1
00:00:00,500 --> 00:00:01,665
Gossip Girl ovde,
2
00:00:01,700 --> 00:00:05,600
Vaš jedan i jedini izvor,
u skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,635 --> 00:00:07,800
Kako ti je mama posle razvoda i svega?
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,400
Tata ju je ostavio zbog
drugog muškarca.
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,600
Izgubila je 8 kg, i uradila lifting.
6
00:00:11,635 --> 00:00:12,265
Prijalo joj je.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,550
Moja mama nas je
kao ostavila pre par meseci...
8
00:00:14,585 --> 00:00:16,765
moj tata i moja sestra
to zapravo ne vide.
9
00:00:16,800 --> 00:00:19,065
ne znam šta se dogodilo sa
mojom ženom ili mojim brakom,
10
00:00:19,100 --> 00:00:22,400
a to što se ti ovde povremeno pojavljuješ,
ne olakšava mi da sve ovo shvatim.
11
00:00:22,435 --> 00:00:24,200
Da li sam ja jedini koji misli da
je ovo veoma čudno?
12
00:00:24,235 --> 00:00:24,965
Zaboravi to.
13
00:00:25,000 --> 00:00:26,065
Ako tata može, možeš i ti.
14
00:00:26,100 --> 00:00:27,900
Ne mogu da verujem da mi
nisi rekao da ti se mama vratila kući.
15
00:00:27,935 --> 00:00:29,265
Tvoja žena me prezire.
16
00:00:29,300 --> 00:00:31,100
- Ne bih to tako rekao.
- Pa, ona jeste.
17
00:00:31,135 --> 00:00:32,300
Sredi to sa svojim ocem.
18
00:00:32,335 --> 00:00:32,900
Trebaš mu,
19
00:00:32,935 --> 00:00:33,665
meni ne.
20
00:00:33,700 --> 00:00:34,965
Raskinuli smo, u redu?
21
00:00:35,000 --> 00:00:36,400
Hteo je da mi se vrati,
22
00:00:36,435 --> 00:00:37,765
ali samo da bi moja mama
pomogla njegovom tati.
23
00:00:37,800 --> 00:00:39,665
Treba mi tvoja podrška, sine,
i tvoje poverenje.
24
00:00:39,700 --> 00:00:42,000
Pa, onda se nadaj, za tvoje dobro,
da ti neće pozvati sina da svedoči.
25
00:00:42,400 --> 00:00:43,600
Da li ti se sviđam?
26
00:00:44,000 --> 00:00:45,100
Definiši "sviđati"?
27
00:00:50,901 --> 00:00:52,901
28
00:01:02,600 --> 00:01:05,200
Kao što je tradicija Gossip Girl
za Dan zahvalnosti,
29
00:01:05,235 --> 00:01:07,500
menjam svoj laptop za šporet,
30
00:01:07,700 --> 00:01:11,700
i za sledećih 16 sati, jedino što
ću zakuvavati su sekunde.
31
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
Kad mačke nema, miševi kolo vode.
32
00:01:14,300 --> 00:01:16,200
Zabavljajte se, pacovčići.
33
00:01:17,100 --> 00:01:19,200
Mislim, ko se napija za Dan zahvalnosti?
34
00:01:20,300 --> 00:01:22,100
Ljudi su usamljeni za praznike.
35
00:01:22,135 --> 00:01:23,300
Htela sam da im pravim društvo.
36
00:01:25,000 --> 00:01:26,450
Dan zahvalnosti.
37
00:01:26,485 --> 00:01:27,900
Prošla godina.
38
00:01:28,000 --> 00:01:30,800
Tvoja mama ludi, pa i
moja mama ludi.
39
00:01:30,835 --> 00:01:32,367
Šta, to znači da i ti ludiš?
40
00:01:32,402 --> 00:01:33,900
Blair, samo malo otkači.
Ludiraj se.
41
00:01:33,935 --> 00:01:35,200
Hajde.
Ispijajmo shotove.
42
00:01:35,235 --> 00:01:35,765
Hajde!
43
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
Rekla sam Lily da kupuješ pitu.
44
00:01:39,100 --> 00:01:39,965
Oh, pita.
45
00:01:40,000 --> 00:01:41,100
Gde ti je tašna?
46
00:01:42,300 --> 00:01:45,200
- Uh, moja tašna...
- Divno. Važi.
47
00:01:45,700 --> 00:01:47,050
Ostani ovde, u redu?
48
00:01:47,085 --> 00:01:48,365
Ja ću je potražiti.
49
00:01:48,400 --> 00:01:50,100
Nemoj da piješ ili udariš u nešto.
50
00:01:51,200 --> 00:01:52,265
Pita je obezbeđena.
51
00:01:52,300 --> 00:01:55,100
Dn zahvalnosti ne mora da bude otkazan.
52
00:01:59,900 --> 00:02:00,700
Mama, moram da idem.
53
00:02:00,735 --> 00:02:01,700
Žao mi je.
Ćao.
54
00:02:04,300 --> 00:02:05,200
Oh, čoveče.
55
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Hej! Šta radiš?
56
00:02:10,435 --> 00:02:12,400
Dobro kočiš.
57
00:02:12,435 --> 00:02:13,165
Jebi se!
58
00:02:13,200 --> 00:02:13,965
Hej, izv...izvini.
59
00:02:14,000 --> 00:02:17,900
Da li ti treba pomoć pri prelasku
ulice ili možda taxi?
60
00:02:19,700 --> 00:02:21,565
Oh, pita.
61
00:02:21,600 --> 00:02:25,700
Sada je više je crkotina na putu,
ali bolje ona nego ti, zar ne?
62
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
Ja sam Dan...
63
00:02:30,435 --> 00:02:31,200
Humphrey.
64
00:02:31,400 --> 00:02:32,400
- Ćao.
- Ćao.
65
00:02:32,600 --> 00:02:33,900
Uh, ne znam.
66
00:02:33,935 --> 00:02:35,200
Upoznali smo se prošle godine.
67
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Ti me se možda i ne sećaš.
68
00:02:37,600 --> 00:02:40,300
Da, verovatno ne, ali
trebala bi da budeš opreznija.
69
00:02:40,335 --> 00:02:42,000
Ti treba da skineš ruke sa nje.
70
00:02:42,035 --> 00:02:42,565
Blair!
71
00:02:42,600 --> 00:02:44,300
Pokušavaš da je iskoristiš
dok su praznici.
72
00:02:44,335 --> 00:02:45,700
Hajde.
Idemo Serena.
73
00:02:49,700 --> 00:02:50,600
Ćao Dave.
74
00:02:51,300 --> 00:02:52,000
Ćao.
75
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Ćao.
76
00:02:55,700 --> 00:02:56,500
Ćao Serena.
77
00:03:00,100 --> 00:03:00,900
Hej.
78
00:03:01,200 --> 00:03:02,165
Halo i tebi.
79
00:03:02,200 --> 00:03:03,900
Veliki nacionalni praznik.
Jel si uzbuđena?
80
00:03:04,100 --> 00:03:05,200
Kao jesam.
81
00:03:05,500 --> 00:03:08,500
Ovo je jedan od prvih kojeg se
sećam nakon dužeg perioda.
82
00:03:08,700 --> 00:03:09,800
Da, kladim se.
83
00:03:10,400 --> 00:03:11,100
Šta?
84
00:03:11,400 --> 00:03:11,965
Ništa.
85
00:03:12,000 --> 00:03:14,165
- Ti si kod Blair?
- Skoro.
86
00:03:14,200 --> 00:03:16,500
Njen tata dolazi kući prvi
put od kako je otišao,
87
00:03:16,535 --> 00:03:17,965
pa je jako uzbuđena.
88
00:03:18,000 --> 00:03:20,250
Pa, porodična okupljanja su onda svuda.
89
00:03:20,285 --> 00:03:22,500
Mi, takođe, imamo
puno Humphrey domaćinstvo.
90
00:03:22,900 --> 00:03:23,865
Nadamo se da
ćemo preživeti.
91
00:03:23,900 --> 00:03:25,600
Pa, čini se kao da se
tvoja mama stvarno trudi.
92
00:03:26,100 --> 00:03:27,300
Bolje Dan zahvalnosti nego ništa.
93
00:03:28,100 --> 00:03:29,400
Zovi me između svakog jela.
94
00:03:30,585 --> 00:03:31,400
Ćao.
95
00:03:33,900 --> 00:03:36,300
Mama, jel stvarno uredu da kuvamo
sa ovako teškim kremom?
96
00:03:36,500 --> 00:03:38,765
Naše arterije nam daju
slobodu na Dan ćurke.
97
00:03:38,800 --> 00:03:41,300
Šteta što naša porodica nema
još par hiljada članova.
98
00:03:41,335 --> 00:03:42,400
Misliš da sam kupila previše?
99
00:03:42,435 --> 00:03:43,565
Samo par tona više.
100
00:03:43,600 --> 00:03:44,765
Ali ovo nam je prvi zajednički
praznik posle rastavljanja.
101
00:03:44,800 --> 00:03:46,400
Želela sam da osiguram da bude specijalan.
102
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Mislim da se to zove krivica.
103
00:03:50,200 --> 00:03:51,600
Da, mislim da jeste.
104
00:03:52,100 --> 00:03:55,100
Ali ako to znači više ponoćnih
ćurećih sendviča za nas, onda neka bude.
105
00:03:55,135 --> 00:03:55,865
Vidiš Dan,
106
00:03:55,900 --> 00:03:58,300
mi, na ovoj strani kuhinje
smo izabrali da budemo pozitivni.
107
00:03:59,100 --> 00:04:00,000
Da, Dan.
108
00:04:00,400 --> 00:04:01,165
Šta će biti?
109
00:04:01,200 --> 00:04:02,100
Da li si sa nama ili protiv nas?
110
00:04:03,700 --> 00:04:04,565
Dobro.
111
00:04:04,600 --> 00:04:06,300
Ali samo ako budem mogao
da uzmem sos od ribizle iz konzerve.
112
00:04:06,335 --> 00:04:08,000
To je moj specijalitet.
113
00:04:09,300 --> 00:04:11,600
Moram da nađem ovaj recept
pre nego što moj tata dođe.
114
00:04:11,700 --> 00:04:13,800
Poznata pita od bundeve Harolda Waldorfa .
115
00:04:14,000 --> 00:04:15,265
Možda je i bila od Bobbya Flaya,
116
00:04:15,300 --> 00:04:17,400
ali to nije zaustavilo mog tatu
da preuzme sve zasluge.
117
00:04:18,300 --> 00:04:19,400
Biće savršeno!
118
00:04:19,435 --> 00:04:20,400
Pogledaj se.
119
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
Pravi mali šef kuhinje.
120
00:04:22,335 --> 00:04:23,600
Pa, dobro sam raspoložena.
121
00:04:24,000 --> 00:04:24,800
Dešava se.
122
00:04:25,000 --> 00:04:26,500
Nekada uzmem više Lexaproa,
123
00:04:26,535 --> 00:04:27,965
a nekad zato što mi je tata u gradu.
124
00:04:28,000 --> 00:04:30,800
A ponekad, zato što je sve u redu sa dečkom.
125
00:04:32,200 --> 00:04:33,265
Ti i Nate ste se pomirili?
126
00:04:33,300 --> 00:04:36,200
Misliš od kada je Gossip Girl
objavila njegove slike sa nekom gadurom?
127
00:04:36,235 --> 00:04:37,100
To znači ne.
128
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Šta Chuck radi danas?
129
00:04:41,700 --> 00:04:42,700
Zašto mene pitaš?
130
00:04:44,200 --> 00:04:46,100
Pa vas dvoje ste prijatelji.
131
00:04:46,400 --> 00:04:48,900
I Blair, meni možeš
da kažeš sve.
132
00:04:49,100 --> 00:04:50,700
Ja sam zadnja osoba
koja bi mogla nekome da sudi.
133
00:04:50,735 --> 00:04:51,700
Sa dobrim razlogom.
134
00:04:54,400 --> 00:04:55,800
Blair videla sam te sa Chuckom.
135
00:04:59,400 --> 00:05:00,700
Ne znam na šta sam mislila.
136
00:05:01,400 --> 00:05:03,800
Mislim, spavati sa njim jednom,
to mogu da razumem, ali dvaput?
137
00:05:03,835 --> 00:05:04,800
Čekaj.
Spavala si sa njim?
138
00:05:05,635 --> 00:05:06,365
Blair!
139
00:05:06,400 --> 00:05:07,465
Šta se desilo sa nesuđenjem?
140
00:05:07,500 --> 00:05:09,150
Ne sudim, ali sam mislila
da hoćeš da čekaš.
141
00:05:09,185 --> 00:05:10,765
Mislila sam da hoćeš da to bude specijalno.
142
00:05:10,800 --> 00:05:13,100
Aha, Nateu niko ništa ne kaže,
a ja ispadam drolja?
143
00:05:14,000 --> 00:05:16,600
Reci mi da nisi spavala sa Chuckom iz osvete.
144
00:05:16,900 --> 00:05:19,600
Pa sigurno nije zato što mi
se sviđa njegov prirodni miris,
145
00:05:19,800 --> 00:05:23,300
ionako, ništa ne može više da povredi
nego kad spavaš sa najboljim prijateljem, zar ne S.
146
00:05:24,200 --> 00:05:25,300
Dobar način da pokažeš poentu.
147
00:05:26,400 --> 00:05:27,665
Pa učila sam od najboljih.
148
00:05:27,700 --> 00:05:30,700
Ako si spavala sa Chuckom,
rekla bih da je učenik prevazišao učitelja.
149
00:05:30,735 --> 00:05:33,500
Jel si ljubomorna što ti nisi
prva spavala sa njim?
150
00:05:34,100 --> 00:05:35,900
Mora da je ostao neko na Upper East Sideu.
151
00:05:37,100 --> 00:05:40,500
Blair, draga,
hoćeš li mi uopšte pomoći?
152
00:05:40,800 --> 00:05:42,700
Serena, da li znaš kada
će tvoja majka da stigne?
153
00:05:44,400 --> 00:05:45,300
Neće.
154
00:05:46,100 --> 00:05:47,700
Nećemo ovde biti za Dan zahvalnosti.
155
00:05:49,100 --> 00:05:49,665
Zašto?
156
00:05:49,700 --> 00:05:51,000
Zato što sam povukla poziv.
157
00:05:58,100 --> 00:05:59,400
Srećni praznici Eleanor.
158
00:06:06,700 --> 00:06:09,400
Mama znam da je moja krivica što smo
ovde, ali nemoj da izigravamo budale.
159
00:06:09,435 --> 00:06:11,065
Stvarno ne znam zašto se žališ.
160
00:06:11,100 --> 00:06:14,000
Samo želim da obezbedim svojoj
porodici domaći, kuvani obrok.
161
00:06:14,300 --> 00:06:15,700
Ti ne znaš da kuvaš.
162
00:06:15,735 --> 00:06:16,867
Nemoj mene da kriviš.
163
00:06:16,902 --> 00:06:17,965
Obrati se svojoj sestri.
164
00:06:18,000 --> 00:06:20,500
Ona je ta koja nas
je proterala od Waldorfovih.
165
00:06:20,535 --> 00:06:21,165
Oh, izvini.
166
00:06:21,200 --> 00:06:23,300
I čak i kad bi kuvala, mi nemamo rernu.
167
00:06:23,335 --> 00:06:25,200
Pričaš zidu Eric.
168
00:06:25,300 --> 00:06:27,900
Vidi, samo ćemo uzeti par stvari
i pokušati da napravimo nešto.
169
00:06:28,100 --> 00:06:29,900
Kao Pekingšku patku na Dan zahvalnosti.
170
00:06:29,935 --> 00:06:31,000
Nije ti loša ideja.
171
00:06:31,100 --> 00:06:32,165
Nemoj mama.
172
00:06:32,200 --> 00:06:33,765
Sve druge radnje su zatvorene.
173
00:06:33,800 --> 00:06:36,900
Nema ničeg lošeg u tome da jedemo
kinesku hranu za Dan zahvalnosti.
174
00:06:36,935 --> 00:06:37,365
Šta?
175
00:06:37,400 --> 00:06:39,600
Jevreji to rade na Božić oduvek.
176
00:06:40,100 --> 00:06:41,300
Vidi bundeva.
177
00:06:41,900 --> 00:06:42,600
Zar to nije...
178
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
Za praznike je, jel tako?
179
00:06:44,900 --> 00:06:46,000
Ješćemo bundevu?
180
00:06:48,100 --> 00:06:48,800
Mama.
181
00:06:52,700 --> 00:06:54,400
Znači nisi mogao da
sačekaš da prođe salata?
182
00:06:54,435 --> 00:06:55,300
Otvorio sam ribizle.
183
00:06:55,335 --> 00:06:56,600
Moj posao je završen.
184
00:06:57,400 --> 00:06:58,300
Kako je Blair?
185
00:06:58,700 --> 00:06:59,700
To ne bih znala.
186
00:06:59,900 --> 00:07:01,265
Dala mi je nogu.
187
00:07:01,300 --> 00:07:02,800
Št...izbacila te je iz kuće?
188
00:07:03,200 --> 00:07:04,000
Šta se sada desilo?
189
00:07:04,600 --> 00:07:05,800
Ne pitaj,
190
00:07:06,000 --> 00:07:09,400
ali dobra vest je da će moja
mama da nam iseče po parče bundeve.
191
00:07:09,700 --> 00:07:10,800
Oh da i patku.
192
00:07:10,835 --> 00:07:11,465
Ne, ne, ne.
193
00:07:11,500 --> 00:07:14,500
Ne možeš da jedeš patku i sirovu
bundevu na Dan zahvalnosti.
194
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
Znaš šta?
195
00:07:18,000 --> 00:07:20,365
Ja sam čuvar Vanessine
sestre Van ovog vikenda,
196
00:07:20,400 --> 00:07:23,200
a mi u Humphrey Vili
imamo čudno veliki sto.
197
00:07:24,200 --> 00:07:25,400
Šta to predlažeš?
198
00:07:25,435 --> 00:07:26,665
Ovo miriše odlično.
199
00:07:26,700 --> 00:07:29,100
Da, možemo da pocrkamo
od gladi u mirišljavoj sobi.
200
00:07:29,135 --> 00:07:30,000
Nećemo pocrkati.
201
00:07:30,500 --> 00:07:33,000
Vidite, ja sam vas uvalila u ovaj nered, pa ću vas ja i izvući.
202
00:07:33,500 --> 00:07:34,700
Objasni to Serena.
203
00:07:35,200 --> 00:07:36,600
Dan zahvalnosti kod Humphreyevih.
204
00:07:37,300 --> 00:07:37,965
Dan me je pozvao,
205
00:07:38,000 --> 00:07:40,700
a Eric je drug sa njegovom sestrom,
a tata mu je stvarno cool.
206
00:07:41,200 --> 00:07:42,700
Odlično.
Napuštamo bundevu.
207
00:07:42,735 --> 00:07:43,500
Šta kažeš mama?
208
00:07:56,800 --> 00:07:57,500
Našao sam ga!
209
00:07:58,300 --> 00:07:59,550
Šefu kuhinje, potreban si.
210
00:07:59,585 --> 00:08:00,892
Spremna sam i primam narudžbine.
211
00:08:00,927 --> 00:08:02,165
Vidim da imamo dodatnu pomoć.
212
00:08:02,200 --> 00:08:05,000
Da, Serena će provoditi
Dan zahvalnosti sa nama ove godine.
213
00:08:05,035 --> 00:08:06,500
Što više to bolje.
214
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Srećan sam što si sa nama, draga moja.
215
00:08:09,300 --> 00:08:12,400
Kanapei su bili veliki uspeh.
216
00:08:12,435 --> 00:08:13,800
Sačuvala sam jedan za tebe Blair.
217
00:08:13,835 --> 00:08:14,900
Stvarno nisam gladna.
218
00:08:16,000 --> 00:08:17,665
Šta to znači,
nisam stvarno gladna?
219
00:08:17,700 --> 00:08:21,200
Pa pojela sam oko 15 tih,
kad ih je tata jutros napravio.
220
00:08:21,235 --> 00:08:22,600
15?
221
00:08:23,300 --> 00:08:23,950
Serena.
222
00:08:23,985 --> 00:08:24,600
Serena!
223
00:08:25,100 --> 00:08:26,400
Da li misliš da je to pametno?
224
00:08:26,600 --> 00:08:27,865
Draga, dobro joj je.
225
00:08:27,900 --> 00:08:29,400
Tako joj je već dva meseca.
226
00:08:29,435 --> 00:08:30,900
Šta je doktor rekao?
227
00:08:31,600 --> 00:08:34,000
Ne izluđuj nas, važi?
228
00:08:34,100 --> 00:08:36,100
- Molim te.
- Ah, dobro.
229
00:08:36,500 --> 00:08:39,300
Moraćemo da postavimo
još jedno mesto za stolom.
230
00:08:39,500 --> 00:08:41,700
Laurel je dovela jednog od
modela sa kojim radim.
231
00:08:42,100 --> 00:08:43,300
Da li je znam?
Kako se zove?
232
00:08:43,500 --> 00:08:46,200
Njegovo ime je Roman.
233
00:08:46,400 --> 00:08:47,600
Ah. Roman.
234
00:08:48,800 --> 00:08:50,100
Ne ovaj put Harold.
235
00:08:51,400 --> 00:08:52,600
Moramo da radimo zajedno.
236
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
Hej ti!
237
00:08:55,400 --> 00:08:56,650
- Srećan Dan zahvalnosti.
- Takođe.
238
00:08:56,685 --> 00:08:57,900
- Drago mi je što te vidim.
- Hoćeš jedan?
239
00:08:57,935 --> 00:08:58,765
Ah, naravno.
240
00:08:58,800 --> 00:09:00,700
- Dobar dečko.
- Nate Veliki.
241
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
- Šta sam propustio?
- Mm, ništa.
242
00:09:02,600 --> 00:09:04,400
Upravo ćeš prisustvovati
povratku trezne Serene.
243
00:09:04,435 --> 00:09:06,900
- Oh, Nate!
- Oh, ne.
244
00:09:06,935 --> 00:09:07,765
ili možda ne.
245
00:09:07,800 --> 00:09:08,865
Slatkišu, hoćeš li je odvesti gore?
246
00:09:08,900 --> 00:09:11,500
Stavi je u kadu pre nego
što njena majka poludi od cele situacije?
247
00:09:11,535 --> 00:09:13,167
Šta i da te ostavim samog?
248
00:09:13,202 --> 00:09:14,800
Dan zahvalnosti je naša stvar.
249
00:09:15,900 --> 00:09:18,000
Nate hoćeš li se pobrinuti za nju?
250
00:09:18,035 --> 00:09:18,967
Molim te?
251
00:09:19,002 --> 00:09:19,751
Hoću.
252
00:09:19,786 --> 00:09:20,500
Hajdemo.
253
00:09:23,100 --> 00:09:24,500
Tatice, mogu li ja da pomognem
sa pitom od bundeve?
254
00:09:24,535 --> 00:09:25,400
Naravno.
255
00:09:27,400 --> 00:09:28,065
Hvala ti.
256
00:09:28,100 --> 00:09:29,100
- Lomi ih.
- Hvala ti puno.
257
00:09:29,135 --> 00:09:30,200
Lomi ih.
258
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
Konobari?
259
00:09:36,100 --> 00:09:37,300
Šta se dešava ovde?
260
00:09:38,100 --> 00:09:40,600
Svi se spremaju za našu divnu večeru,
261
00:09:40,635 --> 00:09:41,800
a trebala bi i ti.
262
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
Svi sem tatice.
263
00:09:43,535 --> 00:09:44,500
Gde je on?
264
00:09:45,500 --> 00:09:46,500
Mislila sam da znaš.
265
00:09:47,300 --> 00:09:48,200
Znam šta?
266
00:09:49,200 --> 00:09:50,700
Tvoj otac neće doći.
267
00:09:51,000 --> 00:09:51,900
Nije ti rekao?
268
00:09:54,200 --> 00:09:56,365
Odlučio je da ostane u Parizu.
269
00:09:56,400 --> 00:09:59,800
Ili ima puno posla,
ili Roman zahteva puno posla.
270
00:09:59,835 --> 00:10:00,600
Ko zna?
271
00:10:00,900 --> 00:10:01,765
Ne razumem.
272
00:10:01,800 --> 00:10:04,300
Ako ne dolazi, zašto me ne bi
jednostavno pozvao i rekao mi to?
273
00:10:04,335 --> 00:10:05,065
Draga, trebala bi da znaš do sada
274
00:10:05,100 --> 00:10:08,400
da tvoj otac nije obožavatelj
komplikovanih razgovora.
275
00:10:08,600 --> 00:10:10,900
A sada, zašto ne bi otrčala i
presvukla se u nešto više...
276
00:10:12,300 --> 00:10:13,300
očaravajuće?
277
00:10:15,900 --> 00:10:16,900
Tako treba.
278
00:10:23,000 --> 00:10:24,765
Da li si sigurna da ne želiš da ostanemo sa tobom?
279
00:10:24,800 --> 00:10:27,100
Da, ne želimo da te ostavimo mama,
ako se ne osećaš dobro.
280
00:10:27,135 --> 00:10:27,565
Ma ne.
281
00:10:27,600 --> 00:10:29,065
Vi se deco lepo provedite.
282
00:10:29,100 --> 00:10:31,300
Ionako nemam apetita.
283
00:10:31,800 --> 00:10:32,700
Oh, sačekaj sekundu.
284
00:10:32,735 --> 00:10:33,600
To mora da je Dan.
285
00:10:35,800 --> 00:10:36,600
Hej!
286
00:10:37,000 --> 00:10:37,700
Sobna usluga.
287
00:10:37,900 --> 00:10:38,800
Oh, ne, ne, gospodine.
288
00:10:38,835 --> 00:10:40,217
Pogrešili ste sobu.
289
00:10:40,252 --> 00:10:41,600
Oh, ne, poranili ste.
290
00:10:42,200 --> 00:10:43,000
Lagala sam.
291
00:10:43,035 --> 00:10:43,800
Mama.
292
00:10:46,100 --> 00:10:48,600
Samo želim da ste vas dvoje zajedno.
293
00:10:48,635 --> 00:10:50,300
Ne želim da se namećem.
294
00:10:50,335 --> 00:10:51,100
Ne.
295
00:10:51,700 --> 00:10:53,700
Čovek sa kolicima, na usluzi.
296
00:10:57,400 --> 00:10:59,800
Uh, hrabar izbor odeće,
gđo. Van Der Woodsen,
297
00:11:00,000 --> 00:11:02,200
osim ako se to ne nosi na
modnim pistama ovih dana.
298
00:11:02,235 --> 00:11:04,400
Ne, moja mama se razbolela jer
nije htela da se nameće.
299
00:11:04,435 --> 00:11:04,965
Znate šta?
300
00:11:05,000 --> 00:11:07,565
Dobro mi je kad se sklupčam
i čitam dobru knjigu.
301
00:11:07,600 --> 00:11:09,300
Ali bi trebala da budeš sa svojom
porodicom na Dan zahvalnosti.
302
00:11:09,335 --> 00:11:12,100
Da, a Nicholas Sparks
teško da je porodica.
303
00:11:15,600 --> 00:11:16,700
Ne primam ne kao odgovor.
304
00:11:16,735 --> 00:11:17,800
Čak vas ni ne pitam.
305
00:11:17,835 --> 00:11:19,000
Idete sa nama.
306
00:11:19,300 --> 00:11:21,250
Ja vas otimam.
307
00:11:21,285 --> 00:11:23,200
Dobro, samo prestanite da pričate,
308
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
i spremiću se.
309
00:11:26,300 --> 00:11:27,900
Požurite. Parkirao sam
se na dva mesta.
310
00:11:28,200 --> 00:11:29,000
Hvala.
311
00:11:29,500 --> 00:11:30,265
Ovde Rufus Humphrey.
312
00:11:30,300 --> 00:11:31,900
Ostavite poruku i javiću vam se.
313
00:11:32,600 --> 00:11:34,100
Rufus, Lily je.
314
00:11:34,300 --> 00:11:38,200
Tvoj, veoma uporan sin insistira
da vam se pridružim na večeri.
315
00:11:39,800 --> 00:11:43,200
Želim da te podsetim da moja deca
ne znaju da se poznajemo,
316
00:11:43,600 --> 00:11:44,900
i želela bih da tako i ostane.
317
00:11:46,100 --> 00:11:46,900
tj....
318
00:11:48,300 --> 00:11:49,400
Jedva čekam da te vidim.
319
00:11:53,600 --> 00:11:55,400
Kako je mogao tako da me ispali?
320
00:11:55,700 --> 00:11:57,300
Dan zahvalnosti je naš ritual.
321
00:11:57,400 --> 00:11:58,765
Znaš da nije ni zvao.
322
00:11:58,800 --> 00:12:00,700
Koliko je teško okrenuti broj?
323
00:12:01,300 --> 00:12:05,400
Gđice. Blair, možda vi okrenete broj,
zovete svoga tatu.
324
00:12:06,100 --> 00:12:08,100
Možda kaže pravu priču.
325
00:12:09,300 --> 00:12:10,200
Pravu priču?
326
00:12:11,800 --> 00:12:13,100
Sa biserima...
327
00:12:25,200 --> 00:12:26,000
Ovo je dobro mama.
328
00:12:27,600 --> 00:12:29,100
Hvala Bogu pa je
restoran još otvoren.
329
00:12:29,600 --> 00:12:33,500
Moram da improvizujem pošto smo otkazani
od strane Waldorfovih u zadnjem minutu.
330
00:12:38,600 --> 00:12:42,000
Kao i što sam zamoljena da istupim
iz komiteta za Snowflake Bal,
331
00:12:42,035 --> 00:12:44,900
i kao što nisam pozvana na
fondaciju Lincoln centra.
332
00:12:45,100 --> 00:12:47,200
Mislila sam da će bar advokat
tvog oca da nam se pridruži za dezert.
333
00:12:47,235 --> 00:12:48,000
Mama prestani.
334
00:12:48,700 --> 00:12:51,000
Ponašala si se kao da je sve
u redu dok te nije udarilo.
335
00:12:51,035 --> 00:12:51,465
Nate.
336
00:12:51,500 --> 00:12:52,600
Zaboravila sam da zovem onog za kauciju.
337
00:12:52,635 --> 00:12:53,765
možda on nije imao šta da radi.
338
00:12:53,800 --> 00:12:55,000
Mama, niko nije besniji od mene,
339
00:12:55,035 --> 00:12:56,165
ali ovo nije pravi način.
340
00:12:56,200 --> 00:12:59,700
Nathaniel, ne treba mi da biješ
ovu bitku za mene.
341
00:13:08,300 --> 00:13:09,400
Gde misliš da si krenuo?
342
00:13:09,435 --> 00:13:10,400
Bilo gde sem ovde.
343
00:13:22,600 --> 00:13:23,265
Hvala ti.
344
00:13:23,300 --> 00:13:24,600
Što Danu i Sereni treba ovoliko?
345
00:13:24,635 --> 00:13:25,400
Stigli smo.
346
00:13:25,600 --> 00:13:26,465
Tu ste.
347
00:13:26,500 --> 00:13:28,750
Dobro je što ste stigli,
dok je ćurka još topla.
348
00:13:28,785 --> 00:13:31,000
Mama, ovo je Serena,
a ovo je njen brat Eric.
349
00:13:31,035 --> 00:13:32,565
Tako mi je drago što vas oboje upoznajem.
350
00:13:32,600 --> 00:13:33,900
I nama je drago.
351
00:13:34,600 --> 00:13:35,700
A ovo je njihova majka, Lily.
352
00:13:41,300 --> 00:13:42,600
Srećan Dan zahvalnosti.
353
00:13:48,700 --> 00:13:49,365
Taman na vreme.
354
00:13:49,400 --> 00:13:51,200
Ali sam mislila da ćeš doneti pitu.
355
00:13:51,235 --> 00:13:54,065
I ja, ali ju je kao pregazio taxi,
356
00:13:54,100 --> 00:13:56,265
pokušavao sam da pomognem
jednoj devojci da je ne pregaze.
357
00:13:56,300 --> 00:13:59,500
Pa, kome treba dezert, kad imamo
pravog heroja u našem okruženju?
358
00:13:59,535 --> 00:14:00,765
Tvoj brat je upravo spasio devojku.
359
00:14:00,800 --> 00:14:03,100
Mislila sam da moraš da imaš
devojku da bi je spasio.
360
00:14:03,600 --> 00:14:04,800
Ne bilo koju devojku.
361
00:14:05,000 --> 00:14:05,465
Nego D-devojku.
362
00:14:05,500 --> 00:14:06,900
Ah, plavuša koju proganjaš po školi?
363
00:14:06,935 --> 00:14:07,665
Baš ta.
364
00:14:07,700 --> 00:14:08,765
Sviđaju ti se plavuše.
365
00:14:08,800 --> 00:14:10,000
Ti si sin svoga oca.
366
00:14:10,700 --> 00:14:11,800
Ne bilo koja plavuša.
367
00:14:12,500 --> 00:14:15,800
Očigledno, meni se sviđaju one koje
se na Dan zahvalnosti napiju i umalo poginu.
368
00:14:15,835 --> 00:14:18,400
Pa tvoj tata ih voli opasne
i problematične, tako da...
369
00:14:18,600 --> 00:14:19,400
Ti si bila opasna?
370
00:14:19,800 --> 00:14:21,000
Ko kaže da pričam o sebi?
371
00:14:21,800 --> 00:14:23,500
Pa nisam znao da
ima još neka.
372
00:14:25,700 --> 00:14:27,800
Pa jako mi je drago što vas upoznajem.
373
00:14:28,400 --> 00:14:29,500
Alison.
374
00:14:29,900 --> 00:14:31,400
Da, i meni je takođe drago.
375
00:14:31,900 --> 00:14:33,400
- Lily, zar ne?
- Da.
376
00:14:35,300 --> 00:14:40,000
Pa samo ću da uzmem ove kapute
i stavim ih u Danovu sobu.
377
00:14:40,500 --> 00:14:41,600
Uh, znate šta?
U redu je.
378
00:14:41,635 --> 00:14:42,700
Ja ću.
379
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
Hvala.
380
00:14:48,400 --> 00:14:50,765
Važi, Eric i Jenny, savijajte salvete.
381
00:14:50,800 --> 00:14:52,700
Serena i Dan,
hoću da su svima čaše pune,
382
00:14:52,735 --> 00:14:54,800
i svaku sveću koju nađete upalite.
383
00:14:55,000 --> 00:14:55,865
Žao mi je.
384
00:14:55,900 --> 00:14:58,100
- Nisam znala da si se....
- Vratila?
385
00:14:58,500 --> 00:14:59,400
Pa, jesam.
386
00:15:01,200 --> 00:15:02,100
A kako bi ti to znala?
387
00:15:02,800 --> 00:15:06,100
Dan nije to pomenuo kad me je pozvao.
388
00:15:07,000 --> 00:15:07,900
Zvala sam.
389
00:15:08,200 --> 00:15:09,500
Nisam čuo telefon.
390
00:15:11,700 --> 00:15:12,400
Znaš šta?
391
00:15:12,700 --> 00:15:13,400
Sve je u redu.
392
00:15:14,200 --> 00:15:15,750
U redu je. Hajde da se lepo provedemo.
393
00:15:15,785 --> 00:15:17,265
- Ovaj praznik je o deljenju.
- Tako je.
394
00:15:17,300 --> 00:15:20,700
A ako ti ne smeta, jel
možemo da ne delimo previše?
395
00:15:20,735 --> 00:15:23,100
Nisam baš rekla deci o svojoj prošlosti.
396
00:15:23,135 --> 00:15:23,700
Pa...
397
00:15:25,300 --> 00:15:26,265
našoj prošlosti.
398
00:15:26,300 --> 00:15:27,800
Hej ćurka je skoro na sobnoj temperaturi.
399
00:15:28,400 --> 00:15:29,200
Dođite ovamo.
400
00:15:29,700 --> 00:15:30,800
Ti uzmi mešanu.
401
00:15:39,100 --> 00:15:40,500
Srećan Dan zahvalnosti.
402
00:15:53,300 --> 00:15:53,900
Blair...
403
00:15:54,600 --> 00:15:55,800
nisi ni takla hranu.
404
00:15:56,900 --> 00:15:58,500
Hajde Draga.
Šta te je spopalo?
405
00:16:00,100 --> 00:16:02,400
Pa htela sam da
sačekam kraj večere,
406
00:16:02,435 --> 00:16:04,700
ali mislim da je sad dobar
trenutak kao i svaki drugi.
407
00:16:06,900 --> 00:16:09,200
Da li si ti zvala taticu i rekla mu da
ne želim da ga vidim za Dan zahvalnosti?
408
00:16:09,235 --> 00:16:10,200
Naravno da ne.
409
00:16:11,000 --> 00:16:13,065
Kakva smešna optužba.
410
00:16:13,100 --> 00:16:15,600
Znači nisi mu rekla da sam tako
ljuta na njega zato što je otišao,
411
00:16:15,635 --> 00:16:17,400
da nisam htela ni da
pričam sa njim danas?
412
00:16:20,100 --> 00:16:21,500
Nisi imala pravo da ga ne pozoveš.
413
00:16:22,400 --> 00:16:24,000
Kada ćeš to da utuviš u svoju glavu?
414
00:16:24,800 --> 00:16:26,750
- Ostavio nas je.
- Nije ostavio nas.
415
00:16:26,785 --> 00:16:28,700
- Ostavio je tebe.
- Dosta.
416
00:16:33,100 --> 00:16:33,800
Dosta je.
417
00:16:35,300 --> 00:16:36,800
Ako hoćeš da za ovo optužiš mene,
418
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
možemo da prodiskutujemo kasnije,
nakon što gosti odu.
419
00:16:39,635 --> 00:16:42,200
Sada ili jedi ili napusti sto.
420
00:16:42,235 --> 00:16:43,900
Rekla sam ti, nisam gladna.
421
00:16:45,400 --> 00:16:47,300
A možda će dezert da ti promeni mišljenje.
422
00:16:48,400 --> 00:16:49,500
Gde je tatina pita?
423
00:16:51,200 --> 00:16:52,365
Ne vidim njegovu bundevaru.
424
00:16:52,400 --> 00:16:55,300
Pa bilo je tako ukusnih izbora
od dostavljača hrane,
425
00:16:55,335 --> 00:16:57,200
da smo nju poslali kod portira.
426
00:16:58,200 --> 00:17:00,500
U tome je i suština Dana zahvalnosti?
427
00:17:02,200 --> 00:17:05,500
Sada izaberi jedan od
ovih neverovatnih dezerta.
428
00:18:18,500 --> 00:18:19,800
Pa, gđo. Van Der Woodsen,
429
00:18:20,400 --> 00:18:22,700
Kakav je bio Dan zahvalnosti
kad ste vi odrastali?
430
00:18:22,735 --> 00:18:24,817
Serena kaže da ste odrasli u Kaliforniji?
431
00:18:24,852 --> 00:18:26,900
Odrasla sam na malom ranču u Montecitu.
432
00:18:26,935 --> 00:18:28,300
Nisam znala da tamo ima malih rančeva.
433
00:18:28,335 --> 00:18:29,300
I nema.
434
00:18:35,800 --> 00:18:37,465
Ne bih da budem nepristojna,
ali moram da se javim na ovo.
435
00:18:37,500 --> 00:18:38,100
Da, naravno.
436
00:18:39,300 --> 00:18:40,500
Hej, u sred smo več....
437
00:18:42,600 --> 00:18:43,165
Da.
438
00:18:43,200 --> 00:18:44,500
Naravno.
Krenula sam.
439
00:18:45,100 --> 00:18:45,700
Šta se dešava?
440
00:18:46,100 --> 00:18:47,300
Žao mi je ali moram da idem.
441
00:18:47,600 --> 00:18:48,400
Jel sve u redu?
442
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Nije, ali se nadam da će biti.
443
00:18:50,835 --> 00:18:51,365
Žao mi je.
444
00:18:51,400 --> 00:18:53,700
Ne mogu da kažžem ništa više,
ali nije ništa u vezi nas.
445
00:18:53,735 --> 00:18:54,265
U redu.
446
00:18:54,300 --> 00:18:55,200
Ali bilo mi je zabavno.
447
00:18:55,235 --> 00:18:56,000
U redu.
448
00:18:56,600 --> 00:18:57,200
Ćao.
449
00:18:59,400 --> 00:19:00,400
Žao mi je mama.
Moram da idem.
450
00:19:00,435 --> 00:19:01,065
Oh, naravno.
451
00:19:01,100 --> 00:19:02,565
Tako si doar prijatelj.
452
00:19:02,600 --> 00:19:05,200
Ovaj, nadam se da vam ne smeta,
ali moja ćerka mora da ide.
453
00:19:05,235 --> 00:19:06,100
Da li treba da ideš sa njom?
454
00:19:06,200 --> 00:19:07,100
Ne, ne, ne, mama.
Ostani.
455
00:19:07,135 --> 00:19:08,400
Zabavi se, molim te.
456
00:19:08,800 --> 00:19:09,665
Hvala vam ljudi.
457
00:19:09,700 --> 00:19:10,600
Drago mi je što sam te upoznala.
458
00:19:12,300 --> 00:19:13,200
Jel će biti u redu?
459
00:19:14,000 --> 00:19:14,765
Hoće.
460
00:19:14,800 --> 00:19:16,100
Mislim da ovo nema veze sa njom,
461
00:19:16,500 --> 00:19:18,300
ali, pričali smo o vašem ranču.
462
00:19:19,100 --> 00:19:20,200
Da li ste imali konje?
463
00:19:20,235 --> 00:19:21,700
Da, imala sam par.
464
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
Imala sam svog, Rosewood.
465
00:19:24,400 --> 00:19:25,800
Moj tata ima pesmu koja se zove "Rosewood".
466
00:19:25,835 --> 00:19:26,965
Pa nije to taj Rosewood.
467
00:19:27,000 --> 00:19:28,900
Potpuno sam zaboravio na tu pesmu.
468
00:19:28,935 --> 00:19:29,865
Da, ova je o mojoj mami.
469
00:19:29,900 --> 00:19:31,700
Znate, imala je parfem,
koji je stalno nosila.
470
00:19:31,735 --> 00:19:33,000
- Bio je od ruže i...
- sandalovine.
471
00:19:33,035 --> 00:19:33,665
Sandalovina.
472
00:19:33,700 --> 00:19:35,300
To je njen lični miris.
473
00:19:36,100 --> 00:19:37,000
Ja sam budala.
474
00:19:37,800 --> 00:19:38,700
Ti nisi budala.
475
00:19:48,100 --> 00:19:51,900
Dignite ruke ako imate preko
30 i ponašate se stvarno čudno sada.
476
00:19:53,100 --> 00:19:54,365
Žao mi je Alison.
477
00:19:54,400 --> 00:19:56,500
Nikad nisam rekla Rufusu
za tog konja.
478
00:19:56,600 --> 00:19:58,800
Tako da sam sigurna da je to slučajnost.
479
00:19:59,100 --> 00:20:00,100
Čekaj malo.
480
00:20:01,000 --> 00:20:02,400
Jel vi to pričate kao da se poznajete?
481
00:20:04,400 --> 00:20:05,600
Da li se vas dvoje poznajete?
482
00:20:10,700 --> 00:20:13,700
Pa znali smo se, pre jako,
jako dugo vremena.
483
00:20:13,735 --> 00:20:14,600
Šta?
484
00:20:14,800 --> 00:20:15,900
Poznavali se kako?
485
00:20:23,700 --> 00:20:24,600
Oh, moj Bože.
486
00:20:27,400 --> 00:20:28,165
Ovo je neverovatno.
487
00:20:28,200 --> 00:20:29,400
Znate šta?
Treba mi malo vazduha.
488
00:20:29,435 --> 00:20:30,400
Nemoj me pratiti.
489
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
Moraćeš puno toga da objasniš.
490
00:20:39,300 --> 00:20:40,600
Mama! Stani.
491
00:20:41,800 --> 00:20:43,200
Mogu li da budem izvinjena?
492
00:20:43,235 --> 00:20:44,000
Da, naravno.
493
00:21:02,900 --> 00:21:04,765
Pazi.
Hajde. Hajde.
494
00:21:04,800 --> 00:21:05,600
Ne želim da se kupam.
495
00:21:05,635 --> 00:21:06,665
Baš šteta.
496
00:21:06,700 --> 00:21:08,100
Direktna naredba od Blair.
497
00:21:08,135 --> 00:21:09,800
- Blair nije moj gazda.
- Sedi.
498
00:21:09,835 --> 00:21:10,665
Jel si ti nova ovde?
499
00:21:10,700 --> 00:21:12,100
Jer Blair je gazda svih nas.
500
00:21:13,300 --> 00:21:15,900
Ozbiljno Serena,
mirišeš kao pod pivnice.
501
00:21:15,935 --> 00:21:17,900
- Nije.
- Jeste.
502
00:21:18,900 --> 00:21:21,100
Oh Bože.
Stvarno je tako.
503
00:21:22,500 --> 00:21:26,400
Pod pivnice sa malo
dima iz druge ruke?
504
00:21:27,500 --> 00:21:28,765
I malo starog mirisa.
505
00:21:28,800 --> 00:21:30,200
Tako mi treba kupanje.
506
00:21:30,235 --> 00:21:31,600
Da, ti to obavi.
507
00:21:32,000 --> 00:21:32,665
Molim te.
508
00:21:32,700 --> 00:21:34,600
Blair je gazda genije.
509
00:21:34,635 --> 00:21:35,800
Oh da, jeste.
510
00:21:38,100 --> 00:21:39,000
Pa šta je sa tobom?
511
00:21:39,300 --> 00:21:39,965
Šta samnom?
512
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
Ja nemirišem kao pepeljara.
513
00:21:41,835 --> 00:21:43,600
Ali izgledaš kao prljavko.
514
00:21:44,300 --> 00:21:44,865
Hej, Serena.
515
00:21:44,900 --> 00:21:46,100
Stani, stani.
516
00:21:46,135 --> 00:21:47,300
Stani, Serena.
517
00:21:47,400 --> 00:21:48,065
Serena, stani.
518
00:21:48,100 --> 00:21:49,100
Šta nije u redu sa tobom?
519
00:21:53,400 --> 00:21:54,565
Aah!Odlazi!
520
00:21:54,600 --> 00:21:55,765
Šta, šta, šta?
521
00:21:55,800 --> 00:21:57,600
- Ti si započela.
- ti si započeo.
522
00:21:58,200 --> 00:21:59,365
- Šta?
- Stani!
523
00:21:59,400 --> 00:22:00,600
Šta to radite?
524
00:22:09,900 --> 00:22:11,200
Moja kosa!
525
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Imam vas oboje!
526
00:22:19,335 --> 00:22:21,200
Ja sam kralj sveta.
527
00:22:49,600 --> 00:22:50,800
Hej, ja sam.
528
00:23:00,700 --> 00:23:02,500
Nisam mislila da se ono dogodi.
529
00:23:13,800 --> 00:23:15,500
Nisam videla tvog tatu dole.
530
00:23:19,900 --> 00:23:23,100
Moja majka o svemu odlučuje.
531
00:23:23,800 --> 00:23:26,000
Sve u ovom svetu je po njenom.
532
00:23:28,400 --> 00:23:29,100
Znam.
533
00:23:36,300 --> 00:23:38,000
A zašto ne bismo otišle odavde?
534
00:23:39,100 --> 00:23:40,600
Ne vraćam se na onu zabavu.
535
00:23:41,300 --> 00:23:43,165
Ne mislila sam odavde, napolje.
536
00:23:43,200 --> 00:23:46,200
Van ovog stana,
na malo razumnije mesto.
537
00:23:49,600 --> 00:23:51,300
Bilo koje mesto bi bilo dobro.
538
00:23:57,800 --> 00:24:01,200
Zaista si pretila Lily Van Der Woodsen
sa fizičkim nasiljem?
539
00:24:01,800 --> 00:24:03,600
Mama ti si opasna.
540
00:24:04,000 --> 00:24:05,365
Da, pa šta da ti kažem?
541
00:24:05,400 --> 00:24:08,400
Bila sam mlađa tada, i nosila sam martinke.
542
00:24:08,800 --> 00:24:09,600
Ne, ne.
543
00:24:09,900 --> 00:24:11,700
Nikada nismo došli do udaraca.
544
00:24:12,000 --> 00:24:16,500
Usmerila sam svoj bes na umetnost.
545
00:24:16,535 --> 00:24:17,765
Napravila sam neke kolaže.
546
00:24:17,800 --> 00:24:19,965
Napisala sam triologiju sa jednom
ličnošću o njoj,
547
00:24:20,000 --> 00:24:22,800
nazvala je Milly, pokušavala
sam da budem suptilna.
548
00:24:24,100 --> 00:24:25,000
Pametno.
549
00:24:29,000 --> 00:24:30,065
Pa šta je bilo tako loše u vezi nje?
550
00:24:30,100 --> 00:24:34,100
Mislim pored superiornijeg
treptanja i kažnjavajučeg sarkazma.
551
00:24:35,500 --> 00:24:38,900
Ona je bila prva velika tatina ljubav,
552
00:24:40,100 --> 00:24:42,200
što je volela da me podseća
kad god je to mogla.
553
00:24:44,500 --> 00:24:45,800
Teško je takmičiti se sa svim tim.
554
00:24:54,100 --> 00:24:56,050
Ovde si tek pola sata.
555
00:24:56,085 --> 00:24:58,192
Da, toliko mi je trebalo
da totalno potonem.
556
00:24:58,227 --> 00:25:00,300
Zašto si mi dozvolio da dođem u ovu situaciju.
557
00:25:00,500 --> 00:25:02,000
Dozvolio ti?
558
00:25:03,100 --> 00:25:06,000
Ti si zadnja osoba koju sam očekivao
da prođe kroz moja glavna vrata.
559
00:25:06,035 --> 00:25:07,265
Da, u najmanju ruku,
560
00:25:07,300 --> 00:25:08,565
si znao da će Serena doći kući
561
00:25:08,600 --> 00:25:14,000
i pričati mi o predivnom Danu Zahvalnosti koji je
provela sa Danom, njegovim ocem...i njegovom majkom.
562
00:25:14,500 --> 00:25:18,100
Jel stvarno misliš da
da tako zaslužujem da saznam?
563
00:25:18,800 --> 00:25:21,900
Ne znam, šta ti dugujem ili ne.
564
00:25:23,000 --> 00:25:27,600
Mislim, nismo ni definisali
šta smo jedno drugome.
565
00:25:30,700 --> 00:25:33,400
Pa, možda je ovo savršena prilika za to.
566
00:25:33,435 --> 00:25:34,200
Ali Lily...
567
00:25:35,800 --> 00:25:37,700
proteklih nekoliko nedelja...
568
00:25:40,300 --> 00:25:41,200
Su šta?
569
00:25:45,800 --> 00:25:47,600
Ne možeš ni da kažeš, zar ne?
570
00:25:47,800 --> 00:25:50,800
Mogu, ali ne bi trebalo.
571
00:25:55,100 --> 00:25:58,500
Vidi i u dobru i u zlu,
ti si mi jedan od najstarijih prijatelja.
572
00:25:59,700 --> 00:26:01,000
Stari prijatelj?
573
00:26:01,700 --> 00:26:04,700
Nije tako izgledalo kada si me
poljubio na Eleanorinoj zabavi.
574
00:26:05,900 --> 00:26:06,600
Šta?
575
00:26:10,200 --> 00:26:12,000
Alison, dušo...
576
00:26:12,600 --> 00:26:13,965
Dan, hoćeš li da odeš i...
577
00:26:14,000 --> 00:26:16,300
proverim Jenny i Erica.
578
00:26:16,700 --> 00:26:17,500
Važi.
579
00:26:25,100 --> 00:26:26,050
Mama, gde je tata?
580
00:26:26,085 --> 00:26:26,965
Kako se usuđuješ da to uradiš.
581
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Da odeš u sred večere za Dan zahvalnosti?
582
00:26:29,200 --> 00:26:30,400
Moram da pričam sa tatom.
583
00:26:30,700 --> 00:26:31,400
Tata?
584
00:26:32,500 --> 00:26:33,300
Tata?
585
00:26:33,800 --> 00:26:34,400
Oh, Bože.
586
00:26:34,435 --> 00:26:35,565
Tata.
587
00:26:35,600 --> 00:26:37,000
Mama, zovi 911.
588
00:26:37,035 --> 00:26:37,700
Požuri!
589
00:26:38,000 --> 00:26:38,900
Tata, molim te,
probudi se.
590
00:26:38,935 --> 00:26:39,600
Tata!
591
00:26:40,300 --> 00:26:41,100
Dorita.
592
00:26:44,100 --> 00:26:45,565
Polako.
593
00:26:45,600 --> 00:26:46,700
- Sedi dušo.
- Bože.
594
00:26:46,735 --> 00:26:48,167
Oh, kako mirišem sada?
595
00:26:48,202 --> 00:26:49,565
Uh, mirišeš fantastčno,
596
00:26:49,600 --> 00:26:51,300
ali mislim da to ne bi
trebala da pitaš ljude.
597
00:26:51,600 --> 00:26:52,750
Serena, izgledaš prekrasno.
598
00:26:52,785 --> 00:26:53,942
Ta majca je pravljena za tebe.
599
00:26:53,977 --> 00:26:55,065
Zapravo, pravljena je za Vas.
600
00:26:55,100 --> 00:26:56,900
Znao sam da postoji razlog
zbog kog mi se sviđa.
601
00:26:57,200 --> 00:26:58,300
Kao i tebi.
602
00:26:58,335 --> 00:26:58,965
...i meni.
603
00:26:59,000 --> 00:27:00,650
Ne, ne, ne, ne.
604
00:27:00,685 --> 00:27:02,300
Hoćeš li mi pomoći sa krompirima?
605
00:27:02,335 --> 00:27:03,100
Da.
606
00:27:05,800 --> 00:27:07,250
Ne govori mi da je to velika stvar.
607
00:27:07,285 --> 00:27:08,492
Upoznat sam sa rizicima.
608
00:27:08,527 --> 00:27:09,700
Sa kim tata priča?
609
00:27:09,735 --> 00:27:10,267
Šta sada?
610
00:27:10,302 --> 00:27:10,765
Kancelarijom.
611
00:27:10,800 --> 00:27:12,700
Nešto oko posla sa holandskom kompanijom.
612
00:27:12,900 --> 00:27:15,300
Izgleda da ću morati da
izađem na nekoliko minuta.
613
00:27:15,335 --> 00:27:16,367
Tata, praznik je.
614
00:27:16,402 --> 00:27:17,365
Ne i u Amsterdamu.
615
00:27:17,400 --> 00:27:18,765
Pa, mi smo u Americi.
616
00:27:18,800 --> 00:27:20,100
Reci im da sačekaju do sutra.
617
00:27:20,135 --> 00:27:21,300
Srce, ne želim da idem.
618
00:27:21,335 --> 00:27:22,300
Moram.
619
00:27:24,300 --> 00:27:25,500
Napravio sam ovaj posao,
620
00:27:25,800 --> 00:27:28,700
ali ako ga Meltzer potpiše bez
mene neću dobiti proviziju.
621
00:27:28,900 --> 00:27:29,465
Zaboravi proviziju.
622
00:27:29,500 --> 00:27:30,900
Ja ću ti napisati ček.
623
00:27:31,300 --> 00:27:32,800
Sedi. Sada ćemo da jedemo.
624
00:27:33,600 --> 00:27:35,300
Mislim da sam upravo izgubio apetit.
625
00:27:50,600 --> 00:27:52,200
Tvoj otac i njegove glavobolje.
626
00:27:53,100 --> 00:27:55,400
Verovatno je uzeo Vicodin
i zaboravio.
627
00:27:56,400 --> 00:27:58,165
Uzeo viski, i sledeće
što se dogodi...
628
00:27:58,200 --> 00:28:00,500
Mama, ozbiljno, da li si čula
bilo šta od onoga što je doktor rekao?
629
00:28:00,535 --> 00:28:02,800
Sa onim što je uzeo, mogao
je da izleči 30 glavobolja.
630
00:28:04,700 --> 00:28:07,300
Mama, on ima problem,
i ignorisanje ga je skoro ubilo.
631
00:28:07,335 --> 00:28:08,200
Oh ne.
632
00:28:08,700 --> 00:28:10,000
Ovo nije moja krivica.
633
00:28:10,700 --> 00:28:11,665
Ne krivim nikoga.
634
00:28:11,700 --> 00:28:13,365
Možeš da kriviš koga god
hoćeš, samo nemoj mene.
635
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
Ono zašta sam ja kriva je što
sam pokušavala da mu učinim život lakšim.
636
00:28:15,535 --> 00:28:16,300
Lakšim?
637
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
Učinila si njegov život nemogućim.
638
00:28:18,435 --> 00:28:19,400
Kako to misliš?
639
00:28:19,600 --> 00:28:22,200
Imao je sve što je hteo na tacni.
640
00:28:22,700 --> 00:28:24,165
Moj otac mi je obezbedio
njegovu firmu.
641
00:28:24,200 --> 00:28:27,000
Dao nam je kuću u kojoj živimo,
kuću u Hamptonsima, jahtu.
642
00:28:27,035 --> 00:28:27,965
Nije morao da zaradi ni centa.
643
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
A kako misliš da to utiče na njega mama?
644
00:28:31,400 --> 00:28:32,400
Probudi se!
645
00:28:33,800 --> 00:28:35,800
Sve što je trebao da radi
je da sedi za stolom,
646
00:28:35,835 --> 00:28:37,667
da nosi odelo i ne bude uhapšen,
647
00:28:37,702 --> 00:28:39,465
i nije uspeo ni to da uradi.
648
00:28:39,500 --> 00:28:41,900
Hoćeš da mu dam više
odgovornosti u porodici?
649
00:28:47,100 --> 00:28:48,400
Vidi, ne znam koji je odgovor,
650
00:28:48,800 --> 00:28:52,100
ali ne možemo da nastavimo ovako,
ili ćemo ga izgubiti.
651
00:28:54,100 --> 00:28:54,900
Izvinite me.
652
00:28:55,300 --> 00:28:58,300
Izvinite što vas prekidam
ali gdin. Archibald se probudio.
653
00:28:58,335 --> 00:28:59,265
Pitao je za Vas.
654
00:28:59,300 --> 00:29:00,400
- Hvala Vam.
- Nema na čemu.
655
00:29:05,200 --> 00:29:06,400
Idem da vidim kako mu je.
656
00:29:06,700 --> 00:29:07,300
Ne.
657
00:29:07,800 --> 00:29:08,500
Ja ću.
658
00:29:17,000 --> 00:29:18,565
Ne kažem da preteruješ,
659
00:29:18,600 --> 00:29:20,950
ali ovakva reakcija je
preko onoga što je prikladno.
660
00:29:20,985 --> 00:29:23,300
Ubijala sam se pokušavajuć
da nadoknadim ono što se desilo u Hudsonu.
661
00:29:23,335 --> 00:29:24,665
Što nije preterana reakcija, samo da dodam.
662
00:29:24,700 --> 00:29:27,700
A onda saznam da se vas dvoje
ljubakate na tematskim večerima?
663
00:29:27,735 --> 00:29:31,200
Teško da je bilo ljubakanje,
i postoji objašnjenje.
664
00:29:31,235 --> 00:29:32,200
Hej ljudi.
Vratila sam se i ...
665
00:29:32,235 --> 00:29:33,400
dovela... Blair.
666
00:29:33,900 --> 00:29:34,600
Ćao
667
00:29:36,900 --> 00:29:37,800
Čudan vajb.
668
00:29:39,000 --> 00:29:39,900
Važi.
669
00:29:40,600 --> 00:29:41,500
Gde je Dan?
670
00:29:43,100 --> 00:29:44,300
Nema šanse da smo u srodstvu, jel tako?
671
00:29:44,335 --> 00:29:45,300
Pogledaj Ericove korenove.
672
00:29:45,335 --> 00:29:45,865
Kako to misliš?
673
00:29:45,900 --> 00:29:47,100
Šta fali mojim korenima?
674
00:29:47,135 --> 00:29:48,300
Liče na Rufusove.
675
00:29:48,400 --> 00:29:49,065
Hej.
676
00:29:49,100 --> 00:29:50,700
Serena i Blair.
677
00:29:50,735 --> 00:29:51,500
Blair?
678
00:29:51,900 --> 00:29:53,065
Da, to sam ja.
679
00:29:53,100 --> 00:29:53,765
Objašnjenje sledi,
680
00:29:53,800 --> 00:29:56,100
ali prvo, šta je sa našim roditeljima?
681
00:29:56,135 --> 00:29:57,617
Oh, Uh, naš tata je bio sa tvojom mamom.
682
00:29:57,652 --> 00:29:59,100
Da, ali nismo u srodstvu.
683
00:29:59,135 --> 00:29:59,565
Šta?
684
00:29:59,600 --> 00:30:00,700
Zanemari moje korenove.
685
00:30:01,400 --> 00:30:03,165
Čekaj.
Čekaj. Šta?
686
00:30:03,200 --> 00:30:04,800
Znaš šta je stvarno čudno?
687
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Vrata od garaže su ti na sred sobe.
688
00:30:09,600 --> 00:30:11,000
Jel ovo Cedric?
689
00:30:11,400 --> 00:30:12,600
Vau. Ovaj dan je
upravo postao još gori.
690
00:30:12,635 --> 00:30:13,065
Sačekaj.
691
00:30:13,100 --> 00:30:14,765
Koliko ozbiljni su bili...naši roditelji?
692
00:30:14,800 --> 00:30:17,900
Mislim da bih sa sigurnošću
mogao da kažem da su imali sex.
693
00:30:18,800 --> 00:30:19,465
Ne, ne, ne.
694
00:30:19,500 --> 00:30:20,365
Mislim da ću se onesvestiti.
695
00:30:20,400 --> 00:30:22,265
Da ponovim, nismo u srodstvu.
696
00:30:22,300 --> 00:30:24,300
Ona je bila grupi,
a on je bio skoro poznat.
697
00:30:24,335 --> 00:30:26,565
Odjednom moja porodica izgleda tako normalno.
698
00:30:26,600 --> 00:30:28,500
Sa ovim je teško boriti se na prazan stomak.
699
00:30:28,535 --> 00:30:30,400
Pa, ne vraćamo se tamo, tako da...
700
00:30:30,435 --> 00:30:32,500
Pa, možemo li odavde,
molim te?
701
00:30:32,535 --> 00:30:33,165
Bežimo.
702
00:30:33,200 --> 00:30:34,800
Ne znam, da možda jedemo?
703
00:30:36,100 --> 00:30:37,600
Pa zato ga i zovu
izlaz za požar.
704
00:30:37,635 --> 00:30:39,065
Mislim da tražimo dlaku u
jajetu ovde Rufuse.
705
00:30:39,100 --> 00:30:41,800
Emotivno varanje je podjednako
loše kao i fizičko varanje.
706
00:30:41,835 --> 00:30:43,265
Oh, molim te, niko ne
veruje u to.
707
00:30:43,300 --> 00:30:45,700
Emotivno varanje je potrebno
da bi se brak održao živim.
708
00:30:45,735 --> 00:30:47,200
A koliko puta si se ti razvodila?
709
00:30:47,235 --> 00:30:48,900
Alison, ovde nije reč o Lily.
710
00:30:49,300 --> 00:30:50,100
Ovo je o tebi i meni.
711
00:30:50,135 --> 00:30:51,065
Tačno,
712
00:30:51,100 --> 00:30:53,400
i ako ćemo da imamo neku šansu,
onda ona ne bi trebala da je ovde.
713
00:30:53,435 --> 00:30:54,600
Šta za Dan zahvalnosti?
714
00:30:55,300 --> 00:30:56,100
Ili ikada?
715
00:30:58,300 --> 00:30:59,700
Oh, ne možeš biti ozbiljna.
716
00:30:59,735 --> 00:31:00,600
Jesam.
717
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
Vidi, znam da sam
pravila greške, znam to,
718
00:31:04,700 --> 00:31:07,500
ali ako je ona u tvom životu,
nikada je nećeš preboleti.
719
00:31:07,535 --> 00:31:08,065
Alison.
720
00:31:08,100 --> 00:31:09,465
To je to Rufuse?
721
00:31:09,500 --> 00:31:12,500
Ako želiš da ovo funkcioniše,
onda ćeš morati da biraš.
722
00:31:22,700 --> 00:31:26,700
Mama je takav licemer, sve ove godine,
me je ribala zbog mog ponašanja.
723
00:31:26,735 --> 00:31:28,265
A evo je sada, ljuta na tebe
jer si bila kao ona.
724
00:31:28,300 --> 00:31:32,100
A sve ovo vreme mi je tata davao
savete na osnovu devojke sa kojom je bio.
725
00:31:32,135 --> 00:31:33,900
Ta devojka....jako slična Sereni,
726
00:31:33,935 --> 00:31:34,565
je njena mama.
727
00:31:34,600 --> 00:31:36,865
Kad o tome razmišljaš, potpuno
je logično što ti je mama bila grupi.
728
00:31:36,900 --> 00:31:40,100
Mislim, jedino žena koja je potpuno
zadovoljila svoj apetit za sexom u mladosti
729
00:31:40,135 --> 00:31:42,065
je mogla da se uda za vaše poočime.
730
00:31:42,100 --> 00:31:43,700
Blair, možemo li da ne pričamo
o apetitu moje mame?
731
00:31:43,735 --> 00:31:45,100
Ili ko je bio zadovoljen.
732
00:31:45,135 --> 00:31:45,700
To je ...
733
00:31:45,735 --> 00:31:46,417
tako ...
734
00:31:46,452 --> 00:31:47,376
grozno.
735
00:31:51,000 --> 00:31:52,100
Ćao mama.
736
00:31:52,400 --> 00:31:53,500
Jel sve u redu?
737
00:31:54,800 --> 00:31:56,000
Jeste.
738
00:31:57,100 --> 00:31:58,100
Da li želiš kući?
739
00:31:58,135 --> 00:31:59,267
Možemo da pozovemo vozača.
740
00:31:59,302 --> 00:32:00,400
Oh, ne, ne još.
741
00:32:00,500 --> 00:32:02,300
Treba mi pomfrit.
742
00:32:02,335 --> 00:32:03,065
Izvinite me.
743
00:32:03,100 --> 00:32:04,400
Mogu li dobiti malo pomfrita?
744
00:32:04,435 --> 00:32:06,067
I samo ih donosite.
745
00:32:06,102 --> 00:32:07,700
Naravno. Odmah će stići.
746
00:32:09,300 --> 00:32:12,100
Mi bi trebali...Jenny i ja bi
trebali da krenemo kući.
747
00:32:13,700 --> 00:32:15,100
Idem i ja.
748
00:32:15,135 --> 00:32:16,500
Ostaviću vas same.
749
00:32:20,300 --> 00:32:21,800
S.
750
00:32:22,300 --> 00:32:25,200
Hvala ti za danas.
751
00:32:25,900 --> 00:32:27,265
Sendviči su bili izvrstni.
752
00:32:27,300 --> 00:32:29,500
Zvaću Dr. Shermana sutra.
753
00:32:40,100 --> 00:32:41,865
Da li je to stvarno neophodno mama?
754
00:32:41,900 --> 00:32:46,400
Od onoga što sam čula, ti si bila na
mnogo prljavijim mestima od ovoga.
755
00:32:47,000 --> 00:32:48,300
Pa...
756
00:32:48,800 --> 00:32:49,700
molim te.
757
00:32:51,800 --> 00:32:57,600
Pokušaj da provedeš devet sati sa
Jane'S Addiction na autoputu u Ohaju.
758
00:32:57,635 --> 00:32:59,700
Onda mi pričaj o prljavom.
759
00:33:01,200 --> 00:33:02,300
Važi.
760
00:33:05,200 --> 00:33:06,800
Vidimo se kasnije Waldorf.
761
00:33:10,900 --> 00:33:13,300
Pa, današnji dan nije bio dosadan.
762
00:33:13,335 --> 00:33:14,500
Nije.
763
00:33:15,000 --> 00:33:17,500
Nisam trebala da pozovem mamu da dođe kući,
764
00:33:18,300 --> 00:33:20,300
ali nisam mogla da predvidim ovo.
765
00:33:20,335 --> 00:33:21,165
Ko je mogao?
766
00:33:21,200 --> 00:33:22,600
Ne brini o tome.
767
00:33:23,100 --> 00:33:25,700
Tako je čudno i pomisliti da
su naši roditelji imali život pre nas.
768
00:33:25,735 --> 00:33:29,000
Znam, ili da su imali
živote pre njih dvoje zajedno.
769
00:33:30,300 --> 00:33:32,400
Lily je izgledala poprilično uznemireno.
770
00:33:32,900 --> 00:33:35,200
Pitam se šta se desilo
dok nas nije bilo.
771
00:33:35,300 --> 00:33:38,900
Ne znam, ali izgleda da ćemo saznati.
772
00:33:38,935 --> 00:33:39,465
Hej!
773
00:33:39,500 --> 00:33:41,900
Ko je raspoložen za malo
dobacivanja u Humphrey porodici?
774
00:33:41,935 --> 00:33:42,365
Kako ćemo?
775
00:33:42,400 --> 00:33:43,450
Deca protiv roditelja?
776
00:33:43,485 --> 00:33:44,465
Dečaci protiv devojčica?
777
00:33:44,500 --> 00:33:46,600
Definitivno devojčice protiv dečaka
zato što sam prošle godine,
778
00:33:46,635 --> 00:33:48,465
izgubila zbog Danovog slabog dodavanja.
779
00:33:48,500 --> 00:33:51,900
Hej, lečio sam povredu ramena od pisanja eseja.
780
00:33:52,700 --> 00:33:53,265
Hajde mama.
781
00:33:53,300 --> 00:33:54,500
Hajmo da razradimo našu taktiku.
782
00:33:54,535 --> 00:33:55,400
Važi.
783
00:33:58,200 --> 00:34:01,265
Pa tata, nije da sam ljut, ali,
784
00:34:01,300 --> 00:34:05,600
da mi ne kažeš za Sereninu
mamu, uopšte nije cool.
785
00:34:05,635 --> 00:34:07,500
Trebao sam da kažem nešto, znam.
786
00:34:08,000 --> 00:34:08,865
I žao mi je.
787
00:34:08,900 --> 00:34:09,865
Da ostavimo Fuj element na miru,
788
00:34:09,900 --> 00:34:13,400
rekao bih da si vratio moj
napredak za bar nekoliko meseci.
789
00:34:13,435 --> 00:34:14,600
Oh, ma daj.
790
00:34:14,700 --> 00:34:16,100
Ti si Humphrey muškarac.
791
00:34:16,400 --> 00:34:18,500
Nijedna Lilyna ćerka ti ne može odoleti.
792
00:34:19,500 --> 00:34:21,200
Kako se sve završilo unutra?
793
00:34:22,300 --> 00:34:25,800
Pa ne bih očekivao Lil
za večerom uskoro.
794
00:34:25,835 --> 00:34:29,100
Tvoja mama i ja treba da se koncentrišemo
na budućnost, ne na prošlost.
795
00:34:29,300 --> 00:34:32,200
Mnogo će nam biti lakše
bez nje u okolini.
796
00:34:36,500 --> 00:34:38,000
Pa...
797
00:34:38,100 --> 00:34:40,400
hajde da se igramo sa
starom svinjskom kožom onda.
798
00:34:50,700 --> 00:34:52,000
Mama.
799
00:34:53,400 --> 00:34:54,750
Tu si.
800
00:34:54,785 --> 00:34:56,065
A tu si i ti.
801
00:34:56,100 --> 00:34:58,100
Razbolela sam se od brige.
802
00:34:58,700 --> 00:35:00,100
Blair, ...
803
00:35:00,800 --> 00:35:05,200
znam da nisam trebala da te lažem o tvom ocu.
804
00:35:05,235 --> 00:35:07,300
To te nikada ranije nije zaustavljalo.
805
00:35:07,335 --> 00:35:08,600
Tačno.
806
00:35:08,900 --> 00:35:10,100
Ali...
807
00:35:10,500 --> 00:35:12,700
prava istina je da...
808
00:35:13,800 --> 00:35:18,900
su papiri za razvod stigli,
i ja treba da ih potpišem.
809
00:35:19,000 --> 00:35:20,200
Nisam još.
810
00:35:20,235 --> 00:35:21,400
Mama...
811
00:35:23,600 --> 00:35:25,500
On živi u Evropi...
812
00:35:26,300 --> 00:35:28,000
sa muškarcem.
813
00:35:29,800 --> 00:35:32,665
Ne možeš biti iznenađena
što želi razvod.
814
00:35:32,700 --> 00:35:39,400
I nisam, samo sam iznenađena
kako se osečam zbog toga.
815
00:35:41,500 --> 00:35:44,700
Bio mi je muž, na kraju krajeva.
816
00:35:46,200 --> 00:35:48,400
Moj Harold...
817
00:35:48,800 --> 00:35:51,100
skoro 20 godina.
818
00:35:53,500 --> 00:35:56,000
Nisam mogla da se suočim sa njim...
819
00:35:57,000 --> 00:35:57,665
tokom praznika.
820
00:35:57,700 --> 00:36:00,200
To su nam uvek bila najsrećnija vremena.
821
00:36:00,600 --> 00:36:02,700
Zašto mi to jednostavno nisi rekla?
822
00:36:02,800 --> 00:36:04,950
I da ti dozvolim da biraš između nas dvoje?
823
00:36:04,985 --> 00:36:07,492
Pitam se ko bi pobedio u toj bitci.
824
00:36:07,527 --> 00:36:10,000
Tada bih ostala potpuno sama.
825
00:36:10,700 --> 00:36:13,100
Ionako sam i bila sama.
826
00:36:33,600 --> 00:36:35,400
Još uvek je Dan zahvalnosti.
827
00:36:35,600 --> 00:36:37,000
Jeste
828
00:36:38,100 --> 00:36:39,600
Šta hoćeš da radimo?
829
00:36:50,500 --> 00:36:51,465
Hej.
830
00:36:51,500 --> 00:36:53,200
Još uvek si ovde.
831
00:36:53,300 --> 00:36:55,365
Mora da sam opet zaspao.
832
00:36:55,400 --> 00:36:59,400
Da, jesi. Bio si poprilično
ošamućen kad sam prvi put ušao.
833
00:36:59,900 --> 00:37:01,500
Gde ti je mama?
834
00:37:01,800 --> 00:37:03,400
Otišla je na kafu.
835
00:37:05,800 --> 00:37:07,600
Kako ti je mama?
836
00:37:08,600 --> 00:37:10,300
Biće dobro.
837
00:37:11,300 --> 00:37:13,000
Svi ćemo.
838
00:37:16,500 --> 00:37:17,700
Pa...
839
00:37:18,700 --> 00:37:20,800
Vicodin i viski, a?
840
00:37:21,800 --> 00:37:24,000
Pretpostavljam da sam zaboravio
da sam uzeo taj lek kad sam popio piće.
841
00:37:24,035 --> 00:37:26,200
Tata, nećemo raditi ovo više.
842
00:37:26,600 --> 00:37:28,400
Jednostavno nećemo.
843
00:37:31,900 --> 00:37:33,700
Znamo da ovo nije bila nezgoda.
844
00:37:33,735 --> 00:37:34,465
Naravno da jeste.
845
00:37:34,500 --> 00:37:36,800
A kada sam te našao,
mislio sam da si mrtav.
846
00:37:40,800 --> 00:37:42,500
Žao mi je.
847
00:37:43,800 --> 00:37:45,400
Ja jednostavno nisam...
848
00:37:45,800 --> 00:37:47,700
nisam.....
- Da, možeš.
849
00:37:47,800 --> 00:37:49,900
Tata, moraš, molim te.
850
00:37:50,900 --> 00:37:53,600
Znam da ne izgleda uvek tako, ali...
851
00:37:56,700 --> 00:37:58,300
trebaš nam.
852
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
Tata, trebaš nam.
853
00:38:12,200 --> 00:38:13,600
Izvoli Nate.
854
00:38:13,900 --> 00:38:15,200
Hvala Vam gdine. Waldorf.
855
00:38:15,235 --> 00:38:16,465
Moj tata će ceniti ovo.
856
00:38:16,500 --> 00:38:17,400
- Zadovojstvo mi je.
- Izvadi nadev,
857
00:38:17,435 --> 00:38:18,465
ima visok holesterol.
858
00:38:18,500 --> 00:38:20,800
- Anne, Dan zahvalnosti je.
859
00:38:21,100 --> 00:38:23,100
- Daj čoveku malo nadeva.
- U redu je.
860
00:38:23,200 --> 00:38:24,000
Srećan Dan zahvalnosti.
861
00:38:24,100 --> 00:38:26,900
Hvala, Vama takođe.
Vidimo se uskoro.
862
00:38:29,200 --> 00:38:30,300
Laku noć srce.
863
00:38:30,335 --> 00:38:31,500
Laku noć.
864
00:38:34,600 --> 00:38:36,200
- Zdravo. Srećan Dan zahvalnosti.
- Hej.
865
00:38:37,400 --> 00:38:38,200
Ćao.
866
00:38:40,700 --> 00:38:42,300
- Srećan Dan zahvalnosti, Blair.
- Ćao.
867
00:38:42,900 --> 00:38:43,900
Tražim svoju ćerku.
868
00:38:43,935 --> 00:38:45,100
Gde je moja mala devojčica?
869
00:38:48,200 --> 00:38:48,900
Ćao.
870
00:38:51,600 --> 00:38:52,600
Previše ćurke?
871
00:39:21,400 --> 00:39:22,400
Zdravo Blair.
872
00:39:24,200 --> 00:39:25,400
Srećan Dan zahvalnosti.
873
00:39:25,600 --> 00:39:27,800
Ovaj put ću uzeti čaj od đumbira.
874
00:39:27,835 --> 00:39:28,600
Dobro.
875
00:39:31,800 --> 00:39:32,700
Zdravo.
876
00:39:33,400 --> 00:39:34,300
Gde ste vi?
877
00:39:36,100 --> 00:39:37,000
Izvrstno.
878
00:39:38,200 --> 00:39:39,400
Vrati mi cipelu.
879
00:40:00,200 --> 00:40:01,500
Hej Dan, jel ćeš da mi dodaš mešanu salatu?
880
00:40:02,500 --> 00:40:03,400
Tamo je...
881
00:40:03,500 --> 00:40:04,800
Šta? A da, izvoli.
Izvini.
882
00:40:04,835 --> 00:40:05,465
Hajde sine.
883
00:40:05,500 --> 00:40:06,565
Spavaš za volanom.
884
00:40:06,600 --> 00:40:08,700
Porodična večera Humphreyevih za
Dan zahvalnosti je dobro podmazana mašina.
885
00:40:08,735 --> 00:40:10,300
Jel još uvek misliš o onoj devojci iz snova?
886
00:40:10,800 --> 00:40:11,400
Šta?
887
00:40:11,500 --> 00:40:12,300
Ne.
888
00:40:12,700 --> 00:40:13,365
Ne, ne.
889
00:40:13,400 --> 00:40:14,900
Mislim o,
890
00:40:15,800 --> 00:40:17,165
tvom nadevu mama.
891
00:40:17,200 --> 00:40:18,550
- koji izgleda preukusno.
- Znam.
892
00:40:18,585 --> 00:40:19,900
- Tvoj nadev.
- Uh-Huh. Da.
893
00:40:19,935 --> 00:40:20,565
Pa nastavi da sanjaš.
894
00:40:20,600 --> 00:40:22,200
Možda će ti jednog
dana znati i ime.
895
00:40:22,235 --> 00:40:23,000
Da, možda,
896
00:40:23,200 --> 00:40:25,300
a onda ću imati čemu da budem zahvalan.
897
00:40:25,335 --> 00:40:26,100
Oh, ućuti.
898
00:40:26,135 --> 00:40:26,900
Stvarno.
899
00:40:27,200 --> 00:40:28,000
O čemu se radi?