你的派對通行證
我們是來滑雪和替屁股取名的
101
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
而且我們都取完了
102
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
給我一張通行證
103
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
太好了,屁屁可以登頂了
104
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
那麼,屁屁是屁股放屁的意思嗎?
105
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
終極家庭辦公室
106
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}用來簽重要文件的筆
107
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}把文件夾在一起的迴紋針
108
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}當然還有笨重的座機電話
109
00:05:18,401 --> 00:05:19,360
{\an8}(克勞司)
110
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}沒有撥號音?
111
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}該打電話叫技術支援了,放狗咬人!
112
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
遠星支援,我是莎拉
113
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
嘿,莎拉
114
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
你們爛公司賣一個壞掉的電話給我
115
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
我真的很抱歉,甜心
116
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
這裡在下雨,我心情很沮喪
117
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
這不是妳的錯,莎拉
118
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
下雨確實很煩
119
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
抱歉我剛剛氣壞了
120
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
沒關係,我懂
121
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
妳懂我?
122
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
當然
123
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
這一定很讓人惱火
124
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
沒錯
125
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
妳真的懂我
126
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
那妳今晚要幹嘛?莎拉
127
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
抱歉,我沒聽清楚
128
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
我把擴音關掉
129
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
莎拉!回來!
130
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
遠星支援,我是明蒂
131
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
讓莎拉回來接聽!
132
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
抱歉,先生,這裡沒有莎拉
133
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
是這樣的,遠星在全國各地都有接線生
134
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
莎拉
135
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
我愛滑雪後派對
136
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
酒不是用來喝的,是用來噴的
137
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
這才叫滑雪後派對
138
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
我超懂滑雪的!
139
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
饒舌歌手雪崩來了
140
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
好,各位,今天唯一一次滑雪就此展開
141
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
那我們開始...
142
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
討厭!到處都有這種白癡
143
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
來,史坦
144
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
我們提供的傳統平安禮,加入我們吧
145
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
你真可憐,羅傑
146
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
我們全家每個人
都在享受大自然的美妙,除了你
147
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
史坦,快過來!
148
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
女酒保會朝你的臉噴啤酒!
149
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
我要行使假期否決權
150
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
所有人下來,回來穿上滑雪板
151
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
(小鎮垃圾場)
152
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
抱歉,各位
153
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
戴手套刮盤沒那麼容易
154
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
爸,這趟行程爛透了
155
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
爬到垃圾山上找滑雪板?
156
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
我們不能就回家嗎?
157
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
嘿,我這都是為了你們
158
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
想說我們可以遠離塵囂
享受與世隔絕的寧靜
159
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
還有美景
160
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
和山間微風
161
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
史蒂夫,你懂我的
162
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
我們一直渴望的鄉村家庭滑雪之旅
163
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
就在這裡,在垃圾場!
164
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
蛋蛋好冷!
165
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
史蒂夫,垃圾場不是安全的滑雪場地
166
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
除非把家用電器清除
167
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
抱歉,我忙著把這舊保險套
從我頭上拿掉
168
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
理由有效
169
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
老婆,練習坡地的情況如何?
170
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
我想我找到一些醫療廢棄物
171
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
這就對了,換我了
172
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
(3號小屋)
173
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
3號小屋
174
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
這一定是我以前住宿過的小屋
被拆掉後剩下的木頭
175
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
真不錯,史坦
176
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
我跟孩子們在說,或許我們應該...
177
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
你在哭嗎?
178
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
我想謝謝你們,讓我送給你們這個
179
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
我一直想要的旅程
180
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
我愛你們
181
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
抱歉,妳剛剛說什麼?
182
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
我說我們應該留在這裡繼續清垃圾
183
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
好主意
184
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
我們來重建3號小屋
185
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
你們知道還有誰會蓋小屋嗎?
186
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
亞伯拉罕林肯
187
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
他的腦袋也曾中過槍
但不是每個人都那麼好運
188
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}海斯勒先生,我是遠星最高階支援經理
189
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}我無法帶你去見莎拉
190
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}就算你把我的個資張貼到你的推特
191
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}給你的百萬瘋狂粉絲看
192
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}給全公司發電郵,告訴所有叫莎拉的人
193
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}她們心目中的白馬王子正在尋找她們
194
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}先生,很遺憾你不會用電話
195
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}然後愛上一個想幫你的女人
196
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}但我現在要掛電話了
197
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
你在這裡幹嘛?
198
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
史蒂夫去度假時,我有時會想念他
199
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
所以我就過來住在這裡
200
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
我有點瘋了
201
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
昨天我跟一個技術支援寶貝
一起愛的連線
202
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
但後來斷線了,我找不到她
203
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
克勞司,這是你的幸運日
204
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
我花了多年時間尋找我失聯的父親
讓我變成追蹤專家
205
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
把那通電話的細節告訴我
206
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
我因為買到爛電話很生氣
207
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
-她因為下雨而感到沮喪...
-停
208
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
昨天美國只有九座城市在下雨
209
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
你去煮一壺咖啡
210
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
我去抓史蒂夫電腦的搜尋紀錄
211
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
我們去把這女孩找出來
212
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
各位,我在想,噴香檳已經玩過了
213
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
該創新一下了
214
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
看那群魯蛇在垃圾場上滑雪
215
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
不,史坦毀了他們的假期
我要去拯救他們
216
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
我也要創新!誰要用香檳灌腸?
217
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
等一下再說,我要去拯救他們
218
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
猜猜誰先用屋外廁所?
219
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
是我,我把廁所弄壞了
220
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
這裡一切都是壞的,爸,這裡是垃圾場
221
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
開始下大雪了
222
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
明天我們都要在厚厚的積雪上滑雪
223
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
我們都需要大量休息,大家都睡吧
224
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
但現在還早,沒人想睡
225
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
別擔心,我找到一塊浸過汽油的抹布
我們可以分享
226
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
我先用,等我昏迷
227
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
你們可以把抹布從我的臉拿下
免得我死掉
228
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
然後下一個拿去用,昏倒再換下一個
229
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
大家輪流
230
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
那最後一個人怎麼辦?
231
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
大雪球?
232
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
等等,裡面有東西
233
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
「親愛的史密斯一家
234
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
「我帶來更好生活的消息
就在你們上方幾十公尺處
235
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
「那裡的香檳如紅酒般流淌
236
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
「紅酒也如香檳般流淌
237
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
「我的重點是這裡有很多酒
我有一個計畫」
238
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
妳收到我那個計畫的雪球字條了嗎?
239
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
下雨可排除密西西比以西
240
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
而遠星在費城以北沒有辦公處
241
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
你說莎拉叫你「甜心」?
242
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
是南方口音
243
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
是真心的,不是客套話
244
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
還有嗎?我需要細節,真是的!
245
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}她超迷戀我的
246
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}尤其想穿過電話撲倒我
247
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}不要瞎掰細節
248
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}抱歉,你沒有指定要哪種細節
249
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
我聽到火車鳴笛聲
250
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
那是美鐵臥舖列車3850
251
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
現在只剩一列在行駛
每天從華府行駛到黑堡
252
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
你打給莎拉時,列車正穿越洛亞諾克
253
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}我的真愛在洛亞諾克上班
254
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}那裡有最棒的澤西麥克三明治
真是天作之合
255
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
大家都被雪覆蓋了
256
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
我該確保他們可以呼吸
257
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
這根本不是史蒂夫
258
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
這是史蒂夫雪人
259
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
史蒂夫人?
260
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
史蒂夫雪?
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
海莉?傑夫?
262
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
范星,孩子們偷跑出去
用雪人代替自己
263
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
孩子人?雪雪人?
264
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
我們要去找他們
265
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
一、二、三,滑雪一口酒!
266
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
(滑雪一口酒)
267
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
你們都背叛我
268
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}我的計畫成功了,史坦準備加入同歡!
269
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}不知道,他看起來殺氣騰騰
270
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
我想是羅傑的主意
但你們其他人是血親
271
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
嚴格來說
只有史蒂夫和海莉有血緣關係
272
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
但范星跟我是夫妻
273
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
傑夫和我在火車鐵軌上
274
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
發現那具屍體後就成了親兄弟
275
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
抱歉我們丟下你,爸
只是...我要怎麼說呢?
276
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
你的行程很爛,滑雪後派對更好玩
277
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
就是這樣
278
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
我們只是想好好配合,老公
但就因為你在貧窮家庭長大
279
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
所以必須假裝度過爛假期
280
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
不代表我們也要這樣過
281
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
最後說一次,我們不窮
282
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
我們共用叉子是為了節省洗碗時間!
283
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
而且我不需要你們!
我可以自己一個人來家庭旅行!
284
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
雪越下越大
285
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
我看不到路
286
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
天啊,我迷路了,我會死在這裡!
287
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
等等,那裡有燈光
我得救了,主啊,袮救了我
288
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
什麼?
289
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
誰需要可愛的家庭來享樂?
290
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
那群笨蛋不知道自己錯過什麼
291
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
耶!
292
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
耶!好樣的!
293
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
都醒醒,各位
294
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
饒舌歌手雪崩一邊演奏搖滾樂
一邊烹飪醃肉大餐
295
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
為大家供應美酒早午餐,棒棒的!
296
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
(歐姆蛋吧檯)
297
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
含羞草雞尾酒時間,各位
298
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
可憐的史坦
你找得到你一直想要的嗎?
299
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
這就是我一直想要的
300
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
天啊
301
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
成功了,我克服雪崩了!
302
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
史坦在垃圾場被雪崩掩埋了
303
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
手套!
304
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
天啊
305
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
滑雪後派對全體人員
306
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
我請求你們幫忙拯救我們失蹤的朋友
307
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
-不要
-不要?
308
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
對,不要,我們要繼續狂歡
309
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
就是這地址
310
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
你確定你要去?
311
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
我擅長追蹤人們的所在地
312
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
但不擅長判斷他們內心的想法
313
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
若注定有緣,那就有緣
314
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
看來注定無緣
315
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
(克勞司)
316
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
(因電話而惱怒)
317
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
(性感口音,可能是德裔?)
318
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
(怒氣沖沖,我能彌補他嗎?)
319
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
(可能是一條魚...)
320
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
(...牠令我心動?)
321
00:17:41,894 --> 00:17:44,063
{\an8}(蘭利福爾斯)
322
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
看來注定無緣
323
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
沒剩多少空氣了
324
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
必須小口呼吸
325
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
因為快沒空氣了
326
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
只能說,對老史坦史密斯來說
327
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
不是最好的結果
328
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
這滑雪行程好爛
為什麼我們小屋沒暖氣?
329
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
因為我們要遠離塵囂,這就是原因
330
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
我們能去一般的動物園嗎?
331
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
這比一般的動物園好
332
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
動物都在自然棲息地
333
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
史坦,去看看還有沒有剩的
334
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
這艘遊輪好爛
為什麼我們不能走出房間?
335
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
因為這不是真正的遊輪,史坦
336
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
我們非常窮
337
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
這笨蛋怎麼到現在還不明白?
338
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
我童年的家庭旅遊真的很爛
339
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
我們當時可能真的很窮
340
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
快停止滑雪後派對,幫我找我爸爸
341
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
各位,你們愛派對,我們想找人
342
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
我們何不結合兩者,來一場搜索派對?
343
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
搜索派對!
344
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
耶!我會成為英雄!
345
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
滑雪後小組,散開去找史坦
346
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
派對!
347
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
耶!
348
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
我們去找阿坦!
349
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
史坦
350
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
你只是想讓我們有一趟好玩的旅行
351
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
快看!是爸爸又破又爛的滑雪木板
352
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
呼吸,爸!快吸一口新鮮的山間空氣
353
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
耶!
354
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
-活過來了
-謝謝,各位
355
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
我被困在裡面時
356
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
我有很多時間出現幻覺
357
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
我強迫你們一起玩這種爛行程
358
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
我是失敗的家長
359
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
我不會這麼說
360
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}當然,你把他們趕走,他們才玩得開心
361
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}但你還是給了他們
一個比你小時候更好的假期
362
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}可不是嗎?
363
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}我打破了必須度過爛假期的惡性循環
364
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}來一場滑雪後派對吧!
365
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}下音樂,饒舌歌手雪崩!
366
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}我想他播不了音樂了
367
00:20:58,465 --> 00:21:01,093
{\an8}那就叫救護車吧