1 00:00:01,543 --> 00:00:03,169 Peki ben kim miyim? 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,338 İşte bu açıklamayacağım tek sır. 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,966 Beni sevdiğinizi biliyorsunuz 4 00:00:08,216 --> 00:00:11,970 Öptüm, Dedikoducu Kız. 5 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 Selam, Dan. Bütün gece sana ulaşmaya çalıştım. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 Erken olduğunu biliyorum. 7 00:00:19,769 --> 00:00:23,273 Ya da geç, benim gibi uykusuz kaldıysan. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,863 Ama eminim bu mesajla birlikte, sesli mesaj kutunu doldurmuş olacağım. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,781 Ben... 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,371 Oraya geliyorum. 11 00:01:02,729 --> 00:01:04,439 - Alo? - Kimmiş? 12 00:01:05,023 --> 00:01:07,317 Alo? Evet, ben Rufus. 13 00:01:11,863 --> 00:01:14,407 Arkadaşlara sormam lazım, ama eminim o gün boşuzdur. 14 00:01:15,241 --> 00:01:17,535 - Evet, tamam. - Aman Tanrım 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,080 Aman Tanrım. 16 00:01:20,163 --> 00:01:21,623 Ne? 17 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 Şimdi aradılar. Lincoln Hawk yola çıkacakmış. 18 00:01:24,876 --> 00:01:27,796 The Breeders'dan önce çıkacağız. Luscious Jackson yerine. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,799 - Bir saniye, sen neye "Tanrım" dedin? - Hiç. Hiçbir şeye. 20 00:01:30,882 --> 00:01:33,968 O gün gelmiş. Düğün günü. 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,595 Yani... 22 00:01:36,721 --> 00:01:37,764 ...düğünümün günü. 23 00:01:38,890 --> 00:01:40,266 Evet. 24 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 Ama, tebrikler. 25 00:01:43,228 --> 00:01:44,646 - Teşekkürler. - Hayır. 26 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Dün gece için sana teşekkürler. Bu... 27 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Harikaydı. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,709 - Bart arıyor. - Ben de bundan korkuyordum. 29 00:01:54,739 --> 00:01:56,979 - Benim açmamı ister misin? - Seni öldürmemi ister misin? 30 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Alo? 31 00:02:00,662 --> 00:02:02,497 Hayır, biliyorum. 32 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 Çünkü düğün günü birbirimizi 33 00:02:08,670 --> 00:02:10,922 görmememiz gerek. 34 00:02:13,550 --> 00:02:15,885 Tamam. Güzel. Bir saate görüşürüz. 35 00:02:17,554 --> 00:02:21,558 Ne istediğini bilmiyorum, ama gidip Bart'la görüşmem gerek. 36 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 Konu nedir? Neyle ilgili? 37 00:02:24,060 --> 00:02:26,354 Eminim bir şeyler bulurum. 38 00:02:42,495 --> 00:02:43,997 Kim, ne, ne zaman, nerede, neden? 39 00:02:44,080 --> 00:02:47,000 Georgina'ya komplo kurarken uyuyakalmışız. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,752 - Sen yerde yatıyordun. - Sırtımı incitmek istemedim. 41 00:02:49,836 --> 00:02:54,090 - Atletik bir şey yaptığın yok. - Bu dediğin pek doğru değil, değil mi? 42 00:02:54,173 --> 00:02:56,634 Fularını çıkartman gereken bir şey yapmıyorsun. 43 00:02:56,718 --> 00:02:59,637 - Bunu bir kez yaptım. Hava soğuktu. - Bunlar geçmişte kaldı. 44 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 Yatağıma yatmadan önce, aklımıza iyi bir fikir gelmişti. 45 00:03:03,224 --> 00:03:05,310 Devamını getirebileceğine inanıyorum. 46 00:03:05,393 --> 00:03:08,605 Hazırlamam gereken bir sağdıç konuşması var ve zamanım yok. 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,356 İkimize yetecek kadar sürtük olabilirim. 48 00:03:10,440 --> 00:03:12,483 Sırtımda bunu kanıtlayan yara izleri hâlâ var. 49 00:03:13,067 --> 00:03:15,778 Bir şeyi seviyorsan onu özgür bırakmalısın derler. 50 00:03:16,696 --> 00:03:18,948 Ve nefret ediyorsan suratına kapıyı çarp. 51 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 Benle böyle konuşmana bayılıyorum, Blair. 52 00:03:24,579 --> 00:03:27,206 Rehabilitasyon seni kesinlikle hiç yavaşlatmamış. 53 00:03:27,290 --> 00:03:29,584 Senelerdir bu kadar iyi hissetmemiştim. 54 00:03:29,667 --> 00:03:32,503 Ayık ve canlı. Avukatlar mahkeme iyi geçecek diyor. 55 00:03:32,587 --> 00:03:36,090 Güzel. İşler bazen de yolunda gider, değil mi? 56 00:03:36,174 --> 00:03:39,594 Evet, bazen. Bunu bu akşam düğünde kutlayabiliriz. 57 00:03:40,303 --> 00:03:42,013 Annem Hamptons'dan ne zaman dönüyor? 58 00:03:42,972 --> 00:03:45,850 Dönemeyecek. Peyzajcılar bahçenin içine etmiş. 59 00:03:45,934 --> 00:03:48,311 Bütün çalılarımız sirk ayılarına benziyormuş. 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 Düğünü onlarla uğraşacağı için mi kaçıracak? 61 00:03:52,357 --> 00:03:55,693 O bir de bodrumdaki akıntı yüzünden. Ev berbat hâlde. 62 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 Ben ikiniz de Vanessa ile tanışabilirsiniz diye düşünmüştüm. 63 00:04:00,156 --> 00:04:01,074 Tabiii. 64 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Evet. Birileriyle çıktığını unutmuşum. 65 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 O zamana kadar takılabiliriz. 66 00:04:05,370 --> 00:04:08,456 Bugün Yankees maçı var. Joba süper oynayacak. 67 00:04:08,539 --> 00:04:09,832 Pekâlâ. Güzel fikir. 68 00:04:13,211 --> 00:04:14,295 Bunu cevaplamam gerek. 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,716 - Sponsorum arıyor. - Pardon. 70 00:04:18,800 --> 00:04:20,260 Öyleyse evde görüşürüz. 71 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 Evet benim. 72 00:04:26,182 --> 00:04:28,518 Evet. Konuştuğumuz gibi. 73 00:04:29,352 --> 00:04:32,021 Geç kalma, erken de gelme. 74 00:04:32,105 --> 00:04:35,275 Törenden hemen sonra çıkarım. Sen orada bekle. 75 00:04:39,779 --> 00:04:40,779 Selam. 76 00:04:42,156 --> 00:04:45,118 Üzgünüm. Erken olduğunu biliyorum ama uyuyamadım. 77 00:04:45,201 --> 00:04:47,287 Seni görmem gerekiyordu. Buradaymışsın. 78 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 Burada uyumuşsun. Rahatladım ama şaşırmadım. 79 00:04:49,622 --> 00:04:50,873 Serena. 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,297 Ama bu sürpriz oldu. 81 00:05:01,301 --> 00:05:03,678 Aşk her şeyi affeder derler. 82 00:05:03,761 --> 00:05:06,347 Belki de aşk, Georgina Sparks ile tanışmadığındandır. 83 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Zavallı Humphrey. 84 00:05:08,933 --> 00:05:12,103 Görünüşe göre ahlak pusulamız, her zaman tam yerinde durmuyor. 85 00:05:15,606 --> 00:05:18,234 Üzgünüm. Dan öyle bir anlattı ki, ayrıldınız sanmıştım. 86 00:05:18,318 --> 00:05:20,278 - Ayrılmak mı? - Tam olarak değil belki, ama... 87 00:05:20,361 --> 00:05:22,572 Gitmeliyim. Böyle olmasını istememiştim. 88 00:05:22,655 --> 00:05:24,866 Bence tam olarak böyle olmasını istemiştin. 89 00:05:24,949 --> 00:05:26,617 Serena, bu Sarah'nın hatası değil. 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,494 - Hayır, Georgina'nın hatası. - Her neyse. 91 00:05:28,578 --> 00:05:31,414 Aranıza girmeyi hiç istememiştim. Yemin ederim. 92 00:05:31,497 --> 00:05:33,291 Lütfen. Sorun değil. 93 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 Hayır, sorun, baksana sinirlendi. 94 00:05:35,710 --> 00:05:38,796 - Evet, sinirlendim seni adi psikopat! - Ne yapıyorsun sen? 95 00:05:38,880 --> 00:05:42,091 Bunu en başından beri planlıyordun. Sana yalan söylüyor, Dan. 96 00:05:44,343 --> 00:05:45,928 Hoşça kal, Dan. 97 00:05:47,388 --> 00:05:49,474 Ona her şeyi anlatacağım. 98 00:05:52,101 --> 00:05:53,770 Neyi anlatacaksın? 99 00:05:54,854 --> 00:05:56,939 Bana anlatman gereken şey ne? 100 00:05:59,358 --> 00:06:01,819 Annem beni onun ailesini ziyarete götürdü. 101 00:06:01,903 --> 00:06:03,237 Onlarla konuştuktan sonra 102 00:06:03,321 --> 00:06:05,198 seni bulup her şeyi anlatmak istedim. 103 00:06:08,659 --> 00:06:11,579 - Benden nefret ediyor musun? - Hayır, hayır, tabii ki etmiyorum. 104 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 Bu yalnızca 105 00:06:15,500 --> 00:06:17,835 Bu... Bu çok fazla. 106 00:06:19,670 --> 00:06:24,300 Ve keşke bunu bana daha erkenden söyleseydin. 107 00:06:25,593 --> 00:06:28,763 Bunun benim hatam olduğunu biliyorum. 108 00:06:28,846 --> 00:06:29,847 Ama çok korkmuştum. 109 00:06:29,931 --> 00:06:32,600 Anlıyorum. Tabii. 110 00:06:32,975 --> 00:06:35,144 Yani, "Hey, sanırım birini öldürdüm 111 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 başka biriymiş gibi rol yapan bir kız da bana şantaj yapıyor" demek, 112 00:06:38,648 --> 00:06:40,149 ağızdan pek kolay çıkmıyor. 113 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 Ama hepsi geçti, değil mi? 114 00:06:46,280 --> 00:06:49,158 Yani, bunu düzeltebilir miyiz? 115 00:06:52,954 --> 00:06:55,164 Serena, ben dün gece... 116 00:06:55,248 --> 00:06:59,293 Sorun değil. Sen, Georgina ve Vanessa sadece takılıyordunuz. 117 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Sonra vakit geç oldu ve sen uyuyakaldın. 118 00:07:05,675 --> 00:07:07,301 Düğünde görüşür müyüz? 119 00:07:32,368 --> 00:07:34,745 Annemden Rufus'la kaçmamasını istediğimde 120 00:07:34,829 --> 00:07:37,373 seninle sonsuza kadar beraber olacağımızı söylemiştim. 121 00:07:40,251 --> 00:07:41,502 Yanılmadığımı biliyordum. 122 00:08:01,272 --> 00:08:02,523 Alo? 123 00:08:02,607 --> 00:08:03,774 Blair. Ben, Dan. 124 00:08:05,485 --> 00:08:06,694 Bart, tatlım. 125 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 Şu çok gizli mesele de nedir? 126 00:08:10,573 --> 00:08:12,575 Burada ne işimiz var? 127 00:08:14,619 --> 00:08:16,829 Bu, satın aldığım ilk bina. 128 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Doğrusu, oldukça etkileyici. 129 00:08:22,627 --> 00:08:26,005 Daha o zamandan iyi tercihler yapmışsın. 130 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Bazen buraya gelir ve... 131 00:08:31,802 --> 00:08:33,971 burayı ilk gördüğümdeki hislerimi anarım. 132 00:08:40,269 --> 00:08:44,524 Gençken çok sevdiğimiz şeyleri tekrar ziyaret etmenin, insanı 133 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 rahatlatan bir yönü vardır. 134 00:08:48,986 --> 00:08:52,657 Ama gerçek şu ki, ben artık o genç adam değilim. 135 00:08:53,574 --> 00:08:55,868 Belki de buralara sığmıyorum artık. 136 00:08:57,912 --> 00:09:00,665 Buna tutunmak, şu anda en çok önemsediğim şey ile 137 00:09:00,748 --> 00:09:02,375 ilerlemekten beni alıkoyuyor. 138 00:09:05,086 --> 00:09:07,046 Sence ne yapmalıyım? 139 00:09:12,885 --> 00:09:15,429 Bence bırak gitsin. 140 00:09:15,513 --> 00:09:17,598 Bence de. 141 00:09:22,853 --> 00:09:25,064 Peki, aynı şeyi sen de benim için yapar mısın? 142 00:09:43,833 --> 00:09:46,335 Hey, ben Sarah. Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 143 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 - Sesli mesaj. - Tamam, konuştuğumuz gibi. 144 00:09:48,879 --> 00:09:50,881 Selam, benim, Dan. 145 00:09:51,799 --> 00:09:54,885 Sen gittikten sonra, Serena ile büyük bir kavga ettik. 146 00:09:54,969 --> 00:09:59,098 Bana çılgınca şeyler anlattı. Neye inanacağımı gerçekten bilmiyorum. 147 00:09:59,181 --> 00:10:02,852 Ama şunu biliyorum ki, seni görmek istiyorum. 148 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 Yani, lütfen ara beni. 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,316 Harikaydın. Kesinlikle arayacak. 150 00:10:08,399 --> 00:10:11,736 Bu çok tuhaftı. Normalde insanlara komplolar kurmam. 151 00:10:11,819 --> 00:10:13,696 Endişelenme, bakire. Ben yanındayım. 152 00:10:14,864 --> 00:10:16,616 Tam vaktinde! 153 00:10:17,658 --> 00:10:19,493 - Selam. - Selam. 154 00:10:20,036 --> 00:10:22,663 - Mesajını şimdi aldım. - Güzel. 155 00:10:22,747 --> 00:10:26,000 Sabah Serena ile tartıştığınız için üzgünüm. 156 00:10:26,083 --> 00:10:29,170 - Bu gerçekten çok tuhaftı. - Evet, biraz. 157 00:10:29,253 --> 00:10:31,380 Dün gece benim için her şeyi değiştirdi. 158 00:10:32,423 --> 00:10:37,219 Serena ile aramız belirsiz şekilde kaldı, sanırım ben bitirmek istiyorum. 159 00:10:37,303 --> 00:10:40,264 İstediğimi biliyorum. Buluşabilir miyiz? 160 00:10:49,815 --> 00:10:52,318 Parkta, havuzun kenarındaki yerimiz? 161 00:10:53,903 --> 00:10:54,903 Orada görüşürüz. 162 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Geri dönüyoruz. 163 00:11:00,326 --> 00:11:02,536 Son bir mücadele ve galibiyet bizim. 164 00:11:02,620 --> 00:11:05,122 Humphrey, sen doğuştan yalancısın! 165 00:11:05,206 --> 00:11:06,666 Teşekkür ederim, sanırım. 166 00:11:06,749 --> 00:11:10,211 Dün gece muhabbeti dahiceydi. Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 167 00:11:10,294 --> 00:11:13,172 Hayır. Senin de dediğin gibi, işim yalan söylemek. 168 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 Dürüst olayım, Dan, dün gece çok eğlendim 169 00:11:18,219 --> 00:11:21,263 ama bunun senin için ne ifade edeceğini bilmiyordum. 170 00:11:21,347 --> 00:11:23,557 Aslında ben normalde bir şeye böyle atlamam. 171 00:11:23,641 --> 00:11:25,601 Bunu yapıyorsam, benim için çok önemlidir. 172 00:11:25,684 --> 00:11:28,396 Benim de. Bu yüzden sonsuza kadar beraber olmalıyız bence. 173 00:11:28,479 --> 00:11:32,066 Georgina, bak. Serena bana her şeyi anlattı. 174 00:11:32,149 --> 00:11:34,777 - Tamam mı? Ve ona inanıyorum. - Hayır, anlamıyorsun. 175 00:11:34,860 --> 00:11:38,364 Sinirlendi ve bizi kıskandı. Beni sana kötülemek için elinden geleni yaptı. 176 00:11:38,447 --> 00:11:42,410 - Hayır, kes şunu. - Bunun olmasını istemedim, ama oldu. 177 00:11:43,077 --> 00:11:47,832 Senin de böyle hissettiğini biliyorum. Yoksa dün geceyi nasıl açıklayacaksın? 178 00:11:49,875 --> 00:11:52,545 Bilmiyorum. Bilmiyorum, ve keşke bilsem. 179 00:11:53,462 --> 00:11:56,882 Yani hiçbir şey olmamış gibi Serena'ya dönüp, 180 00:11:56,966 --> 00:11:59,927 beni yalnız mı bırakacaksın? 181 00:12:00,928 --> 00:12:03,097 Yalnız değilsin, G. 182 00:12:03,180 --> 00:12:04,348 Ben buradayım. 183 00:12:04,432 --> 00:12:07,184 Ve seni görmeyi gerçekten çok isteyen insanlarla geldim. 184 00:12:08,269 --> 00:12:10,980 Herhâlde anne ve babanı hatırlıyorsundur? 185 00:12:11,689 --> 00:12:13,941 Şeytanın yavrusunu korkutan tek şey mi? 186 00:12:14,024 --> 00:12:15,860 Anne ve babası. 187 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 Sürtüklerin durduk yerde doğmadığını Blair Waldorf size kanıtlasın. 188 00:12:19,738 --> 00:12:24,285 Çünkü onlar, meyvelerinden daha azılı insanlar tarafından yaratılır. 189 00:12:25,035 --> 00:12:28,289 Tamam. Anne, baba 190 00:12:28,372 --> 00:12:30,791 düşündüğünüz gibi değil. İnanın bana. 191 00:12:30,875 --> 00:12:33,127 Al bakalım, Georgie. Her şey düzelecek. 192 00:12:33,210 --> 00:12:35,296 Hayır, bu sefer değil. 193 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 Belki de düzelmeyecek. Ailen çok endişelenmişti, G. 194 00:12:38,340 --> 00:12:39,550 Bana her şeyi anlattılar. 195 00:12:39,633 --> 00:12:42,970 Binicilik yarışındayken kokain için midillini satmışsın. 196 00:12:43,053 --> 00:12:46,056 Onlar zor zamanlarımdı, ama artık geçmişte kaldı. 197 00:12:46,140 --> 00:12:48,100 Ne zaman? Rehabilitasyona gittiğinde mi? 198 00:12:48,184 --> 00:12:52,480 Otostop çekip, çalıntı kredi kartıyla İbiza'ya bilet alarak bunu yapman zor. 199 00:12:52,563 --> 00:12:55,816 Beni gönderdileri yeri görmedin. Orası korkunçtu. Utah'daydı. 200 00:12:55,900 --> 00:12:58,569 - Lohan'dan uzun süre kaldım. - Yardım etmeye çalışıyorduk. 201 00:12:58,652 --> 00:13:01,489 - Bu kadar yeter. Gitmem gerek. - Georgina, dur! 202 00:13:01,572 --> 00:13:03,449 Evet, dur, Georgina. Ben giderim. 203 00:13:03,532 --> 00:13:06,535 Aklıma gelmişken. Ailenle istişare ettiğimiz 204 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 bilgiyi sana vermeyi neredeyse unutuyordum. 205 00:13:09,288 --> 00:13:10,915 - Bu da ne? - Yeni adresin. 206 00:13:11,540 --> 00:13:13,125 Sorunlu kızlar askerî kampı. 207 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Blair bize yardımcı olmak için araştırma yapmış. 208 00:13:16,462 --> 00:13:19,798 Duymamış mıydın? Buraların deli sürtüğü benim. 209 00:13:21,383 --> 00:13:23,511 Islahevinde iyi eğlenceler. 210 00:13:26,013 --> 00:13:28,557 KEFARET SORUNLU KIZLAR İÇİN ASKERÎ KAMP 211 00:13:30,684 --> 00:13:32,645 Turun ne kadar sürecek? 212 00:13:32,728 --> 00:13:35,856 Detayları alacağım, öğreniriz. Güzel gibi, değil mi? 213 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 Bayağı güzel. 214 00:13:37,274 --> 00:13:40,611 Oğlumdan onay çıktı. Bu tarihi bir an! 215 00:13:40,694 --> 00:13:42,988 Benim eve gelip, senin gelmediğini düşünürsek 216 00:13:43,072 --> 00:13:44,907 dün gece de oldukça tarihi bir gece olmalı. 217 00:13:45,908 --> 00:13:47,701 Evet, dün gece oldukça özel bir geceydi. 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,788 Erkenden kaçtığım için özür dilerim bu arada. 219 00:13:50,871 --> 00:13:52,414 Oturup dinlemeyi çok isterdim. 220 00:13:52,498 --> 00:13:54,291 Ama gitmem gereken bir düğün var. 221 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 - O düğün. - Evet, düğün. 222 00:14:00,214 --> 00:14:01,840 Tabii ki. 223 00:14:03,259 --> 00:14:04,927 Demek gerçekten oluyor. 224 00:14:05,010 --> 00:14:06,262 Evet, baba. Oluyor. 225 00:14:06,345 --> 00:14:08,597 Serena, sen ve Lily hakkınd bir şey söyledi. 226 00:14:09,098 --> 00:14:11,850 Pek iyi anlamadım, ama Lily, 227 00:14:12,935 --> 00:14:15,229 Serena istediği için vazgeçmiş. 228 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Teşekkürler, Dan. Bu... 229 00:14:28,325 --> 00:14:30,119 Yani, teşekkürler işte. 230 00:14:37,001 --> 00:14:39,211 Son kreasyonuma bir bak. 231 00:14:42,256 --> 00:14:43,924 Ne düşünüyorsun? 232 00:14:44,008 --> 00:14:46,385 İşi iyi kurtarmışsın, Abrams. 233 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 Teşekkür ederim. 234 00:15:11,452 --> 00:15:13,037 Sağdıç konuşman o kadar iyi mi oldu? 235 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 Evde tek bir kuru göz kalmayacak. 236 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 İnan bana. 237 00:15:16,332 --> 00:15:19,168 - Sür-gina ile işler nasıl gitti? - Tek bir kuru göz kalmadı. 238 00:15:19,251 --> 00:15:22,379 - Özlenmediğimi bilmek iyi. - Dan Humphrey el attı. 239 00:15:22,463 --> 00:15:24,798 Bir kez de olsa elini çamura buladığını görmek güzeldi. 240 00:15:24,882 --> 00:15:26,300 Ne kadar eğlendi, bilmem. 241 00:15:26,884 --> 00:15:28,260 Kimse ilk seferinde eğlenmez. 242 00:15:28,886 --> 00:15:29,886 Sen hariç. 243 00:15:31,013 --> 00:15:32,598 Bana bir dans ayırır mısın? 244 00:15:32,681 --> 00:15:34,808 Georgina bittiğine göre, biz de bittik. 245 00:15:34,892 --> 00:15:36,602 O, kalan son ortak noktamızdı. 246 00:15:37,978 --> 00:15:40,439 - Şeytanın bacağını kır. - Sanırım yerime yaptın. 247 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 İşte burada. Sağdıç, babasını gururlandırmaya hazır mı? 248 00:15:50,074 --> 00:15:53,243 Kaptan, sizi görmek ne güzel. Nate. 249 00:15:56,622 --> 00:16:00,376 Burada değilken bir şeyler kaçırdığım belli. 250 00:16:00,459 --> 00:16:01,877 Küçük bir tavsiye, beyler. 251 00:16:01,961 --> 00:16:03,545 Siz uzun bir zaman arkadaştınız. 252 00:16:03,629 --> 00:16:05,923 Konu kimse, buna değmez. 253 00:16:06,006 --> 00:16:07,841 - Daha iyi anlatamazdım. - Sorun da bu. 254 00:16:16,433 --> 00:16:18,394 Evlilik öncesi sözleşme nasıl gitti? 255 00:16:18,477 --> 00:16:21,939 Annem bunu o kadar çok yaptı ki, şimdiye profesyonel olmuştur. 256 00:16:22,022 --> 00:16:25,567 Ama bilmiyorum. Bunu gerçekten istiyormuş gibi durmuyor. 257 00:16:25,651 --> 00:16:28,153 Sence 20 yıl sonra biz de böyle olur muyuz? 258 00:16:28,237 --> 00:16:29,697 Dördüncü kocamızla? 259 00:16:29,780 --> 00:16:31,198 Hayal etmek bedava. 260 00:16:32,700 --> 00:16:34,410 Gerçek aşktan bahsetmişken 261 00:16:34,868 --> 00:16:35,868 Dan burada değil. 262 00:16:37,079 --> 00:16:39,415 - Geliyor. - Her şey affedildi mi? 263 00:16:40,416 --> 00:16:41,792 Deniyorum. 264 00:16:42,543 --> 00:16:46,463 Neyi deniyorsun? Seni affetmesi gereken, o. 265 00:16:47,756 --> 00:16:51,760 Evet, bunu deniyorum işte. 266 00:16:56,098 --> 00:16:59,518 Kimsenin öğrenmemesi için buraya tören esnasında gelmen gerekiyordu. 267 00:16:59,601 --> 00:17:02,730 - Hiç buralı gibi durmuyorsun. - Paramı verecek misin, vermeyecek mi? 268 00:17:09,570 --> 00:17:10,946 Al. 269 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Güle güle. 270 00:17:18,370 --> 00:17:22,207 Bana bir iyilik yap ve gözünü Bay Archibald'dan ayırma. 271 00:17:34,720 --> 00:17:36,722 Yardım ister misin? 272 00:17:42,603 --> 00:17:46,106 Rufus, burada ne işin var? Güvenlik görevlilerimiz var sanıyordum. 273 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Beni atmalarını mı istersin? 274 00:17:48,567 --> 00:17:51,528 Aldıkları parayı düşününce, seçeneğim olmasını isterim. 275 00:17:51,612 --> 00:17:52,905 Gitmemi mi istiyorsun yani? 276 00:17:54,114 --> 00:17:57,451 - Öyle bir şey demedim. - Bu düğünü sona erdirmemi ister misin? 277 00:17:57,534 --> 00:18:00,162 Onaylamak için başını bile sallasan, oraya gidip 278 00:18:00,245 --> 00:18:03,290 nişanlına ve misafirlerinize evlerine gitmelerini söyleyebilirim. 279 00:18:04,750 --> 00:18:06,126 Bunu da söylemedim. 280 00:18:06,210 --> 00:18:08,712 - Bu işi çözebiliriz. - Öyle mi? 281 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 20 yıl oldu. 282 00:18:11,673 --> 00:18:15,469 Ve şu anın detayları konuşmak için uygun olduğunu sanmıyorum. 283 00:18:16,720 --> 00:18:19,681 Bu sabah zaten birlikteydik. Yarın sabah ne olacak? 284 00:18:20,974 --> 00:18:22,351 Lil, ben daha yeni boşandım. 285 00:18:22,434 --> 00:18:24,978 Tekrar evlenmek istemiyorum, en azından hemen şu an değil. 286 00:18:25,062 --> 00:18:26,688 Ama ben istiyorum. 287 00:18:26,772 --> 00:18:29,566 Uzun bir süredir yalnızım ve bu zor bir şey. 288 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 Bart'ı da seviyorum. Parası olduğu için değil. 289 00:18:32,444 --> 00:18:35,531 Benim yeterince param var. İnsana parası hiçbir zaman yetmese de. 290 00:18:35,614 --> 00:18:37,991 Lafı dolandırıyorum. 291 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 Gerginim. 292 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 - Beni geriyorsun. - Bu da iyi bir şey, değil mi? 293 00:18:41,703 --> 00:18:44,957 Ortada çok fazla soru var. Peki ya Dan ve Serena? 294 00:18:45,040 --> 00:18:48,919 Her ne hissediyorlarsa hissetsinler. 20 yıllık bir geçmişimiz var. 295 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 Evet. 296 00:18:51,255 --> 00:18:53,757 O 20 senenin bir anlam ifade etmesi gerek, değil mi? 297 00:18:55,092 --> 00:18:57,928 Bence fazlasıyla anlam ifade ediyorlar. 298 00:19:01,014 --> 00:19:04,560 Annem nerede? Şu anda yeminlerin ediliyor olması gerekmiyor muydu? 299 00:19:04,643 --> 00:19:08,730 Annen harika bir kadın, Eric, ama dakik olmak, pek beceremediği bir şey. 300 00:19:11,984 --> 00:19:14,027 Umarım Lily de senin kadar yavaş giyiniyordur. 301 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 - Kravat bağlamayı biliyordun hani? - Nereden bilecektim? 302 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 - Umarım Serena beni öldürmez. - Birkaç dakika geç kaldın diye mi? 303 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 Başka şeylerle beraber. 304 00:19:21,785 --> 00:19:23,453 - Onunla konuşmam gerek. - Georgina mı? 305 00:19:23,537 --> 00:19:25,539 Yüzleşirsem, her şey çözülür sandım. 306 00:19:25,622 --> 00:19:27,708 Ama olmadı. Şimdi de... 307 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Şimdi ona anlatmalıyım. 308 00:19:29,126 --> 00:19:31,587 Şu an en iyi zaman. Ben oturacağım, tamam mı? 309 00:19:32,004 --> 00:19:36,008 - Seninle konuşmam gerek. - Yapamam. Gitmeliyim. 310 00:19:36,091 --> 00:19:38,802 - Bekleyemem. Konu Georgina. - Bilmek istemiyorum. 311 00:19:38,886 --> 00:19:41,138 Bilmelisin. Onunla yatmadım. 312 00:19:42,764 --> 00:19:46,393 - Öyleyse... - Ama yatmış kadar oldum. 313 00:19:47,978 --> 00:19:50,105 Serena, işte buradasın. 314 00:19:50,480 --> 00:19:52,482 Gel, tamam mı? Gel 315 00:19:52,566 --> 00:19:53,566 Gitmem gerek. 316 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Ve, işte gidiyoruz. Bundan emin misin? 317 00:19:59,364 --> 00:20:01,450 Bir kere daha sor da fikrimi değiştireyim. 318 00:20:01,533 --> 00:20:03,243 Seni seviyorum, Lily. 319 00:20:03,327 --> 00:20:05,037 Ben de seni, Rufus. 320 00:20:07,956 --> 00:20:10,918 Öyleyse, düğünün harika geçsin, bir şeylere takılıp etme. 321 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 Bunu aklıma soktuğuna inanamıyorum. 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,256 Şanslıyım ki, bunu önceden de yaptım. 323 00:20:17,132 --> 00:20:18,717 Evet. 324 00:20:29,478 --> 00:20:32,481 Ne ayıp! Nasıl da geç kaldı, değil mi? 325 00:21:18,068 --> 00:21:23,031 Sevgili konuklar, bugün burada bu kalabalığın içinde 326 00:21:23,115 --> 00:21:28,495 bu adam ve kadının her şeyi berbat etmesine tanık olmak için bulunuyoruz. 327 00:21:29,413 --> 00:21:33,709 Bir mendil çıkarıp S ve D'ye uzatmamı mazur görün. 328 00:21:33,792 --> 00:21:36,962 Görünüşe göre düğünlerde ağlayan tek kişi ben değilim. 329 00:21:51,977 --> 00:21:55,230 - Yemeğin nasıl? - Güzel, teşekkürler. 330 00:21:55,314 --> 00:21:57,190 Dalga geçiyordum. Hiçbir şey yemedin. 331 00:21:57,274 --> 00:22:01,236 - Hadi sessiz bir yere gidip, konuşalım. - Pardon, biraz hava almam gerek. 332 00:22:07,284 --> 00:22:09,411 - Kaçıyor. - Emin misin? 333 00:22:09,494 --> 00:22:11,246 Sadece bunu duydum. 334 00:22:13,707 --> 00:22:15,000 Hemen döneceğim. 335 00:22:19,671 --> 00:22:23,008 Seninle konuşmam gerek. Baban gidiyor. 336 00:22:23,842 --> 00:22:26,011 - Daha şimdi annemi aradı. - Her şey yolunda mı? 337 00:22:26,094 --> 00:22:27,137 - Evet. - Hayır. 338 00:22:29,264 --> 00:22:32,434 - Arabasını buraya getirmelerini istedi. - Telefonunu içinde unuttu. 339 00:22:32,517 --> 00:22:35,479 Onu törenden önce bir adamla anlaşma yaparken gördüm. 340 00:22:35,562 --> 00:22:38,565 - Uyuşturucu gibi duruyordu. - Babam artık temiz, Chuck. 341 00:22:38,648 --> 00:22:41,401 - Onu gözetliyor musun? - Benden nefret ettiğini biliyorum. 342 00:22:42,194 --> 00:22:44,029 Blair'e aşıktım ve üzgünüm. 343 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 Bunu tartışacak zamanımız yok. 344 00:23:01,379 --> 00:23:03,465 Dur! 345 00:23:08,804 --> 00:23:10,764 Baba, hangi cehenneme gidiyorsun? 346 00:23:14,726 --> 00:23:16,978 - Sana evde bir not bıraktım. - Öyle mi? Ne diyordu? 347 00:23:17,062 --> 00:23:19,606 - Üzgün olduğumu. - Ne için? 348 00:23:20,065 --> 00:23:23,652 Baba, aynı şeyler nüksetmiş olabilir. Sorun değil. Yardım çağırırız. 349 00:23:23,735 --> 00:23:26,488 - Chuck seni görmüş. - Uyuşturucu satın almıyordum. 350 00:23:28,490 --> 00:23:30,283 Pasaport mu? 351 00:23:30,367 --> 00:23:31,701 Şehirden kaçıyor musun? 352 00:23:31,785 --> 00:23:35,330 Sana Dominica'da, hapishanede yapacağımdan daha iyi babalık yaparım. 353 00:23:37,374 --> 00:23:41,378 Hayır, baba. Korktuğunu biliyorum, ama mahkemeyi kazanacağız. 354 00:23:41,461 --> 00:23:43,755 Hayır, kazanmayacağız. 355 00:23:43,839 --> 00:23:46,174 Suçluyum, Nate. 25 yıllık hapis istiyorlar. 356 00:23:50,137 --> 00:23:53,598 Her şeyin yolunda olduğu, iyi gittiği yalan mıydı yani? 357 00:23:55,517 --> 00:23:56,517 Peki ya annem? 358 00:23:56,560 --> 00:23:58,395 Özel jeti kim ödüyor sanıyorsun? 359 00:24:00,355 --> 00:24:02,065 Bana neden söylemedin? 360 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Hiçbir şey bilmeni, suça ortak olmanı istemedim. 361 00:24:04,943 --> 00:24:06,444 Bu herkes için en iyisi. 362 00:24:06,528 --> 00:24:11,616 Artık kontrolü eline almana, annen için bu ailenin adamı olmana ihtiyacım var. 363 00:24:13,201 --> 00:24:14,578 Zaten uzun zamandır öyleydi. 364 00:24:15,954 --> 00:24:16,955 Nate. 365 00:24:17,956 --> 00:24:19,207 Bu da annem için. 366 00:24:41,104 --> 00:24:43,982 Görünüşe göre Nate balıktan pek hoşlanmıyor. 367 00:24:44,941 --> 00:24:46,860 - Ya da partnerinden. - Blair. 368 00:24:46,943 --> 00:24:48,904 Nate'leyim, sen bekâr masasındasın. 369 00:24:48,987 --> 00:24:49,987 Bunu kabul et. 370 00:24:53,617 --> 00:24:55,744 Senin için sadece üzülüyorum. 371 00:24:55,827 --> 00:25:00,457 Bir Archibald ile çıkmak eziyet gibidir. Aile sorunları hiç bitmez. 372 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 Serena'yı hiçbir zaman unutamayacak olması 373 00:25:03,793 --> 00:25:06,254 Serena'ya aşık olan birine bir şeyler hissetmek 374 00:25:06,338 --> 00:25:08,506 bunun nasıl olduğunu sen zaten biliyorsun, değil mi? 375 00:25:09,966 --> 00:25:11,843 Chuck'ı gördünüz mü? Konuşma zamanı. 376 00:25:11,927 --> 00:25:13,094 Şimdi bulurum. 377 00:25:15,013 --> 00:25:16,806 Belki de benim partnerimle beraberdir. 378 00:25:16,890 --> 00:25:18,475 İzninizle. 379 00:25:21,853 --> 00:25:24,606 - Teşekkür ederim. - Sonuçta baban. 380 00:25:24,689 --> 00:25:27,484 Diğer her şeyden daha büyük bir mesele. 381 00:25:30,904 --> 00:25:32,405 Üzgünüm. 382 00:25:33,615 --> 00:25:34,866 Her şey için. 383 00:25:35,867 --> 00:25:37,702 Ben de öyle. 384 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Ona aşık olduğunu söyledin. 385 00:25:43,083 --> 00:25:44,668 Bu... 386 00:25:44,751 --> 00:25:47,295 Böyle bir şey dediğini önceden hiç duymamıştım. 387 00:25:49,005 --> 00:25:50,840 Hiç kimse için. 388 00:25:54,469 --> 00:25:55,679 İçeri dönmeye hazır mısın? 389 00:25:56,763 --> 00:25:58,181 Döneceğimi sanmıyorum. 390 00:25:58,974 --> 00:26:03,019 - Vanessa'ya de ki... - Vanessa'ya ne desin? 391 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 İçeride seni arıyorlar. 392 00:26:20,787 --> 00:26:22,330 Uzun hikaye. 393 00:26:23,540 --> 00:26:24,541 Vaktim var. 394 00:26:38,430 --> 00:26:40,682 Benden kaçma. 395 00:26:43,476 --> 00:26:45,395 Dan, sorun değil. 396 00:26:45,478 --> 00:26:47,731 Georgina'yla aranda bir şey oldu. 397 00:26:47,814 --> 00:26:51,067 Onu sabah senin yatak odandan çıkarken gördüğümde bunu tahmin ettim ama 398 00:26:52,861 --> 00:26:55,196 hepsini unutmaya hazırım. 399 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 Senden ayrılmak istemiyorum. 400 00:27:02,370 --> 00:27:04,080 Belki... 401 00:27:06,541 --> 00:27:08,501 Belki de ben senden ayrılmak istiyorumdur. 402 00:27:10,754 --> 00:27:15,133 Belki ben unutamıyorumdur. Bana tekrar tekrar yalan söyledin. 403 00:27:15,216 --> 00:27:17,594 - Ve bu senin için kolaydı. - Hayır, değildi. 404 00:27:17,677 --> 00:27:20,055 Başkası gibi davranan bir kız beni tavladı. 405 00:27:20,138 --> 00:27:21,931 - Biliyordun. - Bir şey diyemezdim. 406 00:27:22,015 --> 00:27:24,934 Birilerini öldürdüğünü sandığını öğrenmemden korktun. 407 00:27:25,018 --> 00:27:27,604 Anlayacağını umuyordum. 408 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Ben dünyanın en anlayışlı insanıyım. 409 00:27:33,443 --> 00:27:36,571 Ama bu? Ve bunun eskiden nasıl biri olduğunla, geçmişin 410 00:27:36,654 --> 00:27:39,366 ya da tanıştığımızda nasıl biri olduğunla alakası yok 411 00:27:39,449 --> 00:27:41,284 Georgina ile beraber olmamın sebebi 412 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 barda tanıştığın iki adamla yatmış olmandı. 413 00:27:43,953 --> 00:27:45,914 Hayır, yatmadım. Sadece öyle dedim. 414 00:27:51,294 --> 00:27:52,796 Bu nasıl daha az delice? 415 00:27:52,879 --> 00:27:56,216 Gerçekte yaptığımdan daha kolay affedeceğini sandım. 416 00:28:04,057 --> 00:28:05,767 Peki ne olacak, Dan? 417 00:28:06,267 --> 00:28:10,480 Çıkmaya ilk başladığımızda Bass'lerdeki brunch'ta olduğumuz yerdeyiz. 418 00:28:10,563 --> 00:28:14,025 Ben, olduğumu sandığın insan değilim, sen de bunu affedemiyorsun. 419 00:28:14,109 --> 00:28:17,362 Ben sadece çok fazla şey olduğunu düşünüyorum. 420 00:28:17,445 --> 00:28:20,031 Her şeyi eski hâline nasıl getireceğimi bilmiyorum. 421 00:28:21,491 --> 00:28:22,534 O kadar mı yani? 422 00:28:23,827 --> 00:28:24,911 Sadece... 423 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 "İyi tatiller, okulda tekrar görüşürüz" mü? 424 00:28:39,968 --> 00:28:41,052 Sanırım. 425 00:28:43,346 --> 00:28:44,764 Evet. 426 00:29:00,363 --> 00:29:02,031 Kadehlerimizi kaldıralım. 427 00:29:09,956 --> 00:29:13,334 Babam, istediklerinin peşinde koşan bir adamdır. 428 00:29:13,418 --> 00:29:16,671 Lily van der Woodsen da bir istisna değildi. 429 00:29:16,755 --> 00:29:20,091 Tipik Bass erkekleri gibi, işi hiç karıştırmadan peşinden gitti. 430 00:29:20,175 --> 00:29:22,594 Ve bazen, hiç de yavaştan almadı. 431 00:29:30,894 --> 00:29:34,564 Babamın Lily'ye gösterdiği ilgiden öğrendiğim şeylerden biri 432 00:29:34,647 --> 00:29:36,775 istikrarın önemi. 433 00:29:36,858 --> 00:29:40,153 Konu gerçek aşksa, pes edilmemesi gerektiği. 434 00:29:40,236 --> 00:29:43,740 Hislerinizin kaynağı bunun için size yalvarsa bile. 435 00:29:45,950 --> 00:29:50,497 Ve Lily'den öğrendiğim şeylerden biri, affetmenin önemi. 436 00:29:50,580 --> 00:29:55,335 Babama ikinci şans denen o hediyeyi verdi, ve karşılığında 437 00:29:55,418 --> 00:29:58,087 babamı o hediyeyi hak eden adam olma yolundayken izledim. 438 00:29:59,005 --> 00:30:00,840 Ve bir gün 439 00:30:03,843 --> 00:30:09,182 umarım ben de aynı şeyi benim için yapacak birini bulurum. 440 00:30:13,228 --> 00:30:15,939 - Mutlu çiftimize! - Şerefe. 441 00:30:16,022 --> 00:30:17,022 Bize. 442 00:30:32,455 --> 00:30:34,374 Ne konuşmaydı ama 443 00:30:34,457 --> 00:30:37,335 Bütün emeklerinin karşılığını almış olmalısın. 444 00:30:37,418 --> 00:30:41,047 Yazdıklarım onlar değildi. O an ilham geldi. 445 00:30:41,589 --> 00:30:45,969 Bak, korkunç şeyler söylediğimi biliyorum, benim standartlarımda bile. 446 00:30:46,052 --> 00:30:48,471 Dedikoducu Kıza seks hayatımız hakkında yazıp, 447 00:30:48,555 --> 00:30:51,933 beni babanın yaşlı ve terli atıyla kıyaslamandan mı bahsediyorsun? 448 00:30:52,016 --> 00:30:53,893 Ne demeye çalışıyorsun? 449 00:30:53,977 --> 00:30:55,979 Sen ne demeye çalışıyorsun? 450 00:30:56,062 --> 00:30:58,147 Sen Nate'e ait değilsin. 451 00:30:58,773 --> 00:31:01,651 Hiçbir zaman olmadın ve olmayacaksın. 452 00:31:01,734 --> 00:31:04,237 Sen hiç kimsenin değilsin. 453 00:31:13,705 --> 00:31:16,416 Pardon, Vanessa'yı arıyordum. 454 00:31:16,499 --> 00:31:18,710 Onu gördün mü? Buradan gitmek istiyordum. 455 00:31:20,295 --> 00:31:21,796 Hayır, onu görmedim. 456 00:31:24,090 --> 00:31:25,550 Tamam. 457 00:31:26,050 --> 00:31:28,511 Serena, Dan, dans pistine. 458 00:31:28,595 --> 00:31:30,471 - Hayır. - Hayır, teşekkürler. 459 00:31:30,555 --> 00:31:32,682 Gelin ve damat fotoğraf istiyor. Hadi bakalım. 460 00:31:32,765 --> 00:31:34,642 - Bu biraz gereksiz. - Evet, öyle. 461 00:31:34,726 --> 00:31:39,439 Bu geceyi sonsuza kadar hatırlamak istersiniz, değil mi? 462 00:31:41,774 --> 00:31:43,359 Özür dilerim. 463 00:31:43,902 --> 00:31:45,445 Gülümse yeter. 464 00:31:50,992 --> 00:31:55,204 Bu sefer biraz yavaş gidelim. Olması gerektiği gibi. 465 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 Chuck Bass bir romantikmiş. Kim bilirdi ki? 466 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 Artık sen biliyorsun. 467 00:32:03,630 --> 00:32:06,007 Önemli olan da bu. 468 00:32:17,352 --> 00:32:21,397 - Gitti, artık beni bırakabilirsin. - Biliyorum. 469 00:32:21,481 --> 00:32:23,816 İstemiyorum. 470 00:32:54,430 --> 00:32:56,474 BİR HAFTA SONRA 471 00:32:58,685 --> 00:33:00,895 - Selam, Jen. - Aman Tanrım, baba! 472 00:33:00,979 --> 00:33:02,063 Sana da merhaba. 473 00:33:02,146 --> 00:33:04,732 Annem ekmek alıyor, Dan galeride ve şimdi posta geldi. 474 00:33:04,816 --> 00:33:07,485 Adım adım anlatışını sevdim. Oradaymışım gibi geliyor. 475 00:33:07,568 --> 00:33:09,988 Parsons'dan staj başvurum için cevap geldi. 476 00:33:10,071 --> 00:33:13,324 - Ne diyor? - Bilmiyorum, açmaya çok korkuyorum. 477 00:33:13,408 --> 00:33:15,994 - Ya kazanamadıysam? - Ya kazandıysan? 478 00:33:16,744 --> 00:33:19,664 Tamam, şimdi açıyorum. Telefondan elimi tut. 479 00:33:19,747 --> 00:33:22,125 - Tutuyorum. - Ve... 480 00:33:24,669 --> 00:33:26,838 - Kabul edilmişim! - Bu harika, Jen. 481 00:33:26,921 --> 00:33:29,674 - Kimle çalışacağın yazıyor mu? - Evet. 482 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 "Eleanor Waldorf Tasarımları." diyor. 483 00:33:34,637 --> 00:33:37,974 - Blair'ın annesi değil mi o? - Evet. 484 00:33:38,766 --> 00:33:40,560 Kesinlikle o. 485 00:33:40,643 --> 00:33:46,232 Chuck'la Toskana mı? Ne romantik, Chuck kısmını çıkarırsan tabii 486 00:33:46,315 --> 00:33:49,360 Babasının özel uçağıyla gitmek üzere o beni davet etti. 487 00:33:49,444 --> 00:33:52,321 Ben de zaten Fransa'ya gidiyordum. 488 00:33:52,405 --> 00:33:56,617 Yani havaalanı güvenliğinden kaçmak için Chuck ile bir hafta geçirilir mi? 489 00:33:56,701 --> 00:34:00,538 - Merak etme, ben onun üstünü ben ararım. - B, iğrençsin! 490 00:34:00,621 --> 00:34:03,499 Ne diyebilirim? İçimdeki kötüyü ortaya çıkarıyor. 491 00:34:03,583 --> 00:34:06,711 İlginç şekilde, ben de onun içindeki iyiyi ortaya çıkarıyorum. 492 00:34:06,794 --> 00:34:07,962 Kusursuz bir centilmen oldu. 493 00:34:08,046 --> 00:34:10,256 Bu yüzden mi havaalanına kendin gidiyorsun? 494 00:34:10,339 --> 00:34:12,633 Gitmeden önce babasını görmek istedi. 495 00:34:13,259 --> 00:34:15,803 Ayrıca, Teterboro'ya helikopterle gideceğiz. 496 00:34:15,887 --> 00:34:19,807 Hemen önde oturmalıyım ki gerekirse pilotun uçuşunu değerlendireyim. 497 00:34:19,891 --> 00:34:22,810 B, sadece dinlenmek için ne olması lazım? 498 00:34:23,644 --> 00:34:26,564 - Chuck. - Aman Tanrım, kulaklarım kanıyor! 499 00:34:26,647 --> 00:34:27,647 Kes şunu! 500 00:34:29,650 --> 00:34:30,902 Sen iyi olacak mısın? 501 00:34:30,985 --> 00:34:33,863 Seni dertlerden kurtaracak en yakın arkadaşın olmadan? 502 00:34:34,614 --> 00:34:37,158 Bir süre dertten uzak duracağım sanırım. 503 00:34:37,742 --> 00:34:38,743 Dan ile konuştun mu? 504 00:34:41,120 --> 00:34:42,789 Hayır, düğünden beri konuşmadım. 505 00:34:42,872 --> 00:34:44,040 En iyisi bu. 506 00:34:44,707 --> 00:34:47,001 Onun için de, benim için de. 507 00:34:48,419 --> 00:34:50,004 Ben iyiyim, gerçekten. 508 00:34:50,838 --> 00:34:53,925 Evet, birazdan gideceğim. Gitmeden babamı bir göreyim dedim. 509 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Balayını sorayım, aşık bir adama son kez bir bakayım. 510 00:34:56,427 --> 00:34:59,180 Şöyle bir aynaya da baksan yetmez mi, Chuck? 511 00:34:59,263 --> 00:35:01,974 Blair'i Avrupa'ya götürüyorsun. Ciddileşiyorsunuz. 512 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Önemli bir şey değil. Babamın jeti iş için İtalya'ya gidiyordu. 513 00:35:05,394 --> 00:35:06,562 Blair de Fransa'ya. 514 00:35:07,105 --> 00:35:11,317 Yani sen de bu yazı Brooklyn'de ter dökerek mi geçireceksin? 515 00:35:11,400 --> 00:35:13,778 Bence köprünün diğer tarafındaki vaktim doldu. 516 00:35:14,612 --> 00:35:17,740 Nathaniel, senle Punkçı Biracı arasında ne yaşandı? 517 00:35:17,824 --> 00:35:20,993 Anlatsana, senle Kahküllü Adam arasında tam olarak ne oldu? 518 00:35:21,077 --> 00:35:22,957 Benden güzel olduğu kesin, ama sorun bu değildi. 519 00:35:23,037 --> 00:35:25,706 Daima sessiz, taş suratlı hâli miydi peki? 520 00:35:25,790 --> 00:35:29,544 Sessizliği hoşuma gidiyordu aslında. Senden sonra değişiklik olmuştu. 521 00:35:29,627 --> 00:35:32,296 - Serena'yla olan geçmişi miydi? - Hayır, o sadece senin sorunun. 522 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Farklı dünyaların insanı durumu olabilir. 523 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Birinizin hep sudan çıkmış balık gibi hissetmesinden? 524 00:35:40,221 --> 00:35:42,181 Ne yaptığını çok iyi biliyorum. 525 00:35:42,265 --> 00:35:45,268 Serena'yı sormayayım diye, Nate'i soruyorsun. 526 00:35:45,351 --> 00:35:48,146 En iyi saldırı her zaman çok iyi bir savunmadır. 527 00:35:50,690 --> 00:35:52,733 Bunun hakkında konuşmaya hazır değilim. 528 00:35:53,401 --> 00:35:56,904 - Onun hakkında. - Öyleyse belki 30 saniye susarsın. 529 00:35:56,988 --> 00:36:00,533 Buna alışsan iyi olur, Abrams. Dan Humphrey'nin yazına hoşgeldin. 530 00:36:00,616 --> 00:36:03,494 Poponun dibinde durmadan çene çalan. Gece gündüz. 531 00:36:03,578 --> 00:36:05,913 İşçi bayramı geldiğinde, benden bıkmış olacaksın. 532 00:36:06,914 --> 00:36:09,292 13 yıl oldu ve senden hâlâ bıkmadım. 533 00:36:09,375 --> 00:36:10,459 Denemekten zarar gelmez. 534 00:36:11,878 --> 00:36:14,755 Vanessa harika bir kız. Ama şu an çok fazla derdim var. 535 00:36:14,839 --> 00:36:17,383 - Tamam, tamam, hoşça kal. - Selam. 536 00:36:17,466 --> 00:36:19,719 - Selam! - Blair'e veda ediyordum. 537 00:36:20,303 --> 00:36:21,888 Ben de Chuck ile konuşuyordum. 538 00:36:22,597 --> 00:36:25,141 Blair ve Chuck. İşte arkasına geçebileceğin bir çift. 539 00:36:25,641 --> 00:36:28,019 Evet, yani, onlar mutluysa, sanırım ben de mutluyum. 540 00:36:28,102 --> 00:36:30,354 Hadi ama, Nate, sen ne zaman mutlu oldun ki? 541 00:36:30,438 --> 00:36:32,899 Bugün eldivensiz dövüşüyoruz demek? 542 00:36:33,441 --> 00:36:36,652 Biraz neşelendim galiba. Yazları nasıl oluyorum, bilirsin. 543 00:36:37,361 --> 00:36:40,364 - Evet, biliyorum. - Hiçbir anına şahit olman gerekmeyecek. 544 00:36:40,448 --> 00:36:42,366 Kendimi Hamptons malikanesine kilitliyorum. 545 00:36:42,450 --> 00:36:47,788 - Biraz kafa dinlemeli bu yaz. Yalnız. - Kesinlikle aynı şeyi düşünüyorum. 546 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 Her şeyden ve herkesten bir süre uzaklaşmam gerek. 547 00:36:51,167 --> 00:36:52,376 Evet. 548 00:36:58,799 --> 00:37:04,555 Eğer beraber tek başına kafa dinlemek istersen, ben buralarda olacağım. 549 00:37:05,181 --> 00:37:07,767 Şu anda işin var mı? 550 00:37:11,771 --> 00:37:15,358 - Pardon, o Bass'lerin helikopteri mi? - Hayır, o daha gelmedi. 551 00:37:15,441 --> 00:37:19,320 - Sen de mi Bass pazarlama ekibindesin? - Hayır, ben Chuck Bass'in misafiriyim. 552 00:37:19,403 --> 00:37:23,074 Babasına az bir şey dahi benziyorsa, korkunç biri olmalı. 553 00:37:23,157 --> 00:37:25,409 O kadar da kötü değil. Beni Toskana'ya götürüyor. 554 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 Ne romantik. 555 00:37:27,453 --> 00:37:29,622 - O nerede peki? - Yolda. 556 00:37:29,705 --> 00:37:32,625 Benim erken gelmem gerekti. Ön koltuğu severim. 557 00:37:32,708 --> 00:37:35,920 - Ne? - Hiç, sadece, ben de ön koltuğu severim. 558 00:37:36,003 --> 00:37:38,965 Uçmakla ilgili şöyle bir hissim var ve bana... 559 00:37:39,048 --> 00:37:41,300 ...kontrolün sende olduğunu hissettiriyor? 560 00:37:41,384 --> 00:37:42,384 - Evet. - Tabii. 561 00:37:45,471 --> 00:37:48,599 - Kimdi? - Blair. Gitmem gerek. 562 00:37:49,225 --> 00:37:51,727 Yaz için kaybolmadan önce seni görmek istedim. 563 00:37:51,811 --> 00:37:55,064 - Tatilinin iyi geçtiğine sevindim. - Umarım seninki de iyi olur. 564 00:37:55,147 --> 00:37:56,357 Bunu hak ediyorsun. 565 00:37:57,358 --> 00:38:00,695 İtiraf edeyim, seninle gurur duyuyorum. 566 00:38:00,778 --> 00:38:03,489 Konuşmamın üzerinden bir hafta geçti, baba. 567 00:38:03,572 --> 00:38:07,910 - Kibar, mütevazi, gerçekten büyüyorsun. - Pek abartmayalım. 568 00:38:08,411 --> 00:38:10,288 Yaşlanmaya niyetim yok. 569 00:38:10,371 --> 00:38:14,292 - Onu seçmek bazen elinde olmaz. - Bu da Blair'ın en güzel yönü. 570 00:38:14,375 --> 00:38:16,752 Beni tanıyor, asla değişmeyeceğimi biliyor. 571 00:38:19,130 --> 00:38:21,632 Tabii, sen onu özel bir jetle Avrupa'ya götürene kadar. 572 00:38:23,092 --> 00:38:27,388 Bu her şeyi değiştirecek. Ama iyi anlamda, evlat. 573 00:38:29,265 --> 00:38:31,517 Gerçek bir kız arkadaşın olması 574 00:38:31,600 --> 00:38:34,645 sana sorumluluğu, fedakârlığı öğretecek. 575 00:38:35,771 --> 00:38:37,898 Sadakati. 576 00:38:37,982 --> 00:38:41,986 Sadece kendinin değil, başkalarının duygularını hesaba katmayı. 577 00:38:42,528 --> 00:38:44,280 Duygular mı? 578 00:38:45,239 --> 00:38:47,867 Bütün o partiler, kadınlar... 579 00:38:48,784 --> 00:38:52,204 Bu yazın sonunda yeni bir adam olarak geri döneceksin. 580 00:38:53,706 --> 00:38:55,791 Bu sözüme güven. 581 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Öyle yapacağım. 582 00:39:00,629 --> 00:39:02,423 İşte buradasınız! 583 00:39:02,506 --> 00:39:06,552 Bu Amelia, dairedeki yenilemeler için bana yardım ediyor. 584 00:39:06,635 --> 00:39:09,263 Harika. Tanıştığıma memnun oldum. 585 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Görüşmek için sabırsızlanıyorum. Öptüm, B. 586 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 Amelia. 587 00:39:40,127 --> 00:39:41,170 Bakar mısın? 588 00:39:50,471 --> 00:39:51,305 Bu nedir? 589 00:39:51,389 --> 00:39:54,767 Benim odam için ne planladığını konuşuruz diye umuyordum. 590 00:39:55,768 --> 00:39:56,768 Peki sen kimsin? 591 00:39:58,521 --> 00:40:00,189 Ben, Chuck Bass. 592 00:40:12,118 --> 00:40:15,287 - Her şey yolunda mı? - Evet, Chuck'tan. 593 00:40:15,371 --> 00:40:18,707 Sanırım babası gecikecekmiş ve o da uçuşa yetişemeyecek. 594 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 Ama bir uçak bileti ayarlatıyormuş. 595 00:40:21,836 --> 00:40:24,797 Seni ön koltukla değiştirebilirim. 596 00:40:28,384 --> 00:40:30,344 Bart jeti daha yeni yeniletmişti. 597 00:40:30,428 --> 00:40:34,098 İçeride ikram edilen kurabiyeleri de seviyorum. 598 00:40:34,890 --> 00:40:37,977 10 saat nedir ki? Mesafeler aşkı büyütür, değil mi? 599 00:40:38,060 --> 00:40:40,938 Leoparların beneklerini değiştiremediğini söylerler, 600 00:40:41,021 --> 00:40:42,440 ama bir şeyler değişir. 601 00:40:43,566 --> 00:40:46,152 Girilmeyen bir yol, bir yolculuğa dönüşebilir. 602 00:40:48,446 --> 00:40:52,324 Ev cezasına çarptırılmak yeri yerinden oynatacak bir şeye öncülük edebilir. 603 00:41:02,918 --> 00:41:07,256 Ve ister boğucu kaldırımlarda ter atarak, ister Hamptons'ta 604 00:41:07,339 --> 00:41:12,011 serinleyerek olsun, kimse yazı New York'lulardan iyi bilmez. 605 00:41:12,094 --> 00:41:16,182 Gözlüklerinizi ve güneş kreminizi alın, bu sefer yanacak gibiyiz. 606 00:41:16,265 --> 00:41:18,684 Görüşmek üzere beni sevdiğinizi biliyorsunuz. 607 00:41:18,767 --> 00:41:20,686 Öptüm, Dedikoducu Kız.