1 00:00:00,160 --> 00:00:01,401 Aqui fala a Gossip Girl. 2 00:00:01,402 --> 00:00:03,998 Sua única fonte de informação sobre as vidas escandalosas 3 00:00:04,033 --> 00:00:05,333 da elite de Manhattan. 4 00:00:05,357 --> 00:00:07,058 Estarmos juntos parece certo. 5 00:00:07,093 --> 00:00:09,721 - Mas você está com dúvidas. - Não. Apenas acho que devemos 6 00:00:09,756 --> 00:00:12,283 pensar um pouco antes de voltarmos a namorar, certo? 7 00:00:12,318 --> 00:00:14,487 Meu nome verdadeiro é Marcus Beaton. 8 00:00:14,522 --> 00:00:16,062 Sou britânico e um Lorde. 9 00:00:16,097 --> 00:00:17,567 Por favor, não vá com ele. 10 00:00:17,602 --> 00:00:20,552 Três palavras. Diga, e serei sua. 11 00:00:20,587 --> 00:00:22,187 Eu te... 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,788 Era tudo que eu precisava ouvir. 13 00:00:23,823 --> 00:00:26,353 Eleanor ficou em Paris o tempo todo. E se for perda de tempo? 14 00:00:26,388 --> 00:00:27,688 Querem tirar nosso dinheiro? 15 00:00:27,697 --> 00:00:29,682 Ainda não, mas congelaram as contas. 16 00:00:29,717 --> 00:00:31,971 - Está tudo bem? - Na verdade, não está. 17 00:00:32,006 --> 00:00:34,226 Estou tão feliz por ter te ligado. 18 00:00:34,261 --> 00:00:35,442 Realmente senti sua falta no verão. 19 00:00:35,443 --> 00:00:36,862 Blair está namorando o enteado de Catherine. 20 00:00:36,897 --> 00:00:38,643 E, Catherine, Nate é o ex da Blair. 21 00:00:38,678 --> 00:00:40,771 Você pode cuidar disso com a minha ajuda. 22 00:00:40,806 --> 00:00:42,359 E o que eu teria que fazer por você? 23 00:00:42,933 --> 00:00:44,552 Meu Deus! 24 00:00:44,596 --> 00:00:47,065 Sinto muito, mas acho que não vou poder voltar hoje. 25 00:00:47,100 --> 00:00:48,660 Tudo bem, já estava cansada mesmo. 26 00:00:48,695 --> 00:00:50,186 Então, nos vemos outra hora. 27 00:00:50,221 --> 00:00:52,647 O que você diz sobre esquecer os pensamentos 28 00:00:52,682 --> 00:00:55,074 e seguir nossos corações? 29 00:00:55,587 --> 00:00:58,258 E apesar de meus modos, comuns, baixos e não-Reais, 30 00:00:58,293 --> 00:01:00,092 aceitaria que tenho sentimentos verdadeiros pelo Marcus. 31 00:01:00,127 --> 00:01:01,427 E que ele tem por mim também. 32 00:01:03,426 --> 00:01:06,126 2ª Temporada| Episódio 3 -=The Dark Night=- 33 00:01:06,127 --> 00:01:08,827 Tradução: kÖe, Hitomiinlove Brubs e CesarFilho 34 00:01:08,828 --> 00:01:09,948 Sincronia: Coringa 35 00:01:09,949 --> 00:01:11,628 Revisão: Lagoas66, Coringa e Gugasms 36 00:01:11,630 --> 00:01:14,430 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 37 00:01:20,860 --> 00:01:23,392 Para estes últimos dias de verão escaldante, 38 00:01:23,427 --> 00:01:25,924 aqui vai algumas dicas para vencer o calor. 39 00:01:28,218 --> 00:01:31,457 Dica 1: Beba muitos líquidos. 40 00:01:35,225 --> 00:01:37,385 Dica 2: Evite se expor ao sol. 41 00:01:37,420 --> 00:01:39,214 Com licença. Desculpe. 42 00:01:39,249 --> 00:01:41,008 Com licença, por favor. 43 00:01:42,192 --> 00:01:45,101 Dica 3: Não faça muita atividade física. 44 00:01:51,742 --> 00:01:54,023 Isto é, dentro de limites razoáveis. 45 00:01:55,630 --> 00:01:59,397 Pensei que queria minha ajuda para a festa que você vai dar. 46 00:01:59,432 --> 00:02:02,290 Uma festa de volta às aulas aos veteranos e seus pais? 47 00:02:02,325 --> 00:02:03,665 Isso pode esperar. 48 00:02:04,042 --> 00:02:06,758 Mas alguém pode entrar. Dorota ou... 49 00:02:06,793 --> 00:02:09,683 E daí? Você não assistiu "Desejo e Reparação"? 50 00:02:09,718 --> 00:02:12,574 Aquela cena na biblioteca quando são descobertos? 51 00:02:12,609 --> 00:02:13,909 Não, Blair. 52 00:02:14,781 --> 00:02:17,339 - Você não é assim. - Não sou? 53 00:02:17,545 --> 00:02:19,384 Você é uma flor delicada. 54 00:02:19,419 --> 00:02:21,980 Nada comparado àquela vulgar da Keira Knightley. 55 00:02:22,970 --> 00:02:25,086 É que já faz algum tempo que estamos namorando, e achei... 56 00:02:25,121 --> 00:02:27,817 Também acho a mesma coisa, mas você é muito especial para mim. 57 00:02:28,692 --> 00:02:31,101 Quero que o momento seja especial também. 58 00:02:33,585 --> 00:02:35,401 Bom... 59 00:02:36,674 --> 00:02:38,389 o chá está esfriando. 60 00:02:38,424 --> 00:02:40,506 E se o calor ainda estiver demais, 61 00:02:40,541 --> 00:02:42,589 haverá sempre um balde de água fria. 62 00:02:43,117 --> 00:02:44,176 Jenny? Tudo bem com você? 63 00:02:44,177 --> 00:02:47,624 Sim, meu celular escorregou, minha bochecha está suada. 64 00:02:47,659 --> 00:02:49,232 O que eu estava falando? Lembrei. 65 00:02:49,267 --> 00:02:50,980 Você gosta dele, ele gosta de você, então ligue pra ele. 66 00:02:51,015 --> 00:02:52,209 Ele me deu um bolo, lembra? 67 00:02:52,210 --> 00:02:53,524 Ele apenas fez você esperar um tempão, 68 00:02:53,559 --> 00:02:55,439 e depois ligou para cancelar. Isso é totalmente diferente. 69 00:02:55,474 --> 00:02:57,320 E ele só fez aquilo para poupá-la do drama familiar. 70 00:02:57,355 --> 00:02:58,854 O que é mais uma prova de que ele gosta de você. 71 00:02:58,889 --> 00:03:00,661 E ligar pra ele não vai parecer nem um pouco desesperada. 72 00:03:00,696 --> 00:03:02,433 Pode ser que vá. Pode ser. Mas de um jeito bonitinho. 73 00:03:02,468 --> 00:03:04,090 O que há de errado comigo? 74 00:03:04,153 --> 00:03:06,350 Eu nunca fui a menina que fica pensando em ligar ou não. 75 00:03:06,385 --> 00:03:07,868 Exatamente. Você é a Vanessa. 76 00:03:07,903 --> 00:03:09,575 A menina que faz tudo que der na telha. 77 00:03:09,610 --> 00:03:11,212 E se você quer ligar pra ele, vá em frente. 78 00:03:11,247 --> 00:03:13,302 Olha, tenho que desligar. Laurel vai me matar. Tudo bem? 79 00:03:13,303 --> 00:03:14,658 Adeus. 80 00:03:17,592 --> 00:03:20,419 Algum de vocês pode pegar pra mim, por favor? 81 00:03:20,849 --> 00:03:22,158 Por favor? 82 00:03:23,890 --> 00:03:25,815 Ralph Lauren te adora. 83 00:03:26,416 --> 00:03:28,061 Catherine, você ouviu o que eu acabei de dizer? 84 00:03:28,096 --> 00:03:29,707 Ouvi. O que houve com o dinheiro que eu dei à você? 85 00:03:29,742 --> 00:03:31,383 Já era. Mas eu vou pagá-la de volta. 86 00:03:31,418 --> 00:03:32,989 Assim que nossas contas forem liberadas. 87 00:03:33,024 --> 00:03:34,670 O que não acontecerá até seu pai voltar de... 88 00:03:34,680 --> 00:03:36,097 Onde era mesmo? Dominica. 89 00:03:36,132 --> 00:03:39,250 Contei isso a você em segredo. Você me contou isso na cama. 90 00:03:39,719 --> 00:03:42,890 Relaxa, bonitão. Podemos discutir isso amanhã no almoço. 91 00:03:42,900 --> 00:03:45,680 Reservei um quarto para nós no Mercer. Podemos pedir de lá. 92 00:03:46,600 --> 00:03:48,430 Fico tão feliz por não termos terminado com isso. 93 00:03:48,830 --> 00:03:50,320 Eu também. 94 00:03:50,560 --> 00:03:53,480 Experimenta essas. Vou procurar algumas gravatas. 95 00:04:01,577 --> 00:04:03,223 - Oi, Vanessa. - Oi Nate. 96 00:04:03,258 --> 00:04:05,281 Espero que não tenha problema estar te ligando. 97 00:04:05,316 --> 00:04:07,634 - Sim, claro. Como vai? - Ótima. 98 00:04:07,669 --> 00:04:09,649 Olha, estava pensando se... 99 00:04:09,684 --> 00:04:11,482 Você quer fazer alguma coisa mais tarde? 100 00:04:12,201 --> 00:04:15,047 Claro, parece ótimo. 101 00:04:15,471 --> 00:04:16,603 Que bom. 102 00:04:16,604 --> 00:04:18,660 Olha, te ligo mais tarde. Sim? 103 00:04:18,670 --> 00:04:20,730 - Tudo bem. - Tchau. 104 00:04:24,853 --> 00:04:26,067 Quem era? 105 00:04:26,068 --> 00:04:27,922 Minha mãe. Era sobre a festa de amanhã. 106 00:04:28,690 --> 00:04:30,390 Vou experimentar estes aqui. 107 00:04:32,656 --> 00:04:33,956 Uma festa para sairmos do armário? 108 00:04:34,017 --> 00:04:36,715 Cedo ou tarde as pessoas vão notar que estamos namorando. 109 00:04:36,750 --> 00:04:40,491 Não somos bem o casal mais secreto do mundo. 110 00:04:42,367 --> 00:04:43,695 É, minha família anda meio curiosa 111 00:04:43,730 --> 00:04:46,335 para conhecer meu amigo "Clyde" que fica ligando o tempo todo. 112 00:04:46,370 --> 00:04:49,573 Está vendo? Vamos. Contamos de uma vez às pessoas e pronto. 113 00:04:49,608 --> 00:04:52,776 E agora, graças ao universo, temos a oportunidade perfeita. 114 00:04:52,811 --> 00:04:54,761 É, uma festa dada por Blair Waldorf, 115 00:04:54,796 --> 00:04:56,851 a maior apoiadora de Dan Humphrey em toda Manhattan. 116 00:04:56,886 --> 00:04:58,531 Está com medo do quê? 117 00:04:59,017 --> 00:05:00,670 Neste momento? De pegar insolação. 118 00:05:00,705 --> 00:05:02,813 Não, eu sei. 119 00:05:04,040 --> 00:05:07,659 Olha, no momento as coisas estão tão boas entre a gente. 120 00:05:08,099 --> 00:05:09,787 E se a gente começasse a contar às pessoas e... 121 00:05:09,822 --> 00:05:12,431 O que poderia ser dito que mudaria isso? 122 00:05:13,943 --> 00:05:16,291 Tem razão. Eu topo. 123 00:05:20,550 --> 00:05:22,710 Vai dar tudo certo. 124 00:05:24,354 --> 00:05:25,890 Esperamos que sim, S.. 125 00:05:26,378 --> 00:05:29,776 Porque sua festa para sair do armário acaba de ser antecipada. 126 00:05:32,880 --> 00:05:35,568 Rachel, te ligo quando estiver mais disposto. 127 00:05:37,726 --> 00:05:39,544 Vistos: S. e o Garoto Solitário, 128 00:05:39,579 --> 00:05:41,964 de lábios colados como se tudo houvesse sido perdoado. 129 00:05:42,634 --> 00:05:44,733 Será que o 2º assalto será diferente? 130 00:05:44,768 --> 00:05:46,551 Eu sabia. 131 00:05:46,586 --> 00:05:48,670 Dan! 132 00:05:49,030 --> 00:05:52,460 Abraço suado. Você está suada. Que ótimo, obrigado. 133 00:05:52,470 --> 00:05:55,140 Vocês voltaram, não foi? Não foi uma montagem, né? 134 00:05:55,175 --> 00:05:57,483 Voltamos, mas ainda não tínhamos contado pra ninguém. 135 00:05:57,518 --> 00:05:59,791 Isso é ótimo. Vocês dois pertencem um ao outro. 136 00:06:00,460 --> 00:06:02,821 É a Laurel, espera aí. Alô? 137 00:06:02,856 --> 00:06:05,072 Encontrei com a Jenny na rua. Então, agora é oficial, não é? 138 00:06:05,107 --> 00:06:06,316 Aparentemente sim. 139 00:06:06,317 --> 00:06:10,075 Fico feliz por vocês. Resolveram todos os problemas? 140 00:06:12,090 --> 00:06:13,254 Sim. 141 00:06:13,255 --> 00:06:15,462 Sim, mandamos todos eles pra bem longe. 142 00:06:15,497 --> 00:06:16,801 Que ótimo. 143 00:06:19,592 --> 00:06:21,328 Como é que você não está com calor? 144 00:06:21,363 --> 00:06:22,789 Bom, aqui é Upper East Side. 145 00:06:22,824 --> 00:06:25,201 Digo, ficar com calor aqui não cai bem. 146 00:06:25,236 --> 00:06:27,578 Então quando é que vou vê-la novamente? 147 00:06:27,613 --> 00:06:28,835 Depende. Posso contar que você 148 00:06:28,836 --> 00:06:29,859 não irá cancelar no último segundo? 149 00:06:29,860 --> 00:06:31,690 Isso não se repetirá nunca mais. 150 00:06:31,700 --> 00:06:33,730 - Tudo bem. - Não, é serio. 151 00:06:33,740 --> 00:06:36,930 Digo, minha família anda tão de pernas pra cima, 152 00:06:36,940 --> 00:06:41,415 mas quando você me ligou parecia que eu podia respirar novamente. 153 00:06:42,528 --> 00:06:44,025 Eu quero fazer isso. 154 00:06:44,060 --> 00:06:48,410 Quero fazer isso da maneira certa. Tudo bem? 155 00:06:48,830 --> 00:06:50,890 Certo. Amanhã à noite? 156 00:06:51,310 --> 00:06:52,743 Amanhã à noite tenho que levar a minha mãe 157 00:06:52,778 --> 00:06:53,900 em uma festa de reunião de colégio. 158 00:06:53,901 --> 00:06:55,910 Então, venha na galeria. Pode me trazer almoço. 159 00:06:57,426 --> 00:06:58,726 Bom, eu... 160 00:06:59,722 --> 00:07:01,684 Foi um belo discurso. 161 00:07:02,094 --> 00:07:03,160 Não, eu estou falando sério. 162 00:07:03,161 --> 00:07:06,010 Tenho negócios de família pra resolver, mas posso remarcar. 163 00:07:06,080 --> 00:07:07,770 E eles vão ter que se virar. 164 00:07:13,490 --> 00:07:15,130 Há um boato se espalhando que Nate Archibald 165 00:07:15,131 --> 00:07:16,991 está tendo uma namorada por baixo dos lençóis. 166 00:07:17,669 --> 00:07:18,796 Tome cuidado, N. 167 00:07:18,797 --> 00:07:21,890 Segredos não duram muito sob um calor desses. 168 00:07:28,060 --> 00:07:30,720 Bom, as flores não chegarão até às 17h. 169 00:07:30,730 --> 00:07:32,660 Recebeu o pedido do bufê? 170 00:07:37,340 --> 00:07:38,599 A Eleanor chega hoje em casa. 171 00:07:38,600 --> 00:07:40,420 Está animada por ela conhecer o Marcus? 172 00:07:40,430 --> 00:07:42,290 Para ver o quão perfeito ele é? 173 00:07:42,300 --> 00:07:45,780 Não é sempre que se encontra um homem inteligente, sofisticado, 174 00:07:45,790 --> 00:07:49,450 que aprecia filmes antigos, e um cavalheiro, por sinal. 175 00:07:49,460 --> 00:07:52,470 Sabia que ele nunca me pressionou a fazer sexo? 176 00:07:52,910 --> 00:07:54,210 Nem uma única vez. 177 00:07:54,410 --> 00:07:56,650 Nossa, parece que você gosta mesmo dele. 178 00:07:56,660 --> 00:07:57,960 Sim, eu gosto. 179 00:08:00,040 --> 00:08:02,380 Viu o que eu acabei de fazer? 180 00:08:02,390 --> 00:08:04,690 Eu mostrei interesse em seu relacionamento, 181 00:08:06,170 --> 00:08:08,760 Eu já sei que você sabe do Dan e eu. 182 00:08:08,770 --> 00:08:10,645 Até a Dorota me disse que ficou feliz por mim. 183 00:08:10,646 --> 00:08:12,520 Eu estou feliz por você. 184 00:08:12,840 --> 00:08:15,550 - B, sei que não o aprova. - Verdade. 185 00:08:15,560 --> 00:08:20,223 E sei que ele não é o 22º Lorde de Westmorelandshire, 186 00:08:20,258 --> 00:08:21,558 Também é verdade. 187 00:08:22,246 --> 00:08:24,280 Porque não pode me apoiar? 188 00:08:25,350 --> 00:08:27,883 Vocês dois já conversaram sobre todos os motivos 189 00:08:27,918 --> 00:08:30,417 que os levaram a terminar o namoro no ano passado? 190 00:08:31,729 --> 00:08:33,303 Ainda não. 191 00:08:33,338 --> 00:08:34,742 Quando você fizer, 192 00:08:34,777 --> 00:08:36,987 e se ainda estiverem juntos, ficarei feliz por você. 193 00:08:37,022 --> 00:08:39,198 Até lá, continuo achando que estão enganando a si mesmos. 194 00:08:42,739 --> 00:08:45,029 Duquesa, a que devo esta honra? 195 00:08:45,064 --> 00:08:47,420 Acho que você já tem tudo sob controle. 196 00:08:47,430 --> 00:08:49,260 Te vejo à noite. 197 00:08:49,648 --> 00:08:52,390 Que Nate safadinho. 198 00:08:52,400 --> 00:08:54,240 Sim, eu sei exatamente a garota que você está falando. 199 00:08:54,275 --> 00:08:57,686 O nome dela é Vanessa, e ela mora em Brooklyn. 200 00:09:06,181 --> 00:09:07,250 Cigarro? 201 00:09:07,251 --> 00:09:09,740 Não, obrigado. Ainda é cedo para mim. 202 00:09:10,356 --> 00:09:11,904 Então, como posso ser útil, Nathaniel. 203 00:09:12,302 --> 00:09:14,496 Quanto à semana passada, o dinheiro... 204 00:09:14,747 --> 00:09:17,647 - Posso ter exagerado um pouco. - Só um pouco? 205 00:09:17,682 --> 00:09:20,830 Sim, e se você puder, 206 00:09:20,840 --> 00:09:23,090 gostaria de aceitar a oferta, como um empréstimo. 207 00:09:23,100 --> 00:09:25,400 Achei que conseguiria o dinheiro com outra pessoa. 208 00:09:25,410 --> 00:09:28,560 Essa pessoa está exigindo muito em troca. 209 00:09:30,820 --> 00:09:32,120 Bem... 210 00:09:33,260 --> 00:09:36,650 Adoraria ajudar, mas quando você menosprezou minha oferta 211 00:09:36,660 --> 00:09:38,190 enviei o dinheiro para meus guias financeiros. 212 00:09:38,200 --> 00:09:40,350 Ficará investido por 6 meses. 213 00:09:40,360 --> 00:09:42,330 Beleza. 214 00:09:42,340 --> 00:09:43,950 Vou achar outro jeito. 215 00:09:43,985 --> 00:09:47,890 Então, você tem visto a Blair e o Lorde Fantleroy recentemente? 216 00:09:47,900 --> 00:09:49,400 Não. 217 00:09:51,460 --> 00:09:53,040 Você está legal? 218 00:09:53,050 --> 00:09:56,020 Tenho que admitir, estive me sentindo meio fora de jogo. 219 00:09:56,390 --> 00:09:58,970 Mas espero voltar à ativa logo em breve. 220 00:09:59,005 --> 00:10:01,550 Sr, o vôo de Tóquio acaba de pousar. 221 00:10:04,820 --> 00:10:06,870 Foi o que notei. 222 00:10:10,620 --> 00:10:12,660 Konnichiwa. 223 00:10:14,400 --> 00:10:16,859 Sei que está quente, mas preciso de tudo ajustado 224 00:10:16,860 --> 00:10:19,145 e pronto para Eleanor. Jenny? 225 00:10:19,146 --> 00:10:21,559 Eu sei. Vou limpar os ateliês assim que terminar. 226 00:10:21,560 --> 00:10:22,595 Os banheiros também. 227 00:10:22,596 --> 00:10:26,219 Decidiram dar outra olhada no café da manhã. 228 00:10:26,220 --> 00:10:28,999 Laurel acredita que estagiárias têm que trabalhar duro. 229 00:10:29,000 --> 00:10:30,639 Você deve querer muito isso. 230 00:10:30,640 --> 00:10:33,883 Porque nos últimos meses, tive que comprar café de madrugada, 231 00:10:33,884 --> 00:10:35,129 aturei jornadas de 15 horas, 232 00:10:35,130 --> 00:10:37,019 cuidei das duas funcionárias bulímicas, 233 00:10:37,020 --> 00:10:38,379 só para a Eleanor Waldorf 234 00:10:38,380 --> 00:10:41,189 olhar para os meus desenhos durante cinco minutos? 235 00:10:41,190 --> 00:10:43,269 Sim, eu realmente quero. 236 00:10:43,270 --> 00:10:45,049 Certo. 237 00:10:45,750 --> 00:10:48,939 Isso não me parece certo. 238 00:10:50,440 --> 00:10:52,089 Espere um pouco. 239 00:10:52,090 --> 00:10:55,909 Olá, está no horário previsto? Obrigada, senhora. 240 00:10:55,910 --> 00:10:57,999 A Air France disse que o vôo de Eleanor está no horário certo. 241 00:10:58,000 --> 00:10:59,439 Certo, vou encontrá-la na cobertura. 242 00:10:59,440 --> 00:11:01,449 Acho que Blair vai dar uma festa lá. 243 00:11:01,450 --> 00:11:04,059 Se o cara do ar condicionado chegar, me ligue. Sim? 244 00:11:04,060 --> 00:11:07,060 Acho que tem alguma coisa errada com o vestido. 245 00:11:11,490 --> 00:11:14,369 Não. Foi isso que a Eleanor desenhou. 246 00:11:14,370 --> 00:11:17,939 - Sério? Até... - Já viu "Cinderela"? 247 00:11:17,940 --> 00:11:19,599 O desenho? Claro. 248 00:11:19,600 --> 00:11:22,249 Se lembra dos pássaros que a ajudavam a se vestir? 249 00:11:22,250 --> 00:11:25,249 Se lembra como eles não davam opinião? 250 00:11:25,250 --> 00:11:28,009 Imagine que você é um daqueles pássaros. 251 00:11:28,010 --> 00:11:30,879 - Pode fazer isso? - Posso. 252 00:11:30,880 --> 00:11:32,970 Então, vá voar. 253 00:11:36,060 --> 00:11:38,029 Ela consegue me deixar com tanta raiva. 254 00:11:38,030 --> 00:11:41,069 Às vezes, eu só queria... 255 00:11:41,070 --> 00:11:42,779 Certo, chega de falar mal da Blair. 256 00:11:42,780 --> 00:11:45,111 Não pare por minha causa. Continue falando mal. 257 00:11:45,112 --> 00:11:47,489 É óbvio que temos que conversar algumas coisas 258 00:11:47,490 --> 00:11:52,319 e vamos conversar, mas não é nada de mais, certo? 259 00:11:52,320 --> 00:11:53,859 Meu Deus, você concorda com ela. 260 00:11:53,860 --> 00:11:56,339 Não, não concordo não, é só... 261 00:11:56,340 --> 00:11:58,390 Espere um pouco. 262 00:11:59,050 --> 00:12:02,548 É minha mãe, está ligando de Xangai. Posso atender? 263 00:12:02,549 --> 00:12:04,395 - É claro. - Me desculpe. Alô? 264 00:12:04,396 --> 00:12:07,418 - Salvo pelo gongo. - Você é o Dan Humphrey? 265 00:12:09,710 --> 00:12:11,559 Sou. Posso ajudá-las? 266 00:12:11,560 --> 00:12:14,009 Como pôde? 267 00:12:14,010 --> 00:12:16,759 - O quê? Desculpe, não sei... - Voltar com a Serena. 268 00:12:16,760 --> 00:12:18,487 Não sabe que ela vai mentir de novo? 269 00:12:18,488 --> 00:12:20,766 - Ela não te respeita. - E nunca vai. 270 00:12:20,767 --> 00:12:21,799 Com licença, quem são vocês? 271 00:12:21,800 --> 00:12:23,919 Ficamos sabendo de tudo no "Gossip Girl". 272 00:12:23,920 --> 00:12:26,509 Esse término de vocês? Nós estamos do seu lado. 273 00:12:26,510 --> 00:12:29,150 Com exceção dela. Ela está do lado da Serena. 274 00:12:30,760 --> 00:12:34,189 Escutem, isso é assustador e não é da conta de vocês. 275 00:12:34,190 --> 00:12:36,546 Então, se puderem ir embora... 276 00:12:36,547 --> 00:12:41,749 A ligação caiu, eles estavam num iate com um príncipe grego. 277 00:12:41,750 --> 00:12:43,289 - Olá. - Pode ignorá-las. 278 00:12:43,290 --> 00:12:45,815 Serena, como pôde perdoá-lo por dormir com a Georgina? 279 00:12:45,816 --> 00:12:47,771 - Como? - Não, isso é loucura. 280 00:12:47,772 --> 00:12:49,349 Eu não dormi com a Georgina. 281 00:12:49,350 --> 00:12:51,319 - Certo? Por favor, vão embora. - Mas estamos do seu lado. 282 00:12:51,320 --> 00:12:53,759 Eu não. A boca dele beijou a da Georgina. 283 00:12:53,760 --> 00:12:55,979 - Pense nisso da próxima vez... - Certo. Tudo bem. 284 00:12:55,980 --> 00:12:57,789 Agora eu é que peço pra irem embora. 285 00:12:57,790 --> 00:13:00,870 - Vamos lá. Fora daqui. - Obrigado. 286 00:13:03,880 --> 00:13:05,999 O que foi isso? 287 00:13:06,000 --> 00:13:08,590 Isso foi "Gossip Girl". 288 00:13:10,600 --> 00:13:12,629 E então? 289 00:13:12,630 --> 00:13:16,009 Talvez realmente haja algumas coisas 290 00:13:16,010 --> 00:13:19,509 - das quais temos que conversar. - Acho que sim. 291 00:13:19,510 --> 00:13:24,962 Tenho que fazer umas coisas antes da festa. 292 00:13:24,963 --> 00:13:26,349 Então, por que não conversamos... 293 00:13:26,350 --> 00:13:28,322 - Quando eu for te buscar. - Isso, perfeito. 294 00:13:28,323 --> 00:13:31,376 - Certo. Tchau. - Tchau. 295 00:13:33,401 --> 00:13:35,430 Te vejo mais tarde. 296 00:13:38,535 --> 00:13:40,349 DE: CATHERINE MENSAGEM: CADÊ VOCÊ? 297 00:13:40,350 --> 00:13:43,589 Nate. Olá? 298 00:13:43,590 --> 00:13:45,399 Me desculpe. 299 00:13:45,400 --> 00:13:48,199 Estou com muita coisa na cabeça agora. 300 00:13:48,200 --> 00:13:51,100 Talvez você só precise de uma boa distração. 301 00:13:53,060 --> 00:13:54,499 - Desculpe. - Não, foi minha culpa. 302 00:13:54,500 --> 00:13:56,829 Não, Nate. Não precisa explicar nada. Tudo bem. 303 00:13:56,830 --> 00:13:59,129 Mas que lugar peculiar, 304 00:13:59,130 --> 00:14:02,089 metade galeria, metade café alternativo. 305 00:14:02,090 --> 00:14:04,484 Mas me parece que combinações incomuns estão bem populares. 306 00:14:04,485 --> 00:14:07,333 - Blair, o que faz aqui? - Estou brava com você. 307 00:14:07,334 --> 00:14:09,855 Pensei em fazer uma surpresa convidando Vanessa para a festa, 308 00:14:09,856 --> 00:14:12,279 e descubro que reataram seu amor em segredo. 309 00:14:12,280 --> 00:14:14,299 Veio até o Brooklyn para me convidar para uma festa 310 00:14:14,300 --> 00:14:17,211 - de uma escola onde nem estudo? - Foi pelo Nate, querida. 311 00:14:17,212 --> 00:14:18,779 Anne me ligou essa manhã. 312 00:14:18,780 --> 00:14:20,289 Coitada, ela está com uma enxaqueca. 313 00:14:20,290 --> 00:14:22,219 Quando imaginei você indo sozinho à festa, 314 00:14:22,220 --> 00:14:24,931 quis fazer um gesto legal por você. É difícil de acreditar? 315 00:14:24,932 --> 00:14:27,519 - É. - Bem difícil. 316 00:14:27,520 --> 00:14:30,182 Olá, tenho uma entrega. 317 00:14:30,183 --> 00:14:32,343 Com licença. 318 00:14:34,460 --> 00:14:36,909 Blair, o que realmente faz aqui? Você não suporta a Vanessa, 319 00:14:36,910 --> 00:14:38,989 e nunca fez nada no qual não saísse ganhando. 320 00:14:38,990 --> 00:14:40,879 Acha mesmo que não vou fazer nada enquanto você tem um caso 321 00:14:40,880 --> 00:14:41,999 com a mãe do meu namorado? 322 00:14:42,000 --> 00:14:43,899 Então seu plano é me distrair com a Vanessa? 323 00:14:43,900 --> 00:14:46,749 - Sim. Qual é o problema? - Seus planos saem sempre bem. 324 00:14:46,750 --> 00:14:49,869 A: Não me ofenda, e B: Pelo que presenciei, 325 00:14:49,870 --> 00:14:52,540 vai ter que elevar o nível, se quiser ficar com ela. 326 00:14:55,270 --> 00:14:57,819 Então, vejo vocês hoje à noite? 327 00:14:57,820 --> 00:14:59,830 Claro. Estaremos lá. 328 00:14:59,831 --> 00:15:02,209 - Mesmo? - Sim, por que não? 329 00:15:02,210 --> 00:15:04,890 Maravilha. Até hoje à noite. 330 00:15:10,730 --> 00:15:12,679 Duquesa, sou eu. 331 00:15:12,680 --> 00:15:14,049 Ele vai levá-la. 332 00:15:14,050 --> 00:15:16,509 E só pra constar, o que quer que pense em fazer com Nate, 333 00:15:16,510 --> 00:15:18,950 não faça no chão do meu quarto. 334 00:15:34,620 --> 00:15:36,309 Quem era? 335 00:15:36,310 --> 00:15:39,419 Uma brisa do extremo oriente. 336 00:15:39,420 --> 00:15:41,409 Às vezes sinto inveja de você. 337 00:15:41,410 --> 00:15:43,609 A maneira com que... 338 00:15:43,610 --> 00:15:45,579 Eca. O que estou dizendo? Você é nojento. 339 00:15:45,580 --> 00:15:48,559 Relaxe. Não aconteceu nada com a Madame Borboleta. 340 00:15:48,560 --> 00:15:51,839 - Claro. - Não. Não aconteceu nada. 341 00:15:51,840 --> 00:15:53,619 Do mesmo jeito que nada aconteceu essa semana. 342 00:15:53,620 --> 00:15:56,910 Do que está falando? Você teve uma garota diferente todo dia. 343 00:16:00,498 --> 00:16:03,489 Vou encarar sua incredulidade como um elogio. 344 00:16:03,490 --> 00:16:05,939 Não, mas sério mesmo, você deve ter tentado... 345 00:16:05,940 --> 00:16:07,609 De tudo... 346 00:16:07,610 --> 00:16:10,499 Desde o erótico ao farmacêutico. 347 00:16:10,500 --> 00:16:14,079 Me desculpe. Não estou rindo. É que é tão óbvio. 348 00:16:14,080 --> 00:16:15,819 Você não superou a Blair. 349 00:16:15,820 --> 00:16:18,049 É o jeito que o seu corpo tem de dizê-lo a você. 350 00:16:18,050 --> 00:16:22,069 Não tenho nem um osso romântico no corpo, 351 00:16:22,070 --> 00:16:24,140 muito menos esse aí. 352 00:16:26,740 --> 00:16:29,629 Mas você levantou uma hipótese interessante. 353 00:16:29,630 --> 00:16:32,710 Está bem claro que existe alguma espécie de... Bloqueio. 354 00:16:34,840 --> 00:16:37,049 - Talvez... - Não, Chuck. 355 00:16:37,050 --> 00:16:39,489 Só mais uma voltinha, para dar uma limpada nos canos. 356 00:16:39,490 --> 00:16:42,219 Você não vai usar a Blair como desentupidor sexual. 357 00:16:42,220 --> 00:16:44,299 Tenho que me arrumar. 358 00:16:44,300 --> 00:16:46,570 Tenho que ir a uma festa. 359 00:16:47,480 --> 00:16:49,019 Mudando de assunto... 360 00:16:49,020 --> 00:16:51,069 Parabéns por você e Humphrey. 361 00:16:51,070 --> 00:16:53,390 A água sempre acha seu próprio nível. 362 00:16:54,640 --> 00:16:55,979 Eu acho que se fizéssemos a bainha 363 00:16:55,980 --> 00:16:58,959 e tirássemos essas coisas perto da gola, certo? 364 00:16:58,960 --> 00:17:01,209 Isso. Meu Deus, assim está bem melhor. 365 00:17:01,210 --> 00:17:03,809 Acho que esse vestido está muito exagerado, 366 00:17:03,810 --> 00:17:05,549 essa parte é tão anos 90. 367 00:17:05,550 --> 00:17:08,610 Observação interessante. E quem é você? 368 00:17:09,950 --> 00:17:12,899 Eu sou... 369 00:17:12,900 --> 00:17:15,899 Sou Jenny Humphrey, a estagiária da Parsons. 370 00:17:15,900 --> 00:17:19,009 Achei que ia direto para casa. Laurel ia encontrá-la lá. 371 00:17:19,010 --> 00:17:23,819 E eu decidi vir para cá. Pode deixá-las aí 372 00:17:23,820 --> 00:17:27,039 e leve o resto das malas para o apartamento. 373 00:17:27,040 --> 00:17:30,879 Então, agora as estagiárias têm opinião. 374 00:17:30,880 --> 00:17:32,329 Eu estive fora por um tempo. 375 00:17:32,330 --> 00:17:35,749 Sra. Waldorf, espero que não pense que eu estava tentando... 376 00:17:35,750 --> 00:17:39,139 Que você estava dizendo à modelo que vai vestir a minha roupa 377 00:17:39,140 --> 00:17:42,299 tudo que há de errado com ela? 378 00:17:42,300 --> 00:17:46,684 Está quente e tarde. Faremos os últimos ajustes amanhã. 379 00:17:48,480 --> 00:17:50,739 Me desculpe. 380 00:17:50,740 --> 00:17:53,119 Não foi nem um pouco profissional. 381 00:17:53,120 --> 00:17:55,449 E prometo que nunca mais vou fazê-lo. 382 00:17:55,450 --> 00:17:58,079 - Eu juro. - Eu sei que não vai. 383 00:17:58,080 --> 00:18:00,319 Pelo menos não aqui. 384 00:18:00,320 --> 00:18:04,529 Preciso de pessoas nas quais eu possa confiar. 385 00:18:04,530 --> 00:18:07,259 Limpe a sua mesa. 386 00:18:07,260 --> 00:18:09,637 O quê? Não. 387 00:18:09,638 --> 00:18:12,779 - Não, por favor, não pode... - Sim, por favor, posso. 388 00:18:12,780 --> 00:18:16,389 E se ainda quiser uma carta de recomendação, 389 00:18:16,390 --> 00:18:18,670 não vai discutir comigo. 390 00:18:22,010 --> 00:18:24,460 Por que está tão quente aqui? 391 00:18:28,970 --> 00:18:30,419 Nate! 392 00:18:30,420 --> 00:18:33,799 Ei, achei que fosse você. Não está quente pra correr? 393 00:18:33,800 --> 00:18:37,749 Eu sei, mas tinha que pensar em algumas coisas. 394 00:18:37,750 --> 00:18:39,069 Vai estar na festa de Blair hoje à noite? 395 00:18:39,070 --> 00:18:41,259 Sim. Você vai para lá agora? 396 00:18:41,260 --> 00:18:44,509 - Não, vou buscar a duquesa. - Sua mãe vai? 397 00:18:44,510 --> 00:18:47,629 Sim, ela e Blair fizeram amizade rápido. 398 00:18:47,630 --> 00:18:49,949 Sempre as vejo cochichando pelos cantos. 399 00:18:49,950 --> 00:18:51,789 É um pouco preocupante, na realidade. 400 00:18:51,790 --> 00:18:54,880 - Mas, te vejo hoje à noite. - Valeu, cara. 401 00:19:03,350 --> 00:19:06,199 Aqui é Vanessa. Deixe sua mensagem após o sinal. 402 00:19:06,200 --> 00:19:08,307 Oi, Vanessa. É o Nate. 403 00:19:08,308 --> 00:19:12,720 Me desculpe, mas sobre hoje à noite... 404 00:19:22,470 --> 00:19:24,819 - Achei que fossem à festa. - Deveríamos ir. 405 00:19:24,820 --> 00:19:27,655 Ele não está aquelas discussões se devem voltar ou não, está? 406 00:19:27,656 --> 00:19:30,019 Quando vi da última vez, estava. 407 00:19:30,020 --> 00:19:32,059 - Aconteceu alguma coisa? - Recebi uma mensagem do Nate. 408 00:19:32,060 --> 00:19:35,109 Não quer me sobrecarregar, mesma história de sempre. 409 00:19:35,110 --> 00:19:38,085 Eu queria pegá-lo e dizer que eu agüento, sabe? 410 00:19:38,086 --> 00:19:40,049 Desculpe, estou pronto. 411 00:19:40,050 --> 00:19:42,969 Então, o que as pessoas estão achando de você e Serena? 412 00:19:42,970 --> 00:19:44,569 A maioria acha que eu sou um cretino. 413 00:19:44,570 --> 00:19:46,959 Mas uma minoria fervorosa acha que eu sou só um idiota. 414 00:19:46,960 --> 00:19:49,314 Está pronta? 415 00:19:49,315 --> 00:19:51,669 Nate está atrasado. Te vejo lá. 416 00:19:51,670 --> 00:19:54,409 - Está bem. Tem certeza? - Tenho. 417 00:19:54,410 --> 00:19:57,229 Tem certeza que não quer que eu vá junto? 418 00:19:57,230 --> 00:20:00,079 Sem ofensa, pai, mas acho que você, Serena e eu... 419 00:20:00,080 --> 00:20:01,600 As coisas já estão esquisitas o bastante. 420 00:20:01,667 --> 00:20:05,407 Eu não preciso ficar de vela, posso levar uma acompanhante. 421 00:20:05,408 --> 00:20:07,229 O que foi? 422 00:20:07,230 --> 00:20:09,538 Não que eu esteja rindo do fato de você levar alguém, 423 00:20:09,539 --> 00:20:11,694 Ou que isso seja impossível de acontecer. 424 00:20:11,695 --> 00:20:13,028 Só atrás das grades. 425 00:20:13,029 --> 00:20:15,407 Talvez eu te surpreenda um dia. 426 00:20:15,408 --> 00:20:17,677 - Vá. - Te vejo lá. 427 00:20:19,642 --> 00:20:22,843 Sabe, se você realmente gosta dele, deveria ligar. 428 00:20:22,844 --> 00:20:26,806 - Diga como se sente. - Resposta madura. É tentadora. 429 00:20:26,807 --> 00:20:29,999 Ou, se estiver com vontade de fazer algo imaturo, 430 00:20:30,000 --> 00:20:32,384 você pode dizer que esqueceu o celular na galeria 431 00:20:32,385 --> 00:20:34,061 e nunca recebeu a mensagem. 432 00:20:34,062 --> 00:20:36,229 Eu sei o quão esquecida você pode ser. 433 00:20:46,010 --> 00:20:47,991 Aqui, Duquesa. Desculpe deixá-la sozinha. 434 00:20:47,992 --> 00:20:50,301 Obrigada, querido. 435 00:20:50,302 --> 00:20:52,858 Bem, o palácio fica perto de Balmoral. 436 00:20:52,859 --> 00:20:54,719 Marcus conta uma história hilária 437 00:20:54,720 --> 00:20:57,042 sobre Harry correndo pelado pelos jardins deles. 438 00:20:57,043 --> 00:20:59,150 O príncipe Harry? Eu amo ele. 439 00:20:59,151 --> 00:21:01,710 Mas você planeja ir à Yale desde que era criança. 440 00:21:01,711 --> 00:21:03,606 Eu sei, mas o Marcus fica me implorando 441 00:21:03,607 --> 00:21:06,413 - para tentar Oxford também. - Que pena. 442 00:21:06,414 --> 00:21:09,371 É um desperdício de potencial. 443 00:21:09,372 --> 00:21:10,905 Do que está falando? 444 00:21:10,906 --> 00:21:13,743 Da coisa que sempre me fascinou em você. 445 00:21:13,744 --> 00:21:16,763 Fria por fora, quente por dentro. 446 00:21:16,764 --> 00:21:19,742 Você é a prova viva de que classe não pode ser comprada. 447 00:21:19,743 --> 00:21:22,970 Não me diga que o Bertie Wooster satisfaz suas necessidades. 448 00:21:22,971 --> 00:21:25,009 Títulos à parte, um cavaleiro de armadura 449 00:21:25,010 --> 00:21:28,351 não serve para esquentar a cama. 450 00:21:28,352 --> 00:21:29,868 Não que isso seja da sua conta, 451 00:21:29,869 --> 00:21:32,129 mas Marcus e eu temos uma ótima vida sexual. 452 00:21:32,130 --> 00:21:34,114 É mesmo? 453 00:21:35,479 --> 00:21:39,090 Quais nomes ele te chama quando fazem amor? 454 00:21:45,245 --> 00:21:48,516 Aonde ele põe a mão? 455 00:21:55,427 --> 00:21:57,605 Será que ele... 456 00:22:01,480 --> 00:22:04,109 Quero que você... 457 00:22:07,216 --> 00:22:09,716 - durma comigo. - O quê? 458 00:22:09,717 --> 00:22:12,619 Só uma vez. Só preciso disso. 459 00:22:12,620 --> 00:22:15,704 Você é nojento e eu te odeio. 460 00:22:15,705 --> 00:22:18,521 Então por que você ainda está segurando minha mão? 461 00:22:20,027 --> 00:22:22,230 Tenho uma festa para dar. 462 00:22:27,994 --> 00:22:29,681 Desculpe o atraso. 463 00:22:29,682 --> 00:22:32,609 Não tem problema. Você está linda, como sempre. 464 00:22:32,610 --> 00:22:35,049 Obrigada. 465 00:22:35,050 --> 00:22:39,149 - Isso é perturbador. - Melhor irmos logo. 466 00:22:44,349 --> 00:22:47,497 - Já disse que você está linda? - Já. Mas obrigada mesmo assim. 467 00:22:47,498 --> 00:22:49,800 De nada. 468 00:22:53,015 --> 00:22:55,669 - Fez alguma coisa hoje à tarde? - Não. 469 00:22:55,670 --> 00:22:58,796 - E você? - Não. 470 00:23:00,098 --> 00:23:03,396 Chuck ficou com uma aeromoça japonesa hoje. 471 00:23:06,782 --> 00:23:09,010 Que elevador lento. 472 00:23:18,493 --> 00:23:19,919 Cadê a Vanessa? 473 00:23:19,920 --> 00:23:21,874 Não está caindo na sua armadilha ou o que quer que seja. 474 00:23:21,875 --> 00:23:24,311 Por favor. Quer que eu me sinta mal? 475 00:23:24,312 --> 00:23:27,284 Você não está exatamente no campo da moral, Archibald. 476 00:23:27,285 --> 00:23:29,230 Só espero que valha a pena. 477 00:23:29,231 --> 00:23:32,540 Nathaniel, você veio! Estou tão feliz! 478 00:23:32,541 --> 00:23:34,986 Parece que não te vejo há tanto tempo. 479 00:23:34,987 --> 00:23:37,007 - Ou tenho notícias suas. - Então você usa meus amigos 480 00:23:37,008 --> 00:23:39,237 para provar que está no controle, não é? 481 00:23:39,238 --> 00:23:40,553 Não gosto de dividir meus brinquedos. 482 00:23:40,554 --> 00:23:42,151 Principalmente se paguei por eles. 483 00:23:42,152 --> 00:23:43,855 Onde está sua amiga? Achei que fosse conhecê-la. 484 00:23:43,856 --> 00:23:46,733 Pare e olhe pra mim! Não sei de onde vou tirar o dinheiro. 485 00:23:46,734 --> 00:23:48,952 Está bem. Olhe, Nate, me desculpe. 486 00:23:48,953 --> 00:23:51,788 Não deveria ter dito isso. Foi por ciúme. 487 00:23:51,789 --> 00:23:54,609 Só não faça algo que nós dois iremos nos arrepender. 488 00:23:54,610 --> 00:23:57,428 - Não... - Nate? 489 00:24:02,730 --> 00:24:04,309 Meu Deus! 490 00:24:14,038 --> 00:24:16,679 Pessoal! Fiquem calmos! 491 00:24:16,680 --> 00:24:19,225 Tenho certeza de que a luz voltará em um segundo. 492 00:24:19,226 --> 00:24:21,489 - Vanessa! - Nate! 493 00:24:21,490 --> 00:24:23,012 Vai ficar tudo bem. 494 00:24:23,013 --> 00:24:24,994 Desculpe te dizer isso, B, 495 00:24:24,995 --> 00:24:28,058 mas essa festa passou para o lado negro. 496 00:24:34,303 --> 00:24:37,442 Foi um apagão na cidade inteira, mas temos velas. 497 00:24:37,443 --> 00:24:39,211 Está tudo bem. 498 00:24:40,591 --> 00:24:42,913 - Vanessa. - Nate, graças a Deus. 499 00:24:42,914 --> 00:24:45,535 Você poderia dizer à essa moça que não pode sair nesse apagão? 500 00:24:45,536 --> 00:24:49,024 Tudo bem, Marcus. Eu cuido disso. Venha comigo, por favor. 501 00:24:52,507 --> 00:24:54,493 Não acredito. E eu que ficava pensando 502 00:24:54,494 --> 00:24:56,530 "Nate é tão diferente da Blair e de todos os outros". 503 00:24:56,531 --> 00:24:59,743 - Mas você é igual a eles. - Não é tão simples assim, ta? 504 00:24:59,744 --> 00:25:02,108 Você está dormindo com aquela mulher? 505 00:25:03,534 --> 00:25:05,914 Estou. 506 00:25:05,915 --> 00:25:08,937 É por isso que você cancela as coisas comigo? 507 00:25:08,938 --> 00:25:10,429 É, mas... 508 00:25:10,430 --> 00:25:12,753 Não, Nate. Sem "mas". 509 00:25:12,754 --> 00:25:15,641 Você mentiu pra mim e está dormindo com uma Sra. Robinson. 510 00:25:15,642 --> 00:25:17,966 E talvez isso seja normal no Upper East side, mas 511 00:25:17,967 --> 00:25:20,091 não pedi pra fazer parte de um triângulo amoroso estranho 512 00:25:20,092 --> 00:25:23,186 - com você e a mãe de alguém. - Ela está me dando dinheiro. 513 00:25:24,989 --> 00:25:27,762 Mas que droga, não? 514 00:25:27,763 --> 00:25:30,663 Não, minha mãe e eu precisávamos de ajuda. 515 00:25:30,664 --> 00:25:33,338 Eu não tive outra saída. 516 00:25:41,214 --> 00:25:42,872 Me conte tudo. 517 00:25:46,809 --> 00:25:49,358 Se todos pudessem pegar uma bebida e uma vela, 518 00:25:49,359 --> 00:25:52,745 tenho certeza de que a energia voltará logo. 519 00:25:52,746 --> 00:25:54,615 Blair, você viu o Nate? 520 00:25:54,616 --> 00:25:56,243 Não. Estamos no meio de um apagão. 521 00:25:56,244 --> 00:25:58,761 Aquela garota apareceu e eles foram para algum lugar juntos. 522 00:25:58,762 --> 00:26:00,794 Sinceramente, Catherine, e daí? 523 00:26:00,795 --> 00:26:03,041 Se eles querem ficar juntos, não pode impedi-los. 524 00:26:03,042 --> 00:26:06,323 - Lide com isso. - Não esperava que entendesse. 525 00:26:06,324 --> 00:26:10,398 Um garoto lindo e uma meia-idade curtindo sua última aventura 526 00:26:10,399 --> 00:26:13,781 antes de começar suas cirurgias? Chama-se clichê. 527 00:26:15,329 --> 00:26:18,365 Marcus é tudo aquilo que você esperava que fosse? 528 00:26:18,366 --> 00:26:20,229 - Sim, com certeza. - Mesmo? 529 00:26:20,230 --> 00:26:22,899 Mesmo? Não há nada fazendo falta? 530 00:26:22,900 --> 00:26:26,325 Aquela coisa que você diz que pode viver sem? 531 00:26:26,326 --> 00:26:30,413 Que você simplesmente sacrificaria por todo o resto? 532 00:26:30,414 --> 00:26:32,752 Pois eu te digo o seguinte, você fará este sacrifício 533 00:26:32,753 --> 00:26:35,304 pelo resto da sua vida. 534 00:26:35,305 --> 00:26:37,756 Nate me faz sentir viva. 535 00:26:37,757 --> 00:26:39,996 Não vou abrir mão disso. 536 00:26:44,766 --> 00:26:46,898 Meu nome é Dan Humphrey. 537 00:26:46,899 --> 00:26:49,832 O elevador está com problemas. 538 00:26:49,833 --> 00:26:52,041 Certo. 539 00:26:52,042 --> 00:26:54,662 Tudo bem. Certo. Obrigado. 540 00:26:54,663 --> 00:26:57,298 Houve um apagão na cidade, então temos que esperar 541 00:26:57,299 --> 00:26:59,799 e torcer para a luz voltar logo. 542 00:27:02,901 --> 00:27:04,464 O que foi? 543 00:27:05,746 --> 00:27:07,960 Não, eu sei quando você está pensando em alguma coisa. 544 00:27:07,961 --> 00:27:10,898 - Me fala. - Não é nada. 545 00:27:10,899 --> 00:27:14,317 Você deveria ter mencionado o meu nome. 546 00:27:14,318 --> 00:27:16,378 - Está brincando? - Esquece. 547 00:27:16,379 --> 00:27:18,067 Não, sério. Você acha que existe uma caixinha que diz 548 00:27:18,068 --> 00:27:20,033 "abra no caso de emergência com Serena Van Der Woodsen?" 549 00:27:20,034 --> 00:27:22,655 - Eu moro aqui. Só isso. - Não, foi um apagão geral. 550 00:27:22,656 --> 00:27:24,728 Devem ter centenas de pessoas presas em elevadores. 551 00:27:24,729 --> 00:27:26,980 Se não vai ligar pra eles, podíamos não falar sobre isso? 552 00:27:26,981 --> 00:27:29,661 Está ficando ainda mais quente aqui. 553 00:27:31,374 --> 00:27:34,517 - Está certo, por que não? - Não, Dan. 554 00:27:35,815 --> 00:27:38,774 Oi, é o Dan Humphrey de novo. 555 00:27:38,775 --> 00:27:41,835 Humphrey, o cara no elevador. Eu sei, eu sei. 556 00:27:41,836 --> 00:27:46,028 Esqueci de dizer que estou com Serena Van Der Woodsen aqui. 557 00:27:47,698 --> 00:27:49,979 Está bem, obrigado. 558 00:27:54,670 --> 00:27:58,154 Eles vão mandar alguém, então... 559 00:28:06,060 --> 00:28:08,817 Acho que já vou embora. 560 00:28:08,818 --> 00:28:10,280 Por favor. 561 00:28:10,281 --> 00:28:12,487 Não vou te deixar sair no meio desse apagão. 562 00:28:12,488 --> 00:28:15,213 Você pode ficar aqui até as luzes voltarem. 563 00:28:15,214 --> 00:28:18,667 Está bem, obrigada. 564 00:28:18,668 --> 00:28:23,065 E enquanto está aqui, venha cá. Segure isto. 565 00:28:23,066 --> 00:28:24,899 Eu... não consigo... 566 00:28:24,900 --> 00:28:27,890 Não consigo decidir a respeito desta costura. 567 00:28:27,891 --> 00:28:29,261 Sério? Eu achei uma gracinha. 568 00:28:29,262 --> 00:28:31,235 Por que não tenta dizer a verdade? 569 00:28:31,236 --> 00:28:33,846 Não vou poder te despedir duas vezes. 570 00:28:33,847 --> 00:28:36,538 Bem, parece um peregrino em um funeral. 571 00:28:40,248 --> 00:28:42,598 Desculpe. 572 00:28:42,599 --> 00:28:45,327 Você está completamente certa. 573 00:28:45,328 --> 00:28:46,875 Estou? 574 00:28:46,876 --> 00:28:50,184 Sim, mas não deixe que isso te suba à cabeça. 575 00:28:51,606 --> 00:28:55,006 Minha mãe ainda pensa que o Chuck emprestou o dinheiro, 576 00:28:55,007 --> 00:28:57,542 só está mandando através de mim. 577 00:28:57,543 --> 00:28:59,413 Então, tudo bem pegar dinheiro emprestado 578 00:28:59,414 --> 00:29:01,284 do amigo do seu filho, 579 00:29:01,285 --> 00:29:04,406 mas fazê-lo virar gigolô para pagar as contas do clube não? 580 00:29:06,205 --> 00:29:08,028 Você quer ficar com essa mulher? 581 00:29:08,029 --> 00:29:11,121 Não, quero ficar contigo. 582 00:29:11,122 --> 00:29:14,978 Mas eu sei que isso não vai acontecer, então... 583 00:29:16,703 --> 00:29:21,294 Nate, você precisa terminar com isso pelo seu próprio bem. 584 00:29:21,295 --> 00:29:23,761 Esqueça o que eu disse antes. 585 00:29:23,762 --> 00:29:26,328 Você é melhor do que isso. 586 00:29:38,310 --> 00:29:40,586 Estarei aqui quando voltar. 587 00:29:45,041 --> 00:29:46,736 Entendo. 588 00:29:46,737 --> 00:29:48,986 Só um momento... 589 00:29:48,987 --> 00:29:50,686 Estou no telefone com o dono do prédio. 590 00:29:50,687 --> 00:29:53,674 Preciso de você. 591 00:29:53,675 --> 00:29:57,428 Aconteceu alguma coisa? Todos parecem estar calmos. 592 00:29:57,429 --> 00:30:00,637 Não. Preciso de você agora. 593 00:30:00,638 --> 00:30:03,189 Blair, houve um apagão. 594 00:30:03,240 --> 00:30:05,280 Nós temos convidados. Não podemos deixá-los. 595 00:30:05,520 --> 00:30:07,820 Eu preciso que você faça com que eu me sinta viva. 596 00:30:09,948 --> 00:30:11,079 Espera. 597 00:30:11,080 --> 00:30:13,110 Do que você está falando? 598 00:30:13,120 --> 00:30:15,250 Só me encontre no meu quarto, certo? 599 00:30:16,320 --> 00:30:19,900 Parece que Lady B. está determinada a ter tudo. 600 00:30:22,690 --> 00:30:25,170 A questão é: Com quem? 601 00:30:26,970 --> 00:30:28,300 Nate? 602 00:30:28,540 --> 00:30:30,650 Na verdade, eu também estava procurando por ele. 603 00:30:41,260 --> 00:30:43,150 Vanessa, não é? 604 00:30:46,510 --> 00:30:49,950 Entendo. Você está pensando: Olha esta mulher horrível 605 00:30:49,960 --> 00:30:52,500 que está se aproveitando de um garotinho inocente? 606 00:30:52,510 --> 00:30:54,010 Nate me contou tudo. 607 00:30:54,700 --> 00:30:57,050 Eu acho que o que você está fazendo é nojento. 608 00:30:57,060 --> 00:30:58,720 E ainda assim você está aqui, esperando por ele 609 00:30:58,730 --> 00:31:00,410 disposta a perdoar e esquecer. 610 00:31:02,110 --> 00:31:03,780 Você deve mesmo se importar com ele. 611 00:31:05,080 --> 00:31:06,660 Você não entenderia. 612 00:31:06,830 --> 00:31:08,880 Vê, é aí que você está errada. 613 00:31:09,820 --> 00:31:12,760 Você não faz idéia de como eu me sinto em relação ao Nate. 614 00:31:12,830 --> 00:31:14,760 E o que eu faria pra ficar com ele. 615 00:31:15,430 --> 00:31:17,080 Quer que eu te conte? 616 00:31:20,710 --> 00:31:22,150 Marcus, é você? 617 00:31:27,090 --> 00:31:28,700 Apague a vela. 618 00:32:03,050 --> 00:32:05,630 Eu passei o último mês 619 00:32:05,640 --> 00:32:07,840 me encontrando com as lojas 620 00:32:07,850 --> 00:32:09,790 e as butiques que têm minhas roupas. 621 00:32:09,800 --> 00:32:10,914 Deve ter sido tão emocionante. 622 00:32:10,915 --> 00:32:12,960 Me senti como uma líder de torcida gorda. 623 00:32:13,000 --> 00:32:16,014 Como uma estilista, seu maior medo 624 00:32:16,015 --> 00:32:17,557 é me tornar irrelevante. 625 00:32:17,558 --> 00:32:18,599 Então, eu voltei pra cá. 626 00:32:18,600 --> 00:32:22,710 E acho uma estagiária que me diz a essa mesma coisa. 627 00:32:24,840 --> 00:32:26,200 Eu sinto muito mesmo. 628 00:32:26,240 --> 00:32:29,600 Talvez era exatamente isso que eu precisava ouvir. 629 00:32:33,970 --> 00:32:36,310 Sabe, um dos primeiros vestidos que eu comprei era seu. 630 00:32:36,320 --> 00:32:38,010 Poupe-me da pena. 631 00:32:38,110 --> 00:32:39,510 É verdade. 632 00:32:39,820 --> 00:32:44,040 Eu o comprei de uma loja de consignação 633 00:32:44,050 --> 00:32:45,980 porque era a única maneira que eu poderia comprá-lo. 634 00:32:45,990 --> 00:32:47,149 Eu tinha 12 anos, 635 00:32:47,150 --> 00:32:52,030 e o usei pelo apartamento durante meses. 636 00:32:52,360 --> 00:32:54,600 Foi uma das primeiras coisas 637 00:32:54,610 --> 00:32:56,280 que me fez querer ser uma designer. 638 00:32:57,680 --> 00:32:59,250 - Jenny? - Sim? 639 00:32:59,350 --> 00:33:00,469 A luz. 640 00:33:00,470 --> 00:33:02,976 - Desculpe. - O que você quer, Dan? 641 00:33:02,977 --> 00:33:04,150 Que eu nunca diga meu nome? 642 00:33:04,151 --> 00:33:05,349 Não vou falar disso agora. 643 00:33:05,350 --> 00:33:06,950 Pensei que podíamos evitar lidar com o que se passou. 644 00:33:06,960 --> 00:33:09,260 Bem, isto é o destino nos dizendo que não podemos. 645 00:33:10,760 --> 00:33:12,210 - O que está fazendo? - Dando o fora daqui. 646 00:33:12,220 --> 00:33:14,590 Não. Tem alguém vindo, o cara falou isso. 647 00:33:14,591 --> 00:33:15,599 Certo. Porque alguém sempre vem 648 00:33:15,600 --> 00:33:17,790 - salvar Serena Van Der Woodsen. - Isso não é justo. 649 00:33:17,800 --> 00:33:20,605 - Eu sei. Essa é a questão. - Certo. Sabe de uma coisa? 650 00:33:20,606 --> 00:33:21,642 A vida não é justa, 651 00:33:21,643 --> 00:33:24,110 porque não se encaixa com a maneira que você, Dan Humphrey, 652 00:33:24,120 --> 00:33:25,289 pensa que as coisas deveriam ser. 653 00:33:25,290 --> 00:33:27,000 Mas por que você está sempre certo? 654 00:33:27,100 --> 00:33:29,093 Não, eu nunca disse... 655 00:33:29,820 --> 00:33:30,969 Essa doeu. 656 00:33:30,970 --> 00:33:32,270 Você está bem? 657 00:33:32,271 --> 00:33:34,310 Sim, estou bem. 658 00:33:34,320 --> 00:33:35,780 Tem certeza? 659 00:33:36,920 --> 00:33:39,530 Desculpa. 660 00:33:42,920 --> 00:33:45,250 Eu te perdôo pelo que aconteceu com a Georgina. 661 00:33:47,210 --> 00:33:51,630 E eu te perdôo, mas... 662 00:33:52,300 --> 00:33:53,600 eu não sei. 663 00:33:55,010 --> 00:33:57,210 Nós sempre temos a mesma briga. 664 00:33:57,250 --> 00:33:59,490 No almoço dos Bart há um ano, 665 00:34:00,040 --> 00:34:01,430 no casamento... 666 00:34:01,590 --> 00:34:03,710 Onde falamos sobre a briga do almoço. 667 00:34:04,080 --> 00:34:05,420 E agora aqui. 668 00:34:07,350 --> 00:34:10,478 Eu não posso mudar quem eu sou, Dan. 669 00:34:12,760 --> 00:34:14,060 Nem eu. 670 00:34:18,880 --> 00:34:20,630 Então o que acontece agora? 671 00:34:30,460 --> 00:34:32,440 Não estou com vontade de conversar. 672 00:34:34,310 --> 00:34:35,610 É. Nem eu. 673 00:34:47,160 --> 00:34:49,010 Vanessa, não consegui achá-la. 674 00:34:50,880 --> 00:34:52,200 Vanessa? 675 00:34:54,480 --> 00:34:56,630 Sua amiga teve que ir embora. 676 00:34:56,640 --> 00:34:58,300 Tem algo que você queira me contar? 677 00:35:17,897 --> 00:35:19,362 Blair. 678 00:35:21,460 --> 00:35:24,800 Vista: Lady B não agindo tanto como uma lady. 679 00:35:25,020 --> 00:35:27,890 Espero que tenha guardado o recibo desta tiara, B. 680 00:35:30,500 --> 00:35:31,689 Meu Deus. Meu Deus. 681 00:35:31,690 --> 00:35:33,354 - Blair, o que é isso? - Você não entende. 682 00:35:33,355 --> 00:35:34,614 Eu pensei que era você. 683 00:35:34,615 --> 00:35:36,381 - Ele tinha sotaque. - Por favor, você sabia 684 00:35:36,382 --> 00:35:38,032 exatamente quem era. 685 00:35:40,370 --> 00:35:41,870 Marcus! 686 00:35:48,020 --> 00:35:49,320 Marcus, espera. 687 00:35:49,540 --> 00:35:51,610 Você realmente não sabia que era ele? 688 00:35:55,890 --> 00:35:57,880 Você pode me dizer isso honestamente? 689 00:36:03,540 --> 00:36:05,470 Não, eu sabia que era ele. 690 00:36:07,460 --> 00:36:08,639 Obrigado. 691 00:36:08,640 --> 00:36:10,100 Mas eu quero você. 692 00:36:10,300 --> 00:36:11,519 Não, Blair. 693 00:36:11,520 --> 00:36:14,800 Você quer meu título, a idéia de quem eu sou. 694 00:36:14,840 --> 00:36:16,200 Mas você claramente quer ele. 695 00:36:17,810 --> 00:36:19,290 O que faz com que eu me sinta um idiota. 696 00:36:19,980 --> 00:36:22,160 Porque eu queria mesmo você. 697 00:36:22,170 --> 00:36:23,229 Eu quero você. 698 00:36:23,230 --> 00:36:26,690 Então me mostre! Eu não sou nenhuma florzinha delicada. 699 00:36:26,700 --> 00:36:28,310 Mostre que você me quer. 700 00:36:39,170 --> 00:36:42,000 Vanessa. Onde você vai? 701 00:36:42,010 --> 00:36:43,289 Eu procurei por você, 702 00:36:43,290 --> 00:36:44,870 mas tinha que ir embora. 703 00:36:45,520 --> 00:36:48,000 - Você terminou? - Não, ainda não. Mas eu... 704 00:36:48,010 --> 00:36:51,150 - Certo, ótimo. Não faça. - O quê? Ela disse alguma coisa? 705 00:36:51,160 --> 00:36:54,810 Ela te ama de verdade, Nate. E todo o dinheiro e tudo aquilo. 706 00:36:54,820 --> 00:36:56,680 Aquilo é assunto seu, mas ela te ama. 707 00:36:56,690 --> 00:36:59,330 - E você deve ficar com ela. - Quer que eu fique com ela? 708 00:36:59,340 --> 00:37:02,350 Estou dizendo que eu estou fora, de vez. 709 00:37:02,360 --> 00:37:04,130 Não. Pare. Vanessa. 710 00:37:11,490 --> 00:37:14,670 Amanhã... Você me deve um almoço. 711 00:37:23,380 --> 00:37:26,490 - Jenny, o que está fazendo? - As luzes voltaram. 712 00:37:26,500 --> 00:37:29,100 Eu nem percebi. 713 00:37:29,110 --> 00:37:30,560 Jenny? 714 00:37:30,800 --> 00:37:32,280 Pai? O que está fazendo aqui? 715 00:37:32,290 --> 00:37:34,210 Vendo se está tudo bem. Eu tentei ligar, mas... 716 00:37:34,220 --> 00:37:35,640 Sim. Meu telefone descarregou. Desculpa. 717 00:37:35,650 --> 00:37:38,890 Por que está usando casaco? Está uns 40 graus. 718 00:37:38,891 --> 00:37:40,350 Bem, eu estava em um... 719 00:37:40,920 --> 00:37:43,180 Um encontro? 720 00:37:43,190 --> 00:37:45,880 É, eu ia contar a vocês. Eu estive saindo. 721 00:37:45,890 --> 00:37:47,069 Clare, é a Jenny. Jenny, é a Clare. 722 00:37:47,070 --> 00:37:48,970 Oi. Estava ansiosa para conhecê-la. 723 00:37:48,980 --> 00:37:51,800 Só não quando eu estava toda nojenta e suada. 724 00:37:51,810 --> 00:37:53,780 Eu a fiz andar do Village até aqui. 725 00:37:53,790 --> 00:37:56,200 Bom, é um prazer conhecê-la. E me desculpe. 726 00:37:56,210 --> 00:37:58,750 - Jenny, o que está acontecendo? - É meu pai e o encontro dele. 727 00:37:58,760 --> 00:38:00,410 Eles queriam saber se eu estava bem. 728 00:38:00,420 --> 00:38:04,630 Sim, claro. Eu deveria ligar para a Blair. 729 00:38:04,640 --> 00:38:06,056 Então, terminou? Vai voltar com a gente. 730 00:38:07,256 --> 00:38:08,617 É, acho que sim. 731 00:38:08,652 --> 00:38:10,510 Não. Não terminou. Você não pode ir embora. 732 00:38:10,520 --> 00:38:12,040 Ainda não terminamos o vestido. 733 00:38:12,050 --> 00:38:14,710 Bom, as luzes voltaram. Quer dizer, não estou demitida? 734 00:38:15,010 --> 00:38:16,029 Você foi demitida? 735 00:38:16,030 --> 00:38:17,480 Não seja tão dramática. 736 00:38:18,190 --> 00:38:20,730 Talvez o seu pai e o encontro dele, 737 00:38:21,150 --> 00:38:23,210 possam pegar uns sanduíches e café para nós. 738 00:38:23,220 --> 00:38:24,990 Vamos trabalhar até tarde. 739 00:38:26,340 --> 00:38:27,860 Vocês se importam? Por favor. 740 00:38:28,880 --> 00:38:30,420 Não, claro. 741 00:38:30,430 --> 00:38:32,770 - Então, por que foi demitida? - Jenny, venha. Olha. 742 00:38:32,780 --> 00:38:34,890 Eu te falo depois. Valeu. 743 00:38:48,770 --> 00:38:50,170 Estou com medo. 744 00:38:53,170 --> 00:38:54,590 Eu sei. Eu também. 745 00:38:57,210 --> 00:38:59,330 Quando eu pisar fora daqui, acabou. 746 00:39:01,880 --> 00:39:04,650 Eu acho que já tinha acabado. 747 00:39:06,070 --> 00:39:08,730 Só nos levou esse tempo para perceber. 748 00:39:09,090 --> 00:39:11,140 E se acostumar com a idéia. 749 00:39:20,860 --> 00:39:22,170 Serena... 750 00:39:24,980 --> 00:39:26,099 Eu ainda... 751 00:39:26,100 --> 00:39:27,490 Eu sei. 752 00:39:31,390 --> 00:39:32,690 Eu também. 753 00:39:43,850 --> 00:39:45,150 Eu te amo. 754 00:39:55,870 --> 00:39:57,330 Isso não vai funcionar. 755 00:39:58,020 --> 00:39:59,820 Pensei que você disse que estava melhor. 756 00:39:59,870 --> 00:40:01,170 Eu estou. 757 00:40:02,510 --> 00:40:04,080 Mas não pra você. 758 00:40:18,080 --> 00:40:20,700 Estou maluco ou está ficando mais frio? 759 00:40:20,940 --> 00:40:22,350 Já estava na hora. 760 00:40:24,530 --> 00:40:25,860 Tem certeza de que está bem? 761 00:40:27,220 --> 00:40:28,650 Sim. 762 00:40:28,930 --> 00:40:30,730 Sim, foi o certo. 763 00:40:30,740 --> 00:40:33,280 Sabe, eu... 764 00:40:35,620 --> 00:40:37,070 sinto muito. 765 00:40:37,080 --> 00:40:40,305 Não acredito que Nate Archibald é um gigolô. 766 00:40:40,306 --> 00:40:42,353 Não pode contar pra ninguém, lembra? 767 00:40:42,354 --> 00:40:43,518 Ei, pra quem eu iria contar? 768 00:40:43,519 --> 00:40:44,527 Ei, pra quem eu iria contar, 769 00:40:44,528 --> 00:40:46,850 a não ser todo mundo que já conheci? Não vou. Não vou. 770 00:40:46,860 --> 00:40:48,280 Mas por que você disse pra ele ficar com aquela mulher? 771 00:40:48,290 --> 00:40:50,890 Pensei que você gostasse dele. 772 00:40:51,670 --> 00:40:52,970 Eu gosto. 773 00:40:55,290 --> 00:40:57,430 Foi por isso que eu disse. 774 00:40:59,810 --> 00:41:01,110 Eu não entendo. 775 00:41:05,480 --> 00:41:09,580 Ela me disse que se o Nate a deixasse, 776 00:41:11,500 --> 00:41:12,830 Ela iria ao FBI 777 00:41:12,840 --> 00:41:14,840 e diria onde o pai do Nate está escondido. 778 00:41:19,280 --> 00:41:20,610 Então... 779 00:41:21,670 --> 00:41:23,230 eu não tinha escolha. 780 00:41:45,340 --> 00:41:47,380 O amor pode desaparecer com a estação, 781 00:41:47,390 --> 00:41:49,640 mas algumas amizades duram o ano inteiro. 782 00:41:50,320 --> 00:41:51,630 Como eu e você. 783 00:41:52,320 --> 00:41:54,010 Você sabe que me ama. 784 00:41:54,670 --> 00:41:57,980 Beijinhos, Gossip Girl.