1
00:00:01,110 --> 00:00:02,200
Gossip Girl ovde...
2
00:00:02,201 --> 00:00:03,501
Vaš jedan i jedini izvor
3
00:00:03,580 --> 00:00:06,310
u skandalozne živote Manhattan elite.
4
00:00:06,311 --> 00:00:07,311
Nikada nećete verovati šta je na "Gossip Girl."
5
00:00:07,650 --> 00:00:09,500
Neko je video Serenu kako silazi
sa voza u Grand Central-u.
6
00:00:09,680 --> 00:00:11,690
Mislila sam da je sve u redu između nas.
7
00:00:11,860 --> 00:00:13,910
Bilo je... pre nego što sam saznala da
si spavala sa mojim dečkom.
8
00:00:14,011 --> 00:00:15,411
Nisam se vratila zbog tebe.
9
00:00:15,490 --> 00:00:17,810
Vidi, Blair mi je najbolja drugarica,
a ti si njen dečko, i ona te voli.
10
00:00:18,090 --> 00:00:20,260
Stvarno bi izašla sa nekim
tipom koga ne poznaješ?
11
00:00:20,430 --> 00:00:22,280
Pa, ne možeš biti gori
od tipova koje poznajem.
12
00:00:22,381 --> 00:00:23,881
Ako želiš da budeš
deo ovog sveta Jenny,
13
00:00:23,950 --> 00:00:26,670
moraš da odlučiš
da li je sve ovo vredno toga.
14
00:00:26,671 --> 00:00:27,671
Beži! Stani!
15
00:00:26,830 --> 00:00:30,410
Hej, to je moja mlađa sestra!
16
00:00:30,882 --> 00:00:34,097
Bendel's je zainteresovan
za zastupanje moje linije.
17
00:00:34,297 --> 00:00:36,462
Zato što ljudi treba da
budu kao ti, majko!
18
00:00:36,467 --> 00:00:39,007
Eleanor Woldorf se sprema da
prodaje akcije svoje kompanije,
19
00:00:39,007 --> 00:00:42,037
i ulizujem joj se mesecima da mi da taj posao.
- Onda bi i trebao da ga dobiješ.
20
00:00:42,217 --> 00:00:44,447
I dobiću ga...ako bih mogao samo
malo da mi pomogneš...
21
00:00:44,627 --> 00:00:47,777
Uočeni S. i "Usamljeni dečko"
kako se ljubakaju,
22
00:00:47,937 --> 00:00:49,467
suprotnosti se stvarno
privlače, ali koliko dugo
23
00:00:53,168 --> 00:00:55,168
24
00:01:04,097 --> 00:01:07,747
Nekada davno kada su evropskim
plemićima dosadili dvorski balovi,
25
00:01:07,907 --> 00:01:11,157
uzeli su maske od sluga
i napravili maskenbal.
26
00:01:11,337 --> 00:01:14,177
Visoka moda i kanapei su
samo još jedno subotnje veče
27
00:01:14,337 --> 00:01:16,057
dok se ne dodaju maske.
28
00:01:16,237 --> 00:01:19,007
Ali pripreme za bal
su događaj sam po sebi.
29
00:01:19,187 --> 00:01:21,837
Zbog čega su su kraljice
izmislile sluškinje.
30
00:01:22,017 --> 00:01:23,217
Znači haljina treba da se isporuči,
31
00:01:23,377 --> 00:01:25,837
a sitnice ću ja poneti sa sobom.
- Koja je vaša?
32
00:01:25,997 --> 00:01:28,327
O, ne. Ja samo pomažem Blair,
33
00:01:28,517 --> 00:01:30,417
mislim, znate, videćemo još.
34
00:01:30,597 --> 00:01:33,327
Pa, evo malo nade.
35
00:01:37,407 --> 00:01:40,457
- Stavićemo je na Blairin račun.
- Oh, ne, ne, ne.
36
00:01:40,627 --> 00:01:43,317
Devojke na tom balu su
moje najbolje mušterije.
37
00:01:43,477 --> 00:01:45,197
Zašto ne bi reklamirali
moja najnovija dela?
38
00:01:45,357 --> 00:01:47,287
Samo je vrati nakon bala.
39
00:01:47,447 --> 00:01:49,947
Katy je spomenula nešto o
ručno rađenom korsetu,
40
00:01:50,087 --> 00:01:51,697
a čula sam da su i
neka krila uključena?
41
00:01:51,857 --> 00:01:54,447
To je maskenbal.
Moraš sakriti svoj identitet,
42
00:01:54,627 --> 00:01:57,797
ali, ja sam isplanirala nešto
posebno za Natea večeras.
43
00:01:57,967 --> 00:02:00,087
To je igra. To je lov na žrtvu.
44
00:02:00,277 --> 00:02:02,647
Nate počinje veče sa tragom,
koji ga odvodi do dame
45
00:02:02,617 --> 00:02:06,307
koja mu daje trag do sledeće dame...
- Čekaj. Sada imaš i dame?
46
00:02:06,487 --> 00:02:09,257
Ako me nađe pre ponoći,
kada se maske skidaju,
47
00:02:09,427 --> 00:02:12,097
može tražiti svoju nagradu.
- A ona je?
48
00:02:12,667 --> 00:02:16,647
Oh. Da. Oprosti.
49
00:02:17,687 --> 00:02:18,687
Upravo sam shvatila,
50
00:02:18,877 --> 00:02:21,577
da nakon svega što se dogodilo,
51
00:02:21,757 --> 00:02:25,027
ili se nije dogodilo,
52
00:02:25,197 --> 00:02:28,027
trebam da nađem neki način,
da to učinim to posebnim.
53
00:02:28,197 --> 00:02:30,787
Pa, to je stvarno romantično, Blair.
54
00:02:30,967 --> 00:02:32,357
Stvarno.
55
00:02:33,637 --> 00:02:35,887
Vidi, ako ne želiš da dođem večeras,
56
00:02:36,067 --> 00:02:37,047
potpuno te razumem. Ja mogu...
57
00:02:37,207 --> 00:02:40,667
Šta? Ne, ja želim da dođeš.
58
00:02:40,847 --> 00:02:43,877
Zapravo, mislila sam da ti
budeš jedna od mojih dama.
59
00:02:44,057 --> 00:02:46,097
Hoćeš da daš Nateu zadnji trag?
60
00:02:46,267 --> 00:02:48,067
Jesi li sigurna da to želiš?
61
00:02:48,237 --> 00:02:51,197
Večeras se radi o počinjanju iz početka.
62
00:02:51,447 --> 00:02:54,817
Verujem ti.....i njemu.
63
00:02:56,087 --> 00:03:00,507
Pa, onda će mi biti čast da
vam služim, moja kraljice.
64
00:03:01,067 --> 00:03:03,757
Pa, osim toga, ti dolaziš sa Danom, zar ne?
65
00:03:03,907 --> 00:03:07,477
Bal? - Nisi čuo?
Tvoja sestra je Pepeljuga.
66
00:03:07,637 --> 00:03:10,927
I da pogodim. Tvoja zla
polusestra je Blair Waldorf.
67
00:03:11,097 --> 00:03:12,727
Blair me je možda pitala
da odradim koju sitnicu,
68
00:03:12,917 --> 00:03:15,717
ali drago mi je što joj pomažem.
- A ako ona tebi pomogne sa pozivnicom i haljinom?
69
00:03:15,887 --> 00:03:17,937
Onda sve ovo vredi.
Svi će biti maskirani
70
00:03:18,117 --> 00:03:20,677
u staroj balskoj dvoravi...
biće neverovatno. Znaš,
71
00:03:20,837 --> 00:03:24,717
čudno mi je što ti Serena nije ništa spomenula.
- Zašto? Pa izašli smo samo dvaput.
72
00:03:24,877 --> 00:03:25,527
Nije kao da odjednom,
73
00:03:25,697 --> 00:03:28,927
moramo da radimo sve zajedno.
- U redu ... ja moram da dostavim ove stvari.
74
00:03:29,077 --> 00:03:31,897
Javi mi ako treba da ti pokupim smoking.
75
00:03:34,857 --> 00:03:37,437
Šta? To je maskenbal.
76
00:03:37,607 --> 00:03:39,537
Siguran sam da misli da nikada ne
bih išao na nešto tako pretenciozno,
77
00:03:39,697 --> 00:03:43,787
što pokazuje da me dobro poznaje.
- Znam ga. Maskenbal?
78
00:03:43,947 --> 00:03:46,357
Dan nikada ne bi išao na
nešto tako pretenciozno,
79
00:03:46,517 --> 00:03:48,487
gde mora da nosti masku i smoking.
80
00:03:48,647 --> 00:03:51,077
Sviđaš mu se. Nosio bi
on i masku i smoking
81
00:03:51,257 --> 00:03:52,697
čak i jednu od haljina moje mame
82
00:03:52,867 --> 00:03:54,687
ako bi to značilo da će
izaći sa tobom. Daj.
83
00:03:54,867 --> 00:03:56,477
Šta je, zabrinuta si da
već ima sa kim da ide?
84
00:03:56,637 --> 00:04:01,737
- Mislim, on je Dan Humphrey.
- Ćuti. Ne znam.
85
00:04:01,897 --> 00:04:04,057
Pretpostavljam da je maskenbal
bolji od obične zabave,
86
00:04:04,237 --> 00:04:06,707
jer svu decu iz škole koju mrzi...
87
00:04:06,867 --> 00:04:10,277
neće prepoznati.
- U redu. Pozovi ga. Insistiram.
88
00:04:10,457 --> 00:04:11,717
Ne kažem da ne bih išao.
89
00:04:11,897 --> 00:04:15,117
Ako me Serena pozove ne bih
joj uskratio moje prisutstvo.
90
00:04:15,297 --> 00:04:16,337
Ne, to bi bilo
previše okrutno.
91
00:04:16,507 --> 00:04:18,997
Ali ona me nije pozvala, zato...
92
00:04:20,297 --> 00:04:22,887
Ako želiš da ideš sa
njom, samo to ostvari.
93
00:04:23,047 --> 00:04:25,587
Nametni se. - To se
dešava za nekoliko sati.
94
00:04:25,747 --> 00:04:28,917
Vreme za hrabre poteze
je zvanično gotovo.
95
00:04:29,377 --> 00:04:30,567
Jel to ona?
96
00:04:32,457 --> 00:04:34,157
Ne, Vanessa je.
97
00:04:34,327 --> 00:04:35,687
Vanessa?
98
00:04:35,917 --> 00:04:37,577
Prošlo je dosta vremena.
99
00:04:37,737 --> 00:04:40,777
- Jel ćeš se javiti?
- Naravno. Zašto ne bih?
100
00:04:41,417 --> 00:04:42,787
Halo? Vanessa.
101
00:04:42,957 --> 00:04:44,357
Ćao. Da, ja sam.
102
00:04:44,537 --> 00:04:46,407
I šta ima? Šta ima?
Kako je u Vermontu?
103
00:04:46,587 --> 00:04:50,417
Da li i dalje imaš moju kopiju
"The crying of lot 49"?
104
00:04:51,267 --> 00:04:52,297
Um, ne znam.
105
00:04:52,467 --> 00:04:54,457
Pa, možeš li da proveriš?
106
00:04:54,617 --> 00:04:56,777
U redu. Nismo razgovarali
više od godinu dana,
107
00:04:56,957 --> 00:04:58,797
a ti zoveš da me pitaš za staru knjigu?
108
00:04:58,947 --> 00:05:00,547
Znaš, mogla bi da bude bilo gde.
109
00:05:01,297 --> 00:05:03,587
Probaj kod prozora.
110
00:05:05,507 --> 00:05:07,187
- Vanessa.
- Iznenađenje!
111
00:05:07,357 --> 00:05:09,747
Šta? O moj Bože?
112
00:05:09,917 --> 00:05:11,877
Kako si? Drago mi je što te vidim.
Ne mogu da verujem da si ovde.
113
00:05:12,047 --> 00:05:15,077
Šta....šta radiš ovde?
- Roditelji su rekli da mogu da živim sa sestrom,
114
00:05:15,247 --> 00:05:17,527
i završim srednju školu u gradu.
- I... i to znači da...
115
00:05:17,707 --> 00:05:19,617
Vratila sam se za stalno.
116
00:05:22,627 --> 00:05:23,187
Ovo je...
117
00:05:23,307 --> 00:05:24,257
Odlično, nadam se?
118
00:05:24,457 --> 00:05:27,607
Da, apsolutno.
Da, naravno.
119
00:05:27,787 --> 00:05:29,897
Samo je... neočekivano.
120
00:05:30,047 --> 00:05:32,707
Neočekivano odlično.
121
00:05:34,587 --> 00:05:38,597
Samo napred. Javi se.
Gladna sam i osećam vafle.
122
00:05:42,057 --> 00:05:43,427
Ćao. Serena, hej.
123
00:05:43,587 --> 00:05:46,057
Hej. Ćao.
124
00:05:47,997 --> 00:05:50,017
Samo napred.
Učini to.
125
00:05:50,657 --> 00:05:52,607
Uh, hej, pitala sam se,
126
00:05:52,787 --> 00:05:54,637
da li...da li...
radiš nešto večeras?
127
00:05:54,797 --> 00:05:56,887
Večeras? Ne.
Ne. Ništa. Zašto?
128
00:05:57,057 --> 00:05:58,477
Dobro, zato što ima nešto,
129
00:05:58,657 --> 00:06:02,387
i verovatno ćeš misliti da je glupo, ali...
- Isprobaj me.
130
00:06:02,817 --> 00:06:05,557
Čak i hladni su dobri.
131
00:06:05,727 --> 00:06:08,287
Nedostajalo mi je Rufusovo kuvanje.
132
00:06:08,487 --> 00:06:11,127
Ko je to?
133
00:06:11,297 --> 00:06:13,867
Uh, to je... to je moja sestra,
134
00:06:14,047 --> 00:06:16,297
ali ti.. ti si nešto pričala.
135
00:06:16,467 --> 00:06:19,567
- Ćao Blair. Šta želiš da uradim sa ovim stvarima?
- Oh, samo ih ostavi ovde.
136
00:06:19,727 --> 00:06:23,127
To je u redu. Ostavila
sam ti drugu listu.
137
00:06:28,477 --> 00:06:31,327
Halo? Ima li koga?
138
00:06:32,177 --> 00:06:35,117
Žao mi je. Uh...šta?
139
00:06:35,297 --> 00:06:38,117
Uh, ti.. pitala si me nešto.
140
00:06:39,417 --> 00:06:41,177
Ne, uh...
141
00:06:41,337 --> 00:06:42,287
Ne, nije važno.
142
00:06:42,467 --> 00:06:45,307
Hvala ti. Prijatan
dan ti želim. - Ćao.
143
00:06:45,847 --> 00:06:47,207
Ćao.
144
00:06:50,157 --> 00:06:52,567
Šta ćemo raditi večeras?
145
00:06:54,107 --> 00:06:56,147
Mislim da mi treba pratilac.
146
00:06:59,327 --> 00:07:01,617
Dođavola Anne, rekao
sam ti bez štirkanja.
147
00:07:01,787 --> 00:07:04,667
Howard, idemo u istu
praonicu već 19 godina.
148
00:07:04,847 --> 00:07:07,137
Košulje su ti iste kao i uvek.
149
00:07:07,307 --> 00:07:10,237
- Oboje znamo da nije u pitanju veš.
- Žao mi je, ali sve mora biti
150
00:07:10,407 --> 00:07:12,097
savršeno na Eleanorinoj zabavi večeras.
151
00:07:12,277 --> 00:07:15,657
- Ne smem da zabrljam.
- Eleanor zna da si ti najbolja osoba,
152
00:07:15,817 --> 00:07:18,567
da prodaš akcije njene
kompanije. Izabraće tebe.
153
00:07:18,737 --> 00:07:21,227
Samo se pojavi i budi svoj.
154
00:07:21,397 --> 00:07:22,407
Vidi, nazvaću te iz kancelarije.
155
00:07:22,577 --> 00:07:25,647
Moram ponovno da pregledam predlog.
156
00:07:27,717 --> 00:07:28,867
Hej, mama.
157
00:07:29,037 --> 00:07:30,067
Oh, Nate.
158
00:07:30,257 --> 00:07:32,107
Jel sve u redu sa tatom?
159
00:07:32,277 --> 00:07:35,577
Samo posao. Ništa oko čega bi
ti trebao da se zabrinjavaš.
160
00:07:35,727 --> 00:07:37,007
Naravno.
161
00:07:41,837 --> 00:07:43,527
Bože! Obožavam New York.
162
00:07:43,707 --> 00:07:45,077
Postoji samo jedan bioskop u Woodburyu,
163
00:07:45,247 --> 00:07:47,507
i puštali su samo porodične filmove.
164
00:07:47,677 --> 00:07:49,737
"Dadilja specijalac" se davao...godinu dana.
165
00:07:49,917 --> 00:07:53,117
A rekli su da Vin Diesel
ne zna da glumi u komedijama.
166
00:07:53,297 --> 00:07:55,197
Ne mogu da izaberem.
Preplavljana sam izborom.
167
00:07:55,367 --> 00:07:56,767
Šta god ti želiš.
168
00:07:56,937 --> 00:08:00,897
- Da naravno, svejedno.
- Želiš da nešto radimo, zar ne?
169
00:08:01,057 --> 00:08:02,227
Mislim, nemaš planove.
170
00:08:02,407 --> 00:08:04,437
Veliki večernji izlazak sa
privilegovanim, bogatim
171
00:08:04,607 --> 00:08:06,387
derištima iz svoje otmene školeč
172
00:08:06,547 --> 00:08:08,097
Da, limuzina nas zapravo čeka kući.
173
00:08:08,277 --> 00:08:11,237
Dobro. Mogli bi da je gađamo
jajima. Možda probušimo gume?
174
00:08:13,047 --> 00:08:16,477
I da li je čudno,
što sam se vratila?
175
00:08:17,357 --> 00:08:19,807
Ne. Zašto, uh, zašto.. zašto bi bilo čudno?
176
00:08:19,987 --> 00:08:22,927
Zato što si rekao neke stvari
one večeri kad sam odlazila...
177
00:08:23,127 --> 00:08:25,347
Stvari koje si odmah tražila da povučem.
178
00:08:25,517 --> 00:08:29,117
Zato što sam odlazila,
ali ... sada sam ovde.
179
00:08:29,277 --> 00:08:31,497
Da, i prošla je godina dana, znaš?
180
00:08:31,687 --> 00:08:32,977
Svašta se dogodilo, ustvari.
181
00:08:33,147 --> 00:08:35,677
I jedva čekam da sve
to čujem večeras.
182
00:08:35,867 --> 00:08:39,537
Kasni film. Angelika?
Šta god igra?
183
00:08:39,697 --> 00:08:42,347
Osim ako nije "Dadilja spasilac".
184
00:08:42,757 --> 00:08:44,677
U redu. Nabaviću karte.
185
00:08:44,867 --> 00:08:46,287
Drago mi je da sam kući, Humphrey.
186
00:08:46,467 --> 00:08:48,327
Drago mi je da si došla, Abrams.
187
00:08:48,727 --> 00:08:50,817
I šta tačno tražiš?
188
00:08:50,987 --> 00:08:52,267
Dokaz.
189
00:08:52,457 --> 00:08:53,897
Čega?
190
00:08:54,187 --> 00:08:56,967
Kapetanovog nesviđanja uštirkanih košulja?
191
00:08:57,137 --> 00:08:59,437
Saosećam se sa njim.
Okovratnik ga grebe.
192
00:08:59,597 --> 00:09:02,217
Jesi li ga pitao o nestalom novcu za tvoj fakultet?
193
00:09:02,397 --> 00:09:04,137
Da, rekao je da prebacuje novce po računima.
194
00:09:04,307 --> 00:09:08,917
- Sve je bilo vraćeno sutradan.
- Zašto brinuti? Misteriozne financijske transakcije,
195
00:09:09,077 --> 00:09:13,147
zabrinuti roditelji. Dobrodošli
u Upper East Side.
196
00:09:23,877 --> 00:09:25,487
Nathaniel, šokiran sam.
197
00:09:25,667 --> 00:09:27,377
Mislio sam da se držiš prirodnih travki.
198
00:09:27,537 --> 00:09:29,307
Ovo nije moje.
199
00:09:32,857 --> 00:09:35,627
Ko misli da je taj Dan Humphrey?
200
00:09:35,797 --> 00:09:37,457
Serena se pravi jaka,
201
00:09:37,617 --> 00:09:38,977
ali vidim koliko je povređena.
202
00:09:39,157 --> 00:09:42,157
- Moramo da joj pomognemo izleči srce.
- Ali javljaš mi u zadnji čas.
203
00:09:42,327 --> 00:09:46,367
Većina dobrih je već zauzeta. - Bez izgovora.
Serena mora da ima najzgodnijeg pratioca ikada.
204
00:09:46,517 --> 00:09:48,017
Ako ima planove, moraće da ih promeni.
205
00:09:48,177 --> 00:09:49,657
Ako ima devojku, ostaviće je,
206
00:09:49,827 --> 00:09:52,477
a nije u gradu,
unajmiće privatni avion.
207
00:09:52,647 --> 00:09:53,647
Ostvarite to.
208
00:09:53,817 --> 00:09:56,517
Sviđa ti se?
Izvanredno je.
209
00:10:01,697 --> 00:10:03,467
Da li je to bong, majko?
210
00:10:03,637 --> 00:10:05,247
Molim te. - Nisam te zamišljala kao zavisnika.
211
00:10:05,417 --> 00:10:07,467
To je... nargila.
212
00:10:07,647 --> 00:10:11,807
I preslatka je. Savršena je za moju
marokansku tematsku zabavu.
213
00:10:11,957 --> 00:10:13,737
Zašto moraš da slaviš posao sa Bendel's-om,
214
00:10:13,907 --> 00:10:16,487
tako što pretvaraš naš
stan u odaje za drogiranje?
215
00:10:16,667 --> 00:10:18,217
Zašto da ne?
216
00:10:18,947 --> 00:10:20,307
Hej, Blair je.
217
00:10:20,477 --> 00:10:21,927
Žao mi je što ne mogu trenutno da se javim,
218
00:10:22,077 --> 00:10:24,067
ali spremam se za maskenbal.
219
00:10:24,227 --> 00:10:27,737
Vidimo se večeras, ako me
prepoznate, što sigurno nećete.
220
00:10:27,917 --> 00:10:30,847
Hej, Blair. Ja sam, ja, um....
221
00:10:31,567 --> 00:10:33,347
samo...samo stvarno trebam
da razgovaram sa tobom.
222
00:10:33,527 --> 00:10:36,347
Nešto....nešto se događa
sa mojim ocem,
223
00:10:36,527 --> 00:10:38,987
i, um...
224
00:10:39,497 --> 00:10:42,177
znaš, samo .... zaista moram
da razgovaram sa tobom.
225
00:10:42,347 --> 00:10:47,797
Nazovi me kad budeš
mogla? Hvala.
226
00:10:51,237 --> 00:10:53,377
- Pa, to bi bilo sve.
- Hvala ti puno.
227
00:10:53,537 --> 00:10:55,287
Ne znam šta bih uradila
bez tebe. Hvala ti.
228
00:10:55,457 --> 00:10:57,227
U redu je. Da,
bilo je zabavno.
229
00:10:57,407 --> 00:11:01,107
Drago mi je. Sve je to
deo tvog obrazovanja.
230
00:11:01,267 --> 00:11:04,257
I čini se da učiš.
Lepa narukvica.
231
00:11:04,417 --> 00:11:06,757
Vintage, zar ne?
Dijamanti izgledaju pravi.
232
00:11:06,927 --> 00:11:09,817
Zato što nekako i jesu.
233
00:11:10,177 --> 00:11:13,127
Uh, čovek u prodavnici
mi ju je pozajmio.
234
00:11:13,297 --> 00:11:15,297
Zašto bi to uradio?
235
00:11:16,477 --> 00:11:18,457
Oh! Oh, dušo, nisi valjda mislila
236
00:11:18,627 --> 00:11:21,497
da možeš da dođeš večeras, zar ne?
237
00:11:21,667 --> 00:11:24,247
Mislila sam možda, da.
238
00:11:24,407 --> 00:11:26,857
Jenny, prvaci ne mogu da idu na maskenbal.
239
00:11:27,017 --> 00:11:30,577
To je tradicija. Ne, znam.
Samo, bilo je pet haljina.
240
00:11:30,747 --> 00:11:33,147
Oh, to... uvek treba imati rezervu.
241
00:11:33,317 --> 00:11:35,427
Mislim... šta da prolijem nešto,
ili da mi pukne rajsferšlus?
242
00:11:35,607 --> 00:11:38,887
Da, naravno. Zapamtiću to.
243
00:11:40,347 --> 00:11:41,217
Dobro se zabavi večeras.
244
00:11:41,407 --> 00:11:43,407
Hoću, i ne brini,
245
00:11:43,577 --> 00:11:45,247
tvoje vreme će doći.
Obećavam.
246
00:11:45,407 --> 00:11:48,047
Sada, izvini me, ali moram
da idem da se spremim.
247
00:11:49,697 --> 00:11:51,467
Misliš li da će Eleanor Waldorf
248
00:11:51,647 --> 00:11:55,107
smatrati ovo dovoljno dobrim za "Noć u šatoru"?
249
00:11:55,287 --> 00:11:56,507
Možda ako povedeš kozu.
250
00:11:56,677 --> 00:11:59,717
- Znaš da Eleanor uvek pretera.
- Kad smo kod preterivanja.....
251
00:11:59,897 --> 00:12:02,887
Da, znam, pričaj mi o tome.
Mislim da Waldorf žene nikada nisu
252
00:12:03,047 --> 00:12:05,707
imale tematsku zabavu koju nisu obožavale.
253
00:12:05,867 --> 00:12:07,317
Šta se događa sa Danom?
254
00:12:07,497 --> 00:12:10,907
- Um, ne, Dan ima druge planove.
- Radeći šta?
255
00:12:11,077 --> 00:12:13,267
Pitanje je "sa kime"?
256
00:12:14,217 --> 00:12:17,047
Oh, nisam znala.
257
00:12:17,237 --> 00:12:19,167
Pa, iskreno, pao mi je kamen sa srca.
258
00:12:19,367 --> 00:12:22,177
Znaš, u svojim godinama bi trebala
da istražuješ šta se nudi.
259
00:12:22,347 --> 00:12:24,647
Šta je sa tvojim godinama?
Imaš vruć sastanak večeras?
260
00:12:24,807 --> 00:12:28,857
Šta? Ne, molim te.
Sa kime bih ja izašla?
261
00:12:29,257 --> 00:12:31,207
Znaš šta? Idem
da isprobam ovo,
262
00:12:31,377 --> 00:12:33,857
i da vidim da li mogu da nađem kozu.
263
00:12:41,097 --> 00:12:42,227
Ćao. Serena?
264
00:12:42,317 --> 00:12:43,997
Kati Farkas mi je dala tvoju adresu.
265
00:12:46,187 --> 00:12:47,717
Da. Ćao. Ko je to?
266
00:12:49,687 --> 00:12:53,297
Pa, on nije Dan, ali
mislim da će da posluži.
267
00:12:53,457 --> 00:12:54,757
Hej, Jen, nećeš poverovati,
268
00:12:54,927 --> 00:12:57,027
ali, Vanessa se vratila.
269
00:12:57,197 --> 00:12:58,467
Mi idemo u bioskop
večeras, i ne znam da li ideš
270
00:12:58,627 --> 00:13:00,177
na onaj bal večeras ili ne,
271
00:13:00,347 --> 00:13:01,937
ali pitao sam se da li bi možda želela s nama.
272
00:13:02,097 --> 00:13:07,107
Rezervisaćemo karte
preko neta. Nazovi me.
273
00:13:19,917 --> 00:13:21,937
Zašto prijatelji Serene Van Der Woodsen
274
00:13:22,107 --> 00:13:23,907
moraju da traže pratioca za nju?
275
00:13:24,067 --> 00:13:26,277
Da li su prelepe devojke izašle iz mode,
276
00:13:26,457 --> 00:13:29,107
tako da princeze moraju sve da rade same?
277
00:13:29,287 --> 00:13:30,337
Nazovite nas staromodnima
278
00:13:30,497 --> 00:13:32,097
ali ponekada kraj bajke
279
00:13:32,267 --> 00:13:34,277
zahteva da princ pokrene svoju guzicu
280
00:13:34,457 --> 00:13:36,147
i osedla svog ata.
281
00:13:42,747 --> 00:13:43,957
I šta radimo večeras?
282
00:13:47,687 --> 00:13:50,327
Možda nije kasno za hrabar potez.
283
00:13:55,387 --> 00:13:56,687
Imaš masku?
284
00:14:03,617 --> 00:14:05,557
Nate, hej.
285
00:14:05,717 --> 00:14:07,927
Šta radiš ovde?
Mislila sam da se...
286
00:14:08,087 --> 00:14:08,977
spremaš?
287
00:14:09,127 --> 00:14:13,567
Žao mi je što te gnjavim.
Um, imaš li minutu?
288
00:14:13,937 --> 00:14:14,837
Da, naravno.
289
00:14:15,007 --> 00:14:15,507
Uđi.
290
00:14:15,667 --> 00:14:16,647
Hvala.
291
00:14:16,807 --> 00:14:17,927
Da.
292
00:14:20,657 --> 00:14:24,197
Možda je staro. Znaš,
zaostalo iz 90-ih, ili nešto.
293
00:14:24,357 --> 00:14:26,067
Sa neke lude žurke.
294
00:14:26,217 --> 00:14:27,797
Naši roditelji su radili
gore stvari nego mi.
295
00:14:27,947 --> 00:14:31,737
Nije staro, i ima smisla.
296
00:14:33,817 --> 00:14:36,247
Mislim da ima neke novčane probleme.
297
00:14:36,417 --> 00:14:37,827
Pa, jesi li ga pitao?
298
00:14:37,997 --> 00:14:38,967
Da.
299
00:14:39,487 --> 00:14:42,097
Samo bih hteo da je ... znaš,
hteo bih da je iskren sa mnom.
300
00:14:42,257 --> 00:14:42,867
Kao da su on i mama...
301
00:14:43,017 --> 00:14:45,477
sklopili neki tajni dogovor da se ponašaju kao roboti.
302
00:14:45,657 --> 00:14:47,367
Da, pa, mislim da taj dogovor i nije tako tajan.
303
00:14:47,537 --> 00:14:50,437
Mislim da su ga svi naši roditelji sklopili.
- Ali, ja nisam više dete.
304
00:14:50,577 --> 00:14:54,487
Ne mora da me isključuje.
305
00:14:57,447 --> 00:14:58,827
Vidi, ako je istina to što misliš,
306
00:14:58,997 --> 00:15:00,437
onda je verovatno jako uplašen.
307
00:15:00,597 --> 00:15:02,617
Možda trebaš da mu kažeš
više puta kako se osećaš,
308
00:15:02,787 --> 00:15:05,127
da bi te on stvarno čuo, znaš?
309
00:15:06,217 --> 00:15:09,047
Hej, ne odustaj, u redu?
310
00:15:13,607 --> 00:15:14,767
Trebao bi da ideš.
311
00:15:14,937 --> 00:15:16,657
Znaš, moram da se spremim.
312
00:15:16,807 --> 00:15:18,647
Da, um, mi ja isto.
313
00:15:18,797 --> 00:15:20,597
Vidi, hvala ti što si me saslušala.
314
00:15:20,767 --> 00:15:22,257
Nema na čemu. Da,
ne brini zbog toga.
315
00:15:22,407 --> 00:15:24,017
Chuck je hteo malo sexa,
a Blairin telefon
316
00:15:24,177 --> 00:15:26,977
je bio isključen, zato...
ovo mi puno znači.
317
00:15:27,147 --> 00:15:31,757
Da, bilo kada, Nate.
Vidimo se večeras, važi?
318
00:15:31,907 --> 00:15:35,207
U redu. Vidimo se. Ćao.
319
00:15:38,827 --> 00:15:41,577
Hej, ima li koga kući?
320
00:15:41,947 --> 00:15:43,437
Hej, ti i Dan izlazite?
321
00:15:43,597 --> 00:15:46,447
Samo u bioskop. Ti?
322
00:15:46,637 --> 00:15:48,677
Humphrey u sportskom sakou?
323
00:15:48,837 --> 00:15:51,887
Inače bih te pitala da li imaš sastanak,
ali... -Žena me je ostavila, hmm?
324
00:15:52,057 --> 00:15:55,457
Da. Šta je sa Alison?
Dan kaže da je još gore.
325
00:15:55,637 --> 00:15:58,987
Mislila sam da je to samo preko leta.
- Kao i njen muž.
326
00:15:59,167 --> 00:16:01,817
Ok, vratićemo se na to.
327
00:16:01,977 --> 00:16:04,467
- Jedna po jedna tema.
- Kao na primer, gde su mi ključevi?
328
00:16:04,637 --> 00:16:06,557
Šta će ti ključevi?
Iskoristi Danov prozor.
329
00:16:06,727 --> 00:16:07,857
Usput, gde je Dan?
330
00:16:08,027 --> 00:16:11,467
Uh, trebao bi da stigne za minut.
331
00:16:11,897 --> 00:16:14,207
I ... Dan se izgleda srećno što te vidi.
332
00:16:14,367 --> 00:16:15,527
Zašto ne bi bio?
333
00:16:15,677 --> 00:16:18,877
Pa, um, nemoj da mi
zameriš ovo što ću ti reći,
334
00:16:19,057 --> 00:16:21,987
kada si otišla,
slomila si mu srce.
335
00:16:22,747 --> 00:16:24,817
Vratila sam se, zar ne?
336
00:16:25,127 --> 00:16:28,447
Mrzela sam što sam morala da
budem tako daleko od grada...
337
00:16:28,607 --> 00:16:30,367
daleko od Dana.
338
00:16:30,527 --> 00:16:31,837
Jesi li to rekla Danu?
339
00:16:32,477 --> 00:16:35,917
Ne, nisam još, ali planiram večeras....
340
00:16:36,067 --> 00:16:38,757
pre ili posle filma.
Nisam još sigurna.
341
00:16:38,927 --> 00:16:40,767
Znaš, moram da izaberem pravi trenutak.
342
00:16:41,027 --> 00:16:43,067
To je velika stvar.
343
00:16:46,087 --> 00:16:48,137
Oh, hvala.
344
00:16:49,407 --> 00:16:51,377
Znaš, puno ...
345
00:16:51,537 --> 00:16:53,537
toga se promenilo dok te nije bilo.
346
00:16:53,687 --> 00:16:54,867
To i Dan kaže.
347
00:16:55,037 --> 00:16:56,557
Ali vi ste uvek bili bliski.
348
00:16:56,717 --> 00:16:58,297
Rešićete vi to.
349
00:16:58,597 --> 00:16:59,847
Poželi mi sreću?
350
00:17:00,007 --> 00:17:01,227
I ti meni.
351
00:17:01,397 --> 00:17:03,517
- Gde uopšte ideš?
- Ma na neku zabavu.
352
00:17:03,677 --> 00:17:05,257
Sa prijateljicom?
353
00:17:05,407 --> 00:17:08,937
Ne bih je baš tako nazvao.
354
00:17:09,107 --> 00:17:10,397
Vidimo se.
355
00:17:15,157 --> 00:17:16,057
Halo?
356
00:17:16,217 --> 00:17:18,607
- Hej. Gde si?
- Kod tebe kući.
357
00:17:18,787 --> 00:17:20,027
Oh. Oh, poranila si.
358
00:17:20,187 --> 00:17:22,117
Da, nisam mogla da čekam.
359
00:17:22,277 --> 00:17:24,747
Oh, um, pokušao sam da te
dobijem pre nego si otišla.
360
00:17:24,927 --> 00:17:26,467
Osećam se grozno.
361
00:17:26,627 --> 00:17:27,767
Zato što sam poranila?
362
00:17:27,927 --> 00:17:32,787
Ne, zato što ... sam ...
totalno zaboravio.
363
00:17:32,967 --> 00:17:33,567
Imam taj...
364
00:17:33,727 --> 00:17:35,477
esej o Američkoj istoriji koji
moram da predam u ponedjeljak.
365
00:17:35,647 --> 00:17:37,557
Tako da, pisaću celu noć.
366
00:17:37,747 --> 00:17:40,157
Ali nadoknadiću ti to. Obećavam.
367
00:17:40,747 --> 00:17:42,457
Piroške u "Veselki"?
368
00:17:42,757 --> 00:17:44,697
Nazvaću te sutra.
369
00:17:52,417 --> 00:17:53,917
Jenny, hej.
370
00:17:54,097 --> 00:17:55,617
Hej.
371
00:17:58,047 --> 00:17:59,917
Jenny, šta je bilo?
372
00:18:13,027 --> 00:18:15,587
I kako je ovo usluga meni?
373
00:18:15,767 --> 00:18:18,187
Rufus, pogledaj okolo.
Kada si zadnji put imao pristup
374
00:18:18,367 --> 00:18:20,047
vodećim ljudima u muzici i umetnosti?
375
00:18:20,217 --> 00:18:22,617
Predstavi se. Obnovi
svoju propadajuću karijeru.
376
00:18:22,777 --> 00:18:25,667
Stavi tu jadnu malu
galeriju na kulturni radar.
377
00:18:25,827 --> 00:18:27,797
Od kada si ti anđeo
zaštitnik bivših rock zvezda?
378
00:18:27,957 --> 00:18:31,907
A kada si ti bio zvezda?
Ne, vidi, idi ako hoćeš.
379
00:18:32,067 --> 00:18:33,647
Stvarno. Alison bi poludela
380
00:18:33,817 --> 00:18:35,707
da zna da si mi pratioc na ovoj zabavi
381
00:18:35,867 --> 00:18:40,517
iako je to za tvoje dobro.
- Zapravo, trenutno me je briga šta Alison misli.
382
00:18:40,677 --> 00:18:43,237
Dobro. Dozvoli da te onda
upoznam sa našom domaćicom.
383
00:18:43,377 --> 00:18:44,387
Eleanor.
384
00:18:44,557 --> 00:18:47,377
Božanstveno je.. i marokansko je.
385
00:18:47,857 --> 00:18:48,627
Lily.
386
00:18:48,807 --> 00:18:51,777
Nisam znala da ćeš povesti pratioca.
387
00:18:51,937 --> 00:18:54,287
Baš mi je drago.
Ovo je Rufus Humphrey.
388
00:18:54,457 --> 00:18:54,498
Oh, ovo nije sastanak.
Oh, uživajte.
389
00:18:54,557 --> 00:18:56,587
Ovo nije spoj.
390
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
Vidi, predjelo.
Je li to kuskus?
391
00:18:58,557 --> 00:19:00,307
Da, izvolite.
392
00:19:01,997 --> 00:19:03,747
Hej. Bart!
393
00:19:04,927 --> 00:19:05,787
Ćao.
394
00:19:05,957 --> 00:19:06,537
I prijateljica.
395
00:19:06,727 --> 00:19:07,497
Ćao.
396
00:19:08,817 --> 00:19:11,377
Nešto ti je zapalo za oko?
397
00:19:11,547 --> 00:19:13,687
- Sviđa mi se njena haljina.
- Lily.
398
00:19:14,457 --> 00:19:15,997
Bart.
399
00:19:16,167 --> 00:19:16,867
Ćao.
400
00:19:17,047 --> 00:19:17,817
Ćao.
401
00:19:17,977 --> 00:19:20,897
- Voleo bih da upoznaš Carissu.
- Da, zdravo. Carissa.
402
00:19:21,097 --> 00:19:22,097
Ćao.
403
00:19:23,167 --> 00:19:25,677
- Ćao. Rufus.
- Ćao, Rufus.
404
00:19:26,127 --> 00:19:29,977
Pa, drago mi je što te vidim.
405
00:19:30,147 --> 00:19:31,067
- Takođe.
- Uživajte.
406
00:19:31,227 --> 00:19:34,557
Ti isto.
407
00:19:38,867 --> 00:19:41,237
Ti i Bart Bass?
Odjednom sve ima smisla.
408
00:19:41,397 --> 00:19:43,947
Dovela si me ovde da bi njega napravla ljubomornim.
- Oh, ne budi smešan.
409
00:19:44,147 --> 00:19:45,947
Mislim, laska mi, valjda,
410
00:19:46,117 --> 00:19:49,987
ali zar nisi mogla to malo bolje?
- Oh, ne u tako kratkom vremenu.
411
00:19:53,947 --> 00:19:56,667
Oh! Kako si? Ovo je fantastično.
412
00:19:56,847 --> 00:19:57,667
- Ovo je predivno.
- Bog te blagoslovio.
413
00:19:57,837 --> 00:19:59,907
I ta Blair te je koristila
kao svog roba?
414
00:20:00,077 --> 00:20:03,137
- Ne, ja sam bila njena sluškinja.
- Sluškinja je kod Jane Austen rob.
415
00:20:03,317 --> 00:20:05,097
Ona mi nikada nije rekla da
ću moći da idem na bal,
416
00:20:05,257 --> 00:20:08,057
čak i ako ispunim sve zadatke.
- Ne opravdavaj je.
417
00:20:08,217 --> 00:20:10,347
Odradila si sve ono.
Zaslužuješ da ideš. - Mislila sam da si rekla
418
00:20:10,517 --> 00:20:14,647
da je maskenbal za uobražene i pretenciozan.
- Mišljenje jedne devojke.
419
00:20:16,387 --> 00:20:19,167
Ali ako želiš da ideš, nijedna Blair
ne bi trebala da te spreči.
420
00:20:19,327 --> 00:20:21,787
Nije samo Blair. Mislim, nemam haljinu.
- Moja drugarica radi u
421
00:20:21,947 --> 00:20:23,577
prodavnici sa kostimima.
422
00:20:23,777 --> 00:20:26,597
Možemo da pozajmimo jednu.
Sledeće? - Nemam pozivnicu.
423
00:20:26,777 --> 00:20:30,157
Svaka balska dvorana
ima zadnji ulaz. Šta još?
424
00:20:30,337 --> 00:20:32,187
Ako me Blair vidi, biće besna.
425
00:20:32,357 --> 00:20:35,017
Onda je dobro što ćeš nositi masku.
426
00:20:38,027 --> 00:20:39,817
U Upper East Sideu, pojava
427
00:20:39,987 --> 00:20:42,997
obično zavarava.
Od prijatelja do boje kose,
428
00:20:43,167 --> 00:20:45,937
uvek ima više nego što
se uoči na prvi pogled.
429
00:21:04,797 --> 00:21:06,817
Da li je centar tamo ili ovamo?
430
00:21:06,987 --> 00:21:07,817
Uh, tamo.
431
00:21:07,987 --> 00:21:09,527
A ovo što prolazi ovuda..... to su kola.
432
00:21:09,697 --> 00:21:11,107
Možda bi želeo da ih
izbegneš. Znaš šta?
433
00:21:11,277 --> 00:21:15,617
I videćeš bolje bez ovoga.
- Vau. Bolje je.
434
00:21:16,517 --> 00:21:18,077
Hej, imaš li ime?
435
00:21:18,247 --> 00:21:19,867
Jack Altman.
436
00:21:28,357 --> 00:21:30,197
Ćao. Jack Altman. Samo
sam malo izašao na vazduh.
437
00:21:30,347 --> 00:21:32,287
Altman? U redu.
438
00:21:37,577 --> 00:21:39,627
- Hajde.
- Hvala ti.
439
00:21:42,527 --> 00:21:44,377
Čekaj. Da vidim.
440
00:21:44,887 --> 00:21:47,377
U redu, vidi, znam
da si potpuno protiv
441
00:21:47,547 --> 00:21:48,657
društvenih događaja i slično ali....
442
00:21:48,807 --> 00:21:52,287
Reprogramiraćemo te
kasnije. Ovo je ružno.
443
00:21:55,687 --> 00:21:56,187
Samo idi.
444
00:21:56,367 --> 00:21:58,727
U redu. Hvala.
445
00:22:04,427 --> 00:22:07,147
Hvala ti puno.
446
00:23:09,137 --> 00:23:11,647
Šta smo ono rekli o pojavama?
447
00:23:11,807 --> 00:23:14,727
Mogu biti zavaravajuće.
448
00:23:19,587 --> 00:23:23,307
Ali u većini slučajeva,
ono što vidiš to i dobiješ.
449
00:23:26,157 --> 00:23:27,167
Hej.
450
00:23:27,347 --> 00:23:28,467
Jesi li video onu devojku
sa kojom sam bila?
451
00:23:28,627 --> 00:23:30,587
Kad sam uzela njenu torbicu,
uzela sam joj i ključeve od kuće.
452
00:23:48,757 --> 00:23:50,737
Šta Nate radi?
453
00:23:50,907 --> 00:23:52,387
Trebao bi da traži Kati i Is.
454
00:23:52,557 --> 00:23:54,887
- Kasno je i nestaje mi strasti.
- Pa, izgledaš božanstveno.
455
00:23:55,057 --> 00:23:57,577
Da sam ja tvoj muškarac, ne bi
mi trebali tragovi da te pronađem.
456
00:23:57,747 --> 00:24:00,887
- Ili da me iskoristiš, sigurno.
- Ko je ono?
457
00:24:01,037 --> 00:24:02,437
Verovatno neka kučka iz Chapina.
458
00:24:02,607 --> 00:24:03,787
Zgodna kučka iz Chapina.
459
00:24:03,947 --> 00:24:07,227
Zaboravi na nju. Nađi Natea.
Usmeri ga u pravom smeru.
460
00:24:07,377 --> 00:24:09,027
Prvo ovo.
461
00:24:13,447 --> 00:24:14,657
Pa, ćao, anđele.
462
00:24:14,817 --> 00:24:16,817
Ovo mora da je moje srećno veče.
463
00:24:18,467 --> 00:24:20,597
A imaš i ukusa.
464
00:24:20,757 --> 00:24:22,277
Izgleda da nemam,
465
00:24:22,437 --> 00:24:23,547
pošto pričam sa tobom.
466
00:24:23,717 --> 00:24:26,047
Prekrasna i zla.
Prolaze me žmarci.
467
00:24:26,217 --> 00:24:28,397
Jesi li za ples sa
jadnim đavolom?
468
00:24:31,757 --> 00:24:34,407
Zašto ne bi preskočili sve to, i ...
469
00:24:34,557 --> 00:24:37,417
otišli negde da razgovaramo na miru?
470
00:24:38,507 --> 00:24:40,257
Ja ću doneti šampanjac.
471
00:24:40,417 --> 00:24:42,327
Nađi me za 5.
472
00:24:45,957 --> 00:24:49,007
Prodavanje akcija, je
ogromna odgovornost.
473
00:24:49,167 --> 00:24:50,167
Ništa nije vrednije,
474
00:24:50,337 --> 00:24:51,477
od ostavljanja dobrog prvog utiska.
475
00:24:51,637 --> 00:24:54,917
- Ti si me to naučila, Eleanor.
- Kapetane, znaš da te obožavam,
476
00:24:55,087 --> 00:24:58,187
ali, ti se nikada nisi bavio modom.
477
00:24:58,347 --> 00:25:01,017
Razgovarala sam sa Calvinovim
ljudima, i moram reći da im je
478
00:25:01,177 --> 00:25:04,857
prezentacija impresivna. - Dosta
o poslu, Howard. Dosađuješ joj.
479
00:25:05,027 --> 00:25:06,757
Eleanor, razmišljala sam.
480
00:25:06,927 --> 00:25:08,757
da kada se Blair i Nate vere,
481
00:25:08,917 --> 00:25:12,097
da ona dobije prsten moje prabake.
482
00:25:14,427 --> 00:25:16,867
Onaj koji joj je dao
Cornelius Vanderbilt?
483
00:25:24,397 --> 00:25:25,427
Još ga špijuniraš?
484
00:25:25,577 --> 00:25:27,797
Ne špijuniram. Ja samo....
485
00:25:28,157 --> 00:25:29,517
gledam kuda se kreće.
486
00:25:29,677 --> 00:25:31,497
Pa, dok god budeš
gledala, on pobeđuje.
487
00:25:31,677 --> 00:25:32,987
Ako stvarno želiš da učiniš
muškarca ljubomornim,
488
00:25:33,157 --> 00:25:36,017
postoji samo jedna stvar koju možeš da uradiš.
- Rufus, pozvala sam te iz puno razloga,
489
00:25:36,177 --> 00:25:39,267
ali znanje o romantici, nije.....
490
00:25:52,687 --> 00:25:54,457
Ovo je bilo, um...
491
00:25:55,577 --> 00:25:56,887
Neočekivano.
492
00:25:57,057 --> 00:25:59,307
Daj mu 20 minuta.
493
00:26:00,787 --> 00:26:02,107
Treba mi piće!!!
494
00:26:02,787 --> 00:26:04,407
I tako svaki put kad vidimo njihovu jahtu,
495
00:26:04,557 --> 00:26:07,387
mi samo izvadimo rogove i
počnemo da duvamo u njih.
496
00:26:07,547 --> 00:26:09,767
Kažem ti, skoro da
497
00:26:09,927 --> 00:26:12,487
nikada više ne poželiš
da letuješ u Newportu.
498
00:26:12,657 --> 00:26:15,597
Vau, to zvuči, um, grozno.
499
00:26:15,757 --> 00:26:17,177
Jeste. Prilično je loše.
500
00:26:17,327 --> 00:26:19,547
Da, da, um, znaš šta,
ako bi me izvinuo,
501
00:26:19,707 --> 00:26:23,227
ja uh, mislim da ću...
- Promeniti partnera?
502
00:26:25,937 --> 00:26:26,737
Hej.
503
00:26:26,897 --> 00:26:28,947
- Dan, šta radiš ovde?
- Spašavam te.
504
00:26:29,097 --> 00:26:31,777
- Ne trebaš da me spašavaš.
- Stvarno? Jer video sam da kolutaš očima,
505
00:26:31,927 --> 00:26:34,807
sa drugog kraja dvorane.
506
00:26:37,297 --> 00:26:38,477
Blair nas je poslala.
507
00:26:38,637 --> 00:26:40,177
Rekla je da je kasno
i da ti previše treba.
508
00:26:40,357 --> 00:26:42,387
"Tvoja dama koja te čeka je bliže nego što misliš,
509
00:26:42,547 --> 00:26:45,787
nađi je po crnom i roze perju."
510
00:26:47,917 --> 00:26:49,277
To je ona. To sam ja.
511
00:26:49,437 --> 00:26:50,807
Šta? Žao mi je.
512
00:26:53,047 --> 00:26:54,077
Samo nađi Serenu.
513
00:26:54,247 --> 00:26:55,937
Ona će te odvesti do Blair.
514
00:26:56,107 --> 00:26:58,797
Serena. Dobro.
515
00:27:08,617 --> 00:27:12,897
Igrajmo igru. - Rekao bih poker u
skidanje, ali nemam svoje karte.
516
00:27:13,067 --> 00:27:15,637
Što kažeš na, ... žmurke?
517
00:27:15,797 --> 00:27:17,857
Ti se sakri. Ja ću tražiti.
518
00:27:18,007 --> 00:27:20,587
A kako ćeš me naćić
Nemam mrvice hleba.
519
00:27:20,767 --> 00:27:25,477
Pa, možeš da mi ostaviš trag....
520
00:27:25,787 --> 00:27:27,727
svojoj odećom.
521
00:27:29,987 --> 00:27:33,217
Mora da sam umro i otišao u raj.
522
00:28:02,717 --> 00:28:03,347
Serena, čekaj.
523
00:28:05,217 --> 00:28:06,327
Šta uopšte radiš ovde, Dan?
524
00:28:06,487 --> 00:28:08,517
Šta radim ovde?
Trčao sam kroz ceo grad.
525
00:28:08,687 --> 00:28:12,527
Unajmio sam smoking. Ukrao sam ovu
masku od nekog pijanog klinca,
526
00:28:12,687 --> 00:28:13,927
samo da bi izgledao kao Robin.
527
00:28:14,087 --> 00:28:18,427
Varao sam kako bih ušao ovde,
da te vidim. Stalo mi je.
528
00:28:18,887 --> 00:28:20,197
Pa, jutros nije izgledalo
kao da ti je stalo.
529
00:28:20,357 --> 00:28:23,807
kada si bio sa drugom devojkom
i lagao me o tome. - Šta?
530
00:28:23,967 --> 00:28:27,567
Nisam... pa... jesam.
531
00:28:27,727 --> 00:28:29,167
Da. Jesam, ali mogu da objasnim.
532
00:28:29,327 --> 00:28:32,217
Samo napred.
Daj sve od sebe.
533
00:28:32,377 --> 00:28:35,007
Bio sam sa mojom drugaricom Vanessom.
534
00:28:35,177 --> 00:28:37,847
Veoma smo bliski, a prošle godine
se preselila u Vermont.
535
00:28:38,007 --> 00:28:38,987
A sada se vratila.
536
00:28:39,147 --> 00:28:42,257
OK, zašto si onda lagao
i rekao da je to Jenny?
537
00:28:42,747 --> 00:28:43,757
Zato što sam idiot.
538
00:28:43,927 --> 00:28:46,717
Ja...ja ne znam zašto. Ja..
539
00:28:46,877 --> 00:28:48,947
Vidi, Vanessa i ja...
540
00:28:49,517 --> 00:28:52,927
naš odnos je komplikovan,
541
00:28:53,087 --> 00:28:56,477
ili je bio, pre nego što sam upoznao tebe.
542
00:28:56,627 --> 00:28:58,677
I iskreno, nisam želio da se
išta ispreči na putu kako bi me
543
00:28:58,847 --> 00:29:01,477
pozvala na ovu...
544
00:29:01,657 --> 00:29:04,467
glupu žurku.
545
00:29:04,637 --> 00:29:07,607
Pa, htela sam da te pozovem.
546
00:29:07,777 --> 00:29:08,967
Stvarno?
547
00:29:09,137 --> 00:29:12,917
Znači nisi sa Pompeznim Kretenom IV?
548
00:29:13,567 --> 00:29:16,227
Znači ti nisi sa starom
drugaricom Vanessom?
549
00:29:20,817 --> 00:29:23,897
Upravo to ti govorim.
550
00:29:24,867 --> 00:29:25,747
Oh, da
551
00:29:25,927 --> 00:29:28,207
drugi razlog zbog kog
volimo maskenbale.
552
00:29:28,367 --> 00:29:30,507
Kada se konačno skinu maske,
553
00:29:30,667 --> 00:29:33,857
istina se otkriva svima.
554
00:29:45,197 --> 00:29:45,597
Možeš li da me izvineš?
555
00:29:45,638 --> 00:29:48,097
Upravo sam video poslednju
osobu koju bih očekivao ovde.
556
00:29:48,138 --> 00:29:49,397
Da. Kako bih mogla da kažem ne na to?
557
00:29:49,438 --> 00:29:50,797
Oprosti mi.
558
00:29:52,697 --> 00:29:55,097
Vanessa. Vanessa. Hej.
559
00:29:55,138 --> 00:29:57,697
Ovo je iznenađenje.
560
00:29:57,738 --> 00:29:59,797
Smešno. To bi i ja mogla da kažem.
561
00:29:59,838 --> 00:30:02,697
- Šta ... šta ti radiš ovde?
- Pišem esej iz Američke istorije.
562
00:30:02,738 --> 00:30:04,197
Čekaj. To bi trebalo ti da radiš.
563
00:30:04,238 --> 00:30:08,397
- Kada smo počeli da se lažemo?
- Samo sam malo iskrivio istinu,
564
00:30:08,438 --> 00:30:10,197
koja bi zvučala kao veća laž
565
00:30:10,238 --> 00:30:11,597
nego ono koju sam ti rekao.
- Humphrey.
566
00:30:11,638 --> 00:30:14,097
Ja... ni ja to nisam razumeo, priznajem,
567
00:30:14,138 --> 00:30:17,397
ali šta sam trebao da kažem?
Da iznajmljujem smoking,
568
00:30:17,438 --> 00:30:20,497
da bih prisustvovao maskenbalu
bez maske i pozivnice,
569
00:30:20,538 --> 00:30:23,397
da bih došao do devojke koja
ne samo da ima masku i pozivnicu,
570
00:30:23,438 --> 00:30:26,597
nego i drugog pratioca?
- Barem je to iskreno.
571
00:30:26,638 --> 00:30:30,397
- Ti...ti mrziš ovaj svet.
- Kao i ti, ili sam barem tako mislila.
572
00:30:30,438 --> 00:30:31,697
U redu šta se tačno događa?
573
00:30:31,738 --> 00:30:34,997
Pratila si me dovde da bi dokazala da lažem?
574
00:30:35,038 --> 00:30:37,197
Da, Dan, baš zato sam ovde.
575
00:30:37,238 --> 00:30:40,097
Proganjam te zato što sam
toliko opsednuta tobom.
576
00:30:40,138 --> 00:30:40,897
Čekaj. Neću stati na tome.
577
00:30:40,938 --> 00:30:42,597
Ti si razlog zbog kog sam se vratila u New York,
578
00:30:42,638 --> 00:30:44,197
zato što nisam mogla da prestanem da razmišljam o tebi...
579
00:30:44,198 --> 00:30:46,798
U redu, shvatam poentu.
Možeš da prestaneš sa sarkazmom....
580
00:30:45,838 --> 00:30:50,397
Kako bi bilo da zaboravim celo
veče? Ćao. - Čekaj, čekaj, stani.
581
00:30:50,438 --> 00:30:53,097
Čekaj. Slušaj. Ja... žao mi je.
582
00:30:53,197 --> 00:30:56,797
Žao mi je što sam lagao da pišem esej.
- Rekao si mi da me voliš.
583
00:31:03,197 --> 00:31:05,397
Voleo sam...te.
584
00:31:05,438 --> 00:31:09,797
U prošlosti, u periodu pre brijanja
iz usta 16-godišnjeg dečka.
585
00:31:09,838 --> 00:31:12,197
Znaš, stvari su se promenile.
586
00:31:14,697 --> 00:31:16,197
Očigledno.
587
00:31:16,238 --> 00:31:18,497
Izgleda da je neko zamenjen.
588
00:31:21,097 --> 00:31:22,397
Ovo je, um...
589
00:31:22,438 --> 00:31:24,397
Vanessa, da. Ona je...
590
00:31:25,697 --> 00:31:27,397
Lepa.
591
00:31:27,597 --> 00:31:29,997
Moram za njom.
Oprosti mi.
592
00:31:36,297 --> 00:31:37,897
Slobodno me nađi.
593
00:31:37,938 --> 00:31:39,397
Našla sam tvoje pantalone.
594
00:31:39,438 --> 00:31:40,397
Pa, postaje toplije,
595
00:31:40,438 --> 00:31:43,697
što je uspeh, budući
da si ti već vrela.
596
00:31:43,897 --> 00:31:46,597
Pa, nadaj se da neće zahladniti.
597
00:31:47,197 --> 00:31:49,197
Šta bi to trebalo da znači?
598
00:31:52,897 --> 00:31:53,897
Šta dođavola ... ?!
599
00:31:53,938 --> 00:31:57,897
Hej, mobilni mi je u pantalonama,
a ja sam se zaglavljen ovde, kučko!
600
00:31:59,597 --> 00:32:00,997
Vanessa!
601
00:32:01,097 --> 00:32:02,697
Vanessa, čekaj, molim te.
602
00:32:02,738 --> 00:32:04,897
Zašto nećeš da sačekaš.
Dođi ovde... oh.
603
00:32:04,938 --> 00:32:08,197
Zato što ti nisi Vanessa.
Izvini. Izvini.
604
00:32:08,238 --> 00:32:09,997
Slučaj zamene identiteta.
605
00:32:10,038 --> 00:32:13,397
Ironično ali nisu
uključene maske.
606
00:32:24,097 --> 00:32:25,497
Lily.
607
00:32:25,797 --> 00:32:27,097
Tu si.
608
00:32:29,597 --> 00:32:32,297
Oh, trebao mi je samo trenutak.
609
00:32:32,338 --> 00:32:34,597
To...što se upravo dogodilo...
- Poljubac?
610
00:32:34,638 --> 00:32:36,597
Da, osetila sam se malu...
- Nostalgiju?
611
00:32:36,638 --> 00:32:40,197
Mučninu.
- U redu ... joj.
612
00:32:40,238 --> 00:32:43,397
Ne, ja... ja se u stvari šalim.
613
00:32:43,438 --> 00:32:44,797
Žao mi je, Rufus.
614
00:32:44,838 --> 00:32:48,997
Ja ... možda nisam trebala
da te dovedem ovde.
615
00:32:50,697 --> 00:32:53,897
Dobro, ... i, ...
616
00:32:53,938 --> 00:32:56,097
Izvini što sam te poljubio,
ali uradio sam to zato što
617
00:32:56,138 --> 00:32:58,697
onaj mučenik u beloj košulji...
618
00:32:58,738 --> 00:33:01,297
ne ceni sve ono što ti imaš
619
00:33:01,338 --> 00:33:03,797
zbog one atraktivne 25-godišnje manekenke.
620
00:33:03,838 --> 00:33:06,297
Zato što lepota bledi,
621
00:33:06,697 --> 00:33:09,697
iako je tvoja učinila neverovatan
posao i održala se,
622
00:33:09,738 --> 00:33:12,597
i dugoročno, to će biti njegov gubitak.
623
00:33:13,497 --> 00:33:16,897
I mislim da on treba da zna
kakav je osećaj kad te izgubi.
624
00:33:19,497 --> 00:33:21,797
Jer veruj mi, nije zabavno.
625
00:33:33,397 --> 00:33:35,197
Mislim da je uspelo.
626
00:33:35,238 --> 00:33:37,897
Lily, mogu li da razgovaram
sa tobom na sekund?
627
00:33:38,097 --> 00:33:39,697
Ako bi nas izvinuo.
628
00:33:45,497 --> 00:33:47,597
Drago mi je da
mogu da pomognem.
629
00:33:48,597 --> 00:33:50,697
Ona mi ništa ne znači.
630
00:34:26,897 --> 00:34:29,297
Jenny? Hej.
631
00:34:29,338 --> 00:34:30,997
Serena.
632
00:34:31,197 --> 00:34:33,997
Vidi, nisi me videla ovde, ok?
633
00:34:34,038 --> 00:34:36,397
Da, ne brini.
Samo još jedna od stvari
634
00:34:36,438 --> 00:34:40,197
za koju ću se pretvarati da se nije
dogodila večeras. - Da li je sve u redu?
635
00:34:40,238 --> 00:34:43,597
Nisam sigurna. Dan me je
iznenadio pojavivši se ovde.
636
00:34:43,638 --> 00:34:46,797
- Pa, napred Dan!
- Da, samo što me je šutnuo
637
00:34:46,838 --> 00:34:48,997
zbog neke devojke koja se zove Vanessa.
638
00:34:49,038 --> 00:34:52,597
- Ne, V. je Danova najbolja drugarica.
- Da, pa meni se čini da su više od toga.
639
00:34:55,497 --> 00:34:58,597
Oni imaju neku prošlost, zar ne?
640
00:34:59,897 --> 00:35:01,397
Naravno.
641
00:35:01,997 --> 00:35:05,297
Ali, mislim, Danu se nikada nije sviđala
devojku kao što mi se ti sviđaš.
642
00:35:05,338 --> 00:35:07,997
Stvarno. Hoću reći, daj.
On je na maskenbalu,
643
00:35:08,097 --> 00:35:11,197
i mislim da bi zbog tebe išao bilo gde,
644
00:35:11,897 --> 00:35:13,097
osim možda na cirkus na ledu.
645
00:35:13,138 --> 00:35:15,397
Zato što su ga stvarno
izbezumile kad je imao 5.
646
00:35:18,997 --> 00:35:20,497
Znaš šta? Ja...
647
00:35:21,097 --> 00:35:23,497
Mislim da ću da odem i
pokušati da ga pronađem.
648
00:35:23,797 --> 00:35:25,297
Ne znam kako ću ikoga pronaći.
649
00:35:25,338 --> 00:35:28,697
Ova glupa maska mi stalno pada na oči.
650
00:35:28,738 --> 00:35:31,497
Pal, dala bih ti svoju,
ali maske se skidaju u ponoć,
651
00:35:31,538 --> 00:35:34,097
a meni treba moja kako bi izašla odavde.
652
00:35:34,297 --> 00:35:35,897
Znaš šta?
Hoćeš da se menjamo?
653
00:35:36,597 --> 00:35:37,797
Naravno.
654
00:35:37,897 --> 00:35:39,297
Hvala.
655
00:35:39,338 --> 00:35:41,797
I evo, uzmi ovo.
Tako je vruće ovde,
656
00:35:41,838 --> 00:35:43,897
a napolju će ti verovatno biti hladno.
657
00:35:44,097 --> 00:35:45,197
Izvoli.
658
00:35:46,597 --> 00:35:48,197
Jesi li se zabavila večeras?
659
00:35:48,697 --> 00:35:50,597
Bilo je onako kako sam
se nadala da će biti.
660
00:35:51,097 --> 00:35:52,297
Dobro.
661
00:35:53,797 --> 00:35:56,297
Ok, da vidimo. Izvoli.
662
00:35:56,338 --> 00:35:58,097
- Oh, hvala.
- Lepo.
663
00:36:02,797 --> 00:36:05,097
Serena, nemoj ništa da govoriš
i pusti me da ti objasnim.
664
00:36:05,138 --> 00:36:06,397
Oh, moj Bože.
665
00:36:07,397 --> 00:36:09,697
Pokušao sam da uradim
pravu stvar, ali me to ubija.
666
00:36:09,738 --> 00:36:11,397
Vidi znam da nam je
oboma stalo do Blair,
667
00:36:11,438 --> 00:36:13,397
ali je možda najbolja stvar za
mene da joj kažem istinu.
668
00:36:13,438 --> 00:36:17,197
Nisam te preboleo, i mislio sam da
mogu protiv toga, ali ne mogu.
669
00:36:19,197 --> 00:36:21,597
I ako me ne zaustaviš, poljubiću te.
670
00:36:26,697 --> 00:36:27,997
Nate?
671
00:36:29,738 --> 00:36:30,997
Nate, šta to radiš?
Skoro da je ponoć.
672
00:36:31,038 --> 00:36:33,297
Moraš da pronađeš Blair.
Vidi... svejedno.
673
00:36:33,338 --> 00:36:35,197
Zaboravi na tragove.
Nosi visoke čizme,
674
00:36:35,238 --> 00:36:38,097
i veliku staru krunu.
Samo idi, ok? Požuri.
675
00:36:43,197 --> 00:36:45,797
Serena, jesi li vidjela Natea? Hej!
676
00:36:52,697 --> 00:36:56,597
Pet, četiri, tri, dva, jedan!
677
00:36:56,638 --> 00:36:57,197
Jenny.
678
00:36:57,238 --> 00:36:59,497
Ponoć je! Skidajte maske!
679
00:37:06,497 --> 00:37:07,697
Serena.
680
00:37:07,738 --> 00:37:10,097
Serena! Sere... Serena, čekaj.
681
00:37:10,138 --> 00:37:12,197
Tako mi je žao. Serena!
682
00:37:23,197 --> 00:37:25,397
Mala Jenny Humphrey je
uspela da mi skine pantalone,
683
00:37:25,438 --> 00:37:26,797
a ja čak nisam ni uživao.
684
00:37:26,838 --> 00:37:29,097
Pravo dostignuće.
685
00:37:30,197 --> 00:37:31,597
Dobra stvar je da je na žurci bio neko
686
00:37:31,638 --> 00:37:32,697
razvratan kao ti,
687
00:37:32,738 --> 00:37:35,497
ili bi još uvek bio
na tom krovu, i ne,
688
00:37:35,538 --> 00:37:38,697
ne želim da saznam šta si trebao
da uradiš da bi došao do tog smokinga.
689
00:37:38,897 --> 00:37:40,397
Ovo sam ja.
690
00:37:40,697 --> 00:37:42,697
U redu, Chuck, vidimo se ujutro.
691
00:37:43,497 --> 00:37:45,897
Ne, nisi me pronašao pre ponoći.
692
00:37:45,938 --> 00:37:47,997
Nema srećnog kraja za tebe.
693
00:37:48,597 --> 00:37:50,797
Blair, ja... žao mi je.
694
00:37:51,597 --> 00:37:53,897
Sve što sam želela je
da počnemo iz početka,
695
00:37:55,497 --> 00:37:57,197
a ti se nisi ni potrudio.
696
00:38:13,397 --> 00:38:16,197
Pa, bar neko ima dobro veče.
697
00:38:22,797 --> 00:38:23,297
Halo?
698
00:38:23,338 --> 00:38:26,097
Serena, hej. Šta...hoćeš li molim
te da razgovaraš samnom?
699
00:38:26,138 --> 00:38:28,197
Molim te. Zašto si pobegla od mene?
700
00:38:28,238 --> 00:38:29,197
Čekaj. O čemu ti pričaš?
701
00:38:29,238 --> 00:38:31,897
- Ti si taj koji je pobegao.
- Ne bih rekao.
702
00:38:31,938 --> 00:38:34,397
Plava kosa, žuta haljina, nešto crno krzneno?
703
00:38:34,438 --> 00:38:36,897
Postoji samo jedna Serena Van Der Woodsen.
704
00:38:36,938 --> 00:38:38,797
Da, ne, ne večeras.
705
00:38:42,697 --> 00:38:44,197
Dopusti mi da kažem....
706
00:38:44,797 --> 00:38:46,397
da se zna...
707
00:38:47,097 --> 00:38:48,497
sviđaš mi se...
708
00:38:49,097 --> 00:38:50,797
samo ti.
709
00:38:52,097 --> 00:38:56,497
Dobro je pošto
osećam isto za tebe.
710
00:38:56,897 --> 00:38:58,397
Drago mi je da smo to rešili.
711
00:39:05,397 --> 00:39:06,697
Hej, um, znaš,
712
00:39:06,738 --> 00:39:08,797
čujem da cirkus na ledu dolazi u grad.
713
00:39:08,838 --> 00:39:12,097
Ako ćeš ti biti tamo, i ja ću.
714
00:39:25,397 --> 00:39:26,597
Hej.
715
00:39:27,797 --> 00:39:29,297
Kasno je.
716
00:39:29,897 --> 00:39:31,297
Slavili smo.
717
00:39:31,338 --> 00:39:33,997
Eleanor Waldorf se složila
da tvoj otac
718
00:39:34,038 --> 00:39:35,997
prodaje akcije njene firme.
719
00:39:36,797 --> 00:39:38,497
Čestitam. To su sjajne vesti.
720
00:39:38,538 --> 00:39:41,197
Zato sam i tražila otvarač za vino,
721
00:39:41,238 --> 00:39:43,697
da bih mogla da iznenadim
tvog oca sa bocom Margauxa,
722
00:39:43,738 --> 00:39:46,897
... tako sam i našla ovo.
723
00:39:52,497 --> 00:39:56,197
Što imaš da kažeš u
svoju odbranu, Nate?
724
00:39:56,597 --> 00:39:57,197
Šta?
725
00:39:57,238 --> 00:40:00,697
Pa, nije moje, a nije ni od tvog oca.
726
00:40:00,738 --> 00:40:03,397
i preostaje samo još jedna osoba u kući.
727
00:40:09,497 --> 00:40:11,197
Hej, još si budna.
728
00:40:11,238 --> 00:40:13,997
- Da, nisam tako umorna.
- Pa, ja jesam. Iscrpljen sam.
729
00:40:14,038 --> 00:40:16,197
Na kraju sam ipak otišao na onaj bal.
730
00:40:16,238 --> 00:40:17,297
Oh, stvarno?
731
00:40:17,338 --> 00:40:18,497
Da.
732
00:40:19,197 --> 00:40:20,897
Pa, tvoja noć se još nije završila.
733
00:40:21,797 --> 00:40:23,497
Neko je došao da te vidi.
734
00:40:31,497 --> 00:40:34,597
Piroške? Dolazim u miru.
735
00:40:34,638 --> 00:40:38,197
Odlično. Jer umirem od gladi.
736
00:40:46,797 --> 00:40:47,197
Vidi....
737
00:40:47,238 --> 00:40:50,797
Zaboravi, Humphrey.
Nikada ti nije išlo izvinjavanje.
738
00:40:51,097 --> 00:40:53,197
Osim toga, ja treba da se izvinem.
739
00:40:53,238 --> 00:40:55,897
Ne, stvarno, ja trebam.
Trebao sam da ti kažem za Serenu.
740
00:40:55,938 --> 00:40:58,897
A ja sam trebala da pitam.
- Pa, nisam smeo da lažem za večeras.
741
00:40:58,938 --> 00:41:01,197
A ja nisam trebala da pobegnem.
742
00:41:02,997 --> 00:41:04,997
Vidi, ako ćemo opet da
budemo najbolji prijatelji,
743
00:41:05,197 --> 00:41:07,297
moraćemo ovo da rešimo.
744
00:41:08,697 --> 00:41:10,097
U pravu si,
745
00:41:10,197 --> 00:41:11,797
i nedostajala mi je drugarica.
746
00:41:11,838 --> 00:41:13,597
Meni je nedostajalo da to budem.
747
00:41:13,997 --> 00:41:16,197
Možemo početi polako, sa osnovama.
748
00:41:16,238 --> 00:41:19,097
Kao, uh, manje laži,
više ukrajinske hrane.
749
00:41:19,138 --> 00:41:20,197
A ti mi ispričaj,
750
00:41:20,238 --> 00:41:22,297
sve što sam propustila dok me nije bilo,
751
00:41:22,497 --> 00:41:24,497
kao na primer o Sereni.
752
00:41:28,497 --> 00:41:31,697
Pa, ona je zaista sjajna,
753
00:41:31,738 --> 00:41:33,397
gotovo kao i ova piroška.
754
00:41:33,438 --> 00:41:35,597
Da, ona ima tu ludu
mamu koja me uvek,
755
00:41:35,638 --> 00:41:38,997
osuđuje i tu... tu je i
ta najbolja drugarica,
756
00:41:39,307 --> 00:41:41,097
s kojom se teško slažem.
757
00:41:41,497 --> 00:41:44,197
Najbolja prijateljica ima dečka
sa kojim se isto teško slažem.
758
00:41:44,238 --> 00:41:47,097
To je vrlo teško za mene.