1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 這牙買加度假村怎麼樣? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 我們可以在戒備森嚴的人造海灘 躲避寒冷的蘭利冬天 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 或是我們可以去逛 納士維的奈爾森博物館 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 大家都愛大麻和頭巾 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 我聽到你們的意見了 我建議這些都不要 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 你本來可以叫我收起來就好 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 史密斯家族應該在松林鄉度假 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 那座古樸的滑雪小鎮? 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 我小時候常去的地方? 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 史先生,大家的表情我看出來了 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 他們準備大喊 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 「傑夫,沒人聽得懂你在說什麼啦!」 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 想像一下 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 我們日出而醒,滑著雪穿越寧靜的樹林 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 山上微風輕拂髮間 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 然後我們回到沒水沒電的小木屋睡覺 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 順其自然地到屋外廁所大便 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 老公,滑雪部分給你一個讚 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 但像動物一樣的廁所設施就遜了 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 去好一點的旅館怎麼樣? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 度假不一定要去有智慧馬桶的高級旅館 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 重點在於遠離塵囂 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 我會試試看,史坦 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 順其自然,我一向這麼說 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 但這種順其自然似乎不會有好結果 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 你們爸爸對玩樂的想法很獨特 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 因為他們家庭的成長環境... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 我不想說貧窮 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 但比不貧窮的家庭窮一點 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 窮?我不這麼認為 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 其實我爸爸在我六歲時幫我買假身份證 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 好讓我可以賣血 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 結論就是不窮 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 你們在幹嘛?算了,不在乎 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 我把我的隔間改成家庭辦公室 會很酷的 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 不過說真的,你們在幹嘛? 我也可以加入嗎?拜託啦! 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 那就再說囉? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 早安,美國 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 我有預感今天會是美好的一天 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 太陽高掛,陽光普照 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 它向美國民眾打招呼 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 哦,說得好 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 早安,美國 44 00:02:17,428 --> 00:02:18,388 {\an8}(中情局) 45 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}早安,美國 46 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}大家有看到什麼嗎? 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}答案是沒有,因為我們正式遠離塵囂 48 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}讓肺部吸滿新鮮的山間空氣 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}這其實還滿不錯的 50 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}我不知道 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}聞起來就像松鼠放屁的味道 52 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}如果這對你來說還不夠大自然 53 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}接下來會看到壯觀的雪景 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}滑雪者的天堂 55 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}(歡迎光臨松林鄉) 56 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}準備徹底放鬆,三、二... 57 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}還真是放鬆啊 58 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}我不懂,這裡從沒塞過車 59 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}畢竟這是通往一無所有的小鎮 60 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}一定有人開車撞到駝鹿或凍死了 61 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}或看到迷人的美景 62 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}(木屋) 63 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}歡迎來到天堂 64 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}我小時候會玩一個遊戲 看誰先碰到那個路牌 65 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}我們現在來玩吧! 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}我贏了 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,415 {\an8}(木屋招牌公寓) 68 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 {\an8}「木屋招牌公寓」? 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}太棒了!我猜會有游泳池 70 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}我猜會有那種超燙的小水池 71 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}你是說溫泉池? 72 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}大概是吧,反正就是那種... 73 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}湯碗? 74 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}不是,那是溫泉池,媽 75 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}他總是能把話題扯到腸胃方面 76 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}這地方現在變得好爛 77 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}史坦,朋友,放輕鬆 78 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}你現在不窮了,理當玩這種行程 79 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}我們從來都不窮,你這白癡! 80 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}白癡?白癡會... 81 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 我說,白癡會... 82 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 算了,已經錯過立刻反擊的機會了 83 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 排太久了 久到我幫前面所有屁股取名了 84 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 垂垂、陀陀、小辣椒、小南瓜 85 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 那群人當中的大嗓門叫屁屁 86 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 拜託告訴我,我不是小辣椒或小南瓜 87 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 拜託,要有自知之明 88 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 那邊纜車線的隊伍排很順利 89 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 嘿,各位,我找到你們了 90 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 史坦,你腳上那個 「不時尚」的東西是什麼? 91 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 我爸爸為我特製的 92 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 用我們鄰居非常昂貴的圍籬材料做的 93 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 你們隊伍是怎麼回事? 甚至沒人穿滑雪板 94 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 不需要,我們大夥要去參加滑雪後活動 95 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 滑雪後的派對現場 96 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 只不過我們是在滑雪前做,取代滑雪 97 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 我們要去超酷的山頂俱樂部 98 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 我幫你們弄了快速通行證 99 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 (黃金通行證) 100 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 沒人要你的派對通行證 我們是來滑雪和替屁股取名的 101 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 而且我們都取完了 102 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 給我一張通行證 103 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 太好了,屁屁可以登頂了 104 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 那麼,屁屁是屁股放屁的意思嗎? 105 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 終極家庭辦公室 106 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}用來簽重要文件的筆 107 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}把文件夾在一起的迴紋針 108 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}當然還有笨重的座機電話 109 00:05:18,401 --> 00:05:19,360 {\an8}(克勞司) 110 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}沒有撥號音? 111 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}該打電話叫技術支援了,放狗咬人! 112 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 遠星支援,我是莎拉 113 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 嘿,莎拉 114 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 你們爛公司賣一個壞掉的電話給我 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 我真的很抱歉,甜心 116 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 這裡在下雨,我心情很沮喪 117 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 這不是妳的錯,莎拉 118 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 下雨確實很煩 119 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 抱歉我剛剛氣壞了 120 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 沒關係,我懂 121 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 妳懂我? 122 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 當然 123 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 這一定很讓人惱火 124 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 沒錯 125 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 妳真的懂我 126 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 那妳今晚要幹嘛?莎拉 127 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 抱歉,我沒聽清楚 128 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 我把擴音關掉 129 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 莎拉!回來! 130 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 遠星支援,我是明蒂 131 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 讓莎拉回來接聽! 132 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 抱歉,先生,這裡沒有莎拉 133 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 是這樣的,遠星在全國各地都有接線生 134 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 莎拉 135 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 我愛滑雪後派對 136 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 酒不是用來喝的,是用來噴的 137 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 這才叫滑雪後派對 138 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 我超懂滑雪的! 139 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 饒舌歌手雪崩來了 140 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 好,各位,今天唯一一次滑雪就此展開 141 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 那我們開始... 142 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 討厭!到處都有這種白癡 143 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 來,史坦 144 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 我們提供的傳統平安禮,加入我們吧 145 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 你真可憐,羅傑 146 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 我們全家每個人 都在享受大自然的美妙,除了你 147 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 史坦,快過來! 148 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 女酒保會朝你的臉噴啤酒! 149 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 我要行使假期否決權 150 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 所有人下來,回來穿上滑雪板 151 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 (小鎮垃圾場) 152 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 抱歉,各位 153 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 戴手套刮盤沒那麼容易 154 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 爸,這趟行程爛透了 155 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 爬到垃圾山上找滑雪板? 156 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 我們不能就回家嗎? 157 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 嘿,我這都是為了你們 158 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 想說我們可以遠離塵囂 享受與世隔絕的寧靜 159 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 還有美景 160 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 和山間微風 161 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 史蒂夫,你懂我的 162 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 我們一直渴望的鄉村家庭滑雪之旅 163 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 就在這裡,在垃圾場! 164 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 蛋蛋好冷! 165 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 史蒂夫,垃圾場不是安全的滑雪場地 166 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 除非把家用電器清除 167 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 抱歉,我忙著把這舊保險套 從我頭上拿掉 168 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 理由有效 169 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 老婆,練習坡地的情況如何? 170 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 我想我找到一些醫療廢棄物 171 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 這就對了,換我了 172 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 (3號小屋) 173 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 3號小屋 174 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 這一定是我以前住宿過的小屋 被拆掉後剩下的木頭 175 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 真不錯,史坦 176 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 我跟孩子們在說,或許我們應該... 177 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 你在哭嗎? 178 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 我想謝謝你們,讓我送給你們這個 179 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 我一直想要的旅程 180 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 我愛你們 181 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 抱歉,妳剛剛說什麼? 182 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 我說我們應該留在這裡繼續清垃圾 183 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 好主意 184 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 我們來重建3號小屋 185 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 你們知道還有誰會蓋小屋嗎? 186 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 亞伯拉罕林肯 187 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 他的腦袋也曾中過槍 但不是每個人都那麼好運 188 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}海斯勒先生,我是遠星最高階支援經理 189 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}我無法帶你去見莎拉 190 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}就算你把我的個資張貼到你的推特 191 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}給你的百萬瘋狂粉絲看 192 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}給全公司發電郵,告訴所有叫莎拉的人 193 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}她們心目中的白馬王子正在尋找她們 194 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}先生,很遺憾你不會用電話 195 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}然後愛上一個想幫你的女人 196 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}但我現在要掛電話了 197 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 你在這裡幹嘛? 198 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 史蒂夫去度假時,我有時會想念他 199 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 所以我就過來住在這裡 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 我有點瘋了 201 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 昨天我跟一個技術支援寶貝 一起愛的連線 202 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 但後來斷線了,我找不到她 203 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 克勞司,這是你的幸運日 204 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 我花了多年時間尋找我失聯的父親 讓我變成追蹤專家 205 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 把那通電話的細節告訴我 206 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 我因為買到爛電話很生氣 207 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 -她因為下雨而感到沮喪... -停 208 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 昨天美國只有九座城市在下雨 209 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 你去煮一壺咖啡 210 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 我去抓史蒂夫電腦的搜尋紀錄 211 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 我們去把這女孩找出來 212 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 各位,我在想,噴香檳已經玩過了 213 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 該創新一下了 214 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 看那群魯蛇在垃圾場上滑雪 215 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 不,史坦毀了他們的假期 我要去拯救他們 216 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 我也要創新!誰要用香檳灌腸? 217 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 等一下再說,我要去拯救他們 218 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 猜猜誰先用屋外廁所? 219 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 是我,我把廁所弄壞了 220 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 這裡一切都是壞的,爸,這裡是垃圾場 221 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 開始下大雪了 222 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 明天我們都要在厚厚的積雪上滑雪 223 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 我們都需要大量休息,大家都睡吧 224 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 但現在還早,沒人想睡 225 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 別擔心,我找到一塊浸過汽油的抹布 我們可以分享 226 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 我先用,等我昏迷 227 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 你們可以把抹布從我的臉拿下 免得我死掉 228 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 然後下一個拿去用,昏倒再換下一個 229 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 大家輪流 230 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 那最後一個人怎麼辦? 231 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 大雪球? 232 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 等等,裡面有東西 233 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 「親愛的史密斯一家 234 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 「我帶來更好生活的消息 就在你們上方幾十公尺處 235 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 「那裡的香檳如紅酒般流淌 236 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 「紅酒也如香檳般流淌 237 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 「我的重點是這裡有很多酒 我有一個計畫」 238 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 妳收到我那個計畫的雪球字條了嗎? 239 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 下雨可排除密西西比以西 240 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 而遠星在費城以北沒有辦公處 241 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 你說莎拉叫你「甜心」? 242 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 是南方口音 243 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 是真心的,不是客套話 244 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 還有嗎?我需要細節,真是的! 245 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}她超迷戀我的 246 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}尤其想穿過電話撲倒我 247 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}不要瞎掰細節 248 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}抱歉,你沒有指定要哪種細節 249 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 我聽到火車鳴笛聲 250 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 那是美鐵臥舖列車3850 251 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 現在只剩一列在行駛 每天從華府行駛到黑堡 252 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 你打給莎拉時,列車正穿越洛亞諾克 253 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}我的真愛在洛亞諾克上班 254 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}那裡有最棒的澤西麥克三明治 真是天作之合 255 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 大家都被雪覆蓋了 256 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 我該確保他們可以呼吸 257 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 這根本不是史蒂夫 258 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 這是史蒂夫雪人 259 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 史蒂夫人? 260 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 史蒂夫雪? 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 海莉?傑夫? 262 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 范星,孩子們偷跑出去 用雪人代替自己 263 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 孩子人?雪雪人? 264 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 我們要去找他們 265 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 一、二、三,滑雪一口酒! 266 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 (滑雪一口酒) 267 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 你們都背叛我 268 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}我的計畫成功了,史坦準備加入同歡! 269 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}不知道,他看起來殺氣騰騰 270 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 我想是羅傑的主意 但你們其他人是血親 271 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 嚴格來說 只有史蒂夫和海莉有血緣關係 272 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 但范星跟我是夫妻 273 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 傑夫和我在火車鐵軌上 274 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 發現那具屍體後就成了親兄弟 275 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 抱歉我們丟下你,爸 只是...我要怎麼說呢? 276 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 你的行程很爛,滑雪後派對更好玩 277 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 就是這樣 278 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 我們只是想好好配合,老公 但就因為你在貧窮家庭長大 279 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 所以必須假裝度過爛假期 280 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 不代表我們也要這樣過 281 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 最後說一次,我們不窮 282 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 我們共用叉子是為了節省洗碗時間! 283 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 而且我不需要你們! 我可以自己一個人來家庭旅行! 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 雪越下越大 285 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 我看不到路 286 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 天啊,我迷路了,我會死在這裡! 287 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 等等,那裡有燈光 我得救了,主啊,袮救了我 288 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 什麼? 289 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 誰需要可愛的家庭來享樂? 290 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 那群笨蛋不知道自己錯過什麼 291 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 耶! 292 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 耶!好樣的! 293 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 都醒醒,各位 294 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 饒舌歌手雪崩一邊演奏搖滾樂 一邊烹飪醃肉大餐 295 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 為大家供應美酒早午餐,棒棒的! 296 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 (歐姆蛋吧檯) 297 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 含羞草雞尾酒時間,各位 298 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 可憐的史坦 你找得到你一直想要的嗎? 299 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 這就是我一直想要的 300 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 天啊 301 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 成功了,我克服雪崩了! 302 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 史坦在垃圾場被雪崩掩埋了 303 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 手套! 304 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 天啊 305 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 滑雪後派對全體人員 306 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 我請求你們幫忙拯救我們失蹤的朋友 307 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 -不要 -不要? 308 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 對,不要,我們要繼續狂歡 309 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 就是這地址 310 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 你確定你要去? 311 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 我擅長追蹤人們的所在地 312 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 但不擅長判斷他們內心的想法 313 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 若注定有緣,那就有緣 314 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 看來注定無緣 315 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 (克勞司) 316 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 (因電話而惱怒) 317 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 (性感口音,可能是德裔?) 318 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 (怒氣沖沖,我能彌補他嗎?) 319 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 (可能是一條魚...) 320 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 (...牠令我心動?) 321 00:17:41,894 --> 00:17:44,063 {\an8}(蘭利福爾斯) 322 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 看來注定無緣 323 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 沒剩多少空氣了 324 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 必須小口呼吸 325 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 因為快沒空氣了 326 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 只能說,對老史坦史密斯來說 327 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 不是最好的結果 328 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 這滑雪行程好爛 為什麼我們小屋沒暖氣? 329 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 因為我們要遠離塵囂,這就是原因 330 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 我們能去一般的動物園嗎? 331 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 這比一般的動物園好 332 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 動物都在自然棲息地 333 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 史坦,去看看還有沒有剩的 334 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 這艘遊輪好爛 為什麼我們不能走出房間? 335 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 因為這不是真正的遊輪,史坦 336 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 我們非常窮 337 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 這笨蛋怎麼到現在還不明白? 338 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 我童年的家庭旅遊真的很爛 339 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 我們當時可能真的很窮 340 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 快停止滑雪後派對,幫我找我爸爸 341 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 各位,你們愛派對,我們想找人 342 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 我們何不結合兩者,來一場搜索派對? 343 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 搜索派對! 344 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 耶!我會成為英雄! 345 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 滑雪後小組,散開去找史坦 346 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 派對! 347 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 耶! 348 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 我們去找阿坦! 349 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 史坦 350 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 你只是想讓我們有一趟好玩的旅行 351 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 快看!是爸爸又破又爛的滑雪木板 352 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 呼吸,爸!快吸一口新鮮的山間空氣 353 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 耶! 354 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 -活過來了 -謝謝,各位 355 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 我被困在裡面時 356 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 我有很多時間出現幻覺 357 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 我強迫你們一起玩這種爛行程 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 我是失敗的家長 359 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 我不會這麼說 360 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}當然,你把他們趕走,他們才玩得開心 361 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}但你還是給了他們 一個比你小時候更好的假期 362 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}可不是嗎? 363 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}我打破了必須度過爛假期的惡性循環 364 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}來一場滑雪後派對吧! 365 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}下音樂,饒舌歌手雪崩! 366 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}我想他播不了音樂了 367 00:20:58,465 --> 00:21:01,093 {\an8}那就叫救護車吧