1 00:00:00,200 --> 00:00:01,400 Gossip girl ovde, 2 00:00:01,420 --> 00:00:05,250 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,260 --> 00:00:08,720 Andre Leon Talley je otkačio za završnom haljinom. 4 00:00:08,830 --> 00:00:09,280 Sviđa mu se. 5 00:00:09,290 --> 00:00:10,090 Moja haljina? 6 00:00:10,091 --> 00:00:11,091 Da li je to ono što si rekla direktorki Queller? 7 00:00:11,100 --> 00:00:12,520 Da te nije briga što si propustila časove? 8 00:00:11,130 --> 00:00:13,430 Rekla sam joj da se ne vraćam. 9 00:00:13,440 --> 00:00:14,970 Pokušao sam da pišem, ali nešto mi je smetalo. 10 00:00:14,980 --> 00:00:17,860 Nisam mogao da se usredsredim. - Nećeš dobiti preporuku od mene. 11 00:00:17,870 --> 00:00:20,780 Kapetan je optužen za proneveru i prevaru. 12 00:00:20,840 --> 00:00:22,210 Ovo je totalna katastrofa. 13 00:00:22,411 --> 00:00:24,511 Serena je u "Šta žene nose"... 14 00:00:24,720 --> 00:00:27,170 Umorna sam od toga da samu sebe sputavam 15 00:00:27,180 --> 00:00:29,120 kako ne bih zasenila tebe. - Izvini? 16 00:00:29,130 --> 00:00:30,940 Od sada ću biti ono što sam. 17 00:00:38,941 --> 00:00:40,941 18 00:00:53,520 --> 00:00:56,700 Kiša u Španiji 19 00:00:56,780 --> 00:00:58,500 uglavnom pada 20 00:00:58,710 --> 00:01:00,300 u ravnici. 21 00:01:01,060 --> 00:01:01,980 Ponovi. 22 00:01:03,940 --> 00:01:06,770 Kiša... 23 00:01:06,870 --> 00:01:09,970 u Španji... 24 00:01:10,560 --> 00:01:15,620 pida ... uglevnom u ... rivnici? 25 00:01:16,310 --> 00:01:18,710 Pa, ja imam sve petice u školi, stvarno. 26 00:01:20,180 --> 00:01:23,660 Kiša u... Španiji... 27 00:01:23,720 --> 00:01:25,420 Kiša u Španiji 28 00:01:25,430 --> 00:01:27,400 uglavnom pada u ravnici. 29 00:01:28,160 --> 00:01:30,490 Sveti Đorđe, mislim da je naučila. 30 00:01:30,550 --> 00:01:31,710 Jesam? 31 00:01:32,750 --> 00:01:34,010 Nisi. 32 00:01:35,170 --> 00:01:36,630 Ona je. 33 00:01:49,620 --> 00:01:51,500 Probudite se i zasijajte, ranoranioci. 34 00:01:51,510 --> 00:01:53,040 Gossip Girl ovde. 35 00:01:54,150 --> 00:01:58,090 Svi imamo snove... neki dobre, neki loše, 36 00:01:58,100 --> 00:02:00,490 neki zabavne i frojdovske... 37 00:02:00,800 --> 00:02:02,020 'Jutro, gđice Blair. 38 00:02:02,030 --> 00:02:05,510 A neke snove imamo ceo život. 39 00:02:05,590 --> 00:02:08,730 Dorota, da li veruješ da ću za samo tri kratka sata, 40 00:02:08,740 --> 00:02:10,380 proći kroz kapije Yalea? 41 00:02:10,390 --> 00:02:12,430 Nekada ste spavali u očevoj majci 42 00:02:12,440 --> 00:02:15,460 svaku noć dok se nije raspala. - Nabaviću novu, 43 00:02:15,470 --> 00:02:16,580 nakon što budem prisustvovala 44 00:02:16,590 --> 00:02:18,880 privatnom prijemu kod dekana, naravno. 45 00:02:18,890 --> 00:02:20,740 Mnogi kandidati misle da je to urbana legenda, 46 00:02:20,750 --> 00:02:23,730 ali su taticu pozvali kada je išao u obilazak. - Vaša majka je već otišla na posao, 47 00:02:23,740 --> 00:02:26,020 ali je bila veoma precizna u vezi Vašeg doručka. 48 00:02:26,030 --> 00:02:29,720 Malo kambuhe, gđice Blair? - Pošto dekan lično bira goste 49 00:02:29,730 --> 00:02:32,440 odmah nakon intervjua, ja sigurno ulazim. 50 00:02:32,860 --> 00:02:35,400 Ako jednu stvar znam, to je da dajem dobre intervjue. 51 00:02:35,630 --> 00:02:37,700 Mogla bih da nateram u plač Larry Kinga. 52 00:02:40,810 --> 00:02:42,870 Tako sam ponosna na Vas. 53 00:02:43,950 --> 00:02:45,620 A ja sam tako spremna 54 00:02:45,630 --> 00:02:48,850 da budem okružena ljudima koji su više kao ja a manje kao ... 55 00:02:49,860 --> 00:02:50,900 Ona. 56 00:02:52,550 --> 00:02:54,300 Mora da se šale. 57 00:02:56,470 --> 00:02:57,490 Spremna? 58 00:02:57,530 --> 00:03:00,190 Oh, da. Spakovala sam se. 59 00:03:00,200 --> 00:03:02,180 Da li si uzbuđena što ću ići na tvoj fakultet? 60 00:03:02,190 --> 00:03:03,620 To znači da si odbila 61 00:03:03,630 --> 00:03:05,850 ovu, ličnu pozivnicu za obilazak Yalea? 62 00:03:05,860 --> 00:03:07,070 Brown je uvek bio moj plan, 63 00:03:07,080 --> 00:03:09,150 kao što je bio i tebi. - I uživala sam tamo, 64 00:03:09,160 --> 00:03:13,170 ali da me je Yale pozvao, pristala bih. 65 00:03:13,180 --> 00:03:17,200 Ova pozivnica je pisana rukom, Serena, pisanim slovima. 66 00:03:18,320 --> 00:03:20,700 Yale je za preambiciozne štrebere 67 00:03:20,710 --> 00:03:23,000 i uštogljene ... Blairice ovog sveta. 68 00:03:23,060 --> 00:03:25,760 Iako nas dve, zapravo ni ne pričamo, 69 00:03:25,770 --> 00:03:28,290 nema šanse da bih zgazila baš na tu nagaznu minu. 70 00:03:28,300 --> 00:03:30,850 Gđica. Serena i Vi još uvek ne pričate? 71 00:03:30,860 --> 00:03:33,720 Ni reč za nedelju dana, iako izgleda ne mogu da je izbegnem. 72 00:03:33,730 --> 00:03:34,950 Još od majčine revije, 73 00:03:34,960 --> 00:03:36,440 Manhattan se pretvorio u Serenagrad. 74 00:03:36,450 --> 00:03:39,830 Čula sam da je Marc Jacobs nazvao tašnu po njoj. 75 00:03:43,610 --> 00:03:46,530 Pa, ja jednostavno ne shvatam tu fascinaciju. 76 00:03:47,610 --> 00:03:50,150 Srećom, Yale je van njenog domašaja. 77 00:03:50,160 --> 00:03:52,670 U redu je, Serena. Ne moraš da kriješ sliku. 78 00:03:52,680 --> 00:03:56,050 Videla sam je. - Izvini što su te nazvali mojom neidentifikovanom drugaricom. 79 00:03:56,060 --> 00:03:58,600 Pa, pretpostavljam da je to bolje od "majka". - Šta je u kesi? 80 00:03:58,610 --> 00:04:00,590 To je moja haljina za večeru u Fricku. 81 00:04:00,600 --> 00:04:04,700 Eleanor ih je poslala. Ne znam zašto ih ima dve. 82 00:04:05,010 --> 00:04:08,190 Ova je malo izazovnija nego što sam mislila, ali mi se sviđa. 83 00:04:08,200 --> 00:04:10,670 Izgleda da je za mene. 84 00:04:11,450 --> 00:04:14,960 Oh, ova mora da je moja. 85 00:04:16,120 --> 00:04:17,660 Lepa je boja, doduše. 86 00:04:17,861 --> 00:04:19,361 Tata, šta misliš o ovoj boji? 87 00:04:19,370 --> 00:04:22,690 Papira? Beo je. - Ne, ne. Nije beo. Nežno oker je. 88 00:04:22,700 --> 00:04:24,240 Ovaj je beo. 89 00:04:24,250 --> 00:04:25,400 Meni se sviđa oker, 90 00:04:25,410 --> 00:04:27,720 ali nisam siguran za veličinu slova. - Ne brini. Bićeš u redu. 91 00:04:27,730 --> 00:04:29,450 Više nego u redu. Ti si savršen kandidat za Yale. 92 00:04:29,460 --> 00:04:30,510 Možda, ali ne mogu da prestanem da razmišljam 93 00:04:30,520 --> 00:04:32,930 kako je Yale za predsednike, ne Humphreyeve. 94 00:04:32,940 --> 00:04:34,660 Kao čovek koji te je prokleo sa Humphrey prezimenom.. 95 00:04:34,670 --> 00:04:36,190 Nisam rekao "proklet". "Proklet" bi bilo surovo. 96 00:04:36,200 --> 00:04:37,870 Sada osećam obavezu da održim govor. 97 00:04:37,880 --> 00:04:40,270 Daniel, moj sine, imaš skoro savršene ocene, 98 00:04:40,480 --> 00:04:43,700 odlične S.A.T.-ijeve, više talenta nego što bi novac mogao da kupi. - Da, ali... 99 00:04:43,710 --> 00:04:47,070 Posle ovoga, rekao si "ali"? - Šta ako nije dovoljno? 100 00:04:47,080 --> 00:04:48,790 Ako to nije dovoljno, onda nešto nije u redu 101 00:04:48,800 --> 00:04:51,410 sa Yaleom, ne tobom. - Hvala tata. 102 00:04:52,511 --> 00:04:54,111 U redu ... krećem! 103 00:04:54,120 --> 00:04:56,520 Samo ja, najbolja katedra za engleski jezik u Americi 104 00:04:56,530 --> 00:04:58,310 i hiljadu drugih, takmičarski nastrojenih 105 00:04:58,320 --> 00:05:01,720 extremno nervoznih, Yalića u pokušaju. - Postani uzbuđen, Archibalde. 106 00:05:01,790 --> 00:05:05,290 Tri sata smo udaljeni od napaljenih žena koje spremaju ispite 107 00:05:05,300 --> 00:05:08,970 i koje žele da iskale svoj bes nad muškarcima 108 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 u svojim krevetima na sprat. 109 00:05:10,210 --> 00:05:11,870 Moje srce i dalje je za U.S.C. 110 00:05:12,120 --> 00:05:14,830 Samo bih voleo da moja majka ne potencira Yale toliko. 111 00:05:14,840 --> 00:05:15,830 Mislim da ga potencira samo zato 112 00:05:15,840 --> 00:05:18,050 što ga Van Der Bilt strana njene porodice praktično poseduje. 113 00:05:18,060 --> 00:05:21,510 Razmišljaj ovako. Yale ti je sigurna škola. 114 00:05:21,710 --> 00:05:23,200 Mislim, pretpostavljam da bih mogao da pobegnem 115 00:05:23,210 --> 00:05:25,350 od drame zbog one druge strane moje porodice. 116 00:05:25,630 --> 00:05:27,510 I odem negde gde nisu čuli ni za mene ni za Kapetana. 117 00:05:27,520 --> 00:05:28,960 Zajebi ta sranja o formalnom obilasku 118 00:05:28,970 --> 00:05:30,700 i skoncentriši se na ono što je stvarno bitno... 119 00:05:30,890 --> 00:05:33,440 Način na koji ćeš da dobiješ brucoških 7 kila. 120 00:05:33,450 --> 00:05:34,610 Ti isto ne razmišljaš ozbiljno 121 00:05:34,620 --> 00:05:36,170 o upisu na Yale? 122 00:05:36,180 --> 00:05:39,480 Ja ocenjujem fakultete na osnovu tajnih društava. 123 00:05:39,580 --> 00:05:41,220 Yale ima krem kremova. 124 00:05:41,230 --> 00:05:42,500 Lobanju i kosti. 125 00:05:42,510 --> 00:05:44,950 Moj cilj je da uđem u njihovo uže svetilište. 126 00:05:44,960 --> 00:05:48,980 A kako planiraš da to uradiš? - Tako što ću se pojaviti. 127 00:05:49,560 --> 00:05:51,980 Ove nedelje se završavaju posete fakultetima. 128 00:05:52,060 --> 00:05:53,440 Škole koje ćete posetiti... 129 00:05:53,450 --> 00:05:56,990 Harvard, Yale i Brown, su među najbojim u svetu. 130 00:05:57,000 --> 00:05:58,730 Vi ste ambasadori 131 00:05:58,740 --> 00:06:00,750 Constance Billarda i St. Jude, 132 00:06:00,760 --> 00:06:02,430 kao i vaše porodice. 133 00:06:02,450 --> 00:06:04,700 Apelujemo na vas da predstavite sebe 134 00:06:04,710 --> 00:06:08,790 u najboljem mogućem svetlu. Srećno. - Pitam se koja će srećna škola 135 00:06:08,800 --> 00:06:11,100 biti predmet sledeće priče za laku noć 136 00:06:11,110 --> 00:06:13,860 iz pera Brooklynovog najdosadnijeg pisca bajki? 137 00:06:13,870 --> 00:06:15,540 Zapravo Chuck, mislim da će dekan Yalea, 138 00:06:15,550 --> 00:06:16,890 zapravo da ceni moju sposobnost 139 00:06:16,900 --> 00:06:19,060 da pišemo o ... oštećenim likovima. 140 00:06:19,070 --> 00:06:20,850 Izgleda kao da ćemo provesti vikend zajedno. 141 00:06:20,860 --> 00:06:23,940 Baš lepo. Pozdravi likove 142 00:06:23,950 --> 00:06:26,470 u javnom prevozu umesto mene. 143 00:06:27,960 --> 00:06:29,350 Pa ideš na Yale? 144 00:06:29,940 --> 00:06:32,190 Tvoje deduktivne sposobnosti za zaključivanje su savršene 145 00:06:32,200 --> 00:06:34,290 za mesto kao što je Brown. - Mesto kao što je Brown? 146 00:06:34,300 --> 00:06:37,880 Enklava trustaferijanaca i dece slavnih ličnosti. 147 00:06:37,890 --> 00:06:39,810 Koji upisuju perkusionizam 148 00:06:39,820 --> 00:06:41,700 i semiotiku, šta god to bilo. 149 00:06:41,710 --> 00:06:44,260 Jedva čekam da dođeš kući sledećeg Dana zahvalnosti. 150 00:06:44,270 --> 00:06:48,730 Kao okoreli vegan; anemična i ponosna. - Brown je škola iz Ivy lige. 151 00:06:48,740 --> 00:06:51,200 Svi znaju da jedini pravi Ivy 152 00:06:51,210 --> 00:06:54,000 je Sveto trojstvo ... Harvard, Yale i Princeton. 153 00:06:54,570 --> 00:06:56,400 Znam da ti je možda teško da poveruješ, 154 00:06:56,410 --> 00:06:57,990 ali ne žele svi da idu na Yale 155 00:06:58,000 --> 00:07:00,340 zato što ne žele svi da budu Blair Waldorf. 156 00:07:00,350 --> 00:07:02,010 To ni ne mogu da budu svi. 157 00:07:02,320 --> 00:07:05,470 Pošto nismo više prijatelj, rećiću ti iskreno. 158 00:07:05,890 --> 00:07:08,930 Nisi toliko pametna. Nedostaju ti koncentracija i disciplina. 159 00:07:08,940 --> 00:07:11,130 Šarm je u redu i dobar, 160 00:07:11,140 --> 00:07:12,850 ali u stvarnom svetu, znanje ne moć. 161 00:07:12,860 --> 00:07:13,790 Ne bi prošla ni 162 00:07:13,800 --> 00:07:15,220 prvu rundu prijema na Yaleu, 163 00:07:15,230 --> 00:07:16,740 bez obzira na to koliko se potrudiš. 164 00:07:17,010 --> 00:07:20,010 Zabavi se u Providencu. Oh, i znaš, 165 00:07:20,020 --> 00:07:22,880 možda bi mogla da staviš dredove dok si tamo. 166 00:07:23,460 --> 00:07:26,280 Gossip Girl teško da je poznavalac ratova, ali sam bubala 167 00:07:26,290 --> 00:07:28,960 za test ili dva o Američkoj revoluciji. 168 00:07:29,090 --> 00:07:32,770 Zadnji put je New Haven bio okupiran 1779. 169 00:07:33,880 --> 00:07:36,250 Hej, mama. Promena plana. 170 00:07:36,260 --> 00:07:37,800 Reci vozaču da idemo na Yale. 171 00:07:38,420 --> 00:07:39,560 Glavu gore, B. 172 00:07:39,570 --> 00:07:41,770 Topovsko đule ide ka tebi. 173 00:07:56,450 --> 00:07:58,510 Oh, posle tog tuširanja neće ostati ni malo tople vode u zgradi. 174 00:07:58,520 --> 00:08:00,450 Nisam se tuširala svo vreme. 175 00:08:00,460 --> 00:08:03,410 Čekala sam nešto. - Došla sam što sam brže mogla. 176 00:08:03,420 --> 00:08:05,260 Znam, videla sam te kako trčiš 177 00:08:05,270 --> 00:08:07,340 kroz blok sa mog prozora. - Šta se dešava ovde? 178 00:08:07,900 --> 00:08:09,770 Da li znaš da se Vanessa kandiduje za N.Y.U. sledeće jeseni? 179 00:08:09,780 --> 00:08:11,650 Nešto što ti ne bi mogla 180 00:08:11,660 --> 00:08:14,140 bez završene srednje škole. - Što ona radi kroz školovanje kod kuće. 181 00:08:15,160 --> 00:08:17,320 Što mora da radi jer treba da se izdržava svojim radom. 182 00:08:17,330 --> 00:08:18,730 Život odraslog dok si tinejdžer 183 00:08:18,740 --> 00:08:20,840 nije nešto što roditelj želi svom detetu. 184 00:08:20,850 --> 00:08:22,270 Pa, šta je sa onim što ja želim za sebe. 185 00:08:22,280 --> 00:08:23,330 Pa, dok ne napuniš 18, 186 00:08:23,340 --> 00:08:28,190 ono što ti želiš se poništava onim što ja želim. - Plan B. 187 00:08:31,860 --> 00:08:33,250 Pođi do ateljea samnom danas. 188 00:08:33,260 --> 00:08:35,370 Da pođem sa tobom? - Napravićemo dogovor. Provedi dan samnom, 189 00:08:35,380 --> 00:08:37,140 i do kraja dana, ako iskreno misliš 190 00:08:37,150 --> 00:08:38,200 da bih trebala da se vratim u Constance u ponedeljak. 191 00:08:38,210 --> 00:08:41,080 To ću i uraditi. - Jenny, video sam sve tvoje dizajne, 192 00:08:41,090 --> 00:08:43,210 slušao o tvom stažiranju celo leto. 193 00:08:43,350 --> 00:08:46,290 Šta još ima? - Pa, stvari su drugačije sada. 194 00:08:51,290 --> 00:08:53,810 Pa, bar ćemo napredovati u ovom ili onom smislu. 195 00:08:54,490 --> 00:08:56,210 Dogovoreno. - Ozbiljno? 196 00:08:56,220 --> 00:08:58,380 Imaš moju reč. - Hvala ti! 197 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 Čuli smo da ništa nije kao Yale u oktobru... 198 00:09:02,260 --> 00:09:04,610 Svež vazduh, požutelo lišće, 199 00:09:04,620 --> 00:09:06,840 invazija potencijalnih brucoša. 200 00:09:06,850 --> 00:09:09,210 Bolje požuri, Usamljeni dečko. 201 00:09:09,220 --> 00:09:10,650 Tvoja budućnost čeka. 202 00:09:10,910 --> 00:09:15,170 Da sumiram, mislim da stvarno imam šta da kažem. 203 00:09:15,480 --> 00:09:17,670 Pa, kažite slobodno. - Kroz moje pisanje. 204 00:09:17,680 --> 00:09:20,120 Uh, sa svojom prvoklasnom katedrom za engleski jezik, 205 00:09:20,130 --> 00:09:22,490 Yale bi bio savršeno mesto za mene da sazrim 206 00:09:22,690 --> 00:09:25,270 kao ... pisac, da procvetam 207 00:09:25,280 --> 00:09:27,040 i, uh, rastem. 208 00:09:27,320 --> 00:09:30,010 Slava Vama i Vašem vokabularu, gdine. Humphrey, 209 00:09:30,020 --> 00:09:32,160 Ali postoji problem sa Vašom prijavom. 210 00:09:32,170 --> 00:09:34,840 A-a-a prob ... ne, tu ... dvaput ... triput sam je proverio. 211 00:09:34,850 --> 00:09:36,900 Izgleda da imate samo jednu preporuku. 212 00:09:36,910 --> 00:09:38,490 Od J. L. Halla. 213 00:09:38,500 --> 00:09:41,620 Noah Shapiro je odbio da je napiše za Vas. 214 00:09:41,630 --> 00:09:44,460 Um, gdin. Shapiro i ja smo imali kreativne razlike, 215 00:09:44,470 --> 00:09:46,470 ali ... ako pogledate još malo moju prijavu, 216 00:09:46,480 --> 00:09:47,340 videćete da sam proveo leto 217 00:09:47,350 --> 00:09:50,310 stažirajući kod Jeremiah Harrisa. - Činjenica je da gdin. Harris 218 00:09:50,320 --> 00:09:52,790 nije bio dostupan da to potvrdi. 219 00:09:53,750 --> 00:09:56,750 Oh, um, da li ste ga zvali rano ujutru? 220 00:09:56,920 --> 00:09:59,500 Zato što nije ... osoba za jutro. 221 00:09:59,510 --> 00:10:01,000 Milim, nije ni za popodne. 222 00:10:01,010 --> 00:10:02,860 Ako pokušate, posle 19h. - Gdine. Humphrey, 223 00:10:02,870 --> 00:10:05,280 ako želite da se ova prijava ističe 224 00:10:06,000 --> 00:10:09,500 treba Vam još jedna preporuka, u vezi Vašeg rada. 225 00:10:09,500 --> 00:10:12,700 Još jedna preporuka od koga i kako? 226 00:10:12,710 --> 00:10:13,700 Ovo je Yale. 227 00:10:13,710 --> 00:10:14,590 Ako niste primetili, 228 00:10:14,600 --> 00:10:17,600 ne oskudevamo u zgradama od cigle koje su pune profesora. 229 00:10:17,780 --> 00:10:20,400 Predlažem Vam da obujete cipele za šetanje, 230 00:10:20,410 --> 00:10:21,860 uputite se do katedre za engleski 231 00:10:21,870 --> 00:10:24,140 i nađete nekoga da pročita Vaš rad. 232 00:10:25,620 --> 00:10:27,250 Mislio sam da ćemo da radimo nešto. 233 00:10:27,920 --> 00:10:29,170 Šta bi sa tvojim master planom, 234 00:10:29,180 --> 00:10:30,880 da pronađeš Lobanju i kosti? 235 00:10:32,570 --> 00:10:34,260 Oni se ne pronalaze. 236 00:10:34,840 --> 00:10:36,100 Oni nađu tebe. 237 00:10:37,040 --> 00:10:37,740 Ta ti je dobra. 238 00:10:37,750 --> 00:10:39,180 Znači, samo ćemo sedeti ovde i čekati. 239 00:10:40,850 --> 00:10:42,680 Mislim, ima ragbi u 13h, 240 00:10:42,690 --> 00:10:45,670 ili obilazak Univerzitetske umetnička galerije u 15h. 241 00:10:59,090 --> 00:11:00,820 Srećno sa sedenjem na svojoj guzici. 242 00:11:03,160 --> 00:11:05,780 Hej. Izvini. Mogu li da te pitam nešto? 243 00:11:14,260 --> 00:11:16,090 Šta koj đavo? - Hajde, uhvatite ga! 244 00:11:30,310 --> 00:11:33,490 Oh, Bože. Dekan se nije tako smejao godinama. 245 00:11:33,540 --> 00:11:36,070 Bilo mi je krajnje zadovoljsto upoznati Vas, gđice. Van Der Woodsen. 246 00:11:36,080 --> 00:11:39,480 Kakvo divno iznenađenje. - Oh, a ko ne voli iznenađenja? 247 00:11:39,490 --> 00:11:41,640 Nadam se da ćete uživati u ostatku svoje posete. 248 00:11:41,650 --> 00:11:45,520 Hvala Vam puno. Izgleda je spreman za tebe. 249 00:11:45,990 --> 00:11:48,160 Hoćemo li, gđice. Waldorf? 250 00:11:52,160 --> 00:11:53,900 Nikad nisam bila spremnija. 251 00:12:02,710 --> 00:12:06,020 Koji god glavni predmet izabereš, možeš da ga mešaš sa izbornim. 252 00:12:06,030 --> 00:12:07,860 Yale ima bolje nego drugi. - Oh, stvarno? 253 00:12:07,870 --> 00:12:09,140 Pa, koji je tebi omiljen? 254 00:12:09,150 --> 00:12:12,470 Tu je mrtva trka, između uloge seksa u umetnosti 255 00:12:12,480 --> 00:12:14,870 i velike prevare u arheologiji. 256 00:12:14,980 --> 00:12:17,470 Stvarno su vam to predmeti? 257 00:12:18,440 --> 00:12:19,530 Iz koje si ti škole? 258 00:12:19,540 --> 00:12:21,070 St. Jude iz New Yorka. 259 00:12:21,080 --> 00:12:24,380 St. Jude? Onda sigurno znaš, Natea Archibalda. 260 00:12:24,390 --> 00:12:26,710 Čio sam da je na kampusu ove nedelje. - Zašto mi to ime zvuči poznato? 261 00:12:26,720 --> 00:12:29,140 On je sin Howarda "Kapetana" Archibalda. 262 00:12:29,150 --> 00:12:30,590 Pričali smo o njemu na ekonomiji. 263 00:12:30,600 --> 00:12:33,030 Tip je moderan Milken. - Oh. 264 00:12:33,730 --> 00:12:36,100 Hej, Jordan, da li želiš da mi pokažeš kampus? 265 00:12:36,110 --> 00:12:39,470 Voleo bih da ga vidim. - Naravno, ali pre nego što odem bilo gde sa strancem, 266 00:12:39,540 --> 00:12:41,630 mislim da bi trebao da mi kažeš svoje ime. 267 00:12:42,150 --> 00:12:46,710 Oh, moje ime, naravno, ja sam Dan. 268 00:12:48,200 --> 00:12:49,910 Dan Humphrey. 269 00:12:50,260 --> 00:12:51,430 U redu. 270 00:12:53,620 --> 00:12:56,210 Chuck Bass, naslednik Bass industrije, 271 00:12:56,220 --> 00:12:58,770 šampion legendarnog "Izgubljenog vikenda". 272 00:12:58,780 --> 00:13:00,760 Priča se da si spavao sa više "Maxim" devojaka 273 00:13:00,770 --> 00:13:03,270 nego John Mayer. - I boljim, ako mogu da dodam. 274 00:13:03,600 --> 00:13:05,790 Ako su naše informacije dobre, ti si najbolji kandidat 275 00:13:05,800 --> 00:13:08,900 iz sledeće generacije, ali ne dajemo nista na bazi glasina. 276 00:13:08,910 --> 00:13:10,060 Moramo da znamo iz prve ruke, 277 00:13:10,070 --> 00:13:11,790 da li si dobar kao tvoj marketing. 278 00:13:14,110 --> 00:13:16,970 Pa, došao sam spreman. 279 00:13:17,630 --> 00:13:20,270 Šta kažete na malu privatnu zabavu kako bi pokrenuli stvari? 280 00:13:21,810 --> 00:13:23,070 Šta imaš na umu? 281 00:13:24,690 --> 00:13:25,830 Moram reći, 282 00:13:25,840 --> 00:13:29,360 da je Vaša prijava veoma impresivna, gđice Waldorf. 283 00:13:29,370 --> 00:13:31,980 Samo jednu stvar želim da znam. 284 00:13:33,170 --> 00:13:36,610 Recite mi nešto o sebi čega nema ovde. 285 00:13:38,520 --> 00:13:39,710 Oh. Što nije tu? 286 00:13:39,840 --> 00:13:41,800 Da li volite da se vozite kola za trke? 287 00:13:41,810 --> 00:13:44,060 Možete li da skuvate pravu sečuansku piletinu? 288 00:13:44,070 --> 00:13:47,620 Mlada dama pre Vas mi je ispričala divnu priču. 289 00:13:48,640 --> 00:13:53,290 Skoro je bila na modnoj reviji samo iz zabave. 290 00:13:56,110 --> 00:13:59,190 Znam da izgledam prilično tradicionalno 291 00:13:59,270 --> 00:14:00,980 u odnosu na tu mladu damu, 292 00:14:01,020 --> 00:14:03,920 ali zar tradicija nije ono što je Yale zapravo? 293 00:14:03,930 --> 00:14:06,490 Pa da, ali pokušavamo da promenimo taj imidž. 294 00:14:06,700 --> 00:14:08,140 U manje krut. 295 00:14:09,080 --> 00:14:10,140 Znači? 296 00:14:13,280 --> 00:14:14,500 Pa ... 297 00:14:15,210 --> 00:14:18,780 Znam da mi nedostaje, kao nekim ljudima, 298 00:14:18,790 --> 00:14:20,300 lakoća druženja sa strancima, 299 00:14:20,310 --> 00:14:22,870 i ne mogu Vas ubediti 300 00:14:22,880 --> 00:14:25,270 da me znate ceo život iako smo se tek upoznali. 301 00:14:26,490 --> 00:14:28,180 Kad se smejem, 302 00:14:28,370 --> 00:14:31,250 možda se nećete nasmejati zbog njegovog koketirajućeg zvuka. 303 00:14:31,260 --> 00:14:33,920 I možda nisam "spontana" 304 00:14:33,930 --> 00:14:36,520 ili "divna" ili "puna iznenađenja", 305 00:14:36,530 --> 00:14:39,170 i moja kosa možda ne svetluca kada je na svetlosti... 306 00:14:42,740 --> 00:14:46,720 Sve što vredi da se zna o meni je u tom fajlu. 307 00:14:47,340 --> 00:14:48,380 Pobrinula sam se za to. 308 00:14:51,990 --> 00:14:54,180 Pa, zar nema još nešto što bi želeli da me pitate? 309 00:14:54,190 --> 00:14:56,190 Možda, kakvi su mi planovi za večeras? 310 00:14:56,550 --> 00:14:58,460 Uh, toliko toga može da se radi na kampusu. 311 00:14:58,470 --> 00:15:00,040 Siguran sam da ćete nešto pronaći. 312 00:15:00,560 --> 00:15:02,550 Drago mi je što sam Vas upoznala. 313 00:15:09,740 --> 00:15:10,730 Dobro. 314 00:15:10,760 --> 00:15:12,790 Uh, srećno onda. 315 00:15:14,750 --> 00:15:16,210 Oh, Bože. 316 00:15:16,640 --> 00:15:18,370 Velike prevare u arheologiji... 317 00:15:18,380 --> 00:15:19,530 Jel to uopšte predmet? 318 00:15:19,540 --> 00:15:21,020 Šta to radiš, Serena? 319 00:15:21,440 --> 00:15:22,700 Oh, ovi divni ljudi 320 00:15:22,710 --> 00:15:24,490 su mi upravo pokazivali listu predmeta. 321 00:15:24,500 --> 00:15:27,590 Ne, ovde. Na Yaleu. Yale je moj. 322 00:15:29,990 --> 00:15:31,710 Pa, moram priznati, došla sam da te kaznim 323 00:15:31,720 --> 00:15:33,260 zbog stvari koje si mi rekla jutros. 324 00:15:33,270 --> 00:15:36,530 Dobro. Smatraj me kažnjenom. Možeš sada da ideš kući. 325 00:15:37,050 --> 00:15:39,090 Zapravo mi se sviđa ovde. 326 00:15:39,170 --> 00:15:42,060 Kampus je prelep, ljudi su tako fini. 327 00:15:42,070 --> 00:15:44,320 A da li znaš kako im je dobra škola glume? 328 00:15:44,330 --> 00:15:46,360 Naravno da znam. Poznata je u svetu. 329 00:15:46,370 --> 00:15:50,230 Dekan je učinio da shvatim, da pošto sam bila tako odlučna za Brown, 330 00:15:50,240 --> 00:15:52,510 sam sebi zatvorila sve druge opcije. 331 00:15:52,520 --> 00:15:54,500 Kakvo divno osvešćenje. 332 00:15:54,510 --> 00:15:56,100 Bojim se da je nebitno. 333 00:15:56,110 --> 00:15:58,040 Nije kao da ćeš se stvarno i upisati ovde. 334 00:15:59,120 --> 00:16:00,170 Halo? 335 00:16:02,470 --> 00:16:05,400 Intimno okupljanje, večeras, u dekanovoj kući? 336 00:16:06,210 --> 00:16:07,400 Biće mi čast. 337 00:16:07,550 --> 00:16:08,660 Hvala Vam. 338 00:16:10,290 --> 00:16:11,930 Pozvana si na moje okupljanje. 339 00:16:11,940 --> 00:16:13,620 Možda bi želela da napraviš druge planove. 340 00:16:13,680 --> 00:16:15,410 Rekla je da sam ja zadnja koju zove. 341 00:16:21,320 --> 00:16:22,590 Od svih stvari... 342 00:16:23,920 --> 00:16:25,040 Natea... 343 00:16:25,480 --> 00:16:26,690 Moje mame... 344 00:16:27,210 --> 00:16:28,560 Devojaka u školi... 345 00:16:29,370 --> 00:16:30,920 Ne bi mi ovo oduzela... 346 00:16:34,330 --> 00:16:38,210 Zato što ako to učiniš, kunem ti se da ću te srušiti. 347 00:16:38,230 --> 00:16:40,860 Ne oduzimam ništa od tebe, Blair. Ja sam pozvana. 348 00:16:40,870 --> 00:16:43,970 A što se tiče mog rušenja, volela bih da te vidim da pokušaš. 349 00:16:45,170 --> 00:16:46,310 Kada dođe do rata, 350 00:16:46,320 --> 00:16:49,250 pravilo je da se nikada ne povlačite, nikada ne predajete. 351 00:16:49,430 --> 00:16:52,730 Ali ko god da je to rekao, nije upoznao novu Serenu. 352 00:17:00,050 --> 00:17:02,880 Uočena ... Mala Jenny Humphrey, 353 00:17:02,890 --> 00:17:04,550 ne tako nadobudna 354 00:17:04,550 --> 00:17:06,240 i u velikoj potražnji. 355 00:17:06,970 --> 00:17:08,480 Da li si videla uzorke za leto? 356 00:17:08,490 --> 00:17:11,800 Eleanor želi tvoje mišljenje. - Oh, ne, nisam, ali ću to sada uraditi. 357 00:17:12,140 --> 00:17:13,490 I nabavili smo batist koji ti voliš. 358 00:17:19,850 --> 00:17:22,130 Nisam znala da je dan za dovođenje očeva na posao. 359 00:17:22,240 --> 00:17:23,540 Da, ovo je Jennyna ideja 360 00:17:23,550 --> 00:17:26,000 da mi pokaže zašto joj je ovo tako važno. 361 00:17:26,010 --> 00:17:27,400 Da li imate trenutak? - Samo malo. 362 00:17:27,410 --> 00:17:29,480 Dao sam svoju reč Jenny u vezi nečeg jutros, 363 00:17:29,490 --> 00:17:32,130 ali nisam siguran da to mogu da ispunim. 364 00:17:32,140 --> 00:17:34,830 Treba mi Vaša pomoć. - Šta mogu da uradim za Vas? 365 00:17:37,030 --> 00:17:38,120 Otpustite je. 366 00:17:39,710 --> 00:17:41,250 Neću uraditi tako nešto. 367 00:17:41,260 --> 00:17:42,900 Moda je za mlade ljude, 368 00:17:42,910 --> 00:17:45,090 a ovo je Jennyn trenutak. - Ima samo 15 godina. 369 00:17:45,100 --> 00:17:47,190 Šansa može da sačeka dok ne bude spremna. 370 00:17:47,200 --> 00:17:50,140 Da li se sećate snova koje ste imali 371 00:17:50,150 --> 00:17:51,950 kad vam je bilo 15, gdine. Humphrey? 372 00:17:51,970 --> 00:17:53,710 Šta da su se svi obistinili? 373 00:17:53,890 --> 00:17:55,640 Da li bi im rekli da sačekaju? 374 00:17:58,680 --> 00:18:00,210 Samo se pobrini da budu raspoložene za sve. 375 00:18:01,190 --> 00:18:03,280 Ovi ljudi mogu da budu izbirljivi. 376 00:18:07,810 --> 00:18:09,660 Znam da nisi geografska sveznalica, 377 00:18:09,670 --> 00:18:11,710 ali znaš da je Providence na Rhode Islandu? 378 00:18:11,820 --> 00:18:13,160 Nemam vremena da objašnjavam. 379 00:18:13,170 --> 00:18:14,690 Pozvana sam kod dekana večeras. 380 00:18:14,700 --> 00:18:16,540 Moram da se spremim. - U dekanovu kuću? 381 00:18:16,550 --> 00:18:18,500 Lepo. Koji je tvoj odgovor na njegovo pitanje? 382 00:18:19,610 --> 00:18:24,550 Da? - Ne, ne. "Sa kojom osobom, pravom ili zamišljenom, živom ili mrtvom, 383 00:18:24,560 --> 00:18:26,290 bi najviše želeli da večerate?" 384 00:18:26,300 --> 00:18:29,570 Šuška se, da ako tvoj odgovor impresionira dekana, 385 00:18:29,580 --> 00:18:31,720 ubacuju te na kratku listu za raniji prijem, 386 00:18:31,730 --> 00:18:36,280 ili tako kaže Blair. - Oh, trebala sam da joj prepustim svoje mesto. 387 00:18:37,360 --> 00:18:39,360 Ti si pozvana, a ona nije? 388 00:18:40,010 --> 00:18:41,280 Srećna si što si živa. 389 00:18:41,290 --> 00:18:42,750 Da, pa, neću biti još dugo 390 00:18:42,760 --> 00:18:45,210 ako ne pronađem odgovor brzo. - Ukradi Blairin. 391 00:18:45,650 --> 00:18:50,000 Njoj više neće koristiti. - Ne. Ne mogu, koliko god da je dobar. 392 00:18:50,010 --> 00:18:54,190 George Sand. - Nisam to želela da znam. Kako ti to uopšte znaš? 393 00:18:54,200 --> 00:18:55,850 Čekaj. Zašto bi Blair išla na večeru 394 00:18:55,860 --> 00:18:57,000 sa nekim tipom koji se zove George? 395 00:18:57,010 --> 00:18:59,400 Dobrom ribom koja se zove George. Oblači se kao muškarac. 396 00:18:59,410 --> 00:19:02,690 I izgleda je dekanov omiljeni pisac. 397 00:19:03,170 --> 00:19:05,200 A znam to zato što sam kad pričaš Blair 398 00:19:05,210 --> 00:19:07,540 o tome kako će upisati Yale je tako oraspoloži za ... 399 00:19:07,550 --> 00:19:11,190 Chuck, ne. Upravo si mi rekao dve stvari koje nisam želela da čujem, 400 00:19:11,200 --> 00:19:13,110 a jedna od njih će me proganjati do kraja života. 401 00:19:24,680 --> 00:19:26,320 Pre nego što odemo dalje... 402 00:19:26,580 --> 00:19:29,640 moram da znam nešto. Reci mi istinu. 403 00:19:30,290 --> 00:19:30,790 Kao pisac, 404 00:19:31,200 --> 00:19:32,100 šta misliš o mom poljubcu. 405 00:19:33,270 --> 00:19:34,160 Našem poljupcu. 406 00:19:36,070 --> 00:19:36,750 To je teško. 407 00:19:38,430 --> 00:19:40,160 Važi, u pravu si. Previše je široko. 408 00:19:40,170 --> 00:19:42,670 Hajmo da pričamo o "Koleri". 409 00:19:45,350 --> 00:19:46,940 Veoma bolno. 410 00:19:47,750 --> 00:19:48,900 Um, ne, ne šalim se. 411 00:19:49,110 --> 00:19:50,880 Pokušao sam da je čitam, i nisam mogao da je shvatim. 412 00:19:51,390 --> 00:19:54,460 Smešna je. - Ti si smešan... 413 00:19:56,300 --> 00:19:57,000 i sladak. 414 00:19:58,630 --> 00:19:59,880 Nisi kao većina pisaca koje sam upoznala. 415 00:20:02,510 --> 00:20:02,850 Da? 416 00:20:07,790 --> 00:20:08,390 Ti si Jordan Steele? 417 00:20:09,150 --> 00:20:11,240 Da li te znam? - Ne, ali rekli su mi drugi studenti 418 00:20:11,250 --> 00:20:12,900 da radiš za predsednika katedre za književnost. 419 00:20:12,910 --> 00:20:15,350 Da. Um, možeš li da dođeš kasnije, možda ... 420 00:20:15,260 --> 00:20:18,340 Izvinjavam se što te ovako lovim, ali sam ... očajan. 421 00:20:18,450 --> 00:20:20,460 Treba mi neko da pogleda moj rad i napiše preporuku 422 00:20:20,470 --> 00:20:21,990 pre nego što se vikend završi, 423 00:20:22,000 --> 00:20:23,400 i ja sam se, nadao da mi možeš pomoći. 424 00:20:25,670 --> 00:20:27,370 Nate? - Da ti pomognem sa čim? 425 00:20:27,780 --> 00:20:28,200 To je ... 426 00:20:28,210 --> 00:20:29,240 To je Nate Archibald. 427 00:20:31,090 --> 00:20:32,840 Ne, to je Dan Humphrey. 428 00:20:35,780 --> 00:20:36,820 N ... šta? 429 00:20:40,980 --> 00:20:42,430 Nate Archibald. 430 00:20:42,950 --> 00:20:43,630 Dan Humphrey. 431 00:20:43,940 --> 00:20:46,550 Ne, stvarno sam joj se dopao, a sledeće stvar koja se desila, 432 00:20:46,560 --> 00:20:47,350 je da me je gađala knjigom u glavu. 433 00:20:47,360 --> 00:20:49,010 Da, Faulknerom. Izgledalo je kao prvo izdanje. 434 00:20:49,020 --> 00:20:49,930 Ne nešto što bi ti znao. 435 00:20:50,040 --> 00:20:52,370 Ne, ono što ja znam je da nisi morao da mi upropastiš ovo unutra. 436 00:20:52,960 --> 00:20:54,720 Pa šta sam trebao, da gledam kako jebeš 437 00:20:54,730 --> 00:20:55,970 moju zadnju šansu da uspostavim 438 00:20:55,980 --> 00:20:58,900 vezu sa katedrom za književnost zbog seksa pod pseudonimom? - Ne, nisam zato to uradio. 439 00:20:58,910 --> 00:20:59,890 Tebi je ovo smešno? Zato što moja budućnost nije šala. 440 00:20:59,900 --> 00:21:01,140 Pusti me da objasnim, u redu? 441 00:21:01,150 --> 00:21:04,360 Vidi Nate, siguran sam da ti je život koomplikovan 442 00:21:04,370 --> 00:21:07,720 sa tvojom ... porodicom i ... ne znam, devojkama, 443 00:21:07,730 --> 00:21:09,710 ali ne možeš da se pretvaraš da si ja. 444 00:21:10,020 --> 00:21:11,570 Možda je uobičajeno da tako koristite ljude u tvom svetu, 445 00:21:11,580 --> 00:21:13,630 ali ne i u mojem. - Da li se ikada umoriš od nošenja 446 00:21:13,640 --> 00:21:16,670 te tašne na ramenu, Dan? Nije ni čudo što te je Serena šutnula. 447 00:21:24,100 --> 00:21:26,380 Zdravo, Shirley. Želela bih pozivnicu 448 00:21:26,390 --> 00:21:28,400 na privatan prijem u dekanovoj kući večeras, 449 00:21:28,410 --> 00:21:29,700 i ti ćeš mi je nabaviti. 450 00:21:29,710 --> 00:21:33,760 Žao mi je. Nisam ovlašćena za dekanove privatne poslove. 451 00:21:33,770 --> 00:21:35,990 Imam poverljive informacije da jesi, 452 00:21:36,020 --> 00:21:38,100 a ja moram da se vratim u dekanovu milost. 453 00:21:38,110 --> 00:21:41,820 Intervjui su tako stresni za studente. - Proveri svoj e-mail. 454 00:21:50,130 --> 00:21:51,540 18-ti vek. 455 00:21:52,710 --> 00:21:55,330 Da li znaš kako su retki parovi iz tog doba? 456 00:21:55,340 --> 00:21:57,630 Rekla sam nekome u Christie's-u da ih stavi na čekanje 457 00:21:58,510 --> 00:21:59,830 u slučaju da... 458 00:22:02,790 --> 00:22:06,010 1100 Hillhouse Avenija. 459 00:22:06,020 --> 00:22:09,350 Sirota S. trebala bi da je naučila pravila od B. do sada. 460 00:22:09,360 --> 00:22:10,950 Kad Vas neko izostavi sa liste, 461 00:22:10,960 --> 00:22:12,100 ne ljutite se, već uđite. 462 00:22:12,501 --> 00:22:12,801 Hvala Vam. 463 00:22:18,140 --> 00:22:19,220 Pa? 464 00:22:19,610 --> 00:22:20,990 Impresioniran sam. 465 00:22:21,000 --> 00:22:23,230 Očigledno te cene ovde. 466 00:22:23,240 --> 00:22:25,260 Ponašaš se veoma profesionalno. 467 00:22:25,500 --> 00:22:26,540 Hvala. 468 00:22:26,710 --> 00:22:30,010 Ali ... mislim da treba da se vratiš u školu. 469 00:22:31,730 --> 00:22:33,550 Ali upravo si rekao da si impresioniran. 470 00:22:34,930 --> 00:22:35,850 Ja ne ... 471 00:22:36,600 --> 00:22:37,670 Ne razumem. 472 00:22:37,680 --> 00:22:39,330 Žao mi je, srce. 473 00:22:40,610 --> 00:22:42,570 Samo mislim da je škola previše važna. 474 00:22:49,650 --> 00:22:50,630 U redu. 475 00:22:51,820 --> 00:22:52,510 Ako je to ono što misliš, 476 00:22:52,520 --> 00:22:53,830 onda je to to. 477 00:22:55,150 --> 00:22:57,180 Dogovorili smo se, i ja sam pristala, pa... 478 00:22:57,190 --> 00:23:00,020 Moram reći, mislio sam da će biti dranja. 479 00:23:01,580 --> 00:23:04,680 Rekao si da ćeš mi dati dan, što i jesi. 480 00:23:05,710 --> 00:23:08,010 Možeš li ... bar da me odvedeš 481 00:23:08,020 --> 00:23:11,510 da obavim jedan, zadnji obilazak pre nego što odemo kući. - Naravno. 482 00:23:11,730 --> 00:23:12,780 Hvala. 483 00:23:29,900 --> 00:23:32,540 Pokušavaš da smisliš odgovor za dekanovu igru? 484 00:23:33,140 --> 00:23:35,230 Izmanipulisala si nekog za ulazak ovde? 485 00:23:35,240 --> 00:23:38,230 Ja dobijam šta želim, Serena, isto kao što ću pobediti i večeras. 486 00:23:38,240 --> 00:23:39,540 Koji je tvoj odgovor? 487 00:23:39,820 --> 00:23:42,550 Oh, ne, pusti me da pogodim. 488 00:23:43,030 --> 00:23:44,230 Lauren Conrad. 489 00:23:45,260 --> 00:23:46,700 Pre će biti George Sand. 490 00:23:49,220 --> 00:23:51,300 Čekaj. To je ... - Tvoj odgovor? Ne više. 491 00:23:51,310 --> 00:23:54,130 Ako ćeš da varaš da bi ušla, što bih ja onda igrala pošteno? 492 00:23:54,280 --> 00:23:56,350 Oh, i čula sam da dekan postavlja pitanje 493 00:23:56,360 --> 00:23:59,090 po alfabetnom redu, pa pošto "V" dolazi pre "W," 494 00:23:59,550 --> 00:24:01,340 izgleda kao da je odgovor u potpunosti moj. 495 00:24:20,510 --> 00:24:22,430 Gospodo, želeli ste Chuck Bass žurku. 496 00:24:22,440 --> 00:24:25,200 Vaša žurka je stigla, pravo iz... 497 00:24:26,040 --> 00:24:27,580 Ne mogu Vam reći odakle tačno, 498 00:24:27,590 --> 00:24:29,200 ali su najbolje koje novac može da kupi. 499 00:24:29,210 --> 00:24:31,870 Pre nego što pitate, ne govore engleski, 500 00:24:32,170 --> 00:24:33,480 I nije ih briga. 501 00:24:35,030 --> 00:24:38,000 Usput, nije po jedna za svakog. 502 00:24:38,830 --> 00:24:40,740 Najbolje obavljaju svoj posao u trojci. 503 00:24:41,720 --> 00:24:45,690 Nije loše Bass, ali nisi gotov. 504 00:24:45,870 --> 00:24:49,600 Devojke su u redu, ali one su samo devojke. 505 00:24:50,690 --> 00:24:52,990 Još uvek trebaš da dokažeš svoju lojalnost. 506 00:24:53,370 --> 00:24:55,010 Želimo Natea Archibalda. 507 00:24:56,090 --> 00:24:58,980 Znamo da si blizak sa njim. Znamo da je na kampusu. 508 00:24:58,990 --> 00:25:01,190 Archibald nije vredan vašeg vremena. - Mi mislimo da jeste. 509 00:25:01,200 --> 00:25:03,190 Moja porodica je izgubila vikendicu u Newportu 510 00:25:03,200 --> 00:25:06,700 zbog njegovog oca. - Uhvati ga u zamku. Sruši ga. 511 00:25:07,360 --> 00:25:08,810 Imaš jedan sat. 512 00:25:09,310 --> 00:25:12,430 Ako želiš da uđeš, dovešćeš nam Archibalda. 513 00:25:14,600 --> 00:25:17,380 Aiment-vous les films du Lelouch? - Oh, j'adore Lelouch. 514 00:25:17,400 --> 00:25:19,130 Roman de gare 515 00:25:19,140 --> 00:25:20,640 Ait un de mes films pr cet ann. 516 00:25:20,820 --> 00:25:21,800 A tebi? 517 00:25:22,240 --> 00:25:25,840 Zapravo je "Vama", kao znak poštovanja. 518 00:25:25,880 --> 00:25:27,810 Sigurna sam da zato to nisi znala kako treba. 519 00:25:28,920 --> 00:25:30,590 Blair Waldorf. -Počastvovana sam, gđice. 520 00:25:30,600 --> 00:25:33,630 Bili ste omiljena profesorka moga oca. Tražila sam vas. 521 00:25:33,640 --> 00:25:36,730 Inspirisali ste njegov prebeg u Francusku. 522 00:25:36,750 --> 00:25:39,800 Drago bi mi bilo da čujete o tome. Hoćemo li? - Da. 523 00:25:44,110 --> 00:25:48,350 Gde si bio? - Bio sam zauzet. - Vidi, ne želiš da odeš večeras, zar ne? 524 00:25:48,580 --> 00:25:50,870 Mislim da sam u potpunosti završio sa ovim mestom. 525 00:25:50,880 --> 00:25:53,370 Jesi li izbačen? - Više sam naglo odbačen. 526 00:25:53,380 --> 00:25:56,170 Ljudi ovde znaju ko sam, znaju sve stvari o mom tati, 527 00:25:56,180 --> 00:25:58,580 a plus je tu i cela ta stvar sa Danom Humphreyem. 528 00:25:58,590 --> 00:26:01,060 Pa, voleo bih da ti kažem, "pričaj mi sve o tome", i da to i mislim, 529 00:26:01,070 --> 00:26:05,310 ali pošto ne mogu, zašto se samo ne bi našli i nabacili malo uzbuđenja? - Dobro. 530 00:26:05,540 --> 00:26:09,080 Vidi, postoji mesto van kampusa zvano Mikeov bar. - Srešćemo se tamo. 531 00:26:10,150 --> 00:26:12,330 Ostani gde si. - Super. 532 00:26:16,420 --> 00:26:18,590 Sređeno je. Hajdemo. 533 00:26:18,930 --> 00:26:22,350 Mada volim Henrya VIII, preferiram ser Thomasa Moorea. 534 00:26:22,360 --> 00:26:25,290 Mislim da je sjajno što ga je papa Benedict kanonizovao kada je umro. 535 00:26:25,300 --> 00:26:30,280 Hvala ti. Zar nisi mislila na papu Piusa XI? - To je potpuno ispravno, gđice... - Van Der Woodsen. 536 00:26:30,290 --> 00:26:34,770 Van der Woodsen, nije li? - Zdravo. - Većina ljudi ne zna pape po redosledu. 537 00:26:34,810 --> 00:26:36,520 Oprostite. 538 00:26:37,850 --> 00:26:41,000 Kako si ti to znala? Prespavala si časove istorije prošle godine. 539 00:26:41,010 --> 00:26:43,920 Obožavam "The Tudors". Henry Cavill je pravo mače. 540 00:26:44,100 --> 00:26:48,340 Izgledaš prilično smireno za nekoga ko više ne zna savršeni odgovor na dekanovo pitanje. 541 00:26:49,720 --> 00:26:53,210 Ne misliš da sam došla čak ovamo bez rezervnog odgovora, zar ne? 542 00:26:53,220 --> 00:26:56,900 I baš prija masama, ubija. 543 00:26:56,970 --> 00:26:59,530 Svi. 544 00:27:00,580 --> 00:27:05,910 Vreme je za moj omiljeni deo večeri koji je naširoko postao poznat u godinama 545 00:27:05,920 --> 00:27:12,570 kao "Probatur". - Latinska reč za kviz. - Počećemo sa g. Applebaumom. 546 00:27:29,980 --> 00:27:35,660 A sada gđica Steinberg... Vaš odgovor je Artemis. 547 00:27:35,670 --> 00:27:38,690 Artemis je boginja šuma i brda, 548 00:27:38,700 --> 00:27:43,810 a kao slobodoumna osoba, verujem da su sve važne stvari jednake za sve ljude. 549 00:27:43,810 --> 00:27:48,450 Tako mi je drago što ovo rade po alfabetu jer ću moći da vidim izraz na tvom licu 550 00:27:48,460 --> 00:27:53,240 kad uskoro upotrebim tvoj odgovor. - Mogu ti odmah reći da će izraz na mom licu biti opravdan. 551 00:27:53,250 --> 00:27:56,440 ...i isto tako prevare (sjebu) čoveka u isto vreme. 552 00:27:57,720 --> 00:28:00,680 Jako lepo, gđice Steinberg. 553 00:28:01,200 --> 00:28:04,160 A sada gđica Van Der Woodsen. 554 00:28:04,430 --> 00:28:06,670 Osoba sa kojom bi ste najviše voleli da večerate, 555 00:28:06,680 --> 00:28:13,650 stvarna ili zamišljena, živa ili mrtva je... Pete Fairman. 556 00:28:14,940 --> 00:28:18,150 Ne poznajem tu osobu. Ko je Pete Fairman? 557 00:28:23,140 --> 00:28:28,490 On je... - On je čovek koga je ubila. 558 00:28:40,000 --> 00:28:43,800 Ne mogu da verujem da si ovo uradila. - Zašto? Nije kao da nisi zaslužila. 559 00:28:43,800 --> 00:28:46,500 Gđice Van Der Woodsen, želite li da objasnite? 560 00:28:46,500 --> 00:28:48,000 Svakako, dekane Berube. 561 00:28:49,300 --> 00:28:51,700 Pete Fairman je čovek koga sam poznavala. 562 00:28:51,700 --> 00:28:54,200 Čovek - diler. - Gđice Waldorf, pustite je da kaže. 563 00:28:54,200 --> 00:28:57,200 Umro je pre skoro dve godine kada sam ja bila sa njim. 564 00:28:57,400 --> 00:29:01,200 To što se desilo je bila tragedija i ja sam ispunjena tugom zbog toga, 565 00:29:01,900 --> 00:29:04,800 ali nisam bila odgovorna za to. -Jesi li bila odgovorna za sexy traku? 566 00:29:04,800 --> 00:29:06,800 Blair. -Nije bilo baš sexy, ako mene pitate. 567 00:29:06,800 --> 00:29:09,400 Blair, dosta je bilo, idemo. Dekane Berube, da li imate nešto protiv 568 00:29:09,600 --> 00:29:13,400 ako mi ovo raspravimo nasamo, molim vas? -Koliko god vam je vremena potrebno. 569 00:29:13,800 --> 00:29:17,800 Moj odgovor je bio George Sand. Volim je, idealizujem, obožavam! 570 00:29:19,200 --> 00:29:22,300 Miči ruke s mene, ili i mene želiš da ubiješ? 571 00:29:22,300 --> 00:29:25,800 Momak je umro, a ti ga koristiš kao deo igre. Ko to radi? -Nije igra, 572 00:29:25,800 --> 00:29:27,900 a nije ni još samo jedna stvar na listi prljavog veša. 573 00:29:27,900 --> 00:29:32,400 Ovo je Yale, moj san. Prešla si crtu. -I ti si kad si pomenula Petea. 574 00:29:32,400 --> 00:29:35,100 Što se mene tiče, mojim boravkom ovde se bavi u školi. 575 00:29:41,400 --> 00:29:44,300 Nisi upravo uradila to? -Zašto misliš da si pozvana? 576 00:29:44,400 --> 00:29:46,200 I sama znaš da nisi materijal za Yale. 577 00:29:46,200 --> 00:29:50,300 Možda jer ti je lice na "šestoj strani", ime svuda? Suoči se sa time, Serena, 578 00:29:50,300 --> 00:29:53,000 Yaleu je potreban neko ko će im povećati popularnost, baš kao i svim drugim školama 579 00:29:53,000 --> 00:29:56,800 i samo koriste devojke poput tebe da to ostvare. - Zaveži! 580 00:29:57,100 --> 00:30:02,500 Zaveži ti!!! - Aah! - Blair! 581 00:30:02,600 --> 00:30:06,700 Stavrno mrzim ove glupe rajfove. -Ahhh, moj rajf. 582 00:30:34,800 --> 00:30:37,300 Jesi li sigurna da je u redu što smo tek-tako došli ovde? 583 00:30:37,300 --> 00:30:39,800 Da, sobarica me očekuje. Larissa? 584 00:30:41,400 --> 00:30:44,800 Čija je Larissa sobarica tačno , pošto nisi rekla kuda idemo? 585 00:30:46,500 --> 00:30:49,200 Jenny?- Lily nije ovde. Nisam mislila da će ti smetati. 586 00:30:52,500 --> 00:30:53,600 Rufuse? 587 00:31:00,000 --> 00:31:05,100 Ovo nije moja haljina. Samo sam je probala, iz zabave. 588 00:31:05,600 --> 00:31:08,200 Oprostite, ali kada sam zvala, Larissa je rekla 589 00:31:08,200 --> 00:31:10,400 da izlazite večeras, a da ja mogu da joj ostavim ovo. 590 00:31:10,400 --> 00:31:13,500 Zaboravila sam da spakujem ovo u vreću za odeću sa Vašom haljinom. 591 00:31:13,900 --> 00:31:20,200 Ali očigledno, mislim da Vam i ne treba jer ta haljina izgleda odlično na vama. 592 00:31:23,900 --> 00:31:27,700 Jedina stvar koja ne valja su cipele i ja vam mogu izabrati potpuno drugi par, ako to želite. 593 00:31:27,700 --> 00:31:31,400 Uz stepenice, treća vrata levo. -Važi. 594 00:31:37,100 --> 00:31:40,900 Kako si ti? -Super, oprosti zbog nenajavljenog dolaska. 595 00:31:40,900 --> 00:31:43,900 Bez brige, uvek se radujem kad te vidim. 596 00:31:45,000 --> 00:31:49,500 Kuća deluje mirno. -Pa, Bart je van grada, 597 00:31:49,500 --> 00:31:55,800 Serena i Charles su u poseti fakultetu, a Erik ima novog prijatelja, tako sam čula. 598 00:31:56,300 --> 00:31:58,600 Pa, ovo mesto deluje divno, baš kao i ti. 599 00:31:58,600 --> 00:32:03,900 Izvanredna haljina. -Svakako da jeste, tvoja ćerka ju je napravila. 600 00:32:04,300 --> 00:32:09,100 Takav si srećković što imaš ćerku koja je ovako dobra u onome čime želi da se bavi, 601 00:32:09,100 --> 00:32:12,500 tako rano u svom životu. To je dar. 602 00:32:14,200 --> 00:32:16,600 I ti si imao jedan, ako me sećanje ispravno služi. 603 00:32:22,600 --> 00:32:27,700 Evo ih. Savršeni par Jimmy Choosa. - Pozajmiću ih Sereni kad bude nosila haljinu. - OK. 604 00:32:27,700 --> 00:32:31,300 Jenny, trebali bi da pođemo. - U redu, vidimo se. - Ćao. 605 00:32:34,200 --> 00:32:40,600 Usput, bez obzira šta nosiš, izgledaš fantastično. 606 00:32:47,100 --> 00:32:50,900 Čoveče, gde si? Sedim ovde čitavu večnost? Molim te, samo me nazovi! 607 00:32:52,800 --> 00:32:55,300 Turu pića, Mike. - Stiže, momci. 608 00:32:56,700 --> 00:32:58,200 Naučili smo Natea Archibalda lekciju 609 00:32:58,200 --> 00:33:01,900 i više se nikad neće vratiti na Yale. -Da, Archibald je obični gubitnik. 610 00:33:02,000 --> 00:33:04,500 Izvinite? Jeste li rekli "Nate Archibald"? 611 00:33:04,600 --> 00:33:09,500 Jesmo. Baš smo ga zavezali za statuu u gazebu. - Neprocenjivo je. - Nadam se da mu se dupe smrzava. 612 00:33:09,500 --> 00:33:14,200 Pa, imate pogrešnog tipa. Ja sam Nate Archibald i radujem se tome 613 00:33:14,200 --> 00:33:17,900 što ću doći sledeće godine i isprašiti vam tur. U stvari, zašto čekati? 614 00:33:20,000 --> 00:33:25,800 U redu, može da sačeka. -Hajde, drž'te ga! 615 00:33:29,200 --> 00:33:33,700 Oprostite? Oprostite? Znam da je čudan zahtev, ali da li biste me odvezali? 616 00:33:33,700 --> 00:33:40,700 Gospodine, molim vas, ma dajte! Da li biste bili ljubazni... - Dan? 617 00:33:44,900 --> 00:33:47,300 Nadam se da si bar statui prvo kupio piće? 618 00:33:47,300 --> 00:33:49,300 Ne, znaš, ne znam da li želim tvoju pomoć? 619 00:33:49,300 --> 00:33:51,400 Pa, možda i bi, kad bi znao da je jedini razlog zbog koga si ovde 620 00:33:51,500 --> 00:33:55,500 taj što su mislili da si ja. - Kako je to čak i moguće? Nisam lagao svoje ime. 621 00:33:55,500 --> 00:33:58,100 Da, ali imam osećaj da neko drugi jeste u tvoje ime. 622 00:33:59,800 --> 00:34:03,000 Zašto bi neko hteo da povredi gdina. "Savršenog" Natea Archibalda? 623 00:34:03,000 --> 00:34:06,600 Očigledno da moje nasleđe na Yaleu uključuje puno ljude koji morze mog oca. 624 00:34:06,600 --> 00:34:12,100 Ispada da je uništio nekoliko fondova okolo, usput ovaj čvor je užasan. - Znam. 625 00:34:13,900 --> 00:34:18,800 Možeš li, možeš li da pokušaš malo brže, jer vidim nešto što nam se približava i liči na žensko, 626 00:34:19,400 --> 00:34:21,900 a nisam sasvim ponosan na svoj izbor bokserica. 627 00:34:22,200 --> 00:34:28,700 Opet vas dvojica? - Aha. - Zdravo. 628 00:34:29,200 --> 00:34:32,400 Jel ovaj umetnički performans tvoj novi plan da privučeš moju pažnju? 629 00:34:32,500 --> 00:34:36,900 Pa... da li bi delovalo da jeste? -Pomeri se, mama mi je bila u mornarici. 630 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 Zaboga! 631 00:34:43,200 --> 00:34:47,200 Ne mogu više ovako, Blair. -To je zato što si skoro izgubila. 632 00:34:47,600 --> 00:34:50,100 Skoro te nisam pobedila pomoću mog pilećeg zahvata. Nemoj to da poričeš. 633 00:34:50,100 --> 00:34:52,200 Ne mislim na to, mislim na sve. 634 00:34:53,700 --> 00:35:00,300 Ratovi, izdaje, obazrivost na svaku moguću nagaznu minu. Iscrpljujuće je. 635 00:35:00,300 --> 00:35:07,400 I meni je isto muka od toga. Muka mi je da uvek izgledam kao Darth Vader pored Sunčane Barbike. 636 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 Život je prekratak, a ti činiš da izgleda tako dug. 637 00:35:13,000 --> 00:35:17,500 Pa, ako to zaista osećamo, možda i ne bi trebale da budemo prijateljice. 638 00:35:19,200 --> 00:35:25,600 Verovatno ćemo se svakako razdvojiti na koledžu, pa bi mogli i da počnemo odmah, zar ne? 639 00:35:27,100 --> 00:35:36,500 Meni odgovara. Ti živi svoj život, ja ću moj. - Zvuči super. - Slažem se. 640 00:35:45,300 --> 00:35:48,500 Od drugarica do suparnica, mislili smo da smo sve videli, 641 00:35:48,500 --> 00:35:53,100 ali ovo nismo nikada videli. Serena i Blair su pozvale na prekid vatre. 642 00:35:53,100 --> 00:35:58,000 Posle tolikog podrhtavanja zemlje, može li ijedna strana reći da je pobedila? 643 00:36:04,310 --> 00:36:08,640 Zašto imam osećaj da ćeš mi reći da je mačka mrtva? - Ne, nije ništa loše. 644 00:36:09,860 --> 00:36:13,380 Kad sam bio tvojih godina, sve što sam želeo je da budem muzičar, 645 00:36:13,390 --> 00:36:17,600 ali moji roditelji nisu mislili da je to dobra ideja, i napravili su mi to razdoblje prilično neugodnim. 646 00:36:17,610 --> 00:36:24,150 A sinoć sam shvatio, da mi ne moramo da idemo tim putem. - Ne razumem. 647 00:36:24,160 --> 00:36:27,320 Tvoj tata me je zamolio da donesem sve svoje stvari vezane za školovanje kod kuće. 648 00:36:30,130 --> 00:36:35,230 Nakon Božića možemo sve oceniti i ako sve bude štimalo možeš da podneseš prijavu za upis 649 00:36:35,240 --> 00:36:37,380 u Profesionalnu dečiju školu u sledećem semestru. -Kao Vera Wang? 650 00:36:38,590 --> 00:36:40,150 Hvala ti! Hvala ti! 651 00:36:42,070 --> 00:36:44,350 Neću te izneveriti, obećavam! -Znam da nećeš. 652 00:36:52,100 --> 00:36:55,940 Šta radiš ovde, pobrinućeš se da dekan zna da je sve moja krivica? 653 00:36:55,950 --> 00:37:02,170 Ne. Došla sam da mu kažem da je Yale tvoj san i da zaslužuješ da ga pohađaš više nego ja. 654 00:37:03,120 --> 00:37:06,630 Šta ti radiš ovde? - Činim istu stvar za tebe. 655 00:37:09,930 --> 00:37:14,590 Celu noć sam razmišljala o prvom putu kada smo došli ovde kada smo imale 9. 656 00:37:14,600 --> 00:37:17,030 Tvoj tata nas je odveo na onu Harvard/Yale utakmicu, 657 00:37:17,040 --> 00:37:21,750 a ti si napala ćerku senatora Schumera jer je nosila duksericu Harvarda. 658 00:37:21,760 --> 00:37:23,850 Kladim se da se te fleke od trave nikad nisu oprale. 659 00:37:28,100 --> 00:37:32,930 Ne želim da te ne poznajem. Ne mogu da te ne poznajem. 660 00:37:33,800 --> 00:37:39,240 Možda smo se sinoć potukle jer suočavanje sa tim da ćemo biti razdvojene sledeće godine 661 00:37:39,250 --> 00:37:46,450 je previše strašna da bi o njoj razmišljali. - Pa? 662 00:37:50,190 --> 00:37:55,370 Čekaj me ovde, ićićemo zajedno kući. -Važi. 663 00:37:58,680 --> 00:38:01,550 Znači misliš da možeš, možda, malo da mu pomogneš? 664 00:38:01,830 --> 00:38:03,390 Pa, ne mogu ništa da obećam, 665 00:38:03,450 --> 00:38:06,720 ali sam prilično sigurna da mogu doći do nekoga na katedri, 666 00:38:06,730 --> 00:38:09,480 ko će ovo da pročita i napiše ti preporuku. 667 00:38:09,490 --> 00:38:12,660 Hvala ti puno, zaista, jer divno je znati da moj san o odlasku na Yale nije mrtav. 668 00:38:12,670 --> 00:38:19,390 Možda, osramoćen i ponižen, ali nije mrtav. -A meni je žao što sam te lagao. 669 00:38:19,400 --> 00:38:22,460 Samo mi je trebalo da neko vreme budem neko drugi. 670 00:38:22,510 --> 00:38:27,210 Da, pa kad sledeći put budeš ovde, zašto prosto ne bi bio ti? - Važi. - Aha. 671 00:38:29,800 --> 00:38:31,830 Svideo bi mi se ma kako da se zoveš. 672 00:38:33,490 --> 00:38:38,530 Ćao, Dan. - Ćao. Znaš šta? Ti si bolji Dan Humphrey i od samog Dana Humphreya. - Stvarno? 673 00:38:38,540 --> 00:38:41,560 Taj duboki pogled, mogu li da ga ukradem? - Pa, hvala ti. 674 00:38:44,170 --> 00:38:49,560 Evo ga! Izgleda da je neko zasrao sinoć? 675 00:38:49,570 --> 00:38:52,850 Poslao si nas na pogrešnog tipa. -Možda je bio pogrešan tip za vas, 676 00:38:52,900 --> 00:38:55,820 ali je bio pravi za mene. -Platićeš za ovo kad sledeće godine dođeš ovde. 677 00:38:55,830 --> 00:38:57,590 Oh, ne dolazim ovde sledeće jeseni. 678 00:38:57,730 --> 00:39:01,990 Te devojke koje sam doveo sinoć na žurku su svedoci nekih prilično inkriminišućih situacija, 679 00:39:02,000 --> 00:39:05,990 sa svojim malenim kamerama. Možda ste vi budući Američki lideri, 680 00:39:06,570 --> 00:39:10,570 ali sada ste pod kontrolom Chucka Bassa. Posedujem vas. 681 00:39:12,580 --> 00:39:16,170 Zadrži, imam ih tuce. 682 00:39:24,570 --> 00:39:31,690 Nedostajao si mi sinoć. -Jesam li, ili je tvoj plan sve vreme bio samo da me skloniš sa puta? 683 00:39:31,740 --> 00:39:33,890 Šta? - Znam šta si uradio. 684 00:39:36,320 --> 00:39:38,410 Treba da ti je drago. Ti tipovi su dolazili po tebe, 685 00:39:38,420 --> 00:39:40,590 spasao sam ti dupe. -Nisi ih trebao napujdati na Dana. 686 00:39:40,600 --> 00:39:42,620 Dve muve, jednim udarcem. Ispalo je dobro za mene, 687 00:39:42,630 --> 00:39:45,130 sem toga otkad ti uopšte brineš o dosadnjakoviću Humphreyu? 688 00:39:45,370 --> 00:39:50,360 On je ništa. Manje od ništa. -Zapravo mislim da je prilično cool. 689 00:39:50,710 --> 00:39:54,640 Pričaćemo o tome u kolima. -Ne, mislim da ću radije vozom. 690 00:39:58,780 --> 00:40:02,440 Znači i tebi je dekan isto tako delovao nedokučiv? -Mislim da čak nije ni trepnuo. 691 00:40:02,450 --> 00:40:04,890 Pa, pošto ćemo obe verovatno završiti na Hunteru 692 00:40:04,900 --> 00:40:08,000 posle onog što se desilo, mislim da trebamo da kažemo odgovarajuće zbogom. 693 00:40:11,540 --> 00:40:16,160 Halo? - Serena, dekan Berube je. - Oh, zdravo, gdine. 694 00:40:16,170 --> 00:40:19,830 Samo sam mislio da trebaš da znaš da uprkos događajima na sinoćnjem prijemu 695 00:40:19,840 --> 00:40:26,470 ostao sam veoma impresinaran Vama i kad dođe vreme za rani upis u decembru 696 00:40:26,480 --> 00:40:29,070 proveriću spisak da vidim da li je tvoje ime na njemu. 697 00:40:29,080 --> 00:40:32,880 U redu, ali šta je sa Blair? - Kao i svi ostali studenti 698 00:40:32,890 --> 00:40:36,290 sa Blairinim kvalifikacijama, saznaće svoju sudbinu na proleće. 699 00:40:36,300 --> 00:40:38,820 Ako je to u redu sa tobom, voleo bih da objavim u štampi 700 00:40:38,830 --> 00:40:41,920 da si dolazila da posetiš naš slavni kampus. 701 00:40:43,240 --> 00:40:44,810 Moraću da Vas nazovem ponovo. 702 00:40:48,010 --> 00:40:52,220 Neću prihvatiti, ne mogu ovako. - Šta? Ne, moraš! 703 00:40:52,570 --> 00:40:56,000 Bez obzira kako si je dobila ili zašto, prilika je. 704 00:40:56,010 --> 00:40:58,380 Ne. Ti si mi najbolja prijateljica i što je moje, to je i tvoje. 705 00:40:59,490 --> 00:41:05,760 Ne možeš podeliti ovo. -Naći ćemo način, zajedno. 706 00:41:09,170 --> 00:41:12,050 Snovi ... svi ih imamo... 707 00:41:12,060 --> 00:41:14,420 Neki dobre, neki loše... 708 00:41:14,590 --> 00:41:16,650 Neke želite da zaboravite.... 709 00:41:18,530 --> 00:41:21,840 Nekad shvatite da ste ih prerasli... 710 00:41:23,380 --> 00:41:27,030 Nekad osećate kao da su se konačno ostvarili... 711 00:41:30,970 --> 00:41:32,260 A neki od nas 712 00:41:32,400 --> 00:41:34,130 jednostavno imaju košmare. 713 00:41:39,440 --> 00:41:41,380 Ali bez obzira na to što sanjate, 714 00:41:41,440 --> 00:41:44,520 kada jutro dođe, stvarnost se umeša 715 00:41:44,530 --> 00:41:47,000 i snovi počinju da klize. 716 00:41:49,200 --> 00:41:50,980 Sanjajte mali san o meni. 717 00:41:51,660 --> 00:41:53,940 X.O.X.O., Gossip Girl.