1 00:00:03,712 --> 00:00:05,505 那麼牙買加渡假區呢? 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,926 我們可以遠離蘭利市的寒冬 去到重兵駐守的人工沙灘 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,179 或者可以去納士維的威利尼爾森博物館 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,223 那裡的人喜歡大麻和頭帶 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,436 意見接納,但我建議全部否決 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,355 你叫我移開它不就可以了嗎 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,942 史密夫一族應該去鄉松鎮渡假 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 那個古老的滑雪鎮 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,824 那個我小時候去的地方 10 00:00:33,491 --> 00:00:35,910 我看得出每人臉上在說什麼,史先生 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 他們正要高呼 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,457 「積夫,你講緊咩啊你」 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,541 想像一下 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,461 我們在晨光下醒來,滑雪穿過寧靜的森林 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,296 山風吹過你的頭髮 16 00:00:48,256 --> 00:00:52,093 之後我們就要睡在沒水沒電的小木屋 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,721 大便就要蹲在外建的廁所中 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 老公,可以滑雪很正 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 但要像動物般如廁就很糟 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 找間好的酒店如何? 21 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 渡假不一定要有智能馬桶的高級酒店 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 渡假就是要離開科技 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 史丹,我會試下 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 我常常都說,隨心而行 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,950 但這次的「行」可能是地獄之行 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,245 你爸爸對「好玩」有與別不同的看法 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 因為他成長在... 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 我不想說窮等人家 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 但比不窮的人擁有較少的錢 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 窮?我不同意 31 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 老爸在我六歲時就買了一張假身分證給我 32 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 這樣我就可以賣血 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,678 結論:不窮 34 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 你們在做什麼?算了 35 00:01:38,056 --> 00:01:42,435 我要將壁爐改裝辦公室,一定超正 36 00:01:43,603 --> 00:01:47,107 但認真,你們要去哪裡? 我也可以去嗎?求求你們 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,027 或者下次先? 38 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 早晨,美國 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,995 我有預感今天會是美好的一天 40 00:02:01,454 --> 00:02:04,207 太陽高掛,陽光普照 41 00:02:04,207 --> 00:02:07,794 它向美國民眾打招呼 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 噢,天啊,講得好 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,469 早晨,美國 44 00:02:17,428 --> 00:02:18,388 {\an8}(中情局) 45 00:02:19,139 --> 00:02:20,723 {\an8}早晨,美國 46 00:02:28,481 --> 00:02:31,025 {\an8}你們有看到周圍嗎? 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 {\an8}當然看不到,因為我們正式穿過了 48 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 {\an8}大力吸一口新鮮的山區空氣吧 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 {\an8}這裡其實幾好 50 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 {\an8}不知呢 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,622 {\an8}聞起來像松鼠放屁 52 00:02:47,208 --> 00:02:49,127 {\an8}如果這樣還不夠 53 00:02:49,127 --> 00:02:51,546 {\an8}天氣預告說會有大雪 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,173 {\an8}滑雪人士的天堂 55 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}(歡迎光臨鄉松鎮) 56 00:02:56,467 --> 00:03:00,597 {\an8}準備全面放鬆身心,三、二... 57 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 {\an8}鬆晒 58 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 {\an8}我不明白,這裡從不塞車 59 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 {\an8}明明是去一個山旮旯小鎮 60 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 {\an8}一定是有人撞死了駝鹿或者凍死在車裡 61 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 {\an8}又或者是其他美妙景象 62 00:03:13,985 --> 00:03:16,446 {\an8}(木屋) 63 00:03:16,654 --> 00:03:17,864 {\an8}歡迎來到天堂 64 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 {\an8}小時候我們會比賽鬥快掂到那塊牌 65 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 {\an8}而我們立即就玩! 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 {\an8}贏了 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,415 {\an8}(木屋地標公寓) 68 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 {\an8}「木屋地標公寓」? 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 {\an8}正啊,一定有泳池 70 00:03:32,212 --> 00:03:35,381 {\an8}還有盛著超熱水的小水池 71 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 {\an8}你是說熱水浴缸? 72 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 {\an8}可能吧,但那就像... 73 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 {\an8}一個湯碗? 74 00:03:42,597 --> 00:03:44,140 {\an8}不,媽,是熱水浴缸 75 00:03:44,307 --> 00:03:46,392 {\an8}他總是處於口腔期 76 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 {\an8}這裡變得很差勁 77 00:03:48,603 --> 00:03:50,396 {\an8}輕鬆點吧,史丹 78 00:03:50,688 --> 00:03:53,441 {\an8}你不再是窮人了,你值得有一個好旅程 79 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 {\an8}我們從來都不貧窮,傻仔 80 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 {\an8}傻仔?一個傻仔會不會... 81 00:03:58,696 --> 00:03:59,864 我是說,一個傻仔會不會... 82 00:04:01,407 --> 00:04:03,451 算了,我破壞了自己的快速駁嘴 83 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 我們排得太耐了 耐到我已經幫每個屁股起了花名 84 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 老虎狗臀、板塊臀、小性感臀、南瓜臀 85 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 還有隊中的大喇叭,排氣臀 86 00:04:18,633 --> 00:04:21,386 請告訴我我是小性感臀或是南瓜臀 87 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 勞煩你要有自知之明 88 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 這條登山吊車隊的進度還可以 89 00:04:26,933 --> 00:04:28,226 喂,找到你們了 90 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 史丹,你那對是乜鬼? 91 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 我爸親手造給我的 92 00:04:33,815 --> 00:04:36,442 還用了鄰居非常昂貴的圍欄 93 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 你那條隊為什麼沒有人穿滑雪板? 94 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 不需要,我們是來滑雪後派對的 95 00:04:42,782 --> 00:04:44,784 滑雪後的餘慶派對 96 00:04:45,076 --> 00:04:48,121 但我們亦會在滑雪前玩 以及全日都在玩 97 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 我們正前往一間超正的山頂派對場 98 00:04:50,373 --> 00:04:52,041 我幫你們拿了特快通行證 99 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 (黃金通行證) 100 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 沒有人想要你的通行證 我們是來滑雪和看屁股的 101 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 而我們還看不夠 102 00:04:58,381 --> 00:04:59,465 我要一張證 103 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 好極了,排氣臀有得上去 104 00:05:01,759 --> 00:05:05,138 好,排氣臀是指「排練戲劇的劇團」嗎? 105 00:05:07,932 --> 00:05:09,767 終極居家辦公室 106 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 {\an8}有筆簽重要文件 107 00:05:12,437 --> 00:05:14,522 {\an8}有萬字夾夾住文件 108 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}當然,不少得超大有線電話 109 00:05:18,401 --> 00:05:19,360 {\an8}(克勞司) 110 00:05:20,570 --> 00:05:21,821 {\an8}無聲? 111 00:05:22,363 --> 00:05:25,199 {\an8}是時候找技術支援開拖 112 00:05:28,828 --> 00:05:30,872 星際通訊支援,我是莎拉 113 00:05:30,872 --> 00:05:32,248 喂,莎拉 114 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 你的垃圾公司賣了一部壞電話給我 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 很遺憾得知這個消息,甜心 116 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 而我在這裡正為雨天而傷心 117 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 這不是你的錯 118 00:05:43,801 --> 00:05:45,428 而雨天確實很糟 119 00:05:46,596 --> 00:05:47,805 抱歉我過火了 120 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 我明白 121 00:05:50,516 --> 00:05:53,519 你明白我? 122 00:05:53,770 --> 00:05:54,771 當然 123 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 你的處境一定是令人很憤怒 124 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 是啊 125 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 你真了解我 126 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 所以,你今晚有空嗎,莎拉? 127 00:06:04,822 --> 00:06:06,908 抱歉,我聽不清楚 128 00:06:07,408 --> 00:06:08,659 我先關掉免提 129 00:06:11,788 --> 00:06:13,331 莎拉,回來啊 130 00:06:13,706 --> 00:06:15,583 星際通訊支援,我是敏迪 131 00:06:15,583 --> 00:06:17,001 給我轉去莎拉 132 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 很抱歉,先生,這裡沒有莎拉 133 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 需知道星際通訊在全國各地都有專員 134 00:06:23,466 --> 00:06:26,636 莎拉! 135 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 我愛餘興餘興 136 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 不要喝,要潑出來 137 00:06:37,105 --> 00:06:38,981 這才是滑雪後餘興派對 138 00:06:39,148 --> 00:06:41,651 我是滑雪高手 139 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 主持人雪崩為你主持 140 00:06:54,205 --> 00:06:57,875 好了各位 這是我們今天第一次兼最後一次滑雪 141 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 所以我們就盡情... 142 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 天啊,白痴仔周圍都係 143 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 來吧,史丹 144 00:07:05,508 --> 00:07:08,594 我們誠意呈獻,加入我們吧 145 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 羅傑,我替你感到可憐 146 00:07:12,682 --> 00:07:16,394 除了你全家都滿足於享受大自然 147 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 史丹,上來吧 148 00:07:18,062 --> 00:07:21,524 那個水吧女會兜口兜面向你噴啤酒 149 00:07:22,108 --> 00:07:24,152 我要引用渡假否決權 150 00:07:24,360 --> 00:07:26,362 全部給我下來穿回滑雪板 151 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 (垃圾堆填區) 152 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 對不起,各位 153 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 戴著手襪不容易捽碟 154 00:07:45,173 --> 00:07:48,009 爸,這次旅程已經夠差了 155 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 還要爬上垃圾山找滑雪板? 156 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 我們可以回家嗎? 157 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 一切都是為了你們 158 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 我以為我們可以遠離繁囂,找一個清淨地 159 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 和壯麗風景 160 00:08:05,943 --> 00:08:07,570 和山區的風 161 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 你完全知我在想什麼,史提夫 162 00:08:13,534 --> 00:08:16,037 我們致力打造我鄉郊滑雪之旅 163 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 就在這裡,就在垃圾堆 164 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 雪條! 165 00:08:34,764 --> 00:08:37,308 史提夫,垃圾堆不會是安全滑雪的地方 166 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 除非你清理了這裡的家具 167 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 抱歉,我忙著甩開用過的安全套 168 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 合理理由 169 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 老婆,滑雪道準備好了嗎? 170 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 我找到一些醫療廢料 171 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 很好,到我 172 00:08:55,576 --> 00:08:56,869 (木屋三號) 173 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 木屋三號 174 00:08:58,996 --> 00:09:02,291 一定是來自我以往住過的拆卸木屋 175 00:09:02,375 --> 00:09:03,459 很好,史丹 176 00:09:03,793 --> 00:09:08,339 我和孩子商量過了,或許我們是時候... 177 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 你在哭嗎? 178 00:09:11,968 --> 00:09:15,263 我只是...我想感謝各位讓我安排 179 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 我夢寐以求的渡假之旅 180 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 我愛你們 181 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 抱歉,你剛才說什麼? 182 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 我剛才說我們應該留在這裡繼續清垃圾 183 00:09:25,773 --> 00:09:26,816 好主意 184 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 我們一起來重建木屋三號 185 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 你們知道史上還有誰建過木屋嗎? 186 00:09:31,028 --> 00:09:32,363 亞伯拉罕林肯 187 00:09:32,655 --> 00:09:35,575 他同時也頭部中槍而亡 雖然不是所有人都那麼好彩 188 00:09:35,783 --> 00:09:39,328 {\an8}海斯勒先生 我是星際電訊最高級的支援部經理 189 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 {\an8}我仍不能幫你找莎拉 190 00:09:41,831 --> 00:09:44,333 {\an8}即使你向你數百萬瘋狂追隨者 191 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 {\an8}狂推我的私人資料也沒有用 192 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 {\an8}向全公司發電郵,告訴每一個莎拉 193 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 {\an8}她們的夢中情人正尋找她 194 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 {\an8}先生,我對於你不懂使用電話 195 00:09:56,262 --> 00:09:58,764 {\an8}以及愛上嘗試幫你的女人感到遺憾 196 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 {\an8}但我要收線了 197 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 你在做什麼? 198 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 有時史提夫放假時我會掛念他 199 00:10:08,858 --> 00:10:11,360 我就來這裡住 200 00:10:11,986 --> 00:10:13,821 我快要瘋了 201 00:10:14,363 --> 00:10:17,199 昨天我與一個技術支援女孩接上紅線 202 00:10:17,283 --> 00:10:20,119 但我們失去聯繫了,我找不到她 203 00:10:20,411 --> 00:10:22,955 克勞司,今天是你的幸運日 204 00:10:23,164 --> 00:10:27,209 多年來尋找無能老爸的經驗 使我成為追蹤專家 205 00:10:27,543 --> 00:10:29,462 告訴我多一些你那個電話的事 206 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 我當時因為壞電話而惱怒 207 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 -而她正為雨天而傷心 -停 208 00:10:35,551 --> 00:10:38,012 昨天美國只有九個地方有下雨 209 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 你準備一壺咖啡 210 00:10:39,597 --> 00:10:42,058 我會在史提夫的電腦搜刮我的搜尋紀錄 211 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 我們有個女孩要找 212 00:10:44,352 --> 00:10:47,897 各位,我一直在想,潑香檳已經玩膩了 213 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 是時候有點新意 214 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 快來看,有班傻仔在垃圾山上滑雪 215 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 史丹正在毀掉他的假期,我要拯救他們 216 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 我也要來點新意,有人想玩香檳倒灌嗎? 217 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 遲一下,我遲一下才救他們 218 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 你們猜猜誰為廁所進行了洗禮? 219 00:11:23,140 --> 00:11:24,809 是我,我摧毀了它 220 00:11:25,101 --> 00:11:27,478 這裡所有東西都是毀了的,爸 這裡是堆填區 221 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 下大雪了 222 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 明天我們可以在軟綿綿的雪上滑雪 223 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 我們要盡量休息,各位是時候睡覺了 224 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 但太早了,沒有人想睡 225 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 不用慌,我找到了一條浸過汽油的抹布 226 00:11:45,788 --> 00:11:47,540 我先用,當我昏迷了 227 00:11:47,540 --> 00:11:49,792 你們要從我臉上拿開,我就不會死 228 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 之後下一個用,昏迷了再到下一個 229 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 如此類推 230 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 那最後一個人呢? 231 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 大雪球? 232 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 等等,裡面有東西 233 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 「致史密夫一家」 234 00:12:11,147 --> 00:12:14,650 「我在你們百尺之上給你們帶來好消息」 235 00:12:14,859 --> 00:12:17,027 「這裡香檳川流如酒」 236 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 「紅酒亦川流如酒」 237 00:12:19,864 --> 00:12:24,034 「總之有好多酒,而且我有個計劃」 238 00:12:27,538 --> 00:12:30,541 你們找到我寫有計劃的雪球信嗎? 239 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 那場雨排除了密西西比西部所有城鎮 240 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 而費城南部沒有星際通訊的辦公室 241 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 你說莎拉叫你「甜心」? 242 00:12:41,594 --> 00:12:42,762 是南部口音 243 00:12:42,928 --> 00:12:45,306 是溫柔那種,不是鬼食泥那種 244 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 還有什麼?我要細節啊! 245 00:12:48,434 --> 00:12:50,102 {\an8}她沉晒船 246 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 {\an8}恨不得隔著電話將我就地正法 247 00:12:52,897 --> 00:12:54,690 {\an8}我不要幻想的細節 248 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 {\an8}抱歉,你沒說不可以幻想 249 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 我聽到火車氣笛 250 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 是美鐵觀景線3850 251 00:13:04,700 --> 00:13:09,580 這裡說只有一條線每日來往華盛頓和黑堡 252 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 你和莎拉通話時它剛好駛到羅阿諾克 253 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 {\an8}我的真愛就在羅阿諾克 254 00:13:18,923 --> 00:13:22,301 {\an8}那裡有最好的三文治店 我們簡直是天作之合 255 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 我們睡得真熟 256 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 我應該確保他們能呼吸 257 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 這不是史提夫 258 00:13:39,360 --> 00:13:40,444 是雪人史提夫 259 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 史提夫雪人? 260 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 史提夫雪? 261 00:13:44,406 --> 00:13:45,950 海莉?積夫? 262 00:13:47,576 --> 00:13:51,121 范倩,孩子們偷走了 還用雪孩子偽裝自己 263 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 雪孩子人?雪雪人? 264 00:13:54,083 --> 00:13:55,167 我們要找他們 265 00:14:10,140 --> 00:14:13,519 一、二、三,一滑而盡 266 00:14:13,936 --> 00:14:14,770 (一滑而盡) 267 00:14:16,230 --> 00:14:18,065 你們都背叛了我 268 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 {\an8}我計劃成功了,史丹來加入了 269 00:14:21,402 --> 00:14:23,779 {\an8}不知呢,他的樣子像要殺人 270 00:14:24,655 --> 00:14:28,075 羅傑我可以理解,但你們都是我至親啊 271 00:14:28,242 --> 00:14:30,286 好吧,嚴格來說只有史提夫和海莉是 272 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 但范倩是枕邊人 273 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 而自從我和積夫在火車軌旁發現屍體後 274 00:14:33,998 --> 00:14:36,333 我們就成了患難兄弟 275 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 爸,對不起,我們離你而去 但怎麼說好呢? 276 00:14:44,800 --> 00:14:47,094 你的旅程糟透了 而滑雪後派對就好玩得多 277 00:14:47,094 --> 00:14:48,429 就是要這麼直接 278 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 我們也想好過點,老公 但只因為你出身貧窮 279 00:14:52,558 --> 00:14:55,019 習慣要裝作喜歡糟透的渡假 280 00:14:55,019 --> 00:14:56,645 不代表我們也要這樣做 281 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 說最後一次,我不貧窮! 282 00:14:59,064 --> 00:15:01,775 我們共用一支叉是為了節省洗碗時間 283 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 而我不需要你們 我一個人也可以繼續家庭旅行 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 愈來愈大雪了 285 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 我看不到路 286 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 天啊,我迷路了,我要死在路上了 287 00:15:15,706 --> 00:15:19,335 等一下,這裡有光,得救了,感謝上天 288 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 做咩啫? 289 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 誰說一定要有家人才可以享受旅行 290 00:15:37,394 --> 00:15:39,939 那班傻瓜不知道他們錯過了什麼 291 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 好嘢! 292 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 好嘢!得我一個! 293 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 醒來,各位 294 00:15:50,658 --> 00:15:55,037 主持人雪崩為大家泡製 強勁節拍和大魚大肉 295 00:15:55,037 --> 00:15:58,540 給大家的早午餐送酒,不用謝 296 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 (奄列吧) 297 00:15:59,917 --> 00:16:02,378 雞尾酒時間,接招 298 00:16:03,253 --> 00:16:07,174 可憐的史丹 你會做到你夢寐以求的事嗎? 299 00:16:07,383 --> 00:16:09,677 這正是我夢寐以求的事 300 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 噢,大穫! 301 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 我做到了,我快過雪崩 302 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 史丹在垃圾堆中被雪崩活埋了 303 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 又是手襪啊 304 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 天啊! 305 00:16:37,037 --> 00:16:38,539 滑雪後派對的朋友 306 00:16:38,539 --> 00:16:41,458 我請求你們幫手找回我們的失蹤朋友 307 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 -不了 -不了? 308 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 對,不了,我們要繼續狂歡 309 00:16:59,184 --> 00:17:00,561 地址是這裡了 310 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 你肯定要這樣做? 311 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 我擅長找出人們在哪裡 312 00:17:04,189 --> 00:17:07,276 但不擅長確定他們心裡想什麼 313 00:17:07,985 --> 00:17:10,487 命中注定就是命中注定 314 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 或者不是命中注定 315 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 (克勞司) 316 00:17:33,969 --> 00:17:35,137 (為電話惱怒) 317 00:17:35,137 --> 00:17:36,346 (性感聲線,或許是德國人?) 318 00:17:36,430 --> 00:17:37,806 (滿腔怒火,我救得了嗎?) 319 00:17:37,973 --> 00:17:39,016 (可能是一條魚) 320 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 (...使我心動?) 321 00:17:41,894 --> 00:17:44,063 {\an8}(蘭利福爾斯) 322 00:17:52,696 --> 00:17:55,157 或者不是命中注定 323 00:18:06,293 --> 00:18:07,503 殘餘空氣不多 324 00:18:08,337 --> 00:18:11,090 要盡可能細力呼吸 325 00:18:11,965 --> 00:18:13,383 因為空氣不足 326 00:18:14,426 --> 00:18:17,179 可以說,這不是最好的結果 327 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 對老史丹史密夫來說 328 00:18:23,393 --> 00:18:26,480 這次的滑雪之旅糟透了 為何我們的小屋沒有暖氣 329 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 因為我們要遠離科技 330 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 為何我們不去正常的動物園 331 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 這裡比正常的動物園更好 332 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 這裡的動物保留了自然的天性 333 00:18:41,328 --> 00:18:43,622 史丹,去看看還剩下什麼 334 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 這郵輪糟透了 為什麼我們不能離開房間? 335 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 因為這不是真的郵輪 336 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 我們非常之貧窮 337 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 為什麼這個蠢材仍未明白? 338 00:18:59,888 --> 00:19:04,393 我的童年家庭旅行確實糟透了 339 00:19:04,977 --> 00:19:09,481 而有可能我們其實算是貧窮 340 00:19:15,070 --> 00:19:18,157 停止滑雪後派對,幫我找爸爸 341 00:19:20,033 --> 00:19:24,037 喂,各位,你們愛派對,我們要搜救 342 00:19:24,121 --> 00:19:27,875 不如撈埋做搜救派對? 343 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 搜救派對 344 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 好嘢,我要做英雄! 345 00:19:45,767 --> 00:19:49,146 滑雪後小隊,分工找史丹 346 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 派對! 347 00:19:53,066 --> 00:19:54,067 好嘢! 348 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 齊齊來找丹 349 00:20:00,407 --> 00:20:01,408 史丹 350 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 你只是想我們有一個開心之旅 351 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 看,老爸的爛鬼木頭滑雪板 352 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 吸氣啊,爸,吸你的爛鬼山區空氣啊 353 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 好嘢 354 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 -活過來了 -多謝,各位 355 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 當我被困在這裡 356 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 我有段長時間都看到幻覺 357 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 我一直都在逼你們玩這個糟糕之旅 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 作為父親我真失敗 359 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 我不會這樣說 360 00:20:35,859 --> 00:20:38,528 {\an8}雖然他們得到樂趣是因為你趕他們走 361 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 {\an8}但最終你都令他們有一個 比你兒時更好的假日節目 362 00:20:43,033 --> 00:20:44,409 {\an8}是嗎? 363 00:20:45,160 --> 00:20:48,622 {\an8}我打破了要渡過糟糕假期的惡性循環 364 00:20:49,373 --> 00:20:52,042 {\an8}來滑雪後派對吧 365 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 {\an8}起歌,雪崩主持 366 00:20:54,836 --> 00:20:57,381 {\an8}我想他不行了 367 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 {\an8}好吧,那麼去叫救護車吧 368 00:21:01,051 --> 00:21:02,135 {\an8}字幕翻譯:黃龍輝