1 00:00:00,500 --> 00:00:02,974 Aquí Gossip Girl, tu primera y única fuente... 2 00:00:02,978 --> 00:00:05,500 dentro de las escandalosas vidas de la elite de Manhattan. 3 00:00:05,501 --> 00:00:07,600 Despedí a Andrew Tyler, aquel investigador privado. 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,900 Gracias. Pero no creo que sea suficiente. 5 00:00:09,900 --> 00:00:11,300 - ¿Dónde está Bart? - Le estoy dejando. 6 00:00:11,300 --> 00:00:13,300 Lo hago por mí. No espero nada. 7 00:00:13,300 --> 00:00:15,500 Lily está en el baile con Rufus Humphrey. 8 00:00:15,500 --> 00:00:17,300 Deberías pensar algo y venir para acá ahora. 9 00:00:17,300 --> 00:00:18,338 No nos cambiaría. 10 00:00:18,339 --> 00:00:19,939 No si eso significa perder lo que tenemos. 11 00:00:19,900 --> 00:00:21,700 ¿Y qué tenemos Chuck? Dímelo tú. 12 00:00:21,700 --> 00:00:23,350 Fue importante con vos. 13 00:00:23,351 --> 00:00:25,300 Fue-- la mejor noche de mi vida. 14 00:00:25,400 --> 00:00:26,800 - La mía también. - Serena. 15 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 - ¿Dónde está Charles? - Mamá, ¿Qué pasa? 16 00:00:28,600 --> 00:00:30,400 Bart ha tenido un accidente. 17 00:00:33,401 --> 00:00:34,100 ¿Dónde ha estado? 18 00:00:34,101 --> 00:00:34,500 ¿Dónde está Serena? 19 00:00:34,511 --> 00:00:35,601 ¿Y quién soy yo? 20 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 Ése es un secreto que nunca revelaré. 21 00:00:39,600 --> 00:00:40,643 Sabés que me querés. 22 00:00:41,344 --> 00:00:42,644 xoxo (besos y abrazos) 23 00:00:42,545 --> 00:00:44,345 Gossip Girl Argentina | GGirlArg.Net Presenta: 24 00:00:44,346 --> 00:00:45,346 Gossip Girl SO2E13 O brother, Where Bart thou? 25 00:00:46,100 --> 00:00:48,000 Más torres que Trump. 26 00:00:48,300 --> 00:00:50,400 Más dinero que Bloomberg. 27 00:00:50,900 --> 00:00:54,700 Bart Bass definitivamente dejó su marca en Manhattan. 28 00:00:54,800 --> 00:00:58,200 La muerte de una figura pública puede sacudir a toda una ciudad. 29 00:00:58,800 --> 00:01:02,700 Pero la verdadera historia es la que ocurre en privado. 30 00:01:03,500 --> 00:01:05,300 Lejos de los titulares, 31 00:01:06,000 --> 00:01:07,100 en casa. 32 00:01:09,400 --> 00:01:11,400 Vení. Comé. Necesitas fuerzas. 33 00:01:11,400 --> 00:01:13,700 - No tengo hambre - Dejo sitio para después. 34 00:01:13,700 --> 00:01:14,900 En tiempos de gran incertidumbre, 35 00:01:14,900 --> 00:01:17,600 es incluso más importante que continuemos con nuestra rutina. 36 00:01:17,600 --> 00:01:19,800 No has comido ni un cereal desde que estás aquí. 37 00:01:19,800 --> 00:01:22,100 Y... sabemos que tienes ginebra en la taza de café. 38 00:01:22,100 --> 00:01:23,700 Eso es lo que digo yo. 39 00:01:24,000 --> 00:01:26,700 La vida debe continuar como siempre. 40 00:01:26,800 --> 00:01:27,500 Vamos. 41 00:01:28,700 --> 00:01:29,600 ¿Cómo está mamá? 42 00:01:30,100 --> 00:01:32,200 Le llevé café y algunas tostadas. 43 00:01:32,200 --> 00:01:33,700 No durmió mucho anoche. 44 00:01:33,700 --> 00:01:35,400 Ni ninguna noche desde lo ocurrido. 45 00:01:35,400 --> 00:01:37,700 Todo lo que hace es hacer listas y gritar a la gente. 46 00:01:37,700 --> 00:01:39,500 Cada persona llora a su manera. 47 00:01:39,500 --> 00:01:42,500 ¿Qué pasará esta noche cuando todo acabe y no haya nada más que hacer? 48 00:01:42,500 --> 00:01:44,700 Quizás se mude al Palace y se esconda con Chuck. 49 00:01:44,700 --> 00:01:49,300 Ah, sí, el minibar sin fondo y las gemelas del servicio de habitaciones. 50 00:01:49,300 --> 00:01:50,700 Es un escándalo. 51 00:01:51,500 --> 00:01:53,700 La gente llora a su manera, madre. 52 00:01:53,700 --> 00:01:56,800 Me he asegurado por el hotel de que Chuck esté vivo y bien y... 53 00:01:57,800 --> 00:01:58,600 Bueno... 54 00:01:59,600 --> 00:02:01,000 Al menos está vivo. 55 00:02:03,600 --> 00:02:04,900 Qué fotografía más bonita 56 00:02:05,300 --> 00:02:08,400 Recuérdame enviarle una nota de agradecimiento al editor. 57 00:02:08,900 --> 00:02:10,000 ¿Eso es atún? 58 00:02:11,000 --> 00:02:12,600 Abuela, por favor, habla con ella. 59 00:02:12,600 --> 00:02:14,700 Hemos preparado comida para consolarte. 60 00:02:14,900 --> 00:02:17,300 A nadie le consuela una torre de atún. 61 00:02:17,300 --> 00:02:18,000 Bien. 62 00:02:20,300 --> 00:02:21,300 Cariño, ¿A dónde vas? 63 00:02:21,300 --> 00:02:23,600 Oh, fuera, uh, a pasear al parque. 64 00:02:23,600 --> 00:02:24,500 Bueno, ¿Es sabio? 65 00:02:24,500 --> 00:02:27,200 Bueno, hace mucho calor por lo de cocinar. 66 00:02:27,200 --> 00:02:28,100 Y-- 67 00:02:28,500 --> 00:02:29,200 Cocina. 68 00:02:29,900 --> 00:02:31,500 Si, vuelvo-- vuelvo enseguida. 69 00:02:48,900 --> 00:02:50,800 Oh, es una buena foto. 70 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 Lily debería mandarle una nota de agradecimiento 71 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 al editor de fotográfico. 72 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 ¿Cómo está, Charles llevándolo? 73 00:02:56,800 --> 00:02:57,900 ¿Quién sabe? 74 00:02:58,500 --> 00:03:00,300 No ha devuelto ninguna de mis llamadas, ni mensajes. 75 00:03:00,300 --> 00:03:01,300 Pero el hotel dice 76 00:03:01,301 --> 00:03:02,301 que siguen mandando comida arriba, 77 00:03:02,000 --> 00:03:04,300 entonces... hay algo vivo en esa habitación. 78 00:03:04,300 --> 00:03:06,511 Oh, deberías intentar echarle algunas alcaparras a eso 79 00:03:06,512 --> 00:03:08,400 y picar sólo un trozo de cebolla. 80 00:03:08,500 --> 00:03:11,100 Quizás estoy subestimando su lado emocional 81 00:03:11,100 --> 00:03:12,700 con Kim y Kristi del servicio de habitaciones, 82 00:03:12,700 --> 00:03:14,300 Pero creo que en un momento como éste, 83 00:03:14,300 --> 00:03:16,500 debería de estar con álguien que se preocupe por él. 84 00:03:16,500 --> 00:03:18,100 No es suficiente. No lo es. 85 00:03:18,100 --> 00:03:20,800 Eso es exactamente por lo que nos casamos, 86 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 Para que podamos estar cerca y cuidarnos uno del otro. 87 00:03:23,000 --> 00:03:24,100 Es verdad. 88 00:03:24,100 --> 00:03:24,900 Lo es. 89 00:03:25,600 --> 00:03:28,700 Acaba de llegar la señora de su viaje a Paris. 90 00:03:29,700 --> 00:03:32,200 Navidad en Paris. 91 00:03:32,200 --> 00:03:33,400 ¿Cómo podés estar pensando en tus vacaciones 92 00:03:33,400 --> 00:03:35,800 el día en que vamos a enterrar a Bart? 93 00:03:36,800 --> 00:03:38,400 Porque, querida mía, 94 00:03:38,500 --> 00:03:41,700 En el medio de la muerte, estamos vivos. 95 00:03:43,800 --> 00:03:44,700 Genio. 96 00:03:46,500 --> 00:03:48,300 Quizás Nate tenga noticias de Chuck. 97 00:03:59,000 --> 00:04:00,300 - Hey - Hey 98 00:04:00,300 --> 00:04:01,800 No esperaba verte. 99 00:04:01,800 --> 00:04:04,200 Lo sé. Sólo vine para comprobar como estabas. 100 00:04:04,200 --> 00:04:05,100 Estoy bien. 101 00:04:05,100 --> 00:04:08,900 Solo estoy preocupada por mamá y Eric... 102 00:04:09,300 --> 00:04:10,500 Y Chuck. 103 00:04:11,700 --> 00:04:14,100 Eso es, Uh, Está bien. Yo estoy preocupado por ti. 104 00:04:14,400 --> 00:04:19,500 Muchas gracias por ser una roca, estos últimos días. 105 00:04:19,500 --> 00:04:21,400 Significa mucho tenerte por acá. 106 00:04:21,400 --> 00:04:25,100 Si, bueno, no es ningun problema. Solo... se siente natural. 107 00:04:25,300 --> 00:04:27,600 Lo es, ¿no? 108 00:04:30,300 --> 00:04:31,200 Hey, Serena. 109 00:04:32,000 --> 00:04:33,500 Aaron, hey. 110 00:04:38,200 --> 00:04:39,800 - Dan - Hola Aaron 111 00:04:41,700 --> 00:04:44,100 Sólo queria comprobar ver como estabas 112 00:04:44,100 --> 00:04:46,300 Oh, sí, estaba diciéndole a Dan, estoy bien... 113 00:04:46,600 --> 00:04:49,400 Pero es bueno verte y a vos... 114 00:04:49,600 --> 00:04:53,800 Pero-- en realidad voy a ir a la iglesia sólo con mi familia... 115 00:04:53,900 --> 00:04:55,800 asi que-- ¿Los veo allá? 116 00:04:56,100 --> 00:04:58,300 - Sí, claro, suena bien - Sí, es genial. Nos vemos allá. 117 00:04:58,300 --> 00:04:59,300 Bueno. 118 00:05:00,000 --> 00:05:01,100 - Chau. - Chau. 119 00:05:04,700 --> 00:05:06,400 Lamento que no hallamos hablado desde el baile... 120 00:05:06,400 --> 00:05:08,900 Realmente aprecio tus mensajes... 121 00:05:08,900 --> 00:05:10,500 Todo lo que quiero decir es que, acá estoy. 122 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Si no me querés cerca, también puedo hacerlo. 123 00:05:13,800 --> 00:05:17,300 No puedo imaginar por lo que estás pasando. 124 00:05:17,300 --> 00:05:19,900 Bueno, en realidad, podés. Mejor que nadie más-- 125 00:05:19,900 --> 00:05:22,700 Todo el mundo está tan preocupado por la pobre viuda... 126 00:05:23,200 --> 00:05:27,300 Pero cuanto más conmocionada y perdida me siento, más culpable 127 00:05:29,200 --> 00:05:31,700 Estoy segura que debes estar pensado cien cosas ahora mismo 128 00:05:31,700 --> 00:05:33,300 Pero, Lily, no podés culparte. 129 00:05:33,300 --> 00:05:36,500 ¿Por qué no? Él estaba viniendo a verme... Y yo estaba... 130 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 Iba a terminar nuestro matrimonio. 131 00:05:40,100 --> 00:05:41,000 Hey... 132 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 Está bien. 133 00:05:45,500 --> 00:05:46,300 ¿Me escuchaste? 134 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 Me dejó un mensaje de voz. 135 00:05:51,900 --> 00:05:52,900 - ¿Qué dirá? - No sé. 136 00:05:52,900 --> 00:05:53,700 No lo he escuchado. 137 00:05:53,700 --> 00:05:55,900 He estado muy asustada, sabés... De escuchar su voz. 138 00:05:55,900 --> 00:05:57,400 Bueno ¿Querés escucharlo ahora? 139 00:05:57,800 --> 00:05:58,600 Estaré contigo. 140 00:05:58,600 --> 00:06:01,500 Gracias, pero lo haré por mi misma tengo que volver... 141 00:06:04,300 --> 00:06:05,100 Lil 142 00:06:05,700 --> 00:06:07,600 Te estaré esperando esta vez... 143 00:06:08,400 --> 00:06:11,300 Seis meses, seis años-- Voy a estar acá.. 144 00:06:31,300 --> 00:06:32,300 Blair 145 00:06:34,800 --> 00:06:35,700 Llamada ignorada. 146 00:06:46,900 --> 00:06:49,300 - Mis condolencias. - Deja las formalidades. 147 00:06:49,600 --> 00:06:50,800 Esto son negocios. 148 00:06:52,100 --> 00:06:53,900 Mi padre se encontró contigo antes de morir... 149 00:06:53,900 --> 00:06:55,600 Quiero saber lo que le dijiste esa noche. 150 00:06:55,700 --> 00:06:58,300 Trabajé para el señor Bass no para ti. 151 00:06:58,900 --> 00:07:02,300 Y lo que tengo... tu no eres la única parte interesada. 152 00:07:03,100 --> 00:07:05,800 Voy a ser muy rico. 153 00:07:05,800 --> 00:07:07,000 Sí, felicidades. 154 00:07:07,600 --> 00:07:09,900 Pero hay alguien más quien va a tener algo de dinero. 155 00:07:09,900 --> 00:07:12,500 Y creo que ella podría estar mas motivada que vos. 156 00:07:12,800 --> 00:07:13,500 ¿Lily? 157 00:07:14,900 --> 00:07:17,700 Ésa puta es la razón por la que mi padre murió. 158 00:07:18,200 --> 00:07:19,300 Estaremos en contacto. 159 00:07:20,800 --> 00:07:22,100 Podés comprarme una bebida. 160 00:07:22,600 --> 00:07:23,500 Lo siento. 161 00:07:25,200 --> 00:07:26,700 No puedo quedarme. 162 00:07:29,400 --> 00:07:31,200 Si me disculpan. 163 00:07:33,300 --> 00:07:35,200 Tengo que ir a enterrar a mi padre. 164 00:07:40,400 --> 00:07:42,600 Dicen que cuando álguien muere... 165 00:07:42,601 --> 00:07:44,601 Sus secretos quedan enterrados con él. 166 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Pero en la zona del Upper East, 167 00:07:47,100 --> 00:07:49,400 Algunas veces la muerte aún habla. 168 00:07:59,400 --> 00:08:01,900 Usted tiene un nuevo mensaje de voz. 169 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 Lily, necesitamos hablar 170 00:08:04,200 --> 00:08:06,900 Y no sobre como mi esposa me hace quedar como un tonto con su viejo amante 171 00:08:07,300 --> 00:08:10,500 Sé la verdadera razón por la que estuviste en ese hospital en Francia 172 00:08:13,300 --> 00:08:14,800 Mensaje borrado 173 00:08:31,800 --> 00:08:33,300 Llegando. T VO pronto. 174 00:08:33,500 --> 00:08:34,400 Era Serena 175 00:08:34,500 --> 00:08:35,400 Estará aquí pronto 176 00:08:38,600 --> 00:08:39,500 Si, recibí eso. 177 00:08:39,800 --> 00:08:41,000 Bueno, yo lo recibí primero. 178 00:08:41,800 --> 00:08:43,500 Si, buehh, probablemente es mi servicio. 179 00:08:44,300 --> 00:08:45,700 4-0-1 código de area. 180 00:08:45,900 --> 00:08:46,900 Sehh, probablemente lo sea. 181 00:08:48,900 --> 00:08:50,500 - Hola Jen. - Hola 182 00:08:50,700 --> 00:08:53,200 Acabo de hablar con Eric. Me dijo que estan llegando 183 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 Esas son viejas noticias. 184 00:09:08,500 --> 00:09:09,100 Hola. 185 00:09:09,500 --> 00:09:10,400 Hola. 186 00:09:11,900 --> 00:09:12,700 Eric. 187 00:09:16,600 --> 00:09:17,200 Vení acá. 188 00:09:26,500 --> 00:09:28,200 Voy a presentar mis respetos a tu madre 189 00:09:28,300 --> 00:09:30,400 Gracias. Realmente lo apreciará 190 00:09:31,900 --> 00:09:33,000 ¿Cómo lo estás llevando? 191 00:09:33,400 --> 00:09:34,000 Llevándolo... 192 00:09:35,800 --> 00:09:37,100 ¿Viste a Jonathan? 193 00:09:37,800 --> 00:09:38,700 No 194 00:09:39,000 --> 00:09:40,300 ¿Por qué? ¿Volvieron? 195 00:09:40,500 --> 00:09:41,900 No, no, yo... 196 00:09:42,800 --> 00:09:44,200 Solo pensé, que a él le gustaría estar aquí. 197 00:09:44,600 --> 00:09:46,400 Sí, eso estará bien. Gracias 198 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 Veo que Daniel y su hermana están aqui 199 00:09:52,000 --> 00:09:54,700 Su padre hará su aparición hoy también? 200 00:09:55,100 --> 00:09:57,200 ¿Por qué diantres preguntarías eso? 201 00:09:57,200 --> 00:09:59,000 Te seguí hasta el parque hoy 202 00:09:59,700 --> 00:10:01,300 Claro que lo hiciste, madre 203 00:10:01,500 --> 00:10:02,800 Hablaremos luego 204 00:10:07,300 --> 00:10:09,100 ¿Dónde está Charles? 205 00:10:09,500 --> 00:10:10,600 Deberiamos haberlo llevado hasta la puerta 206 00:10:10,600 --> 00:10:11,800 - Y dejarlo en las escaleras. - Nadie debería 207 00:10:11,800 --> 00:10:13,700 verlo así. Necesita irse. 208 00:10:13,700 --> 00:10:16,400 Ok, muévete, Chuck Dobla la rodilla, levanta el pie. 209 00:10:17,400 --> 00:10:19,000 Quizás deberíamos haberlo llevado al palace 210 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Es el funeral de su padre. Necesita estar allí 211 00:10:21,000 --> 00:10:22,900 - Muestra respeto. - ¿Respeto? 212 00:10:23,300 --> 00:10:26,000 Mi padre no estaba demostrando mucho de esos en sus últimos días. 213 00:10:26,900 --> 00:10:27,700 ¿De qué está hablando? 214 00:10:27,700 --> 00:10:28,600 ¿Quién sabe? 215 00:10:28,700 --> 00:10:29,350 Cuando lo encontramos, 216 00:10:29,351 --> 00:10:30,351 sus zapatos estaban en los pies equivocados. 217 00:10:30,600 --> 00:10:31,900 Chuck, ¿Te acordás como en 8vo grado, 218 00:10:31,900 --> 00:10:34,300 solías ayudarte en la licorería, en la biblioteca del Capitán? 219 00:10:34,300 --> 00:10:36,000 Donde probé por primera vez el whisky de malta solo. 220 00:10:36,000 --> 00:10:37,261 Eso es correcto. Y tenías que ir a casa 221 00:10:37,262 --> 00:10:38,262 para una cena de cuatro platos. 222 00:10:38,300 --> 00:10:39,700 Y no pasaste del consomé... 223 00:10:39,800 --> 00:10:42,000 No quería que mi padre piense menos de mi. 224 00:10:42,300 --> 00:10:43,500 ¿Qué importa eso ahora? 225 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 Chuck 226 00:10:45,000 --> 00:10:47,300 ¿Voy a tener que meter mi dedo en tu garganta? 227 00:10:47,300 --> 00:10:48,800 Nate va a sostener tu pelo. 228 00:10:50,600 --> 00:10:51,200 ¿Qué? 229 00:10:51,200 --> 00:10:53,900 No, no. Perdon, Blair. Me tenias y me perdiste. 230 00:10:55,200 --> 00:10:56,600 Sólo endereza su corbata. 231 00:10:56,700 --> 00:10:59,000 Gracias, Dan, por estar acá por Serena, 232 00:10:59,000 --> 00:11:00,300 y por toda nuestra familia. 233 00:11:00,300 --> 00:11:02,600 Claro. No podria ser de otra manera. 234 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 Eres un verdadero caballero. 235 00:11:03,600 --> 00:11:06,100 Tu padre los educó bien. 236 00:11:06,100 --> 00:11:07,100 Gracias. 237 00:11:07,200 --> 00:11:08,800 Querida, quieren saber algo de las coronas, 238 00:11:08,800 --> 00:11:10,100 Si, debemos... 239 00:11:10,700 --> 00:11:11,400 ¡Hey! 240 00:11:11,600 --> 00:11:13,900 ¿Qué demonios estás haciendo acá? 241 00:11:13,900 --> 00:11:14,500 ¿Perdona? 242 00:11:14,500 --> 00:11:16,100 Sólo está molesto y borracho. 243 00:11:16,200 --> 00:11:18,700 ¿Que estás haciendo en el funeral de mi padre? 244 00:11:18,700 --> 00:11:19,900 ¿Pensás que él te quiere acá? 245 00:11:20,000 --> 00:11:21,800 Chuck, si esto es por el artículo, sabes que yo no lo escribí. 246 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 ¿Te crees que me preocupo 247 00:11:22,800 --> 00:11:25,900 por tu intento fallido de periodismo de investigación? 248 00:11:26,400 --> 00:11:29,000 Mi padre está muerto por culpa de tu padre. 249 00:11:29,100 --> 00:11:30,194 ¿Qué? Chuck, mirá, 250 00:11:30,195 --> 00:11:31,195 siento todo esto... 251 00:11:31,800 --> 00:11:32,450 ¡Chuck! 252 00:11:32,451 --> 00:11:33,451 Dan ha estado ayudándonos, no como vos. 253 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 ¿Ayundándonos? 254 00:11:35,300 --> 00:11:38,500 ¿Tienes la menos idea de lo que su familia ha hecho? 255 00:11:38,600 --> 00:11:41,000 Daniel, creo que sería mejor si te fueras. 256 00:11:41,000 --> 00:11:42,814 No, abuela. Eso no tiene sentido. 257 00:11:42,815 --> 00:11:43,815 No es justo. 258 00:11:43,800 --> 00:11:45,220 Chuck es el hijo de Bart. 259 00:11:45,221 --> 00:11:47,221 No tiene porque sonar cuerdo hoy. 260 00:11:47,200 --> 00:11:49,100 Está bien. Entiendo. 261 00:11:49,100 --> 00:11:50,800 No tienes idea. 262 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 Dan, te quiero acá. 263 00:11:52,300 --> 00:11:54,200 Serena, está bien. Dejalo ir. 264 00:12:07,900 --> 00:12:08,800 Se que estás mal, 265 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 pero todos realmente nos necesitamos entre nosotros. 266 00:12:11,400 --> 00:12:12,800 No me toques, puta. 267 00:12:17,300 --> 00:12:18,900 Charles, por favor. 268 00:12:19,000 --> 00:12:20,700 Necesitas estar con tu familia. 269 00:12:22,800 --> 00:12:24,100 ¿Mi familia? 270 00:12:24,800 --> 00:12:26,300 ¡No tengo familia! 271 00:12:28,900 --> 00:12:30,500 Si el señor es nuestro pastor, 272 00:12:30,500 --> 00:12:33,500 Parece que una de sus ovejas perdió su camino. 273 00:12:33,700 --> 00:12:35,900 O quizás lo hizo un ovejero negro. 274 00:12:36,500 --> 00:12:38,200 Traemos nada al mundo 275 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 Y dejamos nada atrás, 276 00:12:40,300 --> 00:12:41,400 Pero eso no significa 277 00:12:41,400 --> 00:12:44,100 no dejemos un gran desorden cuando nos vamos. 278 00:13:02,300 --> 00:13:03,200 Volviste rápido. 279 00:13:03,200 --> 00:13:05,700 No hubiera pensando que Bart Bass fuera a tener un funeral corto. 280 00:13:05,800 --> 00:13:07,300 Chuck me echó antes incluso de que empezara. 281 00:13:07,300 --> 00:13:08,500 Porque según él, 282 00:13:09,100 --> 00:13:10,800 uh, mi... 283 00:13:11,400 --> 00:13:13,000 Mi padre "mató" a su padre 284 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 ¿Qué? 285 00:13:17,700 --> 00:13:18,800 ¿Por qué iba a decir eso? 286 00:13:20,400 --> 00:13:21,600 no-no lo sé, papá 287 00:13:21,600 --> 00:13:24,800 Quiero decir, ¿Tenés alguna suposición, alguna idea? 288 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 ¿Quién sabe? 289 00:13:29,500 --> 00:13:30,600 El padre de ese chico acaba de morir. 290 00:13:30,601 --> 00:13:31,601 Está disgustado. 291 00:13:31,800 --> 00:13:33,100 Sí, eso es lo que-- eso es lo que Cece dijo. 292 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 ¿Cece está en la ciudad? 293 00:13:34,700 --> 00:13:36,800 Eso es bueno para Lily, tener a su madre aquí. 294 00:13:37,900 --> 00:13:38,500 Es verdad. 295 00:13:38,501 --> 00:13:39,501 Siempre olvido que ustedes se conocen. 296 00:13:41,500 --> 00:13:43,600 ¿Pensaste-- pensaste en ir hoy? 297 00:13:43,600 --> 00:13:45,100 ¿Al funeral? No... 298 00:13:45,200 --> 00:13:47,700 ¿Por qué no? Quiero decir, tu eres uno de los viejos amigos de Lily 299 00:13:47,800 --> 00:13:50,200 No, lo sé. es mejor de esta forma. 300 00:13:51,900 --> 00:13:52,800 Entonces... ¿Cómo está Serena? 301 00:13:52,800 --> 00:13:55,000 Um, eso, uh, 302 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Eso sería una pregunta para su novio Aaron. 303 00:13:57,100 --> 00:13:59,700 Ustedes dos estuvieron pasando mucho tiempo juntos desde el accidente. 304 00:14:00,100 --> 00:14:00,700 ¿Y? 305 00:14:00,700 --> 00:14:02,800 Entonces lo quieras o no, la muerte cambio las cosas. 306 00:14:02,801 --> 00:14:03,801 Clarifica las cosas. 307 00:14:03,700 --> 00:14:06,300 Hace que unas personas se junten, y otras se separen... 308 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 aún mas. 309 00:14:08,000 --> 00:14:08,700 Pensaba que quizas... 310 00:14:08,700 --> 00:14:09,900 No, solo somos-- solo somos amigos. 311 00:14:10,900 --> 00:14:12,700 Oh, Bien. 312 00:14:12,800 --> 00:14:13,100 ¿Bien? 313 00:14:13,101 --> 00:14:14,101 ¿Por qué está bien? 314 00:14:14,800 --> 00:14:15,900 O mal, no sé... 315 00:14:15,900 --> 00:14:17,000 ¿Querés ser algo más que amigos? 316 00:14:17,100 --> 00:14:19,500 No. Ya rompimos dos veces, y ya se acabó. 317 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 Está más que acabado. 318 00:14:36,400 --> 00:14:37,500 No tienes que quedarte tanto. 319 00:14:37,500 --> 00:14:39,600 Sólo deja que la gente te de la mano, decí 'hola', y listo. 320 00:14:39,600 --> 00:14:41,400 No tenés que convencerme. 321 00:14:41,700 --> 00:14:42,400 Oh, Bien. 322 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 Bueno, solo pense que después de lo que pasó en la iglesia, 323 00:14:44,500 --> 00:14:45,400 no podrías querer estar aquí. 324 00:14:45,400 --> 00:14:47,500 Acá es exactamente en donde quiero estar. 325 00:14:47,500 --> 00:14:49,200 Tengo un negocio que atender. 326 00:14:49,300 --> 00:14:50,400 Bueno, está bien. 327 00:14:50,400 --> 00:14:52,200 Pero dejá que te busque un rincón más tranquilo. 328 00:14:52,200 --> 00:14:53,300 Y poner un poco de comida en tu estómago. 329 00:14:53,300 --> 00:14:54,900 No estoy de humor para comida. 330 00:15:02,900 --> 00:15:04,100 Sos muy dulce con él. 331 00:15:04,200 --> 00:15:06,200 ¿Yo? ¿Dulce? No. 332 00:15:06,400 --> 00:15:07,300 No, lo sos. 333 00:15:07,400 --> 00:15:09,300 Quiero decir, preocupándote por él, ofreciéndole comida... 334 00:15:09,300 --> 00:15:11,200 Es absolutamente maternal. 335 00:15:11,200 --> 00:15:12,400 No soy maternal. Es sólo que he estado 336 00:15:12,400 --> 00:15:14,800 pasando mucho tiempo con Cyrus, y me estoy volviendo judía. 337 00:15:14,900 --> 00:15:16,200 Vamos. Veo Kugel (comida judia) 338 00:15:16,400 --> 00:15:19,200 El sermón me pareció sorprendentemene reflexivo, provocador... 339 00:15:19,200 --> 00:15:22,400 Todas esas cosas sobre la vida y la muerte, 340 00:15:22,400 --> 00:15:26,200 y nuestro tiempo en la tierra siendo tan efímero. 341 00:15:26,200 --> 00:15:27,700 Cielo, es un funeral 342 00:15:27,900 --> 00:15:29,400 ¿De qué se supone que iba a hablar, 343 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 del mercado de valores? 344 00:15:31,300 --> 00:15:34,200 No es la mejor pieza de la ciudad, aunque ésa está muy buena. 345 00:15:34,700 --> 00:15:37,800 No, ya lo sé, pero me quiero casar. 346 00:15:37,900 --> 00:15:39,300 Lo sé. Yo también. 347 00:15:39,400 --> 00:15:40,800 Por eso estámos comprometidos. 348 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 No, me refiero ahora. Mañana. 349 00:15:43,400 --> 00:15:44,000 ¿Mañana? 350 00:15:44,000 --> 00:15:45,800 No nos podemos casar mañana. 351 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 No, no puedes. 352 00:15:46,900 --> 00:15:47,800 ¿Por qué no? 353 00:15:48,500 --> 00:15:50,800 La vida es tan corta. Todo es incerto. 354 00:15:50,800 --> 00:15:53,500 No quiero vivir otro dia mas sin ser tu marido. 355 00:15:54,300 --> 00:15:55,000 ¿Qué dijiste? 356 00:15:55,000 --> 00:15:56,800 - Dijo que es una locura. - Lo es. 357 00:15:56,800 --> 00:15:57,900 Es una locura. 358 00:15:57,900 --> 00:16:00,800 Bien, lo haremos en el apartamento, sólo la familia. 359 00:16:00,800 --> 00:16:03,700 Simple, elegante, rápido. 360 00:16:03,700 --> 00:16:05,300 Bueno, es bastante romántico. 361 00:16:05,300 --> 00:16:06,300 Madre 362 00:16:07,500 --> 00:16:09,300 Creo que apoyabas esta unión. 363 00:16:09,300 --> 00:16:10,400 Lo hago, 364 00:16:10,600 --> 00:16:13,300 como algo que ocurre en un impreciso, y lejano futuro 365 00:16:13,300 --> 00:16:15,500 que nunca me afecta realmente porque estaré lejos en la universidad. 366 00:16:15,500 --> 00:16:18,200 No algo que estoy haciendo mañana a las 7.00. 367 00:16:18,900 --> 00:16:20,400 A la luz de las velas.Es perfecto. 368 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 Eso no es lo que estaba diciendo. 369 00:16:22,100 --> 00:16:24,300 No. No tengo nada para ponerme. 370 00:16:24,500 --> 00:16:27,200 Bueno, uhh, ¿Qué tal si álguien te hiciera algo? 371 00:16:27,700 --> 00:16:28,700 ¿Qué tienes en mente? 372 00:16:28,800 --> 00:16:30,900 ¿Que tal si montas tu propio negocio? 373 00:16:30,900 --> 00:16:33,700 Estaba pensando algo en una campera, muy Ives Saint Laurent. 374 00:16:33,700 --> 00:16:36,200 Vale, Mick and Bianca, 1971. 375 00:16:36,500 --> 00:16:37,400 Buena referencia. 376 00:16:37,400 --> 00:16:40,200 Sehh, odio interrumpir ente facinante capitulo 377 00:16:40,200 --> 00:16:41,700 En "los momentos favoritos de la historia de la moda" pero... 378 00:16:41,700 --> 00:16:42,800 las chaquetas son engañosas. 379 00:16:42,800 --> 00:16:44,100 Lo sé. Pero, um, 380 00:16:44,100 --> 00:16:46,100 También sé de alguien que tiene un "all-nighter", 381 00:16:46,200 --> 00:16:47,300 Y estaria honrada. 382 00:16:47,300 --> 00:16:49,500 Bueno, creo que teberias contarle que dije... 383 00:16:50,700 --> 00:16:51,600 Gracias. 384 00:16:52,000 --> 00:16:54,500 Gracias por darme la oportunidad. 385 00:16:55,100 --> 00:16:56,400 ¡Yippi! 386 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 Llamaré al rabino. 387 00:16:58,300 --> 00:17:00,000 Ahora dónde está-- ¿Dónde está Aaron? 388 00:17:00,900 --> 00:17:03,800 Quiero que venga a Buenos Aires conmigo para navidad. 389 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 ¿Qué? 390 00:17:06,900 --> 00:17:08,200 Eso es un boleto de avión. 391 00:17:08,200 --> 00:17:09,500 Con tu nombre en él. 392 00:17:11,900 --> 00:17:14,900 No quiero tener que decir que no, pero lo voy a hacer. 393 00:17:14,900 --> 00:17:16,300 Mi familia es un desastre. 394 00:17:16,300 --> 00:17:18,500 Mi hermano esta solo. 395 00:17:18,500 --> 00:17:19,900 Y mi mama lo está perdiendo. 396 00:17:19,900 --> 00:17:21,900 Y Chuck... nos ha repudiado públicamente. 397 00:17:21,900 --> 00:17:23,800 ¿Estás segura que es tu familia lo que no querés dejar? 398 00:17:23,900 --> 00:17:25,300 O, ¿Hay álguien más? 399 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 ¿Dan? 400 00:17:27,500 --> 00:17:29,600 Es mi amigo, Aaron. 401 00:17:30,200 --> 00:17:31,800 No tenés que preocuparte. 402 00:17:31,900 --> 00:17:33,400 No no estoy-- no estoy preocupado. 403 00:17:34,200 --> 00:17:35,800 El viaje es mi regalo para vos. 404 00:17:36,500 --> 00:17:39,400 Y vos viniendo conmigo, va a ser tu regalo hacia mi. 405 00:17:39,400 --> 00:17:41,400 Pero ya te había comprado un libro. 406 00:17:42,400 --> 00:17:43,900 Lo voy a leer en el avión. 407 00:17:49,500 --> 00:17:50,900 Pensalo... 408 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Bueno. 409 00:17:59,800 --> 00:18:01,000 Perdón. 410 00:18:01,000 --> 00:18:02,700 ¿Puedo robarme a mi hija por un momento? 411 00:18:02,700 --> 00:18:03,700 Por supuesto. 412 00:18:03,900 --> 00:18:06,500 Mamá, si querés hablar, éste no es el momento. 413 00:18:06,500 --> 00:18:08,400 ¿Qué sabe Chuck? 414 00:18:08,500 --> 00:18:09,900 ¿No escuchaste lo que acabo de decir? 415 00:18:09,900 --> 00:18:12,300 Sabe algo sobre vos y Rufus. 416 00:18:12,300 --> 00:18:13,900 Deberías averiguar que... 417 00:18:13,900 --> 00:18:16,500 Mamá, acabo de venir de enterrar a mi marido. 418 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 No tengo el tiempo, inclinación o francamente, 419 00:18:18,600 --> 00:18:22,300 la capacidad mental de enfrentarme a Chuck. 420 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 Y lo que sabe, ya se lo dijo a Bart, 421 00:18:25,000 --> 00:18:27,400 Entonces, no hay nada de que preocuparse, ¿Está bien? 422 00:18:27,700 --> 00:18:29,100 Esperemos que no. 423 00:18:29,200 --> 00:18:31,400 Pero no vas a saberlo hasta que hables con él. 424 00:18:32,500 --> 00:18:34,200 Lo vi subiendo las escaleras. 425 00:18:44,000 --> 00:18:44,900 ¿Hola? 426 00:18:45,500 --> 00:18:46,600 Si, esa es ella. 427 00:18:48,000 --> 00:18:49,600 No, me temo que eso es imposible. 428 00:18:50,300 --> 00:18:51,500 Estoy un poco ocupada ahora. 429 00:18:51,500 --> 00:18:53,900 Que lo vas a saber si lees los diarios. 430 00:18:57,200 --> 00:18:58,300 Ahora bajo 431 00:19:00,700 --> 00:19:02,000 Jonathan. 432 00:19:03,500 --> 00:19:04,100 Viniste. 433 00:19:04,101 --> 00:19:05,101 Espero que esté bien. 434 00:19:05,500 --> 00:19:06,600 Más que bien. 435 00:19:07,200 --> 00:19:07,950 ¿Podémos hablar? 436 00:19:07,951 --> 00:19:09,700 Tengo que darte algunas explicaciones. 437 00:19:14,600 --> 00:19:16,304 Si estás buscando el testamento de Bart, 438 00:19:16,305 --> 00:19:17,305 no tienes que preocuparte. 439 00:19:18,200 --> 00:19:19,500 No lo estoy. 440 00:19:21,000 --> 00:19:22,600 Pero vos deberías. 441 00:19:22,900 --> 00:19:25,000 Voy a encontrar tu archivo. 442 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 Bien, no está aquí, 443 00:19:26,100 --> 00:19:28,800 así que podés dejar de saquear el lugar y mirarme. 444 00:19:28,900 --> 00:19:30,700 No te puedo mirar, Lily. 445 00:19:31,300 --> 00:19:32,700 Me das asco. 446 00:19:32,900 --> 00:19:33,700 Charles. 447 00:19:33,700 --> 00:19:35,800 No respetando tu matrimonio, 448 00:19:36,900 --> 00:19:39,700 traicionando a mi padre con Rufus Humphrey. 449 00:19:39,700 --> 00:19:41,700 No hice tal cosa. 450 00:19:41,700 --> 00:19:43,400 Él estaba volviendo para pelear por tí. 451 00:19:45,100 --> 00:19:47,100 Hablar de morir por nada. 452 00:19:47,500 --> 00:19:49,400 El único motivo por el cual estaba en ése auto, 453 00:19:49,401 --> 00:19:50,401 es porque vos lo llamaste. 454 00:19:51,200 --> 00:19:53,600 Si te hubiera mantenido fuera de esto... 455 00:19:53,700 --> 00:19:54,900 Pero no pudiste... ¿No? 456 00:19:54,900 --> 00:19:57,300 Porque, sos como él. 457 00:19:57,400 --> 00:19:58,800 Tenés que saber todo, 458 00:19:58,800 --> 00:20:01,100 controlar a todos, no confiar en nadie-- 459 00:20:01,200 --> 00:20:02,700 ¿Estás diciendo que es mi culpa? 460 00:20:02,700 --> 00:20:04,400 No, no es la culpa de nadie. 461 00:20:04,500 --> 00:20:08,100 Si, si lo es. Es tu culpa. Su sangre esta en tus manos. 462 00:20:11,200 --> 00:20:12,800 Lo siento mucho. 463 00:20:12,900 --> 00:20:14,800 Tan pronto como lea el testamento... 464 00:20:14,900 --> 00:20:17,200 Y tenga mi dinero, 465 00:20:17,700 --> 00:20:20,100 No volverás a verme. 466 00:20:27,100 --> 00:20:28,500 Abrigo. 467 00:20:28,700 --> 00:20:30,000 ¿Dónde está llendo? 468 00:20:30,100 --> 00:20:31,700 Chuck 469 00:20:32,900 --> 00:20:34,200 Me tengo que ir. No puedo hablar. 470 00:20:34,300 --> 00:20:36,800 ¿Ir adónde? Todos los que conoces están parados en esta habitación. 471 00:20:37,000 --> 00:20:38,400 No quiero estar aquí 472 00:20:38,500 --> 00:20:40,200 Te queremos aquí. 473 00:20:40,400 --> 00:20:42,300 Acabo de perder a mi padrastro. 474 00:20:42,400 --> 00:20:45,600 No quiero perder a mi hermano también. 475 00:20:47,300 --> 00:20:51,300 ¿Cuándo lo vas a entender? 476 00:20:52,200 --> 00:20:54,900 No somos parientes. 477 00:20:59,800 --> 00:21:01,000 Hey, hey, hey. Dejálo ir. 478 00:21:01,000 --> 00:21:02,500 ¡No! 479 00:21:15,300 --> 00:21:17,400 Oh, ni siquiera trates de animarme. 480 00:21:17,500 --> 00:21:19,700 Oh, no lo haré. 481 00:21:19,900 --> 00:21:21,600 Andrew Tyler estaba acá. 482 00:21:21,700 --> 00:21:22,900 ¿El investigador privado de Bart? 483 00:21:22,901 --> 00:21:24,600 No me digas que estuvo aquí para presentar sus respetos 484 00:21:24,700 --> 00:21:28,400 No, quería que le pague. 485 00:21:29,800 --> 00:21:32,600 Él sabe del hospital en Francia. 486 00:21:32,700 --> 00:21:33,500 ¿Qué? 487 00:21:33,500 --> 00:21:36,300 Es por eso que Bart iba a verme la noche del accidente. 488 00:21:36,400 --> 00:21:37,600 Tyler se le dijo. 489 00:21:37,601 --> 00:21:39,950 Bueno, ahora se lo va a decir al más alto postor. 490 00:21:40,300 --> 00:21:42,800 ¡Dios mío! 491 00:21:43,500 --> 00:21:44,600 Lo tienes que detener. 492 00:21:44,700 --> 00:21:45,700 ¿Lo tengo que hacer? 493 00:21:45,701 --> 00:21:46,701 No estoy segura. 494 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 No podés estar hablando en serio. 495 00:21:48,300 --> 00:21:49,900 Bueno, después de todo este tiempo, 496 00:21:49,900 --> 00:21:51,700 ahora, decidís que-- 497 00:21:51,701 --> 00:21:52,701 ¿Que lo correcto es decir la verdad? 498 00:21:53,200 --> 00:21:56,100 La verdad ya salió. 499 00:21:56,300 --> 00:21:58,100 Eso cambia todo, ¿no? 500 00:21:58,200 --> 00:21:59,600 No, no debería... 501 00:21:59,700 --> 00:22:01,900 No puede haber mejor tiempo para un borrón y cuenta nueva. 502 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 No podría haber peor momento, madre. 503 00:22:04,900 --> 00:22:06,800 Ésta es la última cosa que quiero que salga. 504 00:22:06,801 --> 00:22:07,801 Pagále. 505 00:22:12,400 --> 00:22:14,200 ¡Chuck! 506 00:22:14,400 --> 00:22:16,400 Detente! 507 00:22:17,600 --> 00:22:19,000 No te vayas. 508 00:22:19,100 --> 00:22:21,700 O si te tienes que ir, 509 00:22:21,800 --> 00:22:23,100 déjame ir con vos. 510 00:22:23,200 --> 00:22:24,900 Aprecio tu interés. 511 00:22:25,000 --> 00:22:27,700 No, no lo aprecias. 512 00:22:27,900 --> 00:22:30,100 Hoy no aprecias nada. 513 00:22:30,200 --> 00:22:31,600 Pero no me importa. 514 00:22:31,700 --> 00:22:34,300 Lo que sea que estés pasando, 515 00:22:34,800 --> 00:22:36,700 quiero estar ahí para vos. 516 00:22:36,800 --> 00:22:39,200 Ya hablamos sobre ésto. 517 00:22:39,300 --> 00:22:43,300 Vos no sos mi novia. 518 00:22:43,500 --> 00:22:45,500 Pero yo soy yo... 519 00:22:46,600 --> 00:22:49,400 y vos sos vos. 520 00:22:49,700 --> 00:22:52,800 Somos Chuck y Blair. 521 00:22:54,100 --> 00:22:56,200 Blair y Chuck. 522 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 Lo peor que jamás has hecho, 523 00:22:58,300 --> 00:23:02,300 el pensamiento más oscuro que jamás hayas tenido... 524 00:23:03,700 --> 00:23:07,100 yo voy a estar al lado tuyo, a través de cualquier cosa. 525 00:23:07,300 --> 00:23:08,900 ¿Por qué harías eso? 526 00:23:09,000 --> 00:23:13,300 Porque... te amo. 527 00:23:18,300 --> 00:23:21,200 Bueno, es una lástima. 528 00:23:23,100 --> 00:23:24,400 Avistado... 529 00:23:24,401 --> 00:23:27,000 Chuck Bass huyendo del funeral de su padre. 530 00:23:28,000 --> 00:23:30,199 Y Blair Waldorf derramando lágrimas 531 00:23:30,200 --> 00:23:31,400 por queridamente difunto. 532 00:23:37,000 --> 00:23:38,400 Sabés, si estás a punto de disculparte por Chuck, 533 00:23:38,400 --> 00:23:39,800 Es-- está bien. 534 00:23:39,801 --> 00:23:40,801 Quiero decir, está molesto, y hay mala sangre. 535 00:23:42,000 --> 00:23:43,580 No sería totalmente verdadero decir que lo entiendo, 536 00:23:43,581 --> 00:23:44,581 pero está bien si no lo entiendo. 537 00:23:45,100 --> 00:23:46,340 Éso es muy bueno de tu parte, 538 00:23:46,341 --> 00:23:48,200 pero eso-- pero eso no es por lo que te llamé. 539 00:23:53,300 --> 00:23:56,800 Aaron me invitó a Buenos Aires para pasar las fiestas. 540 00:23:57,300 --> 00:24:00,100 Oh- okay. Bue-- 541 00:24:00,300 --> 00:24:02,000 Bueno, uh, Nunca estuve, así que... 542 00:24:02,000 --> 00:24:04,500 No sé lo útil que puedo ser con los consejos de viaje. 543 00:24:04,500 --> 00:24:06,200 Digo, se que eso es, uh, verano ahí, 544 00:24:06,201 --> 00:24:07,201 asique empacá una bikini. 545 00:24:07,300 --> 00:24:08,900 Dan. 546 00:24:09,000 --> 00:24:10,331 Cuando nos enteramos del accidente de Bart, 547 00:24:10,332 --> 00:24:11,732 estábamos en mitad de una conversación. 548 00:24:11,900 --> 00:24:13,010 Cierto. Cierto. Sí. 549 00:24:13,011 --> 00:24:14,011 Sobre que significaría si vos-- 550 00:24:15,200 --> 00:24:18,500 ¿Vos durmiendo con Aaron y yo durmiendo con Lexi? 551 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Pero eso nunca ocurrió así que... 552 00:24:21,100 --> 00:24:22,400 Entonces... 553 00:24:23,000 --> 00:24:24,400 Quiero decir, supongo que ahora va a suceder, ¿no? 554 00:24:24,401 --> 00:24:25,401 Por lo menos para vos. 555 00:24:25,128 --> 00:24:26,128 O... 556 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 Bueno, ¿Estás-- 557 00:24:28,600 --> 00:24:31,000 estás pidiéndome que te pregunte de no ir? 558 00:24:31,200 --> 00:24:31,900 No. 559 00:24:31,901 --> 00:24:32,901 Mirá, Serena, si querés ir, andá. 560 00:24:33,300 --> 00:24:34,480 Si no, no vayas. 561 00:24:34,481 --> 00:24:36,600 No puedo decirte... con quién estar. 562 00:24:36,700 --> 00:24:38,400 No, pero puedés decirme como te sentís. 563 00:24:38,500 --> 00:24:39,800 ¿Cómo te sentís vos, 564 00:24:39,900 --> 00:24:43,000 con tu novio que... que quiere llevarte a Sudamérica? 565 00:24:44,300 --> 00:24:45,900 Bueno, él es verdaderamente bueno. 566 00:24:45,901 --> 00:24:46,899 Me gusta mucho. 567 00:24:46,900 --> 00:24:48,700 Bueno, ésa es tu respuesta entonces. 568 00:24:50,900 --> 00:24:51,800 ¿Sabes qué? 569 00:24:52,700 --> 00:24:54,100 Éste panecillo es de albaricoque, creo-- 570 00:24:54,100 --> 00:24:56,000 Sí, es, uh, yo quería de arándanos. 571 00:24:56,001 --> 00:24:57,301 Me dieron de albaricoque. Tengo que volver. 572 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 Bueno... 573 00:25:07,200 --> 00:25:08,500 ¿Qué piensas? 574 00:25:08,700 --> 00:25:10,200 Mazel Tov. 575 00:25:10,600 --> 00:25:13,500 Blair, sé que esto está pasando espantosamente rápido para tí. 576 00:25:13,600 --> 00:25:16,000 Espero que sepas lo feliz que estoy, 577 00:25:16,000 --> 00:25:17,456 no sólo estar con tu madre, 578 00:25:17,457 --> 00:25:20,500 pero tenerte a vos en mi familia... 579 00:25:21,800 --> 00:25:23,500 Te quiero... 580 00:25:24,600 --> 00:25:27,200 Mucho, mucho. 581 00:25:27,900 --> 00:25:29,700 Le dije a Chuck que lo amo. 582 00:25:29,800 --> 00:25:31,900 ¿De verdad? Es maravilloso. 583 00:25:32,000 --> 00:25:34,300 No, no lo es. 584 00:25:34,400 --> 00:25:35,900 Es horrible. 585 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 Pensaba que... 586 00:25:37,900 --> 00:25:41,900 Si pudiera decirlo finalmente, entonces... 587 00:25:42,500 --> 00:25:44,600 todo cambiaría, pero... 588 00:25:44,800 --> 00:25:48,100 Él es tan egoísta y sin alma como siempre. 589 00:25:48,400 --> 00:25:52,100 Sólo un masoquista podría tal vez amar a un narcisista. 590 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 Ayúdame. 591 00:25:56,500 --> 00:25:58,100 No necesitás ayuda. 592 00:25:58,300 --> 00:26:01,100 Él necesita tiempo. 593 00:26:03,800 --> 00:26:06,500 Espera. No es suficiente. 594 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 No te preocupes. 595 00:26:10,600 --> 00:26:12,400 Irá todo bien. 596 00:26:12,500 --> 00:26:14,500 Ya lo verás, querida. 597 00:26:19,800 --> 00:26:22,900 Bueno, ¿Cómo te fue con Tyler? 598 00:26:24,400 --> 00:26:26,633 Serena está tomando el desayuno y Eric con Jonathan. 599 00:26:26,634 --> 00:26:27,634 Asíque podemos hablar. 600 00:26:28,700 --> 00:26:29,800 Fue muy bien. 601 00:26:29,900 --> 00:26:32,000 Oh, gracias madre. 602 00:26:32,100 --> 00:26:34,200 Fue lo correcto. Sé que lo fue. 603 00:26:34,300 --> 00:26:35,200 Si tú lo dices. 604 00:26:35,200 --> 00:26:39,400 Pero el cierre de este capítulo nos deja la abertura del siguiente. 605 00:26:39,700 --> 00:26:43,500 ¿Qué vas a hacer con el hecho de que estás enamorada de Rufus Humphrey? 606 00:26:43,600 --> 00:26:45,500 Bueno, no estoy segura de que voy a hacer algo... 607 00:26:45,600 --> 00:26:47,000 Al menos no enseguida. 608 00:26:47,100 --> 00:26:49,200 Asi que, ¿Estás enamorada de él? 609 00:26:49,400 --> 00:26:50,600 Estaba pescando. 610 00:26:50,700 --> 00:26:53,900 Oh. Bueno, me pillaste. 611 00:26:54,100 --> 00:26:56,400 Coniderando las circunstancias. 612 00:26:56,500 --> 00:26:59,500 He intentado con todas mis fuerzas de luchar contra él. 613 00:26:59,600 --> 00:27:02,900 Es una maldición que no deseo a mi peor enemigo. 614 00:27:03,100 --> 00:27:06,800 Pero, amo a Rufus. 615 00:27:07,400 --> 00:27:10,000 Así que ésta la razón por la que Chuck estaba tan molesto. 616 00:27:11,300 --> 00:27:13,600 Serena. 617 00:27:17,000 --> 00:27:18,200 Déjame explicar. 618 00:27:18,300 --> 00:27:19,300 No te molestes. 619 00:27:19,400 --> 00:27:21,000 Amas a Rufus. Siempre lo has hecho. 620 00:27:21,000 --> 00:27:22,169 Y te casastes con Bart de todas formas, 621 00:27:22,170 --> 00:27:23,170 y ahora él está muerto. 622 00:27:23,400 --> 00:27:24,570 Bueno, yo podría haber, 623 00:27:24,571 --> 00:27:26,750 Uh, utlizado algunas palabras más sutiles, 624 00:27:26,800 --> 00:27:27,400 Pero sí. 625 00:27:27,401 --> 00:27:29,199 Supongo que es la esencia es la misma. 626 00:27:29,200 --> 00:27:30,500 Asique adelante. ¿Cómo pude? 627 00:27:30,501 --> 00:27:32,099 El cuerpo de Bart ni siquiera está frio... 628 00:27:32,100 --> 00:27:33,700 Cuales sean las cosas horribles que me vas a decir, 629 00:27:33,701 --> 00:27:34,701 adelante, decímelas. 630 00:27:34,800 --> 00:27:37,300 Debería haber visto esto venir. 631 00:27:38,400 --> 00:27:40,600 Una vez me preguntaste... 632 00:27:41,100 --> 00:27:41,800 me rogaste-- 633 00:27:41,801 --> 00:27:43,401 No estar con Rufus... 634 00:27:43,700 --> 00:27:44,900 por Dan y vos. 635 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 ¿Rufus te ha contado que él quiere estar contigo? 636 00:27:47,700 --> 00:27:50,200 Sí. 637 00:27:56,700 --> 00:28:00,500 Bien, esto puede sonar extraño viniendo de mí, pero... 638 00:28:01,200 --> 00:28:04,100 si querés estar con él, entonces deberías. 639 00:28:04,800 --> 00:28:06,600 Tal vez es tu momento ahora. 640 00:28:06,800 --> 00:28:09,900 Después de todo lo que has pasado deberias al menos intentarlo. 641 00:28:10,000 --> 00:28:12,300 Y ¿Qué pasa con vos y Dan? 642 00:28:12,400 --> 00:28:15,700 Voy a intentar hacer que las cosas funcionen con Aaron. 643 00:28:16,000 --> 00:28:18,900 Vamos a ir a Buenos Aires para las fiestas. 644 00:28:19,100 --> 00:28:21,200 Esto es, si está bien con mi madre. 645 00:28:21,300 --> 00:28:23,600 Creo que es genial. 646 00:28:34,900 --> 00:28:36,000 Hey 647 00:28:36,100 --> 00:28:38,000 Hey, ¿Cómo fue el desayuno con Serena? 648 00:28:38,100 --> 00:28:41,100 Eh.. ella está volando a... Buenos Aires con Aaron. 649 00:28:41,200 --> 00:28:42,600 Uh, bueno ella todavía no lo decidió. 650 00:28:42,600 --> 00:28:45,300 Pero él la invitó, y ella no está segura, así que creo que yo... 651 00:28:45,400 --> 00:28:46,700 la guié en la dirección de decir que sí. 652 00:28:46,700 --> 00:28:48,400 ¿Por qué harías eso? 653 00:28:48,500 --> 00:28:49,700 Bueno, por qué me pidió que no lo hiciera. 654 00:28:49,700 --> 00:28:51,000 Y... y ahora me doy cuenta, diceindolo en voz alta, 655 00:28:51,001 --> 00:28:52,001 no tiene sentido. 656 00:28:52,000 --> 00:28:52,700 Pero... yo sólo... 657 00:28:52,701 --> 00:28:54,001 No quiero jugar algún juego estúpido. 658 00:28:54,100 --> 00:28:54,700 ¿Por qué no? 659 00:28:54,701 --> 00:28:55,650 Si jugás el juego, 660 00:28:55,651 --> 00:28:57,251 Aaron termina bailando tango sólo, 661 00:28:57,300 --> 00:28:59,000 y Serena estaría con vos. 662 00:28:59,700 --> 00:29:00,480 Si... 663 00:29:00,681 --> 00:29:02,099 Bueno cuando lo ponés de ésa manera... 664 00:29:02,200 --> 00:29:04,000 ¿Aún tenés sentimientos por ella, no? 665 00:29:04,500 --> 00:29:05,395 Bueno, entonces... 666 00:29:05,396 --> 00:29:06,750 ¿Pensás que podrías ponerlos en palabras 667 00:29:06,800 --> 00:29:08,100 y decírselo a ella en voz alta? 668 00:29:08,200 --> 00:29:10,300 Sí, sí, si no se va antes. 669 00:29:10,400 --> 00:29:12,100 Ella va a estar en la boda de Eleonor. 670 00:29:13,100 --> 00:29:15,500 Vos, podés ser el porta-trajes. 671 00:29:18,900 --> 00:29:19,800 Hey. ¿A dónde van? 672 00:29:19,900 --> 00:29:20,500 Oh, Eleanor´s. 673 00:29:20,501 --> 00:29:21,701 Y no, no podémos parar para hablar. 674 00:29:21,702 --> 00:29:23,100 Llegamos tarde. 675 00:29:24,200 --> 00:29:25,100 ¿Vos vas también? 676 00:29:25,200 --> 00:29:28,000 Sí, tengo que llevar el porta-trajes. 677 00:29:32,000 --> 00:29:32,430 Hey. 678 00:29:32,431 --> 00:29:35,100 ¿En dónde van a pasar Jenny y Dan la navidad? 679 00:29:35,100 --> 00:29:37,500 Con Alison, en Hudson. 680 00:29:38,300 --> 00:29:39,700 Ven conmigo. 681 00:29:39,800 --> 00:29:42,800 Hagamos ése viaje que no hicimos el año pasado. 682 00:29:42,900 --> 00:29:44,300 No quiero tener que esperar 6 años. 683 00:29:44,400 --> 00:29:46,000 No quiero esperar en absoluto, ¿Ésta noche? 684 00:29:46,100 --> 00:29:49,900 Voy a recervar en el hotel de Cornwall, y 685 00:29:49,900 --> 00:29:52,800 Va a estar gris y helado, pero no me importa, 686 00:29:52,900 --> 00:29:54,800 Vamos a estar bien esta vez, Lil. 687 00:29:54,900 --> 00:29:56,900 Se que asi será. 688 00:30:06,550 --> 00:30:07,790 Felicitaciones. 689 00:30:08,291 --> 00:30:09,752 Sos el postor más alto. 690 00:30:10,950 --> 00:30:12,960 El único postor, en realidad. 691 00:30:12,960 --> 00:30:15,345 Bueno, si Lily no gastó... 692 00:30:15,346 --> 00:30:17,246 cada dólar que tiene, 693 00:30:17,340 --> 00:30:18,560 tal vez no valga la pena. 694 00:30:18,560 --> 00:30:20,060 Estaba tratando con su madre. 695 00:30:20,450 --> 00:30:23,330 Ella dijo Lily quería dejar de ocultar su pasado. 696 00:30:24,431 --> 00:30:25,366 Quedar limpia. 697 00:30:28,190 --> 00:30:29,910 Explicáme cual es el sentido... 698 00:30:29,911 --> 00:30:33,009 de que yo pague por saber algo, 699 00:30:33,880 --> 00:30:36,440 ¿Si ella va a contarles a todos de todos modos? 700 00:30:36,850 --> 00:30:38,170 Tal vez no haya ninguna. 701 00:30:39,220 --> 00:30:40,270 Pero... 702 00:30:40,271 --> 00:30:43,804 Estás a punto de convertirte en el chico más rico de Nueva York. 703 00:30:44,540 --> 00:30:45,730 Si yo fuese vos... 704 00:30:46,460 --> 00:30:50,360 Me gustaría tomar esa decisión yo mismo. 705 00:31:01,200 --> 00:31:03,580 Es un placer hacer negocios contigo. 706 00:31:16,560 --> 00:31:18,730 Oh, es precioso. 707 00:31:18,730 --> 00:31:20,070 Y también lo eres tú. 708 00:31:21,290 --> 00:31:23,060 ¿Sabes que haría este momento incluso mejor? 709 00:31:23,060 --> 00:31:25,550 ¿Si te dijera que iba a ir contigo a Buenos Aires? 710 00:31:26,220 --> 00:31:27,280 Bueno, voy a ir. 711 00:31:27,281 --> 00:31:28,281 Hablé con mi madre y todo eso. 712 00:31:34,310 --> 00:31:35,077 Hola. 713 00:31:35,078 --> 00:31:36,779 ¿Eleanor está enloqueciendo? Tengo su chaqueta. 714 00:31:36,780 --> 00:31:38,330 ¿Es ésa Jenny Humphrey? 715 00:31:38,330 --> 00:31:40,380 - ¿Dónde está mi ropa? - Sí, ella está enloqueciendo. 716 00:31:40,380 --> 00:31:42,610 ¿Dan te importa esperarme acá? 717 00:31:42,610 --> 00:31:43,380 No, claro que no. 718 00:31:43,380 --> 00:31:44,640 Voy. 719 00:31:45,650 --> 00:31:47,430 Traje el portatraje. 720 00:31:48,600 --> 00:31:50,030 Voy a ver a mi padre. 721 00:31:50,030 --> 00:31:51,770 Dale, te veo después... 722 00:31:56,760 --> 00:31:57,790 Serena. 723 00:31:59,300 --> 00:32:00,830 Dan, ¿Por que estás acá realmente? 724 00:32:01,230 --> 00:32:02,330 No quiero que te vayas con él. 725 00:32:02,330 --> 00:32:04,250 Bueno, es tarde. Ya le dije que lo haría. 726 00:32:04,250 --> 00:32:05,050 Decile que no. 727 00:32:05,050 --> 00:32:06,200 Dan, no es nuestro momento 728 00:32:06,200 --> 00:32:07,870 ¿Y qué? ¿Es el momento de Aaron y tuyo? 729 00:32:07,870 --> 00:32:08,900 Chicos, ¿Tienen tiempo ahora? 730 00:32:08,900 --> 00:32:12,140 No es sobre Aaron, es sobre nuestros padres. 731 00:32:12,140 --> 00:32:13,450 ¿Qué pasa con nuestros padres? 732 00:32:14,730 --> 00:32:15,990 Ellos están enamorados. 733 00:32:16,720 --> 00:32:18,920 Nunca dejaron de estar enamorados. 734 00:32:19,320 --> 00:32:22,430 Oh, bueno, éso explica muchas cosas. 735 00:32:22,430 --> 00:32:24,840 Ya le pedí a mi madre que no siguiese su corazón una vez... 736 00:32:24,840 --> 00:32:28,640 y sólo... no voy a hacerlo otra vez. 737 00:32:28,640 --> 00:32:29,280 Incluso si lo hiciera, 738 00:32:29,280 --> 00:32:31,580 no creo que ella... esté de acuerdo ésta vez. 739 00:32:31,580 --> 00:32:33,400 Asi que vas a... vos vas a abandonar... 740 00:32:33,401 --> 00:32:34,401 Todo ésto, nosotros... 741 00:32:35,400 --> 00:32:36,500 ¿Por tu mamá? 742 00:32:36,750 --> 00:32:39,010 Ya lo intentamos y fallamos dos veces, 743 00:32:39,410 --> 00:32:41,320 ¿Quién sabes si podríamos funcionar mejor? 744 00:32:41,320 --> 00:32:42,730 ¿Quién sabe si no podríamos? 745 00:32:43,970 --> 00:32:45,120 Mirá, nosotros cambiamos-- 746 00:32:45,120 --> 00:32:46,940 Dan, nosotros somos... 747 00:32:47,210 --> 00:32:49,410 Estámos conectados, siempre lo estaremos, pero... 748 00:32:50,990 --> 00:32:52,750 Estoy saliendo con alguien más ahora. 749 00:32:52,750 --> 00:32:55,070 Serena, necesitamos tu consejo de moda... 750 00:32:56,040 --> 00:32:57,340 Hola, Humphrey. ¿Qué haces acá? 751 00:32:57,340 --> 00:32:58,540 Él trajo el porta-trajes. 752 00:32:58,540 --> 00:32:59,930 Lo hice. Sí. 753 00:33:00,510 --> 00:33:02,180 Muy bien. Vamos, S. 754 00:33:03,630 --> 00:33:05,000 Debería irme. 755 00:33:06,040 --> 00:33:08,000 Hablaremos después de las fiestas. 756 00:33:26,680 --> 00:33:28,760 Sólamente, no puedo creer... 757 00:33:29,720 --> 00:33:32,450 Que quisiéras que ésto fuese de conocimiento público. 758 00:33:32,450 --> 00:33:34,180 ¿Qué es eso? 759 00:33:34,180 --> 00:33:37,860 oh, esto es exactamente... lo que tu crees que es 760 00:33:40,360 --> 00:33:42,670 - Pero mi madre-- - Te mintió. 761 00:33:43,520 --> 00:33:45,020 Y al señor Tyler... 762 00:33:45,020 --> 00:33:46,540 Juzgando por la apariencia de tu cara 763 00:33:46,540 --> 00:33:49,310 supongo que no fue tu idea aclararlo. 764 00:33:49,620 --> 00:33:51,030 ¿Por qué demonios haría eso? 765 00:33:51,030 --> 00:33:52,000 No lo sé. 766 00:33:53,701 --> 00:33:55,701 Pero la próxima vez que la veas, le preguntarás... 767 00:33:56,180 --> 00:33:56,890 Pero hasta entonces, 768 00:33:56,890 --> 00:34:02,620 estoy mas que feliz de alejar su agenda. 769 00:34:04,270 --> 00:34:05,360 Charles... 770 00:34:06,950 --> 00:34:08,050 Te ruego, 771 00:34:08,620 --> 00:34:11,350 no le des la espalda a la gente que te quiere... 772 00:34:11,350 --> 00:34:13,760 son la única posibilidad que cualquiera de nosotros tiene 773 00:34:14,350 --> 00:34:16,480 y tu padre nunca lo aprendió. 774 00:34:18,590 --> 00:34:20,690 Espero que vos lo hagas. 775 00:34:28,420 --> 00:34:32,220 Votos nupcionales de Eleonor y Cyrus. 776 00:34:33,380 --> 00:34:37,360 Baruch atah adonai eloheinu melech ha'olam 777 00:34:49,540 --> 00:34:50,900 Yo, Cyrus... 778 00:34:50,900 --> 00:34:52,460 Te tomo a ti, Eleonor 779 00:34:52,460 --> 00:34:55,980 Por no ser otra que vos misma. 780 00:34:55,980 --> 00:34:57,640 Te doy mi amor. 781 00:34:57,640 --> 00:35:02,580 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío. 782 00:35:08,340 --> 00:35:11,720 Ani l'dodi v'dodi li 783 00:36:35,830 --> 00:36:38,240 Por Waldorf-Roses 784 00:36:38,780 --> 00:36:39,990 ¡Felicidades! 785 00:36:48,780 --> 00:36:50,370 ¿Qué crees que estás haciendo acá? 786 00:37:31,860 --> 00:37:33,690 Ésto no puede ser bueno. Cece. 787 00:37:34,320 --> 00:37:35,100 Rufus. 788 00:37:35,100 --> 00:37:36,920 En realidad estoy saliendo, si no te importa. 789 00:37:36,920 --> 00:37:38,170 Hay algo que necesitás saber. 790 00:37:38,170 --> 00:37:39,940 ¿No es siempre cuando estás por acá? 791 00:37:42,870 --> 00:37:43,740 Durante toda mi vida 792 00:37:43,740 --> 00:37:45,960 la única cosa que siempre quise fue 793 00:37:45,960 --> 00:37:47,790 la felicidad de mi hija. 794 00:37:47,790 --> 00:37:50,410 Ahora la forma de alcanzarlo puede cambiar con el tiempo, 795 00:37:50,410 --> 00:37:52,220 pero mi meta sigue siendo la misma. 796 00:37:52,220 --> 00:37:53,340 Si esto es sobre Lily, 797 00:37:53,340 --> 00:37:55,600 ella puede ser la única que me diga, o no me diga. 798 00:37:56,020 --> 00:37:58,300 No le permitiré que se entrometa entre nosotros de nuevo. 799 00:37:58,300 --> 00:37:59,900 Le dí la posibilidad de que te lo diga. 800 00:37:59,901 --> 00:38:00,901 No la tomó. 801 00:38:01,410 --> 00:38:03,400 De hecho, me pidió que pagase mucho dinero 802 00:38:03,400 --> 00:38:05,320 para hacer desaparecer el problema. 803 00:38:05,680 --> 00:38:07,360 Pero no hiciste eso, ¿No? 804 00:38:08,170 --> 00:38:09,420 El verdadero problema... 805 00:38:10,490 --> 00:38:12,360 Es que ella está enamorada de ti 806 00:38:12,810 --> 00:38:14,090 ¿Por qué es un problema? 807 00:38:14,090 --> 00:38:16,310 Porque mientras siga con esto, 808 00:38:16,770 --> 00:38:20,260 ustedes dos, no tienen posibilidad de hacerlo funcionar, 809 00:38:23,440 --> 00:38:25,360 quiero que ella tenga esa oportunidad. 810 00:38:26,330 --> 00:38:27,610 ¿De verdad? 811 00:38:30,840 --> 00:38:34,040 Mi chica va a tener tapones de oidos y una almohada cervical. 812 00:38:35,000 --> 00:38:36,460 Hey,vas a pelearte conmigo por esa almohada cervical 813 00:38:36,460 --> 00:38:39,700 Mi chica va a tener tapones de oidos y almohada cervical. 814 00:38:40,120 --> 00:38:42,260 Hey, vas a pelearte conmigo por esa almohada cervical 815 00:38:42,260 --> 00:38:44,130 Cuando tienes la barbilla sobre tu pecho 816 00:38:44,130 --> 00:38:45,890 Y hay babas por toda tu camisa. 817 00:38:45,890 --> 00:38:47,420 ¿Cómo supiste que babeo? 818 00:38:48,640 --> 00:38:50,920 Creo que va a ser bueno. 819 00:38:50,920 --> 00:38:54,180 Para nosotros, éste viaje, todo ésto. 820 00:38:56,100 --> 00:38:57,280 ¿Sin arrepentimientos? 821 00:38:59,170 --> 00:39:00,050 Ninguno. 822 00:39:10,930 --> 00:39:12,490 Mucho mejor. 823 00:39:26,370 --> 00:39:27,410 Bueno, gracias por decírmelo. 824 00:39:27,410 --> 00:39:29,890 Que estás enamorado de Lily Bass otra vez. 825 00:39:29,890 --> 00:39:31,370 o-o todavía o lo que sea. 826 00:39:31,370 --> 00:39:32,900 Habría sido una informacion muy útil, 827 00:39:32,900 --> 00:39:34,430 antes de irme intenté detener a Serena 828 00:39:34,431 --> 00:39:35,431 de que valla a Sudamérica. 829 00:39:36,930 --> 00:39:38,690 Nunca estaré con Lily. 830 00:39:39,440 --> 00:39:40,600 No lo entiendo. Serena dijo... 831 00:39:40,600 --> 00:39:42,950 Serena no sabe de lo que habla. 832 00:39:47,450 --> 00:39:48,910 ¿Estás bien? Qué...qué... 833 00:39:48,910 --> 00:39:50,840 ¿Qué son todas estas cosas y tu nota? 834 00:39:50,840 --> 00:39:52,520 Qué, ¿Te estás yendo a algún lado? 835 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 No. 836 00:39:53,840 --> 00:39:54,900 Solo salgo. 837 00:40:13,890 --> 00:40:15,330 Puede contestar si deseas. 838 00:40:15,330 --> 00:40:16,480 No, yo no... no quiero. 839 00:40:16,481 --> 00:40:17,481 Estoy... aquí contigo ahora. 840 00:40:18,020 --> 00:40:19,710 Yo se que aún tienes sentimientos por él. 841 00:40:19,960 --> 00:40:21,820 - No, no los tengo. - No, está bien. 842 00:40:23,100 --> 00:40:24,572 Sólo quiero darnos un tiempo juntos, 843 00:40:24,573 --> 00:40:25,573 darnos un tiempo real. 844 00:40:27,120 --> 00:40:31,320 Porque pienso que me estoy enamorando de tí. 845 00:40:37,790 --> 00:40:40,040 Hola, soy Serena. Deja tu mensaje. 846 00:41:36,600 --> 00:41:38,230 Sólo dime una cosa. 847 00:41:40,580 --> 00:41:42,950 ¿Fue un nene o una nena? 848 00:41:56,330 --> 00:41:57,730 Lo siento por todo. Te merecés al mucho mejor. 849 00:41:57,731 --> 00:41:59,180 No me busques. Chuck. 850 00:41:59,180 --> 00:42:00,930 Hemos escuchado que Chuck Bass no fue el único 851 00:42:00,930 --> 00:42:03,440 que perdió un ser amado ésta semana. 852 00:42:03,600 --> 00:42:05,340 Nuestras más profundas condolencias, 853 00:42:05,341 --> 00:42:06,341 Señorita Waldorf. 854 00:42:06,670 --> 00:42:09,130 xoxo (besos y abrazos) Gossip Girl