1
00:00:00,600 --> 00:00:02,000
Gossip Girl ovde,
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,260
Vaš jedan i jedini izvor
3
00:00:03,330 --> 00:00:05,880
u skandalozne živote
Manhattan elite.
4
00:00:05,881 --> 00:00:07,881
Sećam se kad sam ga prvi put videla.
5
00:00:07,940 --> 00:00:11,020
Znala sam. On je taj za koga ću se udati.
6
00:00:11,190 --> 00:00:13,630
Mislim da ti je ovo ispalo na balu.
7
00:00:13,810 --> 00:00:15,830
Mrzim tajne više od ičega.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,110
Otpuštena si Jenny... zauvek.
9
00:00:18,811 --> 00:00:20,811
Nešto o mami i komšiji?
10
00:00:20,970 --> 00:00:24,640
- Da, to je.....komplikovano.
- Mama ima aferu. Meni je lako da to kažem.
11
00:00:24,810 --> 00:00:27,170
Mama, vreme ti je da se vratiš kući.
12
00:00:27,320 --> 00:00:29,210
Bio sam sa mojom drugaricom Vanessom.
13
00:00:29,370 --> 00:00:31,540
Veoma smo bliski, a prošle godine
se preselila u Vermont.
14
00:00:31,700 --> 00:00:34,640
- A sada se vratila.
- Rekao si mi da me voliš.
15
00:00:36,150 --> 00:00:38,250
Dan, gladan?
16
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
- Zdravo.
- Ćao
17
00:00:40,160 --> 00:00:41,800
Nathaniel, šokiran sam.
18
00:00:41,970 --> 00:00:45,100
- Mislio sam da se držiš prirodnih travki.
- Droga je tatina.
19
00:00:45,260 --> 00:00:46,890
Pretpostavljam da je mislio da će svima biti lakše,
20
00:00:47,050 --> 00:00:50,150
ako ja preuzmem krivicu.
- Moram da kažem da uvek kada pogledam u Anin prst
21
00:00:50,310 --> 00:00:52,510
vidim Blairin budući verenički prsten.
22
00:00:52,660 --> 00:00:57,100
- Teško zadržavam svoju radost.
- Izgleda da ti se otac suočava sa nekim drugim optužbama.
23
00:00:57,260 --> 00:01:00,040
- Za šta?
- Proneveru i prevaru.
24
00:01:00,210 --> 00:01:01,470
Sredi to sa svojim ocem.
25
00:01:01,650 --> 00:01:04,330
- Trebaš mu, meni ne.
- Gde je Nate?
26
00:01:04,790 --> 00:01:06,980
- Mislim da smo upravo raskinuli.
- Šta?
27
00:01:07,140 --> 00:01:09,930
Ne želim da pričam o tome.
Samo želim da pobegnem od toga.
28
00:01:10,090 --> 00:01:11,390
Za to služi ovo mesto, zar ne?
29
00:01:16,091 --> 00:01:18,091
30
00:01:30,110 --> 00:01:32,050
Prema Katoličkoj crkvi,
31
00:01:32,190 --> 00:01:34,470
smrtnog greha se možete osloboditi
32
00:01:34,630 --> 00:01:37,240
kroz sveti čin ispovesti.
33
00:01:37,400 --> 00:01:39,680
A izgleda da se izvesna princeza
34
00:01:39,840 --> 00:01:41,200
skoro našla u
35
00:01:41,360 --> 00:01:44,710
očajnoj potrebi za malo rasterećenja.
36
00:01:44,860 --> 00:01:48,200
A koje On, pa da odozgore diskriminiše?
37
00:01:48,360 --> 00:01:50,640
Oprosti mi Oče,
grešila sam.
38
00:01:50,800 --> 00:01:52,210
Prošlo je...
39
00:01:52,840 --> 00:01:55,290
dosta od moje zadnje ispovesti.
40
00:01:55,450 --> 00:01:57,780
Šta te muči, moje dete?
41
00:02:05,710 --> 00:02:07,430
Nakon što sam raskinula
sa svojim dečkom
42
00:02:07,610 --> 00:02:11,010
za tačno 20 minuta, ja...
43
00:02:11,170 --> 00:02:12,850
sam poklekla pred iskušenjem,
44
00:02:13,010 --> 00:02:14,520
izveden u kolima
45
00:02:14,700 --> 00:02:18,730
i predala sam svoju čednost
sa Umišljenom Guzicom.
46
00:02:18,890 --> 00:02:20,490
Jedina dobra vest je da je on, totalna svinja,
47
00:02:20,680 --> 00:02:23,200
koja će se ponašati kao da se to
nikada nije ni desilo. Hvala Bogu.
48
00:02:23,350 --> 00:02:27,310
- Izvinite. Iskreno, ja nisam ni katolkinja.
- Nemoj da pričaš.
49
00:02:27,460 --> 00:02:30,570
Ali da izgubim nevinost
sa Chuck Bassom?
50
00:02:30,730 --> 00:02:33,640
Niko od mojih prijatelja neće razumeti.
51
00:02:33,910 --> 00:02:35,770
Spremna sam za svoju kaznu.
52
00:02:35,940 --> 00:02:38,990
Štagod Vi i Bog mislite da je fer...
53
00:02:39,230 --> 00:02:41,760
šibanje, post,
54
00:02:41,920 --> 00:02:43,970
stavljanje one stvari sa zubima oko moje butine,
55
00:02:44,130 --> 00:02:44,770
kao Silas.
56
00:02:44,940 --> 00:02:47,970
A jel može, neka hrana za glavu?
57
00:02:48,330 --> 00:02:50,080
Nemoj da piješ.
58
00:02:50,240 --> 00:02:52,050
Zadrži odeću na sebi.
59
00:02:52,200 --> 00:02:54,820
Pokušaj da izbegavaš one
koji te navode na stranputicu.
60
00:02:54,990 --> 00:02:56,790
Oh, nameravam i to.
61
00:02:56,980 --> 00:03:00,470
Hvala Vam Oće.
To je veoma dobar savet.
62
00:03:02,610 --> 00:03:04,610
Da li ispunjavate i rođendanske želje?
63
00:03:04,760 --> 00:03:07,860
Ja sam sveštenik, ne duh iz lampe.
64
00:03:08,020 --> 00:03:10,960
Pa, sledeći put kad
budete pričali sa Njim,
65
00:03:11,120 --> 00:03:13,960
možete li ga pitati da mi vrati mog dečka?
66
00:03:22,180 --> 00:03:23,850
Moram da kažem...
67
00:03:24,010 --> 00:03:25,630
Nema potrebe za tim.
68
00:03:28,260 --> 00:03:30,550
Bože, mrzim zaljubljene ljude.
69
00:03:33,060 --> 00:03:34,690
Neprijatnost.
70
00:03:35,020 --> 00:03:36,040
Vanessa?
71
00:03:36,200 --> 00:03:38,020
Serena. Dan.
72
00:03:38,170 --> 00:03:40,990
Ne, Ne, Ne. Vanessa je tamo.
73
00:03:43,640 --> 00:03:45,140
Golupčići su spremni da poruče?
74
00:03:45,290 --> 00:03:48,420
Ja ću ih preuzeti. Ćao.
75
00:03:48,580 --> 00:03:51,500
Ćao. Pa....ti sada radiš ovde?
76
00:03:51,660 --> 00:03:54,170
Pomenula sam to, samo što su tebi
misli bile negde drugde.
77
00:03:54,320 --> 00:03:57,340
- Vanessa. Ćao. Drago mi je što te vidim.
- Sada ćeš me manje viđati.
78
00:03:57,500 --> 00:04:00,990
Izvinite zbog toga. Ušla sam
dok ste vi...znate...
79
00:04:01,150 --> 00:04:04,840
Pa probudili ste se ranije.
Šta ste radili sinoć?
80
00:04:04,980 --> 00:04:07,360
Oh, Bože. Nisam htela
da zabadam svoj nos.
81
00:04:07,510 --> 00:04:09,030
- Ne zabadaš.
- Zašto to misliš?
82
00:04:09,280 --> 00:04:12,110
- Bez razloga.
- Jel si joj rekao?
83
00:04:12,280 --> 00:04:14,820
- Šta? Ne. Šta ima da se kaže?
- Ja ne znam ništa,
84
00:04:14,960 --> 00:04:16,930
ali ako ste vi uradili ono,
o čemu ja ništa ne znam,
85
00:04:17,080 --> 00:04:19,500
onda bih ja potpuno podržala to.
- Hvala Vanessa.
86
00:04:19,660 --> 00:04:21,870
Dobro je to znati, u slučaju
da to treba da se desi.
87
00:04:22,040 --> 00:04:24,900
- Misliš to se nije ni desilo?
- Mislim, ja čak ni ne znam o čemu pričamo sada.
88
00:04:25,040 --> 00:04:27,920
- Ja znam da sam izgubljena.
- A ja da treba da se izgubim.
89
00:04:28,080 --> 00:04:30,610
Prvi dan. Imam puno stolova.
90
00:04:31,260 --> 00:04:33,200
Očigledno.
91
00:04:36,130 --> 00:04:37,630
Pa Vanessa radi sada ovde.
92
00:04:37,780 --> 00:04:41,150
Da, trebalo bi da nam
ovo bude redovno mesto.
93
00:05:07,260 --> 00:05:10,130
Ovo je zadnje mesto na kome
sam očekivao da te nađem.
94
00:05:10,280 --> 00:05:12,770
Odlazi Chuck.
Dobila sam naređenje,
95
00:05:12,930 --> 00:05:16,890
praktično od samog Boga, da te izbegavam.
- Da li bi razmislila da me izbegavaš tokom doručka?
96
00:05:17,060 --> 00:05:19,980
Izvini, ali kao što tradicija nalaže,
na dan pre mog rođendanana,
97
00:05:20,140 --> 00:05:22,280
idem kod juvelira, da
stavim neke komade na čekanje
98
00:05:22,440 --> 00:05:24,600
za Eleanor i....
- Natea? Ne verujem
99
00:05:24,770 --> 00:05:26,830
da će ti ove godine pevati
"Danas nam je divan dan".
100
00:05:27,000 --> 00:05:28,600
Niko ne zna da smo
Nate i ja raskinuli,
101
00:05:28,750 --> 00:05:30,940
i ostaće tako, kako bih sve ovo ispravila.
102
00:05:31,090 --> 00:05:31,850
I mislim da tvoj najbolji prijatelj
103
00:05:32,000 --> 00:05:35,430
ne bi i dalje bio to, kad bi znao....
- Kad bi znao koliko sam uživao i otklanjanju
104
00:05:35,600 --> 00:05:41,730
izvestnog Pojasa nevinosti, u ovoj limuzini.
- Od sada pa nadalje,
105
00:05:41,880 --> 00:05:43,700
događaj od sinoć, neće
više nikada biti pomenut.
106
00:05:43,850 --> 00:05:46,910
- Jel to jasno?
- Ne kao moje sećanje o tvom stenjanju u moje uvo,
107
00:05:47,080 --> 00:05:51,630
koje puštam iznova i iznova.
- Pa izbriši traku,
108
00:05:51,780 --> 00:05:53,600
jer, što se mene tiče,
to se nikada nije desilo.
109
00:05:53,730 --> 00:05:56,460
- Videćemo se na tvojoj zabavi većeras.
- Zvanično si nepozvan.
110
00:05:56,630 --> 00:05:58,270
Nikad me to ranije nije zaustavilo.
111
00:05:58,440 --> 00:05:59,260
Govori o đavolu,
112
00:05:59,430 --> 00:06:02,860
i on će se pojaviti,
noseći maramu kao zaštitni znak.
113
00:06:03,020 --> 00:06:04,060
Oprezno, B.
114
00:06:04,230 --> 00:06:08,160
U paklu nema toliko besa,kao
u ismejanom Chuck Bassu.
115
00:06:15,120 --> 00:06:15,950
Ćao tata.
116
00:06:16,110 --> 00:06:17,300
Ćao dušo. Kako je bilo u Hudsonu?
117
00:06:17,460 --> 00:06:20,320
Tvoja majka mora da je bila
iznenađena kad te je videla.
118
00:06:20,490 --> 00:06:22,530
Da, bila je.
119
00:06:24,620 --> 00:06:25,900
Ćao Rufuse.
120
00:06:26,060 --> 00:06:27,370
Alison.
121
00:06:27,530 --> 00:06:30,160
- Šta radiš ovde?
- Ja sam je pitala da dođe.
122
00:06:30,310 --> 00:06:33,340
Znaš, mislila sam da bi
mogli da .....popričate....
123
00:06:38,620 --> 00:06:40,350
ili ne.
124
00:06:41,240 --> 00:06:42,570
U redu tata, znam da nije bilo na meni
125
00:06:42,720 --> 00:06:43,680
da zovem mamu da se vrati...
- Jenny.
126
00:06:43,830 --> 00:06:46,020
To je tvoj život, shvatam to.
Ali je i moj život u pitanju,
127
00:06:46,180 --> 00:06:49,060
kao i Danov, i osećala sam
kao da se ništa neće promeniti
128
00:06:49,210 --> 00:06:55,210
ako neko nešto ne uradi.
- Jenny! Stani. Diši. Nisam ljut.
129
00:06:55,360 --> 00:06:56,200
Nisi?
130
00:06:56,370 --> 00:06:57,810
Ne na tebe.
131
00:06:58,230 --> 00:06:59,540
Pa ne možeš da se odljutiš od mame
132
00:06:59,710 --> 00:07:02,140
ako je ona u Hudsonu,
a ti ovde.
133
00:07:03,300 --> 00:07:04,510
Mislim, ništa se neće promeniti
134
00:07:04,690 --> 00:07:06,770
ako niste u stoj sobi.
135
00:07:07,090 --> 00:07:08,870
Zar ne možeš ovome da daš šansu?
136
00:07:11,970 --> 00:07:13,910
Ne na prazan stomak.
137
00:07:14,880 --> 00:07:17,280
Hajde. Napraviću nam doručak.
138
00:07:19,970 --> 00:07:21,460
Ko hoće vafle?
139
00:07:21,610 --> 00:07:24,100
Mislim, ti i dalje voliš vafle, zar ne Rufuse?
140
00:07:24,260 --> 00:07:25,530
Znaš me Al.
141
00:07:25,680 --> 00:07:29,020
Ja sam veran tip. Kad se obavežem
nečemu, ja ostajem pri tome.
142
00:07:31,300 --> 00:07:33,730
Doneću sirup.
143
00:07:48,910 --> 00:07:51,030
Ćao mama, sad sam se vratila od juvelira,
144
00:07:51,180 --> 00:07:53,210
i moram da kažem
- Jel si videla ovo?
145
00:07:54,560 --> 00:07:55,970
Od kada pijani i poremećeni
146
00:07:56,130 --> 00:07:58,250
dobijaju toliko pažnje.
- Nikada.
147
00:07:58,400 --> 00:08:02,090
Kapetan je optužen za proneveru i prevaru.
148
00:08:02,260 --> 00:08:06,540
Ovo je totalna katastrofa.
- Mora da im je strašno.
149
00:08:06,780 --> 00:08:10,260
Mislim na mene. Kapetan
je trebao da me predstavlja.
150
00:08:10,410 --> 00:08:12,240
Ugovor samo što je trebao da bude potpisan.
151
00:08:12,400 --> 00:08:14,140
Šta je sa mojim ugledom, a?
152
00:08:14,300 --> 00:08:17,310
Šta će biti sa mojim ugovorom sa Bendel's-om?
- Nate izgleda tako bespomoćno.
153
00:08:17,470 --> 00:08:19,640
Moram da zovem svog advokata.
Moram da prekinem sa
154
00:08:19,810 --> 00:08:22,570
ovim poslom, pre nego što ode dalje.
155
00:08:22,720 --> 00:08:24,830
Moram da pričam sa Nateom.
156
00:08:25,620 --> 00:08:26,150
Ne znam zašto
157
00:08:26,300 --> 00:08:28,930
svi prave ovoliku frku oko ovoga.
158
00:08:29,090 --> 00:08:31,680
To je samo nesporazum.
Biće raščišćen tokom vremena.
159
00:08:31,840 --> 00:08:34,800
Da, biće, na tvom suđenju.
Ovo je stvarno, Howarde.
160
00:08:34,960 --> 00:08:36,630
Jedini razlog zbog koga nisi
iza rešetaka sada je
161
00:08:36,800 --> 00:08:40,160
što je tvoja žena mogla da priušti kauciju.
- I platila bih deset puta toliko.
162
00:08:40,330 --> 00:08:42,400
Nećeš ići u zatvor.
- Uradićemo sve što možemo
163
00:08:42,570 --> 00:08:43,590
da se to ne desi,
164
00:08:43,780 --> 00:08:45,830
ali u međuvremenu, ovo je
nešto o čemu se ne treba biti previše nadati.
165
00:08:45,990 --> 00:08:50,080
- Vidi se da je ovo nameštaljka. Neko se namerio.
- Tata, hoćeš li ućutati i saslušati ga?
166
00:08:50,250 --> 00:08:52,850
Nate. - Gospodine, šta tačno
trebamo da radimo sada?
167
00:08:53,020 --> 00:08:55,570
Ostanite mirni i pokažite im samo jedinstvo
168
00:08:55,740 --> 00:08:59,090
dok se borimo.
- A šta je sa nekim tipom....
169
00:08:59,250 --> 00:09:00,230
nekim priznanjem?
170
00:09:00,400 --> 00:09:02,490
Priznanjem? Misliš da sam kriv?
171
00:09:02,650 --> 00:09:04,900
Tata, to je samo pitanje.
172
00:09:05,050 --> 00:09:06,250
Kako bi to funkcionisalo?
173
00:09:06,420 --> 00:09:09,510
Ne bi. - Nate, sigurna sam
da si jako umoran,
174
00:09:09,670 --> 00:09:11,500
a ovo je razgovor
za odrasle.
175
00:09:11,640 --> 00:09:14,070
Zašto se ne odmoriš malo, dušo?
176
00:09:23,110 --> 00:09:24,290
Ćao tata.
177
00:09:24,440 --> 00:09:25,690
Jenny.
178
00:09:28,080 --> 00:09:30,350
I...i Mama.
179
00:09:30,510 --> 00:09:31,780
Ćao dušo.
180
00:09:31,930 --> 00:09:34,050
Pa, pogledaj ti to. Cela
porodica na okupu...
181
00:09:34,910 --> 00:09:36,440
i jede vafle.
182
00:09:36,600 --> 00:09:37,470
Hoćeš jedan?
183
00:09:37,630 --> 00:09:39,030
Naravno.
184
00:09:39,610 --> 00:09:40,930
Samo jedno pitanje.
185
00:09:41,100 --> 00:09:44,090
Da li sam ja jedini koji misli da
je ovo veoma čudno?
186
00:09:44,240 --> 00:09:46,300
Mislim, ako uzmemo sve u obzir.
187
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
Dan, zaboravi to.
188
00:09:48,610 --> 00:09:51,440
Ako tata može, možeš i ti.
- Kako to misliš zaboravi?
189
00:09:51,620 --> 00:09:54,330
- Znaš, tip iz Hudsona.
- Rekao si joj?
190
00:09:54,520 --> 00:09:56,770
- Naravno da nisam! Rufuse.
- Ja ne bi nikada.
191
00:09:56,950 --> 00:09:59,760
- Čula sam kad su Dan i tata razgovarali.
- On nas je čuo kad smo pričali telefonom.
192
00:09:59,910 --> 00:10:01,070
Da, ako želite da sačuvate tajne,
možda bi svi trebali da
193
00:10:01,210 --> 00:10:04,390
napustimo golubarnik i nađemo
mesto sa više zidova.
194
00:10:11,110 --> 00:10:13,250
Uvek mu treba dati malo vremena.
195
00:10:13,880 --> 00:10:16,310
Znala sam to.
196
00:10:18,840 --> 00:10:22,040
Ne mogu da verujem, da joj je rekao
da ćete vas dvoje da uradite ono.
197
00:10:22,200 --> 00:10:24,340
- Pa, ja sam rekla tebi.
- To je drugačije. Ja sam žensko.
198
00:10:24,510 --> 00:10:28,520
- Pa, i ona je.
- To ti i pričam. Ali i kad ne bi bila,
199
00:10:28,690 --> 00:10:30,770
kad nađeš dečka, ti postaješ najbolji prijatelj,
200
00:10:30,930 --> 00:10:33,220
a najbolji prijatelj, postaje drugi najbolji prijatelj.
201
00:10:33,380 --> 00:10:35,830
Tako i treba da bude, kako bi funkcionisalo.
202
00:10:36,940 --> 00:10:39,230
Još mi nisi rekla kako je Nateu.
203
00:10:39,390 --> 00:10:40,880
U svim je vestima.
204
00:10:41,080 --> 00:10:42,510
Pa, kad smo pričali jutros,
205
00:10:42,840 --> 00:10:44,900
rekla sam mu da se fokusira
na svoju porodicu danas.
206
00:10:45,050 --> 00:10:48,500
Ali će doći na tvoju žurku? Izvoli.
207
00:10:48,660 --> 00:10:51,220
Rekla sam mu da ne brine o tome.
208
00:10:51,380 --> 00:10:52,790
Mislim, ako je raspoložen.
209
00:10:52,950 --> 00:10:57,020
Stvarno si dobra devojka B.
Stvarno.
210
00:11:00,390 --> 00:11:03,650
Mogla bi da dođem po tebe,
i da idemo zajedno,
211
00:11:03,810 --> 00:11:06,300
ali se stvarno nadam da će Nate uspeti da dođe.
212
00:11:15,100 --> 00:11:18,350
Nate, gde si bio? Tražila sam te svugde.
213
00:11:18,510 --> 00:11:19,620
Bila sam u tvojoj sobi.
214
00:11:19,790 --> 00:11:22,340
Zovem te već 20 minuta.
215
00:11:23,530 --> 00:11:25,590
Izvuci te slušalice!!!
216
00:11:25,760 --> 00:11:27,490
Izvuci te slušalice!!!
217
00:11:27,660 --> 00:11:30,070
Nathaniel, zovem te
već 20 minuta.
218
00:11:30,240 --> 00:11:32,840
Izvini. Šta je bilo?
219
00:11:34,880 --> 00:11:37,730
Blairina rođendanska žurka.
Večeras je, zar ne?
220
00:11:38,690 --> 00:11:39,260
Da.
221
00:11:39,420 --> 00:11:42,690
Mislila sam da bi, mogao da
joj pokloniš nešto specijalno.
222
00:11:42,840 --> 00:11:43,880
Siguran sam da je već
izabrala nešto kod
223
00:11:44,040 --> 00:11:46,020
juvelira i ostavila na čekanju.
224
00:11:46,180 --> 00:11:49,680
Nešto specijalnije od toga.
225
00:11:51,040 --> 00:11:53,250
Mama, to je porodično nasleđe.
226
00:11:53,400 --> 00:11:55,350
Neću ga dati Blair.
227
00:11:56,220 --> 00:11:57,860
To je verenički prsten.
228
00:11:58,030 --> 00:12:00,530
Ne tražim da je zaprosiš, ali je važno
229
00:12:00,720 --> 00:12:03,050
da Blair zna koliko ceniš njenu vernost.
230
00:12:03,210 --> 00:12:06,290
- Njenu ili njene majke?
- Eleanorini advokati su možda zvali.
231
00:12:06,450 --> 00:12:08,130
Kakva je razlika?
232
00:12:08,300 --> 00:12:09,440
Jednog dana ćemo svi biti porodica,
233
00:12:09,600 --> 00:12:13,760
i neće imati izbora oko ovih stvari.
- Blair i ja smo raskinuli sinoć.
234
00:12:14,830 --> 00:12:17,350
Pa, onda se pomirite.
235
00:12:17,510 --> 00:12:20,750
Ne bih rekao. - Mogu li te podsetiti da
su nas tvoje brzoplete radnje
236
00:12:20,900 --> 00:12:22,300
dovele u ovu neprijatnost?
237
00:12:22,450 --> 00:12:25,510
Mi smo u ovoj neprijatnosti, jer tata
ima problem sa drogom.
238
00:12:25,660 --> 00:12:28,390
- Pokušavao sam da mu pomognem.
- Pa pomozi mu onda.
239
00:12:29,000 --> 00:12:32,440
Tvoj otac se ponaša ovako
jer je uplašen.
240
00:12:32,610 --> 00:12:35,060
Trebaš mu toliko sada,
241
00:12:35,220 --> 00:12:37,300
više nego ikada.
242
00:12:37,460 --> 00:12:39,450
Svima nama.
243
00:12:40,550 --> 00:12:42,360
Ko god je mislio da je monarhija izumrla
244
00:12:42,510 --> 00:12:45,690
nije shvatio da je samo promenila adresu.
245
00:12:45,840 --> 00:12:47,150
Pa šta će biti Nate,
246
00:12:47,300 --> 00:12:50,950
ruka Blair Waldorf ili
glava tvoga oca?
247
00:13:06,020 --> 00:13:08,090
Ćao. Jel si dobro?
248
00:13:08,260 --> 00:13:09,520
Slala sam ti poruke ceo dan.
249
00:13:09,680 --> 00:13:12,900
Dobro sam. Hvala.
Bio sam malo zauzet.
250
00:13:13,060 --> 00:13:16,730
Htela sam samo da te proverim,
da vidim jel ti treba nešto.
251
00:13:17,150 --> 00:13:18,700
Da, zapravo mi treba.
252
00:13:18,870 --> 00:13:19,690
Oh?
253
00:13:19,860 --> 00:13:23,310
Um... Blair, jel misliš
da smo bili malo.....
254
00:13:23,470 --> 00:13:25,880
brzopleti sa ovim raskidom?
255
00:13:26,790 --> 00:13:28,180
Ne znam Nate.
256
00:13:28,350 --> 00:13:31,350
Um, bila je to prilično teška odluka.
257
00:13:31,520 --> 00:13:33,010
Da, vidi, ja...ja
potpuno razumem.
258
00:13:33,160 --> 00:13:35,690
Izvini. Nisam ni
trebao da pominjem ovo.
259
00:13:35,850 --> 00:13:39,880
Ali mi imamo puno
zajedničke prošlosti,
260
00:13:40,050 --> 00:13:41,790
i da, bilo je to u trenutku besa,
261
00:13:41,950 --> 00:13:46,380
ali moraš da budeš spreman da se
ovaj put potrudiš da sve funkcioniše.
262
00:13:46,820 --> 00:13:48,620
Da, da, naravno.
263
00:13:48,780 --> 00:13:50,930
Slušaj, počećemo polako,
i videti kako ide.
264
00:13:51,080 --> 00:13:52,350
I, um,
265
00:13:52,510 --> 00:13:54,720
imam rođendanski poklon za tebe.
266
00:13:55,390 --> 00:13:57,910
To je...nešto specijalno.
267
00:14:00,160 --> 00:14:02,610
Ne mogu da dočekam da ga
otvorim na mojoj žurci.
268
00:14:02,760 --> 00:14:04,130
Vidimo se tamo.
269
00:14:04,290 --> 00:14:05,810
Ja...
270
00:14:09,720 --> 00:14:11,570
Zdravo, ovde Blair Waldorf.
271
00:14:11,740 --> 00:14:14,060
Pitala sam se da li je neki od komada
koje sam stavila na čekanje
272
00:14:14,230 --> 00:14:16,230
podignut danas.
273
00:14:16,940 --> 00:14:19,030
Dijamantska ogrlica? Stvarno?
274
00:14:19,180 --> 00:14:20,240
U redu.
275
00:14:21,090 --> 00:14:22,590
Hvala.
276
00:14:24,560 --> 00:14:26,300
Hvala!
277
00:14:27,140 --> 00:14:28,210
Hvala Ti.
278
00:14:28,370 --> 00:14:29,770
Hvala Ti.
279
00:14:39,610 --> 00:14:40,980
Hej.
280
00:14:43,240 --> 00:14:45,060
Možemo li da pričamo?
281
00:14:51,000 --> 00:14:53,620
Pa, to zavisi. Da li
si se vratila za stalno?
282
00:14:53,770 --> 00:14:55,530
Ne znam.
283
00:14:55,670 --> 00:14:58,210
Tvoj otac i ja nismo imali pravu
šansu da razgovaramo, tako da...
284
00:14:58,370 --> 00:15:00,500
Da li želiš da se vratiš....
285
00:15:00,770 --> 00:15:03,110
ili želiš da živiš u Hudsonu sa komšijom?
286
00:15:03,260 --> 00:15:05,850
U redu Dan, shvatam da si ljut!
287
00:15:06,010 --> 00:15:07,640
I neću da se branim za ono što sam učinila.
288
00:15:07,810 --> 00:15:10,360
Ne, ti...ti baš ne shvataš, zar ne?
289
00:15:10,530 --> 00:15:13,390
Misliš da sam ljut samo zbog varanja?
290
00:15:14,370 --> 00:15:16,320
Dobro. Zbog čega još?
291
00:15:17,590 --> 00:15:18,180
Možda zbog toga što si obećala
292
00:15:18,330 --> 00:15:19,550
da ćeš biti kući do kraja leta,
293
00:15:19,720 --> 00:15:21,340
a nisi bila.
294
00:15:21,500 --> 00:15:23,250
Možda zbog činjenica
da si uopšte otišla.
295
00:15:23,410 --> 00:15:25,540
Pitala sam te da li smeta što odlazim,
i nadala sam se
296
00:15:25,670 --> 00:15:28,670
da ako ti to predstavlja problem,
da ćeš reći nešto.
297
00:15:28,810 --> 00:15:31,790
Kao naprimer: "Tvoja ćerka je prvi
razred u školi
298
00:15:31,940 --> 00:15:34,960
punoj zlih devojaka i
silovatelja,
299
00:15:35,110 --> 00:15:36,670
mislim da joj treba njena mama."
300
00:15:36,830 --> 00:15:40,590
ili možda: "Moj otac je ludo
zaljubljen u tebe
301
00:15:40,740 --> 00:15:42,730
i verovatno nikada
neće preboleti ovo?"
302
00:15:47,850 --> 00:15:50,270
Zašto bih trebao da ti kažem to?
303
00:15:54,820 --> 00:15:55,620
Gde ideš?
304
00:15:55,790 --> 00:15:57,910
Napolje. Zvaću te kasnije.
305
00:15:59,940 --> 00:16:02,490
Pa, to je dobro prošlo.
306
00:16:03,020 --> 00:16:04,090
Znaš, i ja sam mislila
da izađem.
307
00:16:04,260 --> 00:16:05,980
- Ima nešto što treba da obavim.
- Da li ti treba pomoć?
308
00:16:06,150 --> 00:16:09,230
- Da ti pomognem?
- Ne, dobro sam. Hvala.
309
00:16:19,250 --> 00:16:19,800
Hajde čoveče.
310
00:16:19,960 --> 00:16:22,850
Čujem te da dišeš na drugoj strani vrata.
311
00:16:23,270 --> 00:16:25,540
Jel tu neka koje možeš da se oslobodiš?
312
00:16:25,880 --> 00:16:28,950
Stvarno treba da pričam
sa tobom, čoveče. Molim te.
313
00:16:30,200 --> 00:16:31,660
Nathaniel.
314
00:16:33,340 --> 00:16:34,080
Gde je devojka?
315
00:16:34,230 --> 00:16:36,700
U mojim snovima. Pokušavao sam
d malo sklopim oči.
316
00:16:36,880 --> 00:16:38,460
- Šta ti je na pameti?
- Moja mama.
317
00:16:38,630 --> 00:16:40,730
Zvučiš kao Frojd.
318
00:16:42,800 --> 00:16:44,250
Hoće da dam Blair njen prsten.
319
00:16:44,410 --> 00:16:46,660
Šta? Vi ste raskinuli.
320
00:16:46,830 --> 00:16:50,640
Da, znam. Mislim,
čekaj, kako ti znaš?
321
00:16:50,810 --> 00:16:52,270
Kao i obično, tvoja bivša
322
00:16:52,430 --> 00:16:54,830
je odigrala igru
Izvuci-sve-od-najboljeg-prijatelja.
323
00:16:54,990 --> 00:16:57,950
Pokušala je da sazna o čemu
misliš u ovim trenucima.
324
00:16:58,110 --> 00:17:02,410
Pa, o čemu razmišljaš?
325
00:17:03,130 --> 00:17:04,720
Sve mi se vrti.
326
00:17:04,990 --> 00:17:06,590
Mislim, moja mama hoće
da se pomirim sa Blair
327
00:17:06,760 --> 00:17:09,710
kako Eleanor ne bi poništila
poslovni dogovor.
328
00:17:11,130 --> 00:17:14,550
Sve je to zbog mog tate, cele
ove stvari sa suđenjem.
329
00:17:14,710 --> 00:17:16,780
Da. Žao mi je zbog toga,
330
00:17:17,140 --> 00:17:19,810
ali vidi, ako si završio
sa Blair, onda ostavi to tako.
331
00:17:19,980 --> 00:17:21,340
Nemoj se povinovati željama
tvojih roditelja
332
00:17:21,510 --> 00:17:22,900
ako to nije ono za čime žudiš.
333
00:17:23,060 --> 00:17:24,890
Izvini? Gde je moj drug?
334
00:17:25,060 --> 00:17:27,990
"Završi posao. Lupi po tom dupetu.
Novac se ženi još većim novcem."
335
00:17:28,160 --> 00:17:29,740
Vidi, ja brinem o tri stvari, Nathaniel:
336
00:17:29,900 --> 00:17:33,340
Novcu, zadovoljstvima koje
mi novac donosi i o tebi.
337
00:17:33,510 --> 00:17:35,950
Samo pokušavam da ti čuvam leđa sada.
338
00:17:36,130 --> 00:17:37,480
Tvoji roditelji su ti kontrolisali ceo život.
339
00:17:37,640 --> 00:17:40,310
ako se to ne završi sada,
kada će onda?
340
00:18:03,910 --> 00:18:05,630
Oh, moj Bože.
341
00:18:06,920 --> 00:18:07,950
Ćao ljudi!
342
00:18:08,100 --> 00:18:11,350
Hej, Serena! Blair!
Srećan rođendan!!!
343
00:18:12,030 --> 00:18:14,540
Oh, Bože, Kati. Stan
tvog brata izgleda fantastično.
344
00:18:14,730 --> 00:18:18,390
Da, znam? Znam.
Neverovatno je. Hajde ljudi, pogledajmo sve.
345
00:18:24,400 --> 00:18:25,360
Hai.Douzo.
346
00:18:25,520 --> 00:18:27,500
- Arigatou Gozaimasu.
- Douitashimashite.
347
00:18:27,670 --> 00:18:30,370
- Hvala.
- Gde je Nate?
348
00:18:30,540 --> 00:18:34,350
Sigurna sam da će doći uskoro.
349
00:18:34,520 --> 00:18:36,690
Šta je sa Danom?
Oh, rekao je da će doći,
350
00:18:36,860 --> 00:18:38,660
ali nisam pričala sa njim od jutros.
351
00:18:38,830 --> 00:18:40,650
Pa, bolje ti je da ga proveriš.
352
00:18:40,800 --> 00:18:42,620
Kako bi se uverila da ga najbolja
drugarica nije odvela negde
353
00:18:42,760 --> 00:18:45,220
na neku prijateljsku aktivnost.
- Oh, ućuti.
354
00:18:45,690 --> 00:18:48,000
Evo ga Chuck.
Kladim se da on zna gde je Nate.
355
00:18:48,160 --> 00:18:50,470
Mislim da se Nate verovatno
ušunjao dok smo plesali.
356
00:18:50,630 --> 00:18:51,890
Chuck.
357
00:18:58,370 --> 00:18:59,290
Pa, hvala ti što si me slušala
358
00:18:59,470 --> 00:19:03,160
kako se žalim na moju porodicu celo popodne.
- Vidi, znam da ti je teško sada...
359
00:19:03,330 --> 00:19:04,720
ali tvoja porodica je
jedna od boljih,
360
00:19:04,890 --> 00:19:06,610
i tvoji roditelji
se zaista vole.
361
00:19:06,770 --> 00:19:07,910
Dogovoriće se već,
362
00:19:08,070 --> 00:19:09,980
a u međuvremenu, imaš mene.
363
00:19:10,490 --> 00:19:14,920
Zapravo, idem da se nađem sa Serenom.
364
00:19:15,090 --> 00:19:18,340
Naravno. Zabavi se.
365
00:19:18,490 --> 00:19:22,260
Hoću.
Šta to radimo?
366
00:19:22,420 --> 00:19:24,740
Mislila sam da si rekao
da MI ne radimo ništa.
367
00:19:25,390 --> 00:19:28,850
Sviđa mi se Serena, kao i ti,
i ja se sviđam njoj,
368
00:19:28,990 --> 00:19:31,830
kao i tebi, pa kako to da
se ne dopadate jedna drugoj?
369
00:19:32,010 --> 00:19:35,340
To je matematični nemoguće.
- Ko je rekao da mi se nesviđa? Ja je ne poznajem.
370
00:19:35,490 --> 00:19:37,270
Da, a ti se baš trudiš
da to promeniš.
371
00:19:37,420 --> 00:19:39,130
Mislim, zašto provesti 5 minuta,
372
00:19:39,280 --> 00:19:42,260
pokušavajući da budeš dobra prema Sereni,
kad ja mogu da provodim dan za danom
373
00:19:42,420 --> 00:19:44,320
nateran da biram
između vas dve?
374
00:19:44,480 --> 00:19:46,570
Dobro. Ti hoćeš da
počnem da budem fina?
375
00:19:46,740 --> 00:19:52,250
Hajde da to uradimo večeras.
Samo ti, ja i Serena.
376
00:19:52,660 --> 00:19:55,460
Večeras je rođendanska
žurka Blair Waldorf.
377
00:19:55,630 --> 00:19:58,000
Mislim da bi trebalo da
počnemo sa umakanjem palca
378
00:19:58,160 --> 00:20:00,880
pre nego što budemo skočili sa litice,
379
00:20:01,040 --> 00:20:03,190
na glavu, u
stene sa ajkulama.
380
00:20:03,340 --> 00:20:06,540
Zašto? Svi znamo
da plivamo. Hajdemo.
381
00:20:06,710 --> 00:20:09,550
Ako hoćemo da to uradimo, onda ajde.
382
00:20:15,290 --> 00:20:18,210
Jel si sprema za svoj poklon?
383
00:20:18,370 --> 00:20:21,850
Ako si htela da se igramo grubo,
samo si trebala da pitaš.
384
00:20:24,670 --> 00:20:26,690
Srećan mi rođendan.
385
00:20:28,080 --> 00:20:29,310
Gadiš mi se.
386
00:20:29,470 --> 00:20:31,740
Sva ova priča o tome kako
bi trebala da budeš sa Nateom
387
00:20:31,910 --> 00:20:32,990
ili će biti smak sveta.
388
00:20:33,160 --> 00:20:36,070
Suoči se sa tim.
Gotovo je.
389
00:20:36,250 --> 00:20:38,710
Zvučiš kao ljubomorni dečko.
390
00:20:38,870 --> 00:20:41,540
Da, baš. Samo se ti nadaj.
391
00:20:46,590 --> 00:20:48,280
Ne.
392
00:20:48,450 --> 00:20:50,480
Samo se ti nadaj.
393
00:20:50,660 --> 00:20:52,580
Molim te. Zaboravljaš
sa kim pričaš.
394
00:20:52,750 --> 00:20:54,120
Kao i ti.
395
00:20:54,820 --> 00:20:56,370
Da li ...
396
00:20:56,830 --> 00:20:58,700
ti se sviđam?
397
00:20:59,570 --> 00:21:01,170
Definiši "sviđati"?
398
00:21:03,000 --> 00:21:06,410
Mora da se šališ.
Ne verujem.
399
00:21:06,570 --> 00:21:08,400
Kako misliš da se ja osećam?
400
00:21:08,550 --> 00:21:10,210
Nisam spavao. Osećam mučninu,
401
00:21:10,380 --> 00:21:14,480
kao da je nešto u mom
stomaku, kao podrhtavanje.
402
00:21:15,100 --> 00:21:16,810
Leptirići?
403
00:21:16,970 --> 00:21:18,970
Ne, Ne, Ne.
404
00:21:19,140 --> 00:21:20,180
Ovo se ne dešava.
405
00:21:20,330 --> 00:21:23,720
Veruj mi, niko nije više
iznenađen ili posramljen od mene.
406
00:21:23,880 --> 00:21:28,310
Chuck, ti znaš da ja obožavam
sva Božija bića
407
00:21:28,460 --> 00:21:30,070
i metamorfozi ka
kojoj streme,
408
00:21:30,220 --> 00:21:35,350
ali... ti leptiri moraju
biti ubijeni.
409
00:21:39,200 --> 00:21:41,860
Dobro. Nije bilo ni tako sjajno.
410
00:21:42,020 --> 00:21:43,360
Hvala.
411
00:22:01,440 --> 00:22:02,690
Jenny.
412
00:22:02,850 --> 00:22:04,500
Ćao, Nate.
413
00:22:04,670 --> 00:22:08,730
Rekla sam Blair, a
nisam trebala. Žao mi je.
414
00:22:08,890 --> 00:22:10,050
O onome što se desilo na balu?
415
00:22:10,220 --> 00:22:12,700
To....nije tvoja krivica.
416
00:22:14,560 --> 00:22:18,090
Pa...kako stoje stvari
između vas dvoje?
417
00:22:18,250 --> 00:22:20,160
Uh, čudno,
418
00:22:20,320 --> 00:22:22,650
ali opet.....nisi ti kriva.
419
00:22:23,810 --> 00:22:25,100
Jel ideš unutra?
420
00:22:25,270 --> 00:22:29,190
Planirala sam, ali sad
kad sam ovde, nisam sigurna.
421
00:22:29,350 --> 00:22:30,440
Ni ja.
422
00:22:30,590 --> 00:22:32,050
Blair me je pozvala pre naše svađe,
423
00:22:32,210 --> 00:22:35,440
i htela sam da utrčim i da joj
dam ovo pismo,
424
00:22:35,580 --> 00:22:38,190
koje kaže "Žao mi je" bar 30 puta.
425
00:22:38,840 --> 00:22:41,210
Možda bi, jednostavno, mogao da
ga uručiš u moje ime?
426
00:22:41,380 --> 00:22:45,380
Uh......da li hoćeš da se prošetaš ili nešto?
427
00:22:45,550 --> 00:22:47,170
Sa tobom?
428
00:22:47,600 --> 00:22:50,700
Šta bi Blair o tome mislila?
429
00:22:50,850 --> 00:22:52,840
Pa, Blair je tamo gore.
430
00:22:53,000 --> 00:22:54,200
Osim, naravno, ako hoćeš da ideš.
431
00:22:54,360 --> 00:22:56,300
Na tebi je.
432
00:22:57,330 --> 00:22:59,860
Šetnja zvuči dobro.
433
00:23:03,000 --> 00:23:04,620
Hvala ti.
434
00:23:07,810 --> 00:23:09,760
Dan, ovde si!
435
00:23:10,190 --> 00:23:13,890
I doveo si Vanessu.
436
00:23:14,060 --> 00:23:15,880
Ćao. Drago mi je što te vidim.
437
00:23:16,030 --> 00:23:19,480
Um, Kati i Is, znate Dana.
438
00:23:19,650 --> 00:23:23,200
Uh, Blair, ovo je....
Danova drugarica Vanessa.
439
00:23:24,030 --> 00:23:26,420
Vau. Nisi pomenuo da su
ovako fini.
440
00:23:26,590 --> 00:23:27,600
Sad shvatam.
441
00:23:27,770 --> 00:23:30,430
Oh, Lutko, nisi mi rekla
da izgleda tako.
442
00:23:30,580 --> 00:23:32,870
Ovo je takav problem.
443
00:23:35,050 --> 00:23:37,170
Rufuse, žao mi je.
444
00:23:37,330 --> 00:23:39,290
Znam da si ljut.
445
00:23:39,460 --> 00:23:40,900
Shvatila si to, a?
446
00:23:41,060 --> 00:23:43,170
Možeš li da pričaš samnom?
Molim te?
447
00:23:43,330 --> 00:23:45,140
Imam samo jedno pitanje,
i prilično sam siguran da
448
00:23:45,310 --> 00:23:46,490
ne želim da znam odgovor.
449
00:23:46,660 --> 00:23:50,390
Dogodilo se jednom, i žalim
zbog toga, i to je gotovo.
450
00:23:51,690 --> 00:23:53,740
Zašto je onda naša ćerka
morala da ide u Hudson
451
00:23:53,910 --> 00:23:56,430
i da te dovuče ovde?
- Zato što kad smo pričali telefonom,
452
00:23:56,580 --> 00:23:57,650
nisam imala utisak
453
00:23:57,820 --> 00:23:59,970
da želiš da me vidiš.
454
00:24:00,120 --> 00:24:03,730
- Mislila sam da ti dam malo prostora.
- Ova porodica je imala previše prostora.
455
00:24:03,900 --> 00:24:07,090
- Nisi ni trebala da odeš.
- Možemo li da ne prolazimo kroz to opet?
456
00:24:07,250 --> 00:24:08,930
Molim te. Znaš da
nisam bila srećna.
457
00:24:09,100 --> 00:24:10,190
Da. Sada si srećna?
458
00:24:10,360 --> 00:24:14,340
Na neki način, jesam. Znam da
ne želiš to da čuješ.
459
00:24:14,500 --> 00:24:17,220
Vidi, bar se pravi da te
zanima šta ja želim.
460
00:24:18,390 --> 00:24:19,950
Rufus.
461
00:24:20,730 --> 00:24:24,480
Bila sam tu za tebe, kad
si bio sav preokupiran svojom muzikom,
462
00:24:24,630 --> 00:24:28,470
kad si bio na putu,
po nekoliko meseci
463
00:24:28,620 --> 00:24:31,080
i sve što je uz to išlo.
464
00:24:32,010 --> 00:24:35,610
Ceo moj odrasli život
je bio u vezi tebe.
465
00:24:37,720 --> 00:24:40,390
A sada sam ja ona koja je sve uništila.
466
00:24:40,560 --> 00:24:43,350
Pretpostavljam da sam kasnije sazrela.
467
00:24:44,680 --> 00:24:48,430
Samo mi treba da brineš za mene
dovoljno kako bi opet pokušali.
468
00:24:52,900 --> 00:24:55,040
Alison...
469
00:24:57,010 --> 00:24:58,690
Ja brinem.
470
00:25:01,740 --> 00:25:03,690
Brinem.
471
00:25:19,790 --> 00:25:21,520
Proganjaš me malo?
472
00:25:21,960 --> 00:25:25,080
Šta još uvek radiš ovde sama?
473
00:25:27,620 --> 00:25:28,660
Ne znam gde je Nate,
474
00:25:28,810 --> 00:25:30,140
i uvek me zove u ponoć,
475
00:25:30,300 --> 00:25:34,480
kada počne moj rođendan.
- Ja ne bi računao na to večeras.
476
00:25:34,640 --> 00:25:36,760
Da ti se ne čini...samo malo
477
00:25:36,920 --> 00:25:39,830
da je slučajnost, tajming svega ovoga?
- Kako to misliš?
478
00:25:39,980 --> 00:25:42,930
Pa, Nate slučajno odlučuje da
hoće da opet budete zajedno
479
00:25:43,070 --> 00:25:44,990
samo trenutak nakon što je tvoja majka
480
00:25:45,150 --> 00:25:47,580
zaustavila njen dogovor sa Kapetanom?
481
00:25:47,740 --> 00:25:51,390
Znači govoriš da se Nate
samo pretvara da mu se sviđam,
482
00:25:51,560 --> 00:25:55,410
i da me koristi kako bi
došao do moje majke?
483
00:25:55,570 --> 00:25:57,290
Ne bi to uradio.
484
00:25:57,450 --> 00:25:59,370
Da, bi.
485
00:25:59,540 --> 00:26:03,880
Ako bi tako pomogao
svojoj porodici, znaš da bi.
486
00:26:04,030 --> 00:26:05,890
Nate me voli.
487
00:26:07,110 --> 00:26:09,260
Šta god da radi, gde god da je,
488
00:26:09,420 --> 00:26:12,300
pozvaće me u ponoć. Videćeš.
489
00:26:13,530 --> 00:26:15,780
Da li bi volela da se kladimo?
490
00:26:16,200 --> 00:26:19,070
Ako te pozove, ostaviču te
na miru zauvek.
491
00:26:19,230 --> 00:26:21,900
Ako te ne pozove, provešćeš noć samnom.
492
00:26:22,070 --> 00:26:23,390
Neću.
493
00:26:23,540 --> 00:26:25,800
Mislio sam da si sigurna.
494
00:26:26,920 --> 00:26:29,130
Izgubićeš.
495
00:26:29,280 --> 00:26:30,650
Nikada nije propustio moj rođendan.
496
00:26:30,810 --> 00:26:31,660
Oprezno, B.
497
00:26:31,830 --> 00:26:34,460
Ne postoji sigurna opklada
kad se kladiš sa Bassom.
498
00:26:34,620 --> 00:26:38,600
Mogla bi da izgubiš
svoju majcu i pantalone.
499
00:26:46,790 --> 00:26:50,100
Pa doveo si Vanessu kao svoju pratilju
na Blairinu žurku?
500
00:26:50,260 --> 00:26:52,130
Ne, ne, ti si moja pratilja.
Samo sam mislio da bi ovo bila
501
00:26:52,290 --> 00:26:56,120
dobra prilika da nas troje malo visimo zajedno.
- Oh, da, zato što je bilo tako zabavno
502
00:26:56,270 --> 00:26:58,880
i nimalo čudno jutros
za doručkom.
503
00:26:59,040 --> 00:27:01,090
Dobro. U pravu si.
Zapravo sam mislio
504
00:27:01,250 --> 00:27:03,450
da bi ovo bila jako loša
prilika da se družimo,
505
00:27:03,620 --> 00:27:05,000
ali sam kao napomenuo Vanessi
506
00:27:05,150 --> 00:27:07,410
da se ne trudi dovoljno kako bi te upoznala.
507
00:27:07,570 --> 00:27:09,980
Pa je rešila da počne večeras,
508
00:27:10,140 --> 00:27:11,820
ali ako ti je neprijatno,
popričaću sa njom.
509
00:27:11,970 --> 00:27:14,550
Ne. Ne, ne, ne radi to.
510
00:27:14,970 --> 00:27:18,950
Vidi, reci mi šta se Vanesi sviđa,
osim tebe,
511
00:27:19,220 --> 00:27:21,840
i potrudiću se da napravim
neku vezu. Obećavam!
512
00:27:22,010 --> 00:27:23,680
Oh, hvala ti.
513
00:27:23,850 --> 00:27:25,920
Pa šta sad?
514
00:27:26,530 --> 00:27:28,700
Da li si ikada igrala "Heroj gitare"?
515
00:27:33,100 --> 00:27:35,710
Hvala. Hvala.
- Premašila te je, Serena.
516
00:27:35,880 --> 00:27:36,990
Bilo je dobro kao
517
00:27:37,170 --> 00:27:41,100
Britney na VMA dodeli.
- Važi, dobra si Vanessa.
518
00:27:41,260 --> 00:27:44,650
Priznajem, ali sam se suzdržavala do sada.
519
00:27:44,820 --> 00:27:47,970
Ovde je jedna ptičica,
koja će postati oslobođena.
520
00:28:52,750 --> 00:28:55,560
To je moja devojka!
To je. Baš ovde.
521
00:28:55,720 --> 00:28:58,210
Hvala. Hvala.
Ko je sada glavni?
522
00:28:58,380 --> 00:29:00,850
Nije loše, ali Skynyrd
je meso i paradajz,
523
00:29:01,020 --> 00:29:03,160
ali ja donosim dezert,
šta kažeš na
524
00:29:03,320 --> 00:29:05,240
parče "Cherry Pie"?
525
00:29:05,420 --> 00:29:09,840
Bez pite. Rekao sam ne, molim te.
- Ma daj, nema ničeg kao malo metala iz 80-ih
526
00:29:10,000 --> 00:29:13,390
koji ti stavlja osmeh na lice.
Posle dana koji si imao?
527
00:29:13,550 --> 00:29:16,020
Dan...dan koji si imao? Kakav si dan imao?
528
00:29:16,180 --> 00:29:17,670
Nisi joj rekao?
529
00:29:17,840 --> 00:29:20,480
Uh, Ne. Ne, ne još.
530
00:29:20,640 --> 00:29:23,830
Um, pa bilo je malo čudno na
imanju Humphreyevih.
531
00:29:24,000 --> 00:29:27,610
Uh, zapravo, Jenny
je dovela mamu kući.
532
00:29:28,510 --> 00:29:30,360
Mama ti se vratila?
533
00:29:31,270 --> 00:29:32,360
Da.
534
00:29:32,530 --> 00:29:34,640
Izvinite me.
535
00:29:44,070 --> 00:29:46,140
Ne mogu da verujem da mi
nisi rekao da ti se mama vratila kući.
536
00:29:46,310 --> 00:29:48,710
Žao mi je, stvarno...
537
00:29:48,870 --> 00:29:51,770
Šta? Mislio si da nije važno?
Ne, ne, naravno da jeste.
538
00:29:52,190 --> 00:29:54,620
Zašto bi se mučio? Već si
rekao Vanessi.
539
00:29:54,770 --> 00:29:58,330
Govorim sve Vanessi, u redu?
To činim od svoje šeste.
540
00:29:58,490 --> 00:30:00,810
Pa, nije ti više šest, Dan.
541
00:30:02,020 --> 00:30:05,680
Ja samo....nadala sam se
da ću biti osoba
542
00:30:05,850 --> 00:30:07,670
kojoj ćeš želeti da kažeš te stvari sada.
543
00:30:07,820 --> 00:30:10,280
I želim da budeš ta osoba.
544
00:30:10,590 --> 00:30:11,720
Stvarno to želim.
545
00:30:11,880 --> 00:30:15,340
Ova cela devojka-stvar
je veoma nova za mene, znaš?
546
00:30:15,480 --> 00:30:17,210
Ja...samo...
547
00:30:17,680 --> 00:30:19,110
ne znam sva pravila još.
548
00:30:19,260 --> 00:30:20,660
Pa, Blair kaže da u vezi,
549
00:30:20,830 --> 00:30:25,060
da je najbolji prijatelj...
- Serena, stvarno primaš savete o vezama od Blair?
550
00:30:26,440 --> 00:30:28,100
Dobra poenta.
551
00:30:28,260 --> 00:30:32,090
Vidi, ja samo ne želim da se
takmičim sa Vanessom.
552
00:30:32,250 --> 00:30:34,400
Znaš, ovo sa
"Herojem gitare".....
553
00:30:34,560 --> 00:30:38,350
ja sam mnogo bolja, ako to nisi primetio.
554
00:30:40,100 --> 00:30:42,760
Ali, ne i oko tebe.
555
00:30:45,930 --> 00:30:47,930
To je pošteno.
556
00:30:48,090 --> 00:30:50,520
Dobro, sutra ćemo, ti i ja
557
00:30:50,690 --> 00:30:52,300
otići negde zajedno,
samo nas dvoje,
558
00:30:52,460 --> 00:30:55,120
i pričaćemo o mojoj
porodici u najsitnije detalje
559
00:30:55,290 --> 00:30:56,980
dok ti ne postaneš
tako smorena,
560
00:30:57,130 --> 00:30:58,570
da zamoliš Vanessu
da preuzme, u redu?
561
00:30:58,740 --> 00:30:59,470
Kako ti to zvuči?
562
00:30:59,620 --> 00:31:01,100
Savršeno.
563
00:31:02,170 --> 00:31:03,210
U redu.
564
00:31:06,870 --> 00:31:09,120
Hajde. Skoro je ponoć.
565
00:31:09,270 --> 00:31:10,900
Šta se dešava u ponoć?
566
00:31:12,030 --> 00:31:13,860
Čula sam za tvog tatu.
567
00:31:14,460 --> 00:31:16,270
Žao mi je.
568
00:31:17,060 --> 00:31:18,050
Pa, ako ćeš se osećati bolje,
569
00:31:18,210 --> 00:31:21,070
ni u mojoj porodici nije ništa bolje.
570
00:31:21,550 --> 00:31:23,820
Znaš, zapravo nisam htela da dođem na žurku
571
00:31:23,970 --> 00:31:26,350
koliko sam htela da izađem iz kuče.
572
00:31:26,500 --> 00:31:28,340
Poznat mi je taj osečaj.
573
00:31:29,820 --> 00:31:31,980
Rođendanski poklon za Blair.
574
00:31:34,880 --> 00:31:36,980
Prsten tvoje majke.
575
00:31:37,610 --> 00:31:39,770
Blair mi je rekla za to.
576
00:31:39,930 --> 00:31:41,430
Vau. Predivan je.
577
00:31:41,600 --> 00:31:44,150
Ja.....sam trebao da ga
dam Blair večeras.
578
00:31:44,310 --> 00:31:46,400
Pretpostavljam da to nije bila tvoja ideja.
579
00:31:49,260 --> 00:31:51,510
Blair i ja smo raskinuli,
580
00:31:51,890 --> 00:31:54,400
i ja znam da je to bila
ispravna odluka.
581
00:31:54,560 --> 00:31:57,150
Mislim, ne bi trebali da budemo
sada zajedno, znaš?
582
00:31:57,290 --> 00:31:58,850
Zvuči kao da si prilično siguran u to.
583
00:31:59,000 --> 00:32:01,300
Jesam, i koliko god želim
da uradim pravu stvar
584
00:32:01,460 --> 00:32:05,150
i pomognem svojim roditeljima,
to nije fer.
585
00:32:05,310 --> 00:32:06,890
Ni prema meni ni prema Blair.
586
00:32:07,060 --> 00:32:11,020
Mislim da ako uradim ovo sada,
587
00:32:11,190 --> 00:32:13,310
kada će sve to prestati?
588
00:32:13,470 --> 00:32:16,130
Staće samo kada ga ti zaustaviš.
589
00:32:28,730 --> 00:32:32,190
12.01. Žao mi je.
590
00:32:32,350 --> 00:32:34,750
Ne ti si srećan.
Tu je razlika
591
00:32:34,890 --> 00:32:36,940
Ako si došao da me pokupiš,
možeš da zaboraviš.
592
00:32:37,040 --> 00:32:38,350
Okreni se.
593
00:32:38,510 --> 00:32:41,040
Postaješ ogavniji svake sekunde.
594
00:32:41,960 --> 00:32:43,230
Postaješ starija. Pogledaj.
595
00:32:43,400 --> 00:32:45,570
Srećan rođendan!
596
00:32:46,140 --> 00:32:47,670
Blair, duvaj svećice.
597
00:32:47,820 --> 00:32:49,580
Zamisli želju, Blair.
598
00:32:51,280 --> 00:32:53,970
Već se nije ostvarila.
599
00:32:54,970 --> 00:32:57,120
Srećan rođendan kome?
600
00:32:57,290 --> 00:32:58,550
Zaboravite tortu i sladoled.
601
00:32:58,710 --> 00:33:01,660
Ja čuvam mesto samo za dezert.
602
00:33:03,820 --> 00:33:07,230
Izgleda kao da će se
Chuckova želja ostvariti.
603
00:33:10,950 --> 00:33:12,540
Pa ne znam kako je ovo moguće
604
00:33:12,700 --> 00:33:13,560
s obzirom kako je dan počeo,
605
00:33:13,720 --> 00:33:17,450
ali, sam zapravo lepo proveo veče.
606
00:33:18,000 --> 00:33:19,990
Tvoji roditelji neće biti ljuti što
dolaziš kući ovako rano, zar ne?
607
00:33:20,180 --> 00:33:21,290
Oh, ne, oni misle da
sam sa prijateljem.
608
00:33:21,450 --> 00:33:24,920
Pa, u pravu su.
609
00:33:29,540 --> 00:33:30,970
Bilo mi je zabavno.
610
00:33:31,110 --> 00:33:34,270
I meni. Lepo spavaj.
611
00:33:34,410 --> 00:33:37,660
Uočen....Nate Archibald
smešta "Misterioznu devojku"
612
00:33:37,810 --> 00:33:40,350
u taxi posle ponoći.
613
00:33:40,500 --> 00:33:42,470
A svi znamo da sigurno,
614
00:33:42,620 --> 00:33:45,000
ona nije Blair Waldorf.
615
00:33:57,270 --> 00:33:58,410
Jel ste videli ovo ljudi?
616
00:33:58,590 --> 00:34:00,550
Možda je pogrešila.
617
00:34:00,720 --> 00:34:06,820
Ne bi bio prvi put.
Blair, tako mi je žao.
618
00:34:07,000 --> 00:34:10,270
- Nikad ne bi poverovala da će ovo može da se desi.
- Nadam se da će drolja da mu prenese herpes.
619
00:34:10,430 --> 00:34:12,170
Varalice potpuno zaslužuju herpes.
620
00:34:12,320 --> 00:34:14,040
Nije me varao.
621
00:34:15,040 --> 00:34:17,700
Raskinuli smo, u redu?
622
00:34:18,220 --> 00:34:19,770
Hteo je da mi se vrati,
623
00:34:19,930 --> 00:34:22,450
ali samo da bi moja mama
pomogla njegovom tati.
624
00:34:22,610 --> 00:34:24,980
Jel si zadovoljan?
625
00:34:26,110 --> 00:34:27,410
Blair.
626
00:34:32,840 --> 00:34:36,960
Blair, stani. Pričaj samnom.
627
00:34:37,610 --> 00:34:39,400
Završii smo.
628
00:34:40,130 --> 00:34:44,000
Htela sam da ti kažem, ali
deo mene je mislio da
629
00:34:44,160 --> 00:34:47,090
ako to ne kažem naglas,
onda to neće biti istina.
630
00:34:50,810 --> 00:34:54,310
Moja rođendansak želja
je bila da se pomirimo.
631
00:34:55,150 --> 00:34:57,350
Sada mislim da je stvarno gotovo.
632
00:34:59,870 --> 00:35:03,010
Jel u redu, ako želim, da ostanem malo sama?
633
00:35:07,020 --> 00:35:09,240
Nate. Šta radiš kući ovako rano?
634
00:35:09,400 --> 00:35:12,440
- Prošla je ponoć.
- Mislili smo da ćeš biti sa Blair.
635
00:35:12,590 --> 00:35:16,460
- Kako joj se svideo poklon?
- Nisam stigao na žurku večeras.
636
00:35:17,420 --> 00:35:20,150
Pa, njen rođendan je zapravo danas.
637
00:35:20,300 --> 00:35:22,550
Možeš da je pozoveš ujutru,
da možda odete na ručak.
638
00:35:22,710 --> 00:35:24,900
To je dobar plan.
Specijalnije bi bilo tako.
639
00:35:25,050 --> 00:35:27,130
Tata, znam da misliš da bi Blair
mogla da ti pomogne da se spasiš,
640
00:35:27,290 --> 00:35:29,370
ali ja neću da radim ovo.
641
00:35:30,920 --> 00:35:31,870
Gotovo je.
642
00:35:32,030 --> 00:35:33,010
Nate.
643
00:35:34,990 --> 00:35:36,010
Nema ničega na svetu
644
00:35:36,160 --> 00:35:37,920
što ne bi učinio da zaštitim
svoju porodicu,
645
00:35:38,080 --> 00:35:40,040
i siguran sam da i ti misliš tako.
646
00:35:40,200 --> 00:35:42,940
Treba mi tvoja podrška, sine,
i tvoje poverenje.
647
00:35:44,430 --> 00:35:45,540
Pa, onda se nadaj, za tvoje dobro
648
00:35:45,690 --> 00:35:48,160
da ti neće pozvati sina da svedoči.
649
00:35:56,760 --> 00:35:58,560
Bože, nedostajao mi je tvoj osmeh.
650
00:35:58,730 --> 00:36:01,250
Nedostajalo mi je sve.
651
00:36:04,140 --> 00:36:08,690
Molim te reci mi
da dolazi neko da obije kuću.
652
00:36:10,590 --> 00:36:11,800
Ćao mama.
653
00:36:12,080 --> 00:36:13,120
Ćao tata.
654
00:36:13,280 --> 00:36:15,050
Ćao Jenny.
655
00:36:15,220 --> 00:36:17,300
Nastavite.
656
00:36:36,480 --> 00:36:38,250
Jel će tvoja drugarica da bude dobro?
657
00:36:38,410 --> 00:36:40,220
Um, nisam sigurna.
658
00:36:40,370 --> 00:36:42,020
Upravo je raskinula sa dečkom,
659
00:36:42,180 --> 00:36:44,580
a onda su se pomirili,
i onda, ...
660
00:36:44,740 --> 00:36:46,070
ne znam šta se upravo desilo.
661
00:36:46,220 --> 00:36:50,540
Pa, ima sreće što ima tebe.
Biti dobar prijatelj...
662
00:36:50,690 --> 00:36:52,530
je izazov povremeno.
663
00:36:54,760 --> 00:36:58,170
Ja sam se ponašala,
kako god da sam se ponašala,
664
00:36:58,330 --> 00:37:00,010
zato što sam zaštitnični
nastrojena prema Danu.
665
00:37:00,170 --> 00:37:02,810
A ja sam zaštitnički
nastrojena prema našoj vezi.
666
00:37:02,980 --> 00:37:05,390
Nisam bila do sada ni u jednoj.
667
00:37:05,530 --> 00:37:07,400
Vi imate sve zajedničko,
668
00:37:07,550 --> 00:37:09,790
a ja se tek upoznajem sa njim.
669
00:37:09,960 --> 00:37:14,610
Pa me to malo plaši.
670
00:37:14,760 --> 00:37:16,270
Kad već govorimo o plašenju.
671
00:37:16,430 --> 00:37:18,560
Upravo si priznala da ti ja izazivam strah,
672
00:37:18,720 --> 00:37:20,510
pa koliko te onda to čini
cool osobom?
673
00:37:22,130 --> 00:37:23,970
Mislim da si zaboravila da pomeneš
674
00:37:24,130 --> 00:37:27,060
moje superiorne veštine
u "Herojima gitare".
675
00:37:27,540 --> 00:37:28,800
Ne, nisam zaboravila.
676
00:37:28,960 --> 00:37:31,400
I na sledećoj žurcu,
zahtevaću revanš,
677
00:37:31,560 --> 00:37:32,910
zato što ćeš da budeš uništena.
678
00:37:33,070 --> 00:37:35,850
Stvarno? Mislim da jedina
stvar koja će da bude uništena
679
00:37:36,000 --> 00:37:39,830
je tvoja bleda kopija gitariste.
- Hej, ja sam Zlatni Bog.
680
00:37:40,600 --> 00:37:42,720
- Stvarno? Jel jesi?
- Hej, jer...prekidam nešto?
681
00:37:42,880 --> 00:37:44,700
Zapravo...da.
682
00:37:44,850 --> 00:37:47,690
Daću vam trenutak.
683
00:37:48,420 --> 00:37:50,820
Jel to bilo povezivanje,
na koje sam ja upao?
684
00:37:50,980 --> 00:37:53,910
- Pomalo.
-Stvarno? O čemu ste pričale?
685
00:37:54,070 --> 00:37:55,680
Ni o čemu što bi ti trebao da znaš.
686
00:37:55,840 --> 00:37:58,960
Aha, sada imate tajne? Shvatam.
687
00:37:59,100 --> 00:38:00,920
Slušaj, ako hoćeš
da idemo odavde,
688
00:38:01,080 --> 00:38:03,160
kod Vanesse mogu samo dvoje
na Vespu, ali ja mogu da hodam.
689
00:38:03,320 --> 00:38:05,350
Pa znaš me, ja volim Vespe,
690
00:38:05,500 --> 00:38:09,760
ali, moram da ostanem ovde
i da budem sa Blair.
691
00:38:09,910 --> 00:38:11,790
Nemaš jedino ti najboljeg prijatelja.
692
00:38:11,970 --> 00:38:12,950
Važi.
693
00:38:25,520 --> 00:38:27,490
Nisam raspoložena, Chuck.
694
00:38:27,730 --> 00:38:29,650
Ovo je najgori rođendan ikada.
695
00:38:29,810 --> 00:38:31,750
Možda može da bude spašen.
696
00:38:32,450 --> 00:38:34,440
Jel to naš porno video?
697
00:38:37,540 --> 00:38:40,210
To je Erickson Beamon ogrlica.
698
00:38:42,360 --> 00:38:43,920
Ne, ne mogu.
699
00:38:44,090 --> 00:38:45,680
Da, možeš.
700
00:39:02,810 --> 00:39:04,690
Nešto ovoliko lepo
701
00:39:04,840 --> 00:39:08,550
zaslužuje da bude viđeno,
na nekome ko je vredan te lepote.
702
00:39:10,870 --> 00:39:13,670
Stvarno mi je žao.
703
00:39:36,410 --> 00:39:39,360
Uočena... B.,
godinu dana starija,
704
00:39:39,530 --> 00:39:42,080
ali ne i obavezno mudrija.
705
00:39:43,940 --> 00:39:46,850
Pretpostavljam da je Chuck
poklon koji nastavlja da daje.
706
00:39:47,270 --> 00:39:49,260
Oduvaj svoje svećice B.
707
00:39:49,410 --> 00:39:51,730
Ovo je bolje kad je u mraku.
708
00:39:51,900 --> 00:39:54,720
X.O.X.O., Gossip Girl.