1
00:00:03,712 --> 00:00:05,505
那麼牙買加渡假區呢?
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
我們可以遠離蘭利市的寒冬
去到重兵駐守的人工沙灘
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,179
或者可以去納士維的威利尼爾森博物館
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,223
那裡的人喜歡大麻和頭帶
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,436
意見接納,但我建議全部否決
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,355
你叫我移開它不就可以了嗎
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,942
史密夫一族應該去鄉松鎮渡假
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
那個古老的滑雪鎮
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,824
那個我小時候去的地方
10
00:00:33,491 --> 00:00:35,910
我看得出每人臉上在說什麼,史先生
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
他們正要高呼
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,457
「積夫,你講緊咩啊你」
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
想像一下
14
00:00:41,541 --> 00:00:44,461
我們在晨光下醒來,滑雪穿過寧靜的森林
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
山風吹過你的頭髮
16
00:00:48,256 --> 00:00:52,093
之後我們就要睡在沒水沒電的小木屋
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,721
大便就要蹲在外建的廁所中
18
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
老公,可以滑雪很正
19
00:00:58,933 --> 00:01:01,853
但要像動物般如廁就很糟
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,229
找間好的酒店如何?
21
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
渡假不一定要有智能馬桶的高級酒店
22
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
渡假就是要離開科技
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
史丹,我會試下
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
我常常都說,隨心而行
25
00:01:12,739 --> 00:01:15,950
但這次的「行」可能是地獄之行
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,245
你爸爸對「好玩」有與別不同的看法
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
因為他成長在...
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
我不想說窮等人家
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,836
但比不窮的人擁有較少的錢
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
窮?我不同意
31
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
老爸在我六歲時就買了一張假身分證給我
32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
這樣我就可以賣血
33
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
結論:不窮
34
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
你們在做什麼?算了
35
00:01:38,056 --> 00:01:42,435
我要將壁爐改裝辦公室,一定超正
36
00:01:43,603 --> 00:01:47,107
但認真,你們要去哪裡?
我也可以去嗎?求求你們
37
00:01:49,692 --> 00:01:51,027
或者下次先?
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
早晨,美國
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
我有預感今天會是美好的一天
40
00:02:01,454 --> 00:02:04,207
太陽高掛,陽光普照
41
00:02:04,207 --> 00:02:07,794
它向美國民眾打招呼
42
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
噢,天啊,講得好
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
早晨,美國
44
00:02:17,428 --> 00:02:18,388
{\an8}(中情局)
45
00:02:19,139 --> 00:02:20,723
{\an8}早晨,美國
46
00:02:28,481 --> 00:02:31,025
{\an8}你們有看到周圍嗎?
47
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
{\an8}當然看不到,因為我們正式穿過了
48
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
{\an8}大力吸一口新鮮的山區空氣吧
49
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
{\an8}這裡其實幾好
50
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
{\an8}不知呢
51
00:02:42,162 --> 00:02:44,622
{\an8}聞起來像松鼠放屁
52
00:02:47,208 --> 00:02:49,127
{\an8}如果這樣還不夠
53
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
{\an8}天氣預告說會有大雪
54
00:02:51,754 --> 00:02:53,173
{\an8}滑雪人士的天堂
55
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}(歡迎光臨鄉松鎮)
56
00:02:56,467 --> 00:03:00,597
{\an8}準備全面放鬆身心,三、二...
57
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
{\an8}鬆晒
58
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
{\an8}我不明白,這裡從不塞車
59
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
{\an8}明明是去一個山旮旯小鎮
60
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
{\an8}一定是有人撞死了駝鹿或者凍死在車裡
61
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
{\an8}又或者是其他美妙景象
62
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
{\an8}(木屋)
63
00:03:16,654 --> 00:03:17,864
{\an8}歡迎來到天堂
64
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
{\an8}小時候我們會比賽鬥快掂到那塊牌
65
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
{\an8}而我們立即就玩!
66
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
{\an8}贏了
67
00:03:26,539 --> 00:03:27,415
{\an8}(木屋地標公寓)
68
00:03:27,415 --> 00:03:29,542
{\an8}「木屋地標公寓」?
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
{\an8}正啊,一定有泳池
70
00:03:32,212 --> 00:03:35,381
{\an8}還有盛著超熱水的小水池
71
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
{\an8}你是說熱水浴缸?
72
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
{\an8}可能吧,但那就像...
73
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
{\an8}一個湯碗?
74
00:03:42,597 --> 00:03:44,140
{\an8}不,媽,是熱水浴缸
75
00:03:44,307 --> 00:03:46,392
{\an8}他總是處於口腔期
76
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
{\an8}這裡變得很差勁
77
00:03:48,603 --> 00:03:50,396
{\an8}輕鬆點吧,史丹
78
00:03:50,688 --> 00:03:53,441
{\an8}你不再是窮人了,你值得有一個好旅程
79
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
{\an8}我們從來都不貧窮,傻仔
80
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
{\an8}傻仔?一個傻仔會不會...
81
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
我是說,一個傻仔會不會...
82
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
算了,我破壞了自己的快速駁嘴
83
00:04:09,040 --> 00:04:12,418
我們排得太耐了
耐到我已經幫每個屁股起了花名
84
00:04:12,502 --> 00:04:16,005
老虎狗臀、板塊臀、小性感臀、南瓜臀
85
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
還有隊中的大喇叭,排氣臀
86
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
請告訴我我是小性感臀或是南瓜臀
87
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
勞煩你要有自知之明
88
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
這條登山吊車隊的進度還可以
89
00:04:26,933 --> 00:04:28,226
喂,找到你們了
90
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
史丹,你那對是乜鬼?
91
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
我爸親手造給我的
92
00:04:33,815 --> 00:04:36,442
還用了鄰居非常昂貴的圍欄
93
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
你那條隊為什麼沒有人穿滑雪板?
94
00:04:39,445 --> 00:04:42,532
不需要,我們是來滑雪後派對的
95
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
滑雪後的餘慶派對
96
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
但我們亦會在滑雪前玩
以及全日都在玩
97
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
我們正前往一間超正的山頂派對場
98
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
我幫你們拿了特快通行證
99
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
(黃金通行證)
100
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
沒有人想要你的通行證
我們是來滑雪和看屁股的
101
00:04:56,379 --> 00:04:58,381
而我們還看不夠
102
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
我要一張證
103
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
好極了,排氣臀有得上去
104
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
好,排氣臀是指「排練戲劇的劇團」嗎?
105
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
終極居家辦公室
106
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
{\an8}有筆簽重要文件
107
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
{\an8}有萬字夾夾住文件
108
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}當然,不少得超大有線電話
109
00:05:18,401 --> 00:05:19,360
{\an8}(克勞司)
110
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
{\an8}無聲?
111
00:05:22,363 --> 00:05:25,199
{\an8}是時候找技術支援開拖
112
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
星際通訊支援,我是莎拉
113
00:05:30,872 --> 00:05:32,248
喂,莎拉
114
00:05:32,373 --> 00:05:35,001
你的垃圾公司賣了一部壞電話給我
115
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
很遺憾得知這個消息,甜心
116
00:05:37,712 --> 00:05:40,089
而我在這裡正為雨天而傷心
117
00:05:40,173 --> 00:05:43,217
這不是你的錯
118
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
而雨天確實很糟
119
00:05:46,596 --> 00:05:47,805
抱歉我過火了
120
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
我明白
121
00:05:50,516 --> 00:05:53,519
你明白我?
122
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
當然
123
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
你的處境一定是令人很憤怒
124
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
是啊
125
00:05:58,983 --> 00:06:00,193
你真了解我
126
00:06:01,361 --> 00:06:04,113
所以,你今晚有空嗎,莎拉?
127
00:06:04,822 --> 00:06:06,908
抱歉,我聽不清楚
128
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
我先關掉免提
129
00:06:11,788 --> 00:06:13,331
莎拉,回來啊
130
00:06:13,706 --> 00:06:15,583
星際通訊支援,我是敏迪
131
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
給我轉去莎拉
132
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
很抱歉,先生,這裡沒有莎拉
133
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
需知道星際通訊在全國各地都有專員
134
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
莎拉!
135
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
我愛餘興餘興
136
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
不要喝,要潑出來
137
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
這才是滑雪後餘興派對
138
00:06:39,148 --> 00:06:41,651
我是滑雪高手
139
00:06:41,818 --> 00:06:44,445
主持人雪崩為你主持
140
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
好了各位
這是我們今天第一次兼最後一次滑雪
141
00:06:58,000 --> 00:06:59,252
所以我們就盡情...
142
00:07:02,755 --> 00:07:04,424
天啊,白痴仔周圍都係
143
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
來吧,史丹
144
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
我們誠意呈獻,加入我們吧
145
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
羅傑,我替你感到可憐
146
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
除了你全家都滿足於享受大自然
147
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
史丹,上來吧
148
00:07:18,062 --> 00:07:21,524
那個水吧女會兜口兜面向你噴啤酒
149
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
我要引用渡假否決權
150
00:07:24,360 --> 00:07:26,362
全部給我下來穿回滑雪板
151
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
(垃圾堆填區)
152
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
對不起,各位
153
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
戴著手襪不容易捽碟
154
00:07:45,173 --> 00:07:48,009
爸,這次旅程已經夠差了
155
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
還要爬上垃圾山找滑雪板?
156
00:07:51,012 --> 00:07:52,513
我們可以回家嗎?
157
00:07:52,597 --> 00:07:54,348
一切都是為了你們
158
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
我以為我們可以遠離繁囂,找一個清淨地
159
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
和壯麗風景
160
00:08:05,943 --> 00:08:07,570
和山區的風
161
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
你完全知我在想什麼,史提夫
162
00:08:13,534 --> 00:08:16,037
我們致力打造我鄉郊滑雪之旅
163
00:08:16,037 --> 00:08:18,247
就在這裡,就在垃圾堆
164
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
雪條!
165
00:08:34,764 --> 00:08:37,308
史提夫,垃圾堆不會是安全滑雪的地方
166
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
除非你清理了這裡的家具
167
00:08:39,685 --> 00:08:42,605
抱歉,我忙著甩開用過的安全套
168
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
合理理由
169
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
老婆,滑雪道準備好了嗎?
170
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
我找到一些醫療廢料
171
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
很好,到我
172
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
(木屋三號)
173
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
木屋三號
174
00:08:58,996 --> 00:09:02,291
一定是來自我以往住過的拆卸木屋
175
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
很好,史丹
176
00:09:03,793 --> 00:09:08,339
我和孩子商量過了,或許我們是時候...
177
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
你在哭嗎?
178
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
我只是...我想感謝各位讓我安排
179
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
我夢寐以求的渡假之旅
180
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
我愛你們
181
00:09:18,474 --> 00:09:19,475
抱歉,你剛才說什麼?
182
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
我剛才說我們應該留在這裡繼續清垃圾
183
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
好主意
184
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
我們一起來重建木屋三號
185
00:09:29,402 --> 00:09:30,820
你們知道史上還有誰建過木屋嗎?
186
00:09:31,028 --> 00:09:32,363
亞伯拉罕林肯
187
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
他同時也頭部中槍而亡
雖然不是所有人都那麼好彩
188
00:09:35,783 --> 00:09:39,328
{\an8}海斯勒先生
我是星際電訊最高級的支援部經理
189
00:09:39,412 --> 00:09:41,747
{\an8}我仍不能幫你找莎拉
190
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
{\an8}即使你向你數百萬瘋狂追隨者
191
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
{\an8}狂推我的私人資料也沒有用
192
00:09:47,169 --> 00:09:50,172
{\an8}向全公司發電郵,告訴每一個莎拉
193
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
{\an8}她們的夢中情人正尋找她
194
00:09:52,842 --> 00:09:56,262
{\an8}先生,我對於你不懂使用電話
195
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
{\an8}以及愛上嘗試幫你的女人感到遺憾
196
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
{\an8}但我要收線了
197
00:10:04,937 --> 00:10:05,938
你在做什麼?
198
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
有時史提夫放假時我會掛念他
199
00:10:08,858 --> 00:10:11,360
我就來這裡住
200
00:10:11,986 --> 00:10:13,821
我快要瘋了
201
00:10:14,363 --> 00:10:17,199
昨天我與一個技術支援女孩接上紅線
202
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
但我們失去聯繫了,我找不到她
203
00:10:20,411 --> 00:10:22,955
克勞司,今天是你的幸運日
204
00:10:23,164 --> 00:10:27,209
多年來尋找無能老爸的經驗
使我成為追蹤專家
205
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
告訴我多一些你那個電話的事
206
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
我當時因為壞電話而惱怒
207
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
-而她正為雨天而傷心
-停
208
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
昨天美國只有九個地方有下雨
209
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
你準備一壺咖啡
210
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
我會在史提夫的電腦搜刮我的搜尋紀錄
211
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
我們有個女孩要找
212
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
各位,我一直在想,潑香檳已經玩膩了
213
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
是時候有點新意
214
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
快來看,有班傻仔在垃圾山上滑雪
215
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
史丹正在毀掉他的假期,我要拯救他們
216
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
我也要來點新意,有人想玩香檳倒灌嗎?
217
00:11:11,045 --> 00:11:14,090
遲一下,我遲一下才救他們
218
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
你們猜猜誰為廁所進行了洗禮?
219
00:11:23,140 --> 00:11:24,809
是我,我摧毀了它
220
00:11:25,101 --> 00:11:27,478
這裡所有東西都是毀了的,爸
這裡是堆填區
221
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
下大雪了
222
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
明天我們可以在軟綿綿的雪上滑雪
223
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
我們要盡量休息,各位是時候睡覺了
224
00:11:39,156 --> 00:11:41,867
但太早了,沒有人想睡
225
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
不用慌,我找到了一條浸過汽油的抹布
226
00:11:45,788 --> 00:11:47,540
我先用,當我昏迷了
227
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
你們要從我臉上拿開,我就不會死
228
00:11:50,000 --> 00:11:52,920
之後下一個用,昏迷了再到下一個
229
00:11:52,920 --> 00:11:54,380
如此類推
230
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
那最後一個人呢?
231
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
大雪球?
232
00:12:04,890 --> 00:12:06,475
等等,裡面有東西
233
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
「致史密夫一家」
234
00:12:11,147 --> 00:12:14,650
「我在你們百尺之上給你們帶來好消息」
235
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
「這裡香檳川流如酒」
236
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
「紅酒亦川流如酒」
237
00:12:19,864 --> 00:12:24,034
「總之有好多酒,而且我有個計劃」
238
00:12:27,538 --> 00:12:30,541
你們找到我寫有計劃的雪球信嗎?
239
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
那場雨排除了密西西比西部所有城鎮
240
00:12:35,963 --> 00:12:39,216
而費城南部沒有星際通訊的辦公室
241
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
你說莎拉叫你「甜心」?
242
00:12:41,594 --> 00:12:42,762
是南部口音
243
00:12:42,928 --> 00:12:45,306
是溫柔那種,不是鬼食泥那種
244
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
還有什麼?我要細節啊!
245
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
{\an8}她沉晒船
246
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
{\an8}恨不得隔著電話將我就地正法
247
00:12:52,897 --> 00:12:54,690
{\an8}我不要幻想的細節
248
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
{\an8}抱歉,你沒說不可以幻想
249
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
我聽到火車氣笛
250
00:13:01,322 --> 00:13:03,866
是美鐵觀景線3850
251
00:13:04,700 --> 00:13:09,580
這裡說只有一條線每日來往華盛頓和黑堡
252
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
你和莎拉通話時它剛好駛到羅阿諾克
253
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
{\an8}我的真愛就在羅阿諾克
254
00:13:18,923 --> 00:13:22,301
{\an8}那裡有最好的三文治店
我們簡直是天作之合
255
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
我們睡得真熟
256
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
我應該確保他們能呼吸
257
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
這不是史提夫
258
00:13:39,360 --> 00:13:40,444
是雪人史提夫
259
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
史提夫雪人?
260
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
史提夫雪?
261
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
海莉?積夫?
262
00:13:47,576 --> 00:13:51,121
范倩,孩子們偷走了
還用雪孩子偽裝自己
263
00:13:51,664 --> 00:13:53,541
雪孩子人?雪雪人?
264
00:13:54,083 --> 00:13:55,167
我們要找他們
265
00:14:10,140 --> 00:14:13,519
一、二、三,一滑而盡
266
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
(一滑而盡)
267
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
你們都背叛了我
268
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
{\an8}我計劃成功了,史丹來加入了
269
00:14:21,402 --> 00:14:23,779
{\an8}不知呢,他的樣子像要殺人
270
00:14:24,655 --> 00:14:28,075
羅傑我可以理解,但你們都是我至親啊
271
00:14:28,242 --> 00:14:30,286
好吧,嚴格來說只有史提夫和海莉是
272
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
但范倩是枕邊人
273
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
而自從我和積夫在火車軌旁發現屍體後
274
00:14:33,998 --> 00:14:36,333
我們就成了患難兄弟
275
00:14:40,462 --> 00:14:44,174
爸,對不起,我們離你而去
但怎麼說好呢?
276
00:14:44,800 --> 00:14:47,094
你的旅程糟透了
而滑雪後派對就好玩得多
277
00:14:47,094 --> 00:14:48,429
就是要這麼直接
278
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
我們也想好過點,老公
但只因為你出身貧窮
279
00:14:52,558 --> 00:14:55,019
習慣要裝作喜歡糟透的渡假
280
00:14:55,019 --> 00:14:56,645
不代表我們也要這樣做
281
00:14:56,812 --> 00:14:58,898
說最後一次,我不貧窮!
282
00:14:59,064 --> 00:15:01,775
我們共用一支叉是為了節省洗碗時間
283
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
而我不需要你們
我一個人也可以繼續家庭旅行
284
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
愈來愈大雪了
285
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
我看不到路
286
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
天啊,我迷路了,我要死在路上了
287
00:15:15,706 --> 00:15:19,335
等一下,這裡有光,得救了,感謝上天
288
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
做咩啫?
289
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
誰說一定要有家人才可以享受旅行
290
00:15:37,394 --> 00:15:39,939
那班傻瓜不知道他們錯過了什麼
291
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
好嘢!
292
00:15:44,109 --> 00:15:45,986
好嘢!得我一個!
293
00:15:48,572 --> 00:15:50,407
醒來,各位
294
00:15:50,658 --> 00:15:55,037
主持人雪崩為大家泡製
強勁節拍和大魚大肉
295
00:15:55,037 --> 00:15:58,540
給大家的早午餐送酒,不用謝
296
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
(奄列吧)
297
00:15:59,917 --> 00:16:02,378
雞尾酒時間,接招
298
00:16:03,253 --> 00:16:07,174
可憐的史丹
你會做到你夢寐以求的事嗎?
299
00:16:07,383 --> 00:16:09,677
這正是我夢寐以求的事
300
00:16:17,726 --> 00:16:18,852
噢,大穫!
301
00:16:20,938 --> 00:16:23,440
我做到了,我快過雪崩
302
00:16:27,778 --> 00:16:30,030
史丹在垃圾堆中被雪崩活埋了
303
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
又是手襪啊
304
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
天啊!
305
00:16:37,037 --> 00:16:38,539
滑雪後派對的朋友
306
00:16:38,539 --> 00:16:41,458
我請求你們幫手找回我們的失蹤朋友
307
00:16:48,298 --> 00:16:49,842
-不了
-不了?
308
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
對,不了,我們要繼續狂歡
309
00:16:59,184 --> 00:17:00,561
地址是這裡了
310
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
你肯定要這樣做?
311
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
我擅長找出人們在哪裡
312
00:17:04,189 --> 00:17:07,276
但不擅長確定他們心裡想什麼
313
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
命中注定就是命中注定
314
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
或者不是命中注定
315
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
(克勞司)
316
00:17:33,969 --> 00:17:35,137
(為電話惱怒)
317
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
(性感聲線,或許是德國人?)
318
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
(滿腔怒火,我救得了嗎?)
319
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
(可能是一條魚)
320
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
(...使我心動?)
321
00:17:41,894 --> 00:17:44,063
{\an8}(蘭利福爾斯)
322
00:17:52,696 --> 00:17:55,157
或者不是命中注定
323
00:18:06,293 --> 00:18:07,503
殘餘空氣不多
324
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
要盡可能細力呼吸
325
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
因為空氣不足
326
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
可以說,這不是最好的結果
327
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
對老史丹史密夫來說
328
00:18:23,393 --> 00:18:26,480
這次的滑雪之旅糟透了
為何我們的小屋沒有暖氣
329
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
因為我們要遠離科技
330
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
為何我們不去正常的動物園
331
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
這裡比正常的動物園更好
332
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
這裡的動物保留了自然的天性
333
00:18:41,328 --> 00:18:43,622
史丹,去看看還剩下什麼
334
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
這郵輪糟透了
為什麼我們不能離開房間?
335
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
因為這不是真的郵輪
336
00:18:53,590 --> 00:18:55,425
我們非常之貧窮
337
00:18:55,551 --> 00:18:58,262
為什麼這個蠢材仍未明白?
338
00:18:59,888 --> 00:19:04,393
我的童年家庭旅行確實糟透了
339
00:19:04,977 --> 00:19:09,481
而有可能我們其實算是貧窮
340
00:19:15,070 --> 00:19:18,157
停止滑雪後派對,幫我找爸爸
341
00:19:20,033 --> 00:19:24,037
喂,各位,你們愛派對,我們要搜救
342
00:19:24,121 --> 00:19:27,875
不如撈埋做搜救派對?
343
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
搜救派對
344
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
好嘢,我要做英雄!
345
00:19:45,767 --> 00:19:49,146
滑雪後小隊,分工找史丹
346
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
派對!
347
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
好嘢!
348
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
齊齊來找丹
349
00:20:00,407 --> 00:20:01,408
史丹
350
00:20:01,825 --> 00:20:04,286
你只是想我們有一個開心之旅
351
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
看,老爸的爛鬼木頭滑雪板
352
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
吸氣啊,爸,吸你的爛鬼山區空氣啊
353
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
好嘢
354
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
-活過來了
-多謝,各位
355
00:20:25,057 --> 00:20:27,726
當我被困在這裡
356
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
我有段長時間都看到幻覺
357
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
我一直都在逼你們玩這個糟糕之旅
358
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
作為父親我真失敗
359
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
我不會這樣說
360
00:20:35,859 --> 00:20:38,528
{\an8}雖然他們得到樂趣是因為你趕他們走
361
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
{\an8}但最終你都令他們有一個
比你兒時更好的假日節目
362
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
{\an8}是嗎?
363
00:20:45,160 --> 00:20:48,622
{\an8}我打破了要渡過糟糕假期的惡性循環
364
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
{\an8}來滑雪後派對吧
365
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
{\an8}起歌,雪崩主持
366
00:20:54,836 --> 00:20:57,381
{\an8}我想他不行了
367
00:20:58,465 --> 00:21:01,051
{\an8}好吧,那麼去叫救護車吧
368
00:21:01,051 --> 00:21:02,135
{\an8}字幕翻譯:黃龍輝