1 00:00:02,377 --> 00:00:03,545 Peki ben kim miyim? 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,880 İşte bu açıklamayacağım tek sır. 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,092 Beni sevdiğinizi biliyorsunuz. 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 Öptüm, Dedikoducu Kız. 5 00:00:16,558 --> 00:00:21,479 Aşırı zenginlerin çocuğu olmanın birçok avantajı vardır. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,231 Peki dezavantajı ne mi? 7 00:00:23,314 --> 00:00:28,028 Süper başarılı ebeveynler çocuklarından da aynısını bekler. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,612 Ve konu üniversite olunca 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 bu da Sarmaşık Birliği demek. 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,117 Ama bu sadece üniversiteye girmek değil. 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,953 Hayatının geri kalanı için bir yol çizmek. 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,581 Ve bu nadir zengin olmayan öğrenciler için 13 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 baskı daha az değildir. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 Ebeveynler çocukların geleceği için fedakârlık yapınca 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,505 hangi çocuk yüzlerini kara çıkarmak ister? 16 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 Teşekkürler hanımlar. 17 00:01:26,336 --> 00:01:28,379 Günaydın, öğrenciler. 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,966 Hepinizden birinci sınıflara sempati göstermenizi istiyorum. 19 00:01:32,050 --> 00:01:35,678 Neredeyse Sarmaşık Haftasını bitirmek üzereler. 20 00:01:35,762 --> 00:01:39,599 Uzun süreli geleneklerimizde olduğu gibi Constance Billard kızları 21 00:01:39,682 --> 00:01:42,185 cuma gecesi partisinden sorumlu olacak 22 00:01:42,268 --> 00:01:44,646 ve St. Jude erkekleri de ziyaret edecek temsilcilere 23 00:01:44,729 --> 00:01:46,105 refakatçilik yapacak. 24 00:01:46,648 --> 00:01:50,068 Bir Sarmaşık Birliği okuluna gitme hayali kuranlar için 25 00:01:50,151 --> 00:01:53,530 bu parti hayatınızın en önemli günü olacak. 26 00:01:53,613 --> 00:01:55,073 Ama baskı yok. 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 O kadar da kötü değil. 28 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Tahta öğütücüyle tıraş olmuşum sanki 29 00:02:00,578 --> 00:02:02,288 Ben motorlu testere diyecektim. 30 00:02:02,372 --> 00:02:05,083 - Yardımcı olmuyorsun. - Olmaya çalışmıyorum. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,418 İyi tarafından bak hemofili hastası değilsin. 32 00:02:07,502 --> 00:02:09,295 Yoksa acil serviste olurdu. 33 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 - Ve bu yardımcı oldu mu? - Sayılmaz. 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,757 Darthmouth seni sevecek. 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 Tıraş olabilmenin katılım şartı olduğunu sanıyorum. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,098 Kimse daha uygun, daha zeki, daha geniş kapsamlı değil. 37 00:02:20,181 --> 00:02:21,599 Veya yaralı değil? 38 00:02:21,683 --> 00:02:24,102 Benim güvenebileceğim bir güven fonum yok. 39 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 Bütün varlığım burada. 40 00:02:26,104 --> 00:02:27,730 En önemli şey de bu. 41 00:02:27,814 --> 00:02:30,400 Üniversite akademik başarı demektir. 42 00:02:30,483 --> 00:02:31,818 Hisse portföyü değil. 43 00:02:31,901 --> 00:02:33,361 Ayrıca görüşmen harika geçecek. 44 00:02:33,987 --> 00:02:36,614 Babana çekmişsin. Sahne ışığı bizi korkutmaz. 45 00:02:36,698 --> 00:02:38,783 Umalım da sahne ışığı yoktur. 46 00:02:40,660 --> 00:02:42,495 Ben kardeşinim. Benim işim bu. 47 00:02:43,788 --> 00:02:45,039 Konu Darthmouth olunca değil. 48 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 - Unutmayın öğrenciler... - Nathaniel, ot çekelim mi? 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,381 Bugün görüşmeleriniz var. 50 00:02:53,464 --> 00:02:56,634 Ben de onu diyordum. Harika bir malım var. 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,679 Alt sınıflar bu haftayı prova olarak görmeli. 52 00:02:59,762 --> 00:03:02,557 Bu hafta sadece kendinizi değil 53 00:03:02,640 --> 00:03:06,728 okulumuzdan ve ailenizden nesilleri temsil ediyorsunuz. 54 00:03:11,608 --> 00:03:13,735 Bir dahaki sefere yolumu kesmemeye çalış. 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 Az daha banka çarpıyordum. 56 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 Yolunu kesmedim. 57 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 İstemeden oldu. 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Adil şekilde kazan, gurur duyarım seninle. 59 00:03:23,286 --> 00:03:24,926 Eski okuluma girmen kadar değil tabii ki. 60 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 Baba, bunu konuştuk. Seçeneklerimi açık tutacaktım. 61 00:03:28,458 --> 00:03:30,501 - Batıya bakacaktık. - Ama ciddi olalım. 62 00:03:30,585 --> 00:03:32,629 Bu notlarla Darthmouth'a gireceksen 63 00:03:32,712 --> 00:03:33,838 bunun için çabalamalısın. 64 00:03:33,922 --> 00:03:36,174 Temsilcilere refakat etmek bir başlangıç. 65 00:03:36,257 --> 00:03:38,927 Neden USC'den bahsedince şakaymış gibi davranıyorsun? 66 00:03:39,010 --> 00:03:41,721 - Nate, burada bir plan var. - Belki kendi planımı... 67 00:03:41,804 --> 00:03:44,849 Annen ve ben sen kafan göre takıl diye bu kadar çalışmadık. 68 00:03:46,351 --> 00:03:49,687 Darthmouth, Hukuk Fakültesi. Blair. 69 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 Her şeye sahip olacaksın. 70 00:03:52,690 --> 00:03:54,025 Ben işe geç kaldım. 71 00:03:54,108 --> 00:03:56,069 Görüşmede işi bitir. 72 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 Yeşiller! 73 00:03:59,948 --> 00:04:04,744 Yarın akşamki partide Sarmaşık haftası etkinlikleri dahilinde 74 00:04:04,827 --> 00:04:07,830 Blair Waldorf topluma erişme komitesinin, ödül vereceği 75 00:04:07,914 --> 00:04:10,541 vakfı açıklayacak. 76 00:04:10,625 --> 00:04:12,085 Serena'yı gördün mü? 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,420 - Acaba nerede? - Ben neyi merak ediyorum biliyor musun? 78 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 Bu Serena muhabbeti dönerken 79 00:04:16,547 --> 00:04:18,716 Yale'le ilgili bilgileri nasıl öğreneceğimi.. 80 00:04:22,929 --> 00:04:26,015 Babamın ilk Yale kazağımı verdiğini hatırlıyor musun? 81 00:04:26,099 --> 00:04:29,310 Hiçbir kıyafet bana o kadar yakışmamıştı. 82 00:04:29,394 --> 00:04:32,105 Köpeğin ne kadar şirin olduğunu söylemiyorum bile. 83 00:04:32,188 --> 00:04:34,524 Senden köpek istediğimi hatırlıyor musun? 84 00:04:34,607 --> 00:04:36,109 Bu arada hayır diyerek iyi yaptın. 85 00:04:36,943 --> 00:04:39,445 Ve nihayet büyük gün geldi. 86 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Yakında Nate ve ben üniversiteye gideceğiz. 87 00:04:41,906 --> 00:04:44,492 Ben Yale'e, o Darthmouth'a gidecek. 88 00:04:44,575 --> 00:04:46,577 Babam Princeton'dan gelecek. 89 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 Umarım büyüdüğümü görmek yaşlandığını hissettirmez. 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,083 Yiyin, Bayan Blair. 91 00:04:52,166 --> 00:04:55,253 Anneniz kahvaltınızı kaçırmanızı istemez. 92 00:05:01,926 --> 00:05:06,014 - Ve şimdi Müdür Prescott... - Serena burada değil mi? 93 00:05:06,097 --> 00:05:07,849 Ben de öyle dedim. 94 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 Konuşmaman gerektiği zamanda. 95 00:05:16,441 --> 00:05:19,027 Serena, acele et geç kalacaksın. 96 00:05:19,110 --> 00:05:21,237 Kaldım bile, biliyorum. 97 00:05:21,321 --> 00:05:24,365 Kardeşinle kalmamalıydın. Neden orada yatıyorsun? 98 00:05:24,449 --> 00:05:26,617 Seni göremiyor bile. Gözleri kapalı oluyor. 99 00:05:26,701 --> 00:05:29,495 Sen de hiç annelik hissi yok mu? 100 00:05:29,579 --> 00:05:32,832 Serena, dinlenmen gerekiyor. Sarmaşık Haftası'ndayız. 101 00:05:32,915 --> 00:05:35,335 Biliyorum ve bu otel odasından çıkabilirsem 102 00:05:35,418 --> 00:05:38,129 Brown temsilcisini etkilemek tek işim olacak. 103 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 Planının bu olduğunu duyduğuma çok sevindim. 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,176 Çünkü hep bunu konuştuk 105 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 ama döndüğünden beri, 106 00:05:45,094 --> 00:05:48,181 aklının üniversitede olduğunu sanmıyordum. 107 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 Anne, aklımda çok şey var. 108 00:05:50,600 --> 00:05:54,645 Ama son olaylardan sonra üniversiteye gitmek kulağa iyi geliyor. 109 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 Dan'le ne durumdasınız? 110 00:05:57,356 --> 00:05:59,275 Konuşmak istemiyorum. 111 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 - Blair'le aranızda ne oluyor? - Anne, lütfen! 112 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Tek yapmak istediğim huzur içinde liseyi bitirip, 113 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 beni tanımayan insanlarla dolu bir eyalete gitmek 114 00:06:09,911 --> 00:06:12,246 ve baştan başlamak. 115 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Taksiye bin. Yürüme. 116 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 Tanrım. 117 00:06:25,259 --> 00:06:26,511 Lütfen bitmediğini söyle. 118 00:06:27,303 --> 00:06:28,137 Ne? 119 00:06:28,221 --> 00:06:29,806 Sen de oradaydın. Bence bitti. 120 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 Ben toplantıdan bahsetmiştim. 121 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 Evet. Doğru az önce dağıldı. 122 00:06:37,897 --> 00:06:39,190 Lanet olsun. 123 00:06:39,273 --> 00:06:41,150 Her neyse, iyi şanslar. 124 00:06:43,778 --> 00:06:45,655 Evet, sana da. 125 00:06:45,738 --> 00:06:47,406 Toplantıyı kaçırman çok kötü oldu. 126 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Önemi yok zaten. 127 00:06:48,825 --> 00:06:50,868 Brown sürtüklere burs teklif etmez. 128 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Görüldü. 129 00:06:53,913 --> 00:06:57,583 S, çok geç kaldı ve B'den lafı yedi. 130 00:06:58,042 --> 00:06:59,961 Maç başlasın, hanımlar. 131 00:07:14,100 --> 00:07:17,270 Bak, Nate konusunda hata yaptım. Ama Dan'le arama girme. 132 00:07:17,353 --> 00:07:19,188 Arkadaş olmamız gerekmiyor 133 00:07:21,065 --> 00:07:23,526 - N'oluyor, Waldorf? - Üzgünüm, kaydım. 134 00:07:24,318 --> 00:07:25,318 Ben iyiyim. 135 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 Bunun kaza olduğuna inanmak istiyorum. 136 00:07:30,116 --> 00:07:31,367 Demek ki kafayı yemişsin. 137 00:07:37,832 --> 00:07:38,832 Teşekkürler. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,215 Renklerim tükeniyor, Blair. 139 00:07:46,757 --> 00:07:49,010 Ve benim de sabrım tükeniyor. Yeter, tamam mı? 140 00:07:49,093 --> 00:07:51,387 Ben yeter dediğimde yeter. 141 00:08:02,690 --> 00:08:04,650 - Kızlar, ayrılın! - Kalk üzerimden! 142 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Bu kadar yeter mi? 143 00:08:09,655 --> 00:08:12,158 Fiziksel olarak sataşıyoruz artık demek? 144 00:08:13,034 --> 00:08:14,368 Ateşkes? 145 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Bacağım! 146 00:08:18,206 --> 00:08:19,332 Serena, sahadan çık. 147 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Umarım kırılmıştır. 148 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Hey, Yukarı Doğu Yakalılar. 149 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Üçüncü Dünya Savaşının çıktığını 150 00:08:26,714 --> 00:08:29,008 ve tozluk giydiğini duyduk. 151 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 Tarafınızı seçin veya kaçıp saklanın. 152 00:08:31,010 --> 00:08:33,179 Bunun ölümüne olduğunu düşünüyoruz. 153 00:08:34,138 --> 00:08:36,182 Ve neden Darthmouth refakatçisi olmalısın? 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,642 Ben bunu çok düşündüm 155 00:08:37,725 --> 00:08:40,561 ve bence sorunun cevabı üç aşamalı. 156 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Ve üçüncü mümkünse üçüncü aşamadan başlamak isterim. 157 00:08:43,523 --> 00:08:46,484 Kafa karıştıracaksa başka. 158 00:08:46,567 --> 00:08:48,528 Bu durumda baştan başlayayım. 159 00:08:50,321 --> 00:08:52,740 Darthmouth toplum prensipleri olarak 160 00:08:52,823 --> 00:08:56,994 dürüstlük, sorumluluk ve fedakârlığı öne çıkarıyor. 161 00:08:57,995 --> 00:09:01,832 St. Jude'dan dürüstlüğü öğrendim. 162 00:09:01,916 --> 00:09:05,044 Bir ağabey olmaktan sorumluluğu öğrendim. 163 00:09:05,127 --> 00:09:10,466 Ve beni buraya göndermek için her şeyini feda eden ebeveynlerimden 164 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 fedakârlığı öğrendim. 165 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 Sonunda her şey aynı yere çıkıyor. 166 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 Darthmouth benim hayalim 167 00:09:18,599 --> 00:09:21,769 ve Darthmouth'a hiç sormadım ama 168 00:09:21,852 --> 00:09:24,146 bence o da beni hayal ediyor. 169 00:09:26,315 --> 00:09:30,528 Bu bir şakaydı. En azından şaka girişimi. 170 00:09:31,696 --> 00:09:32,822 Sıradaki soru. 171 00:09:32,905 --> 00:09:35,866 Sen ideal bir Darthmouth adayısın. 172 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Teşekkürler, efendim 173 00:09:37,201 --> 00:09:39,370 Ve Darthmouth'a gitmek bir onurdur. 174 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 Büyürken babam bana Darthmouth'u çok anlattı. 175 00:09:43,583 --> 00:09:46,627 Ama ilk seçimim olduğundan emin değilim 176 00:09:46,711 --> 00:09:50,214 ve sadece tek refakatçi pozisyonu varsa 177 00:09:50,298 --> 00:09:53,426 eminim onu benden çok isteyen biri vardır. 178 00:09:54,427 --> 00:09:59,348 Neden yer gösterici olarak seçileyim? 179 00:10:04,812 --> 00:10:07,607 Ben Chuck Bass'im. 180 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 Müsaadenizle. 181 00:10:26,208 --> 00:10:27,668 İstediğini aldın mı? 182 00:10:30,463 --> 00:10:33,883 Hayır. Aslında sen aldın. 183 00:10:35,760 --> 00:10:40,181 Bu da çok mantıklı çünkü ben sınıfta ikinciyim ve 184 00:10:40,264 --> 00:10:42,183 sen neredeydin? 185 00:10:42,266 --> 00:10:44,435 Bilmiyorum, son mu? 186 00:10:44,518 --> 00:10:47,188 - Üzülmedin demek. - Neden üzüleyim? 187 00:10:47,271 --> 00:10:50,232 Burayı alman için baban kaç kütüphane bağışladı? 188 00:10:50,316 --> 00:10:51,734 - Bunu hak ettin. - Bak, dostum; 189 00:10:51,817 --> 00:10:53,653 ailem hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 190 00:10:53,736 --> 00:10:55,488 Üzgünüm. Haklısın. 191 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 Eminim J. L. Hall senden çok etkilenecektir. 192 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 Darthmouth deneyimine olan tutkundan. 193 00:11:00,743 --> 00:11:03,788 - J. L. Hall da kim? - Okul temsilcisi. 194 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 Konuşacak bir şeyin olmasını istiyorsan kitabını okumalısın. 195 00:11:09,877 --> 00:11:12,797 Kitabın adın The Petting Zoo. 196 00:11:18,636 --> 00:11:20,888 Öfkeli çocuk? 197 00:11:21,514 --> 00:11:24,225 Çabuk sinirleniyorum. Üzerinde çalışmalıyım. 198 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Nasıl gittiğini anlatırsın. 199 00:11:27,019 --> 00:11:29,146 Evet, sana haber veririm. 200 00:11:29,230 --> 00:11:30,398 Bu zor bir hafta. 201 00:11:30,481 --> 00:11:32,108 Benim için öyle görünmüyor. 202 00:11:32,191 --> 00:11:33,901 Refakatçi olabildin mi? 203 00:11:33,984 --> 00:11:37,947 Hayır. İronik ama beklenen bir son hamleyle 204 00:11:38,030 --> 00:11:39,698 istediğim konumu Nate aldı. 205 00:11:41,534 --> 00:11:42,368 Üzgünüm. 206 00:11:42,451 --> 00:11:45,788 Evet, mezun çocuğu değilsen hayatın böyle olur. 207 00:11:45,871 --> 00:11:49,792 Refakatçi değilsin diye Sarmaşık Birliği'ne giremeyecek değilsin. 208 00:11:49,875 --> 00:11:51,377 Öyle mi? Senin ailen nerede okudu? 209 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 Harvard ve Brown. 210 00:11:55,548 --> 00:11:56,841 Ben de onu diyorum. 211 00:12:06,016 --> 00:12:07,935 Serena'nın bunu yaptığına inanamıyorum. 212 00:12:08,018 --> 00:12:09,353 Evet. Ucuz bir hamle. 213 00:12:12,064 --> 00:12:14,316 - Nihayet. - Sana da merhaba. 214 00:12:14,400 --> 00:12:16,068 Çim hokeyi kavgasını duydum. 215 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Ağızlıklar ve kısa etekler. Umarım biri kaydetmiştir. 216 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 Çok adisin. 217 00:12:20,948 --> 00:12:23,701 Muhtemelen bu yüzden aradın. 218 00:12:23,784 --> 00:12:24,910 Beni iyi tanıyorsun. 219 00:12:24,994 --> 00:12:28,038 Kadınlar karmaşık olduğunu sanır. Ben gerçeği biliyorum. 220 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 Bacağım uyuştu. 221 00:12:29,957 --> 00:12:31,333 Isıtma yastığına ne dersiniz? 222 00:12:31,417 --> 00:12:32,918 - Tabii ki. - Tamam. 223 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 Serena bir nedenden ötürü geldi. 224 00:12:40,509 --> 00:12:41,886 Tahmin etmek zor. 225 00:12:41,969 --> 00:12:43,929 Tahminle işim yok. Cevap istiyorum. 226 00:12:44,013 --> 00:12:46,932 Ve kimse Chuck Bass kadar skandal yaratmayı sevmez. 227 00:12:47,016 --> 00:12:48,767 İstersem bir sürtük olabilirim. 228 00:12:48,851 --> 00:12:52,563 Bir sırrı ortaya çıkarma, sorun yaratma şansına ne dersin? 229 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 Tabii ki cevabım evet. 230 00:13:01,322 --> 00:13:02,656 Okula geri dönelim. 231 00:13:02,740 --> 00:13:04,283 Önemli bir şey unuttum. 232 00:13:13,584 --> 00:13:15,211 Danny, günün nasıldı? 233 00:13:15,294 --> 00:13:16,545 Yemeğini övecek. 234 00:13:16,629 --> 00:13:18,464 Çünkü ne kadar iyi olursa olsun, 235 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 daha iyi olmak üzere. 236 00:13:20,716 --> 00:13:22,426 Sosta kendimi aştım. 237 00:13:40,861 --> 00:13:42,530 Duygusal giriş için üzgünüm. 238 00:13:42,613 --> 00:13:44,114 Alamadın mı? 239 00:13:47,826 --> 00:13:48,869 Hayır, alamadım. 240 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 İşte bunu anlamıyorum. 241 00:13:56,001 --> 00:14:00,089 Nate'e Archibald'a verdiler! 242 00:14:05,886 --> 00:14:09,306 Sanırım geçen yıl bir orijinal fikri olmuştu. 243 00:14:10,057 --> 00:14:11,642 Fikir yalnızlıktan öldü. 244 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 - Üzgünüm. - Üzgün müsün? 245 00:14:16,272 --> 00:14:18,607 Evet, ne kadar fedakârlık ettiğinizi biliyorum. 246 00:14:18,691 --> 00:14:21,235 Bizi böyle bir okula gönderme nedenin 247 00:14:21,318 --> 00:14:23,654 istediğimiz üniversiteyi seçebilmemiz. 248 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 Ya bütün bunlar bir hiçe çıkarsa? 249 00:14:25,531 --> 00:14:28,200 Çıkmayacak, tamam mı? 250 00:14:28,742 --> 00:14:29,910 Çıkmayacak. 251 00:14:30,703 --> 00:14:33,706 Bir partide refakatçi olmayacaksan ne olmuş? 252 00:14:33,789 --> 00:14:38,460 Baba, bir süre yalnız kalabilir miyim? 253 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 Biz Humphrey'leriz, baba. 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 New York elitlerinden değiliz. 255 00:14:58,272 --> 00:15:00,232 Bu seni rahatsız etmiyor mu? 256 00:15:02,359 --> 00:15:03,527 Ediyor... 257 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 ...ama alıştım. 258 00:15:32,806 --> 00:15:34,934 OSTROFF TEDAVİ MERKEZİ 259 00:15:39,355 --> 00:15:41,023 Bu fazla iyi. 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,825 Anne, Paris nasıl? 261 00:15:51,909 --> 00:15:55,204 Küçük prensesimizi nerede bulduğuma inanamazsın. 262 00:15:55,287 --> 00:15:57,373 Gerçekten mi? 263 00:16:07,341 --> 00:16:09,969 İtiraf et. Benim için bile bu iyiydi. 264 00:16:10,052 --> 00:16:13,389 Eğer bir sapık olmasan CIA seni hemen işe alırdı. 265 00:16:13,472 --> 00:16:16,475 Ülkemi savunmak. Hiç düşünmediğim bir gelecek. 266 00:16:16,558 --> 00:16:17,935 İyi bir nedeni var. 267 00:16:18,477 --> 00:16:20,479 - Orada ne yapıyor? - Orada kim ne yapar? 268 00:16:20,562 --> 00:16:23,524 Orası kaçık veya bağımlılar için bir tesis. 269 00:16:23,607 --> 00:16:25,651 Sana özel bir bölüm vardır. 270 00:16:25,734 --> 00:16:27,945 Bu espri anlayışının hakkını vermiyorlar. 271 00:16:29,571 --> 00:16:31,907 Asıl soru, bununla ne yapacağız? 272 00:16:32,658 --> 00:16:36,996 Ben tam sosyal bir yıkım düşünüyordum. 273 00:16:37,079 --> 00:16:38,622 Ben de yumuşadığını sanmıştım. 274 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 Demek yatağın bu öyle mi? 275 00:16:42,960 --> 00:16:44,795 Şimdi gidiyorsun. 276 00:16:44,878 --> 00:16:47,297 Başka bir zaman ödeme yapabilirsin. 277 00:16:55,097 --> 00:16:58,100 Son bir haftadır her gün bu seanslara katılıyorum 278 00:16:58,183 --> 00:17:01,603 ama onu saklamayı kesmediği ve hayatın geri vermediği sürece 279 00:17:01,687 --> 00:17:03,147 hiçbir şey düzelmeyecek. 280 00:17:03,230 --> 00:17:06,316 Buna saklamak denmiyor, Serena. Buna iyileşme deniyor. 281 00:17:06,400 --> 00:17:09,445 Herkese Miami'de Carol Teyze'mi ziyaret ettiğin söyleyerek mi? 282 00:17:09,528 --> 00:17:10,696 Hazır değil. 283 00:17:10,779 --> 00:17:12,114 O mu hazır değil, sen mi? 284 00:17:12,197 --> 00:17:15,200 Tamam, derin bir nefes alalım. 285 00:17:15,284 --> 00:17:17,619 Dürüst bir iletişim görmek güzel. 286 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 O dürüstlükten ne anlar? 287 00:17:18,912 --> 00:17:19,955 Serena. 288 00:17:20,039 --> 00:17:23,250 Ama bence bu karara Eric de dahil olmalı. 289 00:17:23,333 --> 00:17:25,377 Burada benim de mi oyum var? 290 00:17:25,461 --> 00:17:26,295 Teşekkürler. 291 00:17:26,378 --> 00:17:28,047 Eric, tabii ki senin için buradayız. 292 00:17:28,130 --> 00:17:31,759 Çıkmaya hazırsan bize söyle tamam mı? 293 00:17:31,842 --> 00:17:33,886 Annem ne derse desin. 294 00:17:36,055 --> 00:17:37,639 Buradan çıkmayı çok isterim 295 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 ama belki de daha hazır değilimdir. 296 00:17:50,360 --> 00:17:51,695 Birkaç saatliğine ne dersin? 297 00:17:51,779 --> 00:17:54,490 Bu hafta Sarmaşık Partisi'nde kavalyem olursun. 298 00:17:54,573 --> 00:17:57,826 Serena, bu parti senin için önemli bir etkinlik. 299 00:17:57,910 --> 00:18:01,163 Tanıdığı insanların yanında olacak. Eğlenceli ve rahat. 300 00:18:01,246 --> 00:18:02,915 Aslında, bu kulağa hoş geliyor. 301 00:18:02,998 --> 00:18:05,709 İşte oldu. Bir uzlaşma. 302 00:18:05,793 --> 00:18:07,586 O kadar zor değildi, değil mi? 303 00:18:09,213 --> 00:18:10,714 Benim gitmem gerekiyor, 304 00:18:10,798 --> 00:18:14,093 akşamki parti hazırlığına yardım etmeliyim. 305 00:18:14,176 --> 00:18:18,514 Bu hem aile birliği başkanı hem de sorumlu bir anne olarak görevim. 306 00:18:25,145 --> 00:18:26,688 Bu harika olacak, tamam mı? 307 00:18:26,772 --> 00:18:28,857 SAINT JUDE'S ERKEK OKULU 308 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 - Merhaba, nasılsınız? - İyi. 309 00:18:35,447 --> 00:18:36,573 Rufus Humphrey. 310 00:18:36,657 --> 00:18:38,700 Oğlum Dan, St. Jude'a gidiyor 311 00:18:38,784 --> 00:18:41,620 ve o Darthmouth refakatçisi seçilmeliydi. 312 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 Belki bir karışıklık, bir sistem hatası olmuştur? 313 00:18:44,456 --> 00:18:47,251 Buna inanıyorum çünkü insanların iyiliğine inanırım. 314 00:18:47,334 --> 00:18:50,087 Üzgünüm Bay Humphrey. Refakatçi konumu doldu. 315 00:18:50,170 --> 00:18:51,588 Yapacağımız bir şey yok. 316 00:18:51,672 --> 00:18:55,259 Başka bir şey var mı? Başka bir konum? 317 00:18:55,342 --> 00:18:58,804 Bunu komite başkanıyla konuşmalısınız. 318 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 Tabii ki. Onu nerede bulabilirim? 319 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 Emin değilim. Biraz geç kaldı. 320 00:19:02,975 --> 00:19:05,269 İşte orada. 321 00:19:08,438 --> 00:19:10,315 Neden hiç şaşırmadım? 322 00:19:10,399 --> 00:19:13,193 Şansınıza morali iyi görünüyor. 323 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Beni görene kadar. 324 00:19:16,738 --> 00:19:18,532 - Rufus. - Söylemiştim. 325 00:19:18,615 --> 00:19:19,615 Müsaadenizle. 326 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Bir dakikan var mı, Lil? 327 00:19:21,910 --> 00:19:23,328 Senin için yok. 328 00:19:33,463 --> 00:19:34,463 Girdin. 329 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 - Ne? - Akşamki Sarmaşık Birliği partisine. 330 00:19:37,634 --> 00:19:39,428 İsmin programda olacak. 331 00:19:40,387 --> 00:19:43,307 - Bana Darthmouth'u mu ayarladın? - Yapabileceğini biliyordum. 332 00:19:43,390 --> 00:19:45,684 Bilmiyordun ve hayır, ayarlamadım. 333 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 İçecek Komitesi'ne ne dersin? 334 00:19:47,352 --> 00:19:49,188 İçecek Komitesi diye bir şey yok. 335 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Artık var. 336 00:19:50,522 --> 00:19:51,522 Tanrım. 337 00:19:51,565 --> 00:19:54,818 Ne? Herkes susayacak. Gerçekten güçlü bir konum. 338 00:19:54,902 --> 00:19:58,447 Bana bu güçlü ve aynı derecede utanç verici konumu nasıl ayarladın? 339 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Kendi hizmetimi sunarak. 340 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 Garsonluk mu? 341 00:20:02,826 --> 00:20:04,620 Eğlence Komitesi Başkanlığı. 342 00:20:07,122 --> 00:20:10,000 Bugüne kadar olmayan bir komite daha. 343 00:20:10,083 --> 00:20:11,126 Aferin, baba. 344 00:20:11,210 --> 00:20:12,920 Bekle. Peki eğlence kim? 345 00:20:13,003 --> 00:20:17,591 Kısa süre kaldığı için sadece kendimi bulabildim. 346 00:20:17,674 --> 00:20:22,054 90'ların punk sonrası rock'ı nasıl bir resmi parti müziği olur? 347 00:20:22,137 --> 00:20:25,057 Çocuklardan birkaçını getireceğim. Rufus Akustik olacak. 348 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 - Hayrana ihtiyacın var mı? - Sağ ol tatlım. 349 00:20:27,100 --> 00:20:30,646 Annemi de arayalım tam bir Humphrey etkinliği olsun mu? 350 00:20:30,729 --> 00:20:33,774 Bak, elimden geleni yaptım. 351 00:20:33,857 --> 00:20:36,652 En azından resmen bunun bir parçası olacaksın. 352 00:20:36,735 --> 00:20:39,821 O sevdiğin yazarla konuşur ona istediğini sorarsın. 353 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 Alkolsüz içecek tercihi gibi mi? 354 00:20:45,744 --> 00:20:49,373 Eğer gerilirsen, başın döner veya panik olursan... 355 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Ben iyiyim, anne. Tek yapmam gereken normal olmak. 356 00:20:53,502 --> 00:20:55,462 En azından normal davranmak. 357 00:20:55,545 --> 00:20:56,922 Annem öyle yapıyor. 358 00:21:12,229 --> 00:21:14,189 SARMAŞIK HAFTASI TÖRENİ 359 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 Yale temsilcisini gördün mü? 360 00:21:19,861 --> 00:21:23,323 Senin Brown'a Blair'in Yale'e gitmek istediğini sanıyordum. 361 00:21:24,241 --> 00:21:26,618 Evet, biliyorum. 362 00:21:33,917 --> 00:21:36,461 Kendimi tanıtmazsam babam beni affetmezdi. 363 00:21:36,545 --> 00:21:38,630 Birlikte kürek çektiğinizi söylemişti. 364 00:21:38,714 --> 00:21:39,923 Kürek mi? 365 00:21:40,007 --> 00:21:42,592 Merhaba, ben Serena van der Woodsen. 366 00:21:42,676 --> 00:21:45,887 - Blair, kürekle ilgilendiğini bilmiyordum. - İlgilenmiyorum. 367 00:21:45,971 --> 00:21:48,390 Sadece babamdan dolayı bir aile bağlantısı... 368 00:21:48,473 --> 00:21:50,726 Herhangi bir sporla ilgilendiğini bilmiyordum. 369 00:21:50,809 --> 00:21:52,561 Özellikle ıslanabileceklerinle. 370 00:21:52,644 --> 00:21:55,897 O daha çok bir ev kızıdır. 371 00:21:56,815 --> 00:21:59,359 Vay canına, bardağınız neredeyse boş. 372 00:21:59,443 --> 00:22:01,778 - Size bir içki alalım. - Onu ben götürürüm. 373 00:22:01,862 --> 00:22:03,613 Endişelenme. 374 00:22:03,697 --> 00:22:05,240 Bana Yale'den bahsedin. 375 00:22:12,372 --> 00:22:15,417 Neden Yale temsilcisini Serena'nın götürdüğünü açıklar mısın? 376 00:22:15,500 --> 00:22:17,085 Refakatçisi sen değil misin? 377 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Yer değiştirdim. 378 00:22:20,922 --> 00:22:23,050 Princeton'a girmeye çalışıyorum. 379 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 Hemen heyecanlanma. 380 00:22:25,927 --> 00:22:28,388 Bak kim geldi. Dr. Ostroff. 381 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Blair, Dr. Donald Ostroff. 382 00:22:30,682 --> 00:22:32,768 İlginç bir konuk seçimi B. 383 00:22:32,851 --> 00:22:35,312 Memnun oldum. Hakkınızda harika şeyler duydum. 384 00:22:35,395 --> 00:22:37,397 Rastlantı mı? Sanmıyorum. 385 00:22:43,070 --> 00:22:44,154 Kitabınızı sevdim. 386 00:22:44,237 --> 00:22:45,238 Teşekkürler. 387 00:22:45,322 --> 00:22:47,240 Sonu hakkında ne düşünüyorsun? 388 00:22:48,116 --> 00:22:49,326 Bazı insanlar çok beğendi. 389 00:22:50,077 --> 00:22:52,496 New York Times "ucuz bir son" dedi. 390 00:22:52,579 --> 00:22:56,083 Warner Bros filmi çekiyor. Sanırım sonu değiştirecekler. 391 00:22:56,166 --> 00:23:00,337 Yani sonunun o kadar ticari olmadığını görebiliyorum. 392 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 İçecek bir şey ister misiniz? 393 00:23:06,009 --> 00:23:08,178 Lily, nasılsın? 394 00:23:08,261 --> 00:23:10,388 Bart, merhaba, nasılsın? 395 00:23:11,640 --> 00:23:12,933 Selam, Eric. 396 00:23:13,683 --> 00:23:15,352 Miami nasıldı? 397 00:23:15,977 --> 00:23:17,646 İyiydi, teşekkürler. 398 00:23:18,188 --> 00:23:19,188 Yaşasın Marlin'ler. 399 00:23:21,149 --> 00:23:22,901 Müsaade eder misiniz? 400 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Çalıştığım nöroloji projesi, 401 00:23:25,695 --> 00:23:28,990 sinir nitrik oksit sentezinin yollarını aramak üzerine. 402 00:23:29,074 --> 00:23:31,827 Glutamat'ın, NMDAR'la birleşmesiyle başlıyor. 403 00:23:35,664 --> 00:23:37,874 Merhaba, Eric'tin değil mi? 404 00:23:37,958 --> 00:23:40,210 Evet, sen de Jenny'sin. Dan'in kardeşi? 405 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 - Evet, şeyde tanışmıştık. - Bendel's. 406 00:23:42,379 --> 00:23:43,922 - Hatırlıyorum. - Güzel. 407 00:23:44,005 --> 00:23:48,009 Eric, seni görmek güzel. Miami iyi miydi? 408 00:23:48,093 --> 00:23:49,219 Evet. 409 00:23:49,302 --> 00:23:50,595 Deniz ayılarını kurtarın. 410 00:23:54,266 --> 00:23:56,059 - Deniz ayıları? - Uzun hikaye. 411 00:23:56,143 --> 00:23:57,727 Vaktim var. 412 00:23:58,436 --> 00:23:59,563 Biraz kötü bir hikaye. 413 00:24:00,355 --> 00:24:01,648 Kaldırabilirim. 414 00:24:02,774 --> 00:24:04,526 Demek Yale'a gitmek istiyorsun? 415 00:24:04,609 --> 00:24:07,362 Hayır, Brown. Bu sadece Blair'le ilgili. 416 00:24:07,445 --> 00:24:09,698 Evet, anladım. 417 00:24:09,781 --> 00:24:12,617 Yani üniversiteye girmek dert olmadığı için 418 00:24:12,701 --> 00:24:15,871 neden bütün gece Blair'i mat etmeye uğraşmayasın? 419 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 Hayır, sağ ol. 420 00:24:25,547 --> 00:24:27,883 Benimle gerçekten konuşmayacak mısın? 421 00:24:29,134 --> 00:24:30,927 Yani ağzını açmayacaksın? 422 00:24:35,015 --> 00:24:36,808 Bu daha iyi. 423 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Sağ olun, çocuklar. 424 00:24:43,523 --> 00:24:47,152 Pekala, o nasıl biri? 425 00:24:47,235 --> 00:24:51,531 Hiç ortak yanım olmayan bir Darthmouth İngiliz Edebiyatı Profesörü gibi. 426 00:24:52,115 --> 00:24:55,368 Sanırım ona sahip olduğum her şeyi Archibald olduğum için 427 00:24:55,452 --> 00:24:56,786 aldığımı söyleyebilirim. 428 00:25:00,290 --> 00:25:01,833 Dr. Seuss'tan bahsetmelisin. 429 00:25:02,834 --> 00:25:05,712 Gerçek adı Theodore Geisel, Darthmouth'ta okumuş. 430 00:25:05,795 --> 00:25:08,506 Hall, The Petting Zoo fikrini Lorax 'ten aldığını söyledi. 431 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 Ne? 432 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Biliyor musun, boş ver? 433 00:25:12,677 --> 00:25:15,722 Sade tarzının Faulkner'dan nasıl etkilendiğini söyle. 434 00:25:15,805 --> 00:25:17,349 İyi olacaksın. 435 00:25:18,725 --> 00:25:20,644 Veya söyleme. 436 00:25:22,938 --> 00:25:25,273 Ben biraz temiz hava alacaktım. 437 00:25:25,357 --> 00:25:27,108 Neden bunları ona sen götürmüyorsun? 438 00:25:31,112 --> 00:25:32,530 Tamam. 439 00:25:32,614 --> 00:25:36,576 Evet sanırım yerimi birkaç dakikalığına boş bırakabilirim. 440 00:25:58,682 --> 00:26:00,183 Nereye gittiğini sanıyorsun? 441 00:26:00,267 --> 00:26:01,935 - Eve. - Hiç sanmıyorum. 442 00:26:02,018 --> 00:26:04,396 Oraya git ve başladığın şeyi bitir. 443 00:26:04,479 --> 00:26:05,479 Senin başladığın mı? 444 00:26:05,522 --> 00:26:07,357 Ben Darthmouth'a gitmek istemiyorum. 445 00:26:08,525 --> 00:26:09,651 İşte. Söyledim. 446 00:26:09,734 --> 00:26:11,361 Şimdi geri çekil. 447 00:26:15,073 --> 00:26:18,243 Sonra otele taşındık ve... 448 00:26:18,326 --> 00:26:20,078 Sadece ikimizdik 449 00:26:20,537 --> 00:26:22,706 ve ben çok yalnızdım. 450 00:26:22,789 --> 00:26:26,126 Yani... Sen de o zaman... 451 00:26:30,338 --> 00:26:31,965 Ostroff Merkezi'ne buldum kendimi. 452 00:26:32,048 --> 00:26:34,843 Annem en iyi danışmanların orada olduğunu söylüyor. 453 00:26:34,926 --> 00:26:37,429 Ama asıl parayı ağızlarını açmadıkları için alıyorlar. 454 00:26:38,555 --> 00:26:40,724 Bak, ben bir şey söylemem. 455 00:26:42,684 --> 00:26:43,893 Söz veriyorum. 456 00:26:47,230 --> 00:26:49,816 İçeri girmek istiyor musun? 457 00:26:49,899 --> 00:26:52,319 Florida hakkında soruları cevaplamak için? 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,696 Fort Myers'ta yaşayan bir büyükannem var. 459 00:26:54,779 --> 00:26:57,198 Sanırım sana yardım edebilirim. 460 00:27:04,622 --> 00:27:07,042 Herkes dikkatini bana verebilir mi? 461 00:27:08,793 --> 00:27:12,130 Constance Billard, St. Jude's Sarmaşık Haftası partisine hoş geldiniz. 462 00:27:12,213 --> 00:27:15,925 Ben Blair Waldorf, Topluma Erişim Komitesi başkanı. 463 00:27:22,098 --> 00:27:25,310 Her yıl okulumuz toplumumuza yardım ettiğini düşündüğü 464 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 yerel bir kuruluşu seçiyor. 465 00:27:28,021 --> 00:27:30,648 Bu yıl ise onurlandırmak için 466 00:27:30,732 --> 00:27:31,941 Ostroff Center'ı seçtik. 467 00:27:39,240 --> 00:27:43,495 Bu sömestr seçimimiz kişisel oldu 468 00:27:43,578 --> 00:27:45,705 çünkü merkez bizden birine yardım etti. 469 00:27:45,789 --> 00:27:47,582 Burada neler oluyor? 470 00:27:47,665 --> 00:27:53,088 Onların birçok genç bağımlı ve alkoliğe yardım eden programları sayesinde, 471 00:27:53,171 --> 00:27:57,717 bugün aramızdaki öğrencilerinden biri temiz ve ayık. 472 00:27:57,801 --> 00:27:59,219 En azından şimdilik. 473 00:27:59,302 --> 00:28:02,180 Lütfen Serena van der Woodsen sahnede bana katılabilir mi? 474 00:28:03,640 --> 00:28:05,433 Sarmaşık Haftası partisinde 475 00:28:05,517 --> 00:28:07,685 S ve B'nin son çatışması görüldü. 476 00:28:07,769 --> 00:28:10,188 Ve sadece biri canlı kurtulacak. 477 00:28:10,271 --> 00:28:12,023 Saklansanız iyi olacak. 478 00:28:15,193 --> 00:28:16,820 Bana bunun olmadığını söyle. 479 00:28:16,903 --> 00:28:19,280 - Olmuyor. - Hayır. 480 00:28:19,364 --> 00:28:20,490 Oraya çıkmayacaksın. 481 00:28:20,573 --> 00:28:22,617 Sen burada duracaksın tamam mı? 482 00:28:22,700 --> 00:28:24,369 Her ne yapacaksan, 483 00:28:24,452 --> 00:28:26,663 bu odada kimlerin olduğunu bir düşün. 484 00:28:33,002 --> 00:28:35,046 İnkar etmeye kalkma. Chuck seni gördü. 485 00:28:41,803 --> 00:28:44,723 Merhaba ben Serena van der Woodsen. 486 00:28:46,099 --> 00:28:52,772 Ostroff Center'ı ve yaptıkları iyi şeylerin farkına vardığı için 487 00:28:52,856 --> 00:28:55,483 arkadaşım Blair Waldorf'a teşekkür ediyorum. 488 00:28:55,567 --> 00:28:56,943 Teşekkürler, Blair. 489 00:29:01,364 --> 00:29:05,535 Merkezde öğrendiğimiz şeylerden biri de affetmek. 490 00:29:05,618 --> 00:29:07,912 - Rehabilitasyonda mı? - Hayır, o değil. 491 00:29:07,996 --> 00:29:09,289 Kardeşi orada. 492 00:29:09,372 --> 00:29:11,875 - Ne? - Kimseye söyleyemezsin tamam mı? 493 00:29:11,958 --> 00:29:14,043 Söylemem ama neden bunu yapıyor? 494 00:29:14,127 --> 00:29:18,882 Hayatımızda ilerlemek için geçmişte bize yanlış yapanları 495 00:29:18,965 --> 00:29:22,677 affetmemiz gerektiğini ve kendimizin de 496 00:29:22,761 --> 00:29:26,473 hata yaptıklarımızdan 497 00:29:26,556 --> 00:29:28,475 af dilememiz gerektiğini öğrendim. 498 00:29:30,143 --> 00:29:32,687 Affedemezsek masum insanların canı yanar... 499 00:29:32,771 --> 00:29:34,481 Tamam, teşekkürler, Serena. 500 00:29:34,564 --> 00:29:35,940 Teşekkürler. 501 00:29:36,024 --> 00:29:38,985 Dürüstlük bazı bölgelerde en iyi politika olabilir 502 00:29:39,068 --> 00:29:40,779 ama burada 503 00:29:40,862 --> 00:29:42,280 ve bu hafta değil. 504 00:29:42,363 --> 00:29:45,033 Çünkü "Ben bir uyuşturucu bağımlısıydım." 505 00:29:45,116 --> 00:29:48,286 üniversite kazandıran bir kompozisyon değil. 506 00:29:51,164 --> 00:29:54,459 Ve şimdi Dr. Ostroff bize katılabilir mi? 507 00:29:54,542 --> 00:29:58,630 Neden Blair seni olmayan bir uyuşturucu sorunuyla suçluyor? 508 00:29:58,713 --> 00:30:00,548 - Yok değil mi? - Anne! 509 00:30:00,632 --> 00:30:03,384 Bizim açık bir ilişkimiz yok. 510 00:30:03,468 --> 00:30:04,844 Bu benim suçum mu? 511 00:30:05,553 --> 00:30:09,307 Eric'e olanlar ailemizde büyük bir iz bıraktı 512 00:30:10,266 --> 00:30:12,018 ama biz hâlâ aileyiz. 513 00:30:12,101 --> 00:30:14,687 Sence bu yaptığımı neden yaptım? 514 00:30:17,941 --> 00:30:19,692 Müsaade eder misin? 515 00:30:19,776 --> 00:30:22,153 Gidip bunu Blair'le bitireceğim. 516 00:30:22,237 --> 00:30:23,321 Şimdi. 517 00:30:28,576 --> 00:30:31,454 Blair, o da neydi öyle? 518 00:30:31,538 --> 00:30:33,998 - Müsaade eder misiniz? - Tabii ki. 519 00:30:36,584 --> 00:30:39,587 İyi miyiz, artık? Ödeştik mi? 520 00:30:39,671 --> 00:30:43,675 Hayır, çünkü yapacağım hiçbir şey bana yaptığın kadar kötü olmayacak. 521 00:30:43,758 --> 00:30:46,094 Bana sana yalvarıyorum, lütfen. 522 00:30:46,177 --> 00:30:47,345 Sen durursan ben de dururum. 523 00:30:47,428 --> 00:30:50,515 Böyle diyorsun çünkü bugün kaybettin. 524 00:30:50,598 --> 00:30:52,433 Ve kaybetmeye devam edeceksin. 525 00:30:53,184 --> 00:30:56,354 Şimdi müsaade edersen senin aksine benim bir geleceğim var. 526 00:31:09,033 --> 00:31:10,326 Serena. 527 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 - Serena! - Ne? 528 00:31:12,453 --> 00:31:15,582 Geleceğimi yok ettiğim için beni tebrik mi edeceksin? 529 00:31:15,665 --> 00:31:17,917 Hayır, sadece iyi olup olmadığını soracaktım. 530 00:31:18,001 --> 00:31:20,420 Çünkü orada kardeşin için yaptığın şey... 531 00:31:20,503 --> 00:31:21,503 Bu çok iyiydi. 532 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 - Kardeşimi nereden öğrendin? - Sorun yok. 533 00:31:25,091 --> 00:31:28,052 Gerçekten kimse benden duymayacak. 534 00:31:28,970 --> 00:31:31,264 Ama konuşacak birini istersen 535 00:31:31,347 --> 00:31:34,726 veya konuşmayacak 536 00:31:35,685 --> 00:31:36,978 memnuniyetle ikisi de olurum. 537 00:31:38,229 --> 00:31:39,856 Bunu hatırlayacağım. 538 00:31:40,523 --> 00:31:41,858 Ve... 539 00:31:43,067 --> 00:31:47,655 Sen ve senin dünyan hakkında bir şeyler söylediğimi biliyorum. 540 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Ve üzgünüm. 541 00:31:50,992 --> 00:31:54,871 Belli ki hayatın hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 542 00:31:56,539 --> 00:31:58,082 Teşekkürler. 543 00:31:58,166 --> 00:32:00,209 Ama buradan çıkmam gerekiyor. 544 00:32:00,293 --> 00:32:01,293 Evet, tabii ki. 545 00:32:02,503 --> 00:32:06,049 Ama belki o bir araya gelme ve konuşmama fikrini 546 00:32:06,132 --> 00:32:09,302 bir ara değerlendirebilirim. 547 00:32:11,971 --> 00:32:13,014 Beni arar mısın? 548 00:32:14,641 --> 00:32:15,934 Evet. 549 00:32:22,440 --> 00:32:25,193 Tamam. Hadi gidelim. Buradan çıkalım. 550 00:32:25,276 --> 00:32:27,445 Hayır, önce konuşmam gereken biri var. 551 00:32:28,071 --> 00:32:30,239 Lütfen, anne, bunu yapabilirim. 552 00:32:30,823 --> 00:32:32,033 Tamam. 553 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Blair, konuşabilir miyiz? 554 00:32:34,494 --> 00:32:35,494 Çok kısa sürecek. 555 00:32:36,287 --> 00:32:38,373 Tabii. 556 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 Serena Ostroff Center'da hasta değil. 557 00:32:47,632 --> 00:32:49,258 Eric, sen tatlı bir çocuksun ve 558 00:32:49,342 --> 00:32:51,552 kardeşini korumak istemeni anlıyorum... 559 00:32:51,636 --> 00:32:53,262 Ben oradayım. 560 00:32:53,346 --> 00:32:57,058 - Hiç içki içtiğini görmedim. - Ben alkolik değilim. 561 00:32:57,934 --> 00:32:59,102 Ben bunu yaptım. 562 00:33:02,772 --> 00:33:04,899 Ve bugün Serena beni korudu. 563 00:33:08,987 --> 00:33:11,656 Eric ben... 564 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Bunu fark edemedin mi? Evet. 565 00:33:14,158 --> 00:33:16,703 Her şeyi bildiğini sanan biri için bu bir şok olmalı. 566 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Bu da neydi böyle? 567 00:33:26,421 --> 00:33:29,382 Blair'in kucağına bir bomba daha düştü. 568 00:33:29,465 --> 00:33:31,092 O bunu cephane olarak mı kullanacak 569 00:33:31,175 --> 00:33:34,637 yoksa nihayet silahlarını bırakıp teslim mi olacak? 570 00:33:34,721 --> 00:33:35,721 Hiç. 571 00:33:39,392 --> 00:33:41,894 DAN'E İKI YIL SONRA GÖRÜŞMEK ÜZERE, JED HALL 572 00:33:43,563 --> 00:33:45,690 Yani adamı gerçekten etkiledin öyle mi? 573 00:33:46,691 --> 00:33:49,277 Gazozları koyuşundan olmalı. 574 00:33:51,779 --> 00:33:53,156 Evet, ona gelmişken 575 00:33:54,866 --> 00:33:57,869 Minnettarlık konusunda biraz geride kaldığımı biliyorum. 576 00:33:57,952 --> 00:33:59,412 Evet, biraz. 577 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 Ama teşekkür ederim. Her şey için. 578 00:34:03,458 --> 00:34:05,585 Bazen bunu göstermesem bile. 579 00:34:05,668 --> 00:34:08,212 Biz gerçek adamlarız, evlat. Hislerimizi paylaşmayı sevmeyiz. 580 00:34:11,549 --> 00:34:12,675 Ama... 581 00:34:13,801 --> 00:34:16,554 Neler başarabileceğini biliyorum. Ve hiçbir şey 582 00:34:17,138 --> 00:34:19,891 ne soyadım, ne banka hesabım 583 00:34:19,974 --> 00:34:21,768 hak ettiğini almana engel olamayacak. 584 00:34:23,603 --> 00:34:25,271 Ben buradayken asla. 585 00:34:27,398 --> 00:34:29,859 Darthmouth'un bir elektro akustik müzik programı var. 586 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 Baş vurmama ne dersin? 587 00:34:31,110 --> 00:34:32,445 Ne? 588 00:34:32,987 --> 00:34:34,781 Jenny akıllı. Erken kabul edilebilir. 589 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 Belki hepimiz gideriz. 590 00:34:37,825 --> 00:34:40,078 Şakaysa hiç komik değil. 591 00:34:51,923 --> 00:34:53,132 Nate. 592 00:34:59,931 --> 00:35:01,140 Alo? 593 00:35:03,684 --> 00:35:05,478 Evet, orada olacağım. 594 00:35:06,604 --> 00:35:08,981 Bu vakitte nereye gitmen gerekiyor? 595 00:35:09,065 --> 00:35:10,900 Babamla koşuya geç kaldım. 596 00:35:13,361 --> 00:35:14,904 Jessica da kim? 597 00:35:14,987 --> 00:35:17,031 Jersey kızları. 598 00:35:18,282 --> 00:35:22,036 Onlara Princeton Kaplanı denilmesinin bir nedeni var diyelim. 599 00:35:24,163 --> 00:35:25,748 Tamam, görüşürüz. 600 00:35:29,001 --> 00:35:30,628 Hissediyor musun? İyi misin? 601 00:35:30,711 --> 00:35:32,380 Tamam, çünkü ben... 602 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 Seni görmek güzel, evlat. 603 00:35:34,048 --> 00:35:36,008 Meğer Jed de bir koşucuymuş. 604 00:35:36,092 --> 00:35:38,136 Bu kadar erken çağıracağını bilsem bahsetmezdim. 605 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 İyi hissetmene sevindim, Nate, ben de Jed'e 606 00:35:40,721 --> 00:35:42,932 dünkü gıda zehirlenmesinden bahsediyordum. 607 00:35:44,475 --> 00:35:46,894 Ne dersin evlat? Ona nasıl yapıldığını gösterelim mi? 608 00:35:47,436 --> 00:35:48,436 Hadi gidelim. 609 00:35:48,813 --> 00:35:50,231 Nate lakros takımının kaptanı, 610 00:35:51,023 --> 00:35:54,402 aynı zamanda ülke çapında yıldız koşucusu. 611 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 - Selam. - Hey. 612 00:36:07,373 --> 00:36:09,876 Burada olmamın sakıncası var mı? 613 00:36:09,959 --> 00:36:11,127 Hayır. Merhaba. 614 00:36:11,210 --> 00:36:12,753 Annen kızacak mı? 615 00:36:12,837 --> 00:36:13,921 Burada olmana mı? 616 00:36:14,005 --> 00:36:15,339 Bunun için uğraması gerekir. 617 00:36:16,299 --> 00:36:19,260 Cumartesi sabahları sakindir ve dün geceden sonra 618 00:36:19,343 --> 00:36:21,679 masaj masasında fazla zaman geçirmesi gerekir. 619 00:36:22,471 --> 00:36:24,724 Peki. Al. 620 00:36:26,684 --> 00:36:27,894 Birinin bir hayranı var. 621 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Onlar kardeşim için. 622 00:36:30,062 --> 00:36:31,564 Brown temsilcisinden. 623 00:36:31,647 --> 00:36:34,525 Meğer kuzeni gençken burada kalmış. 624 00:36:34,609 --> 00:36:37,403 Bu iyi değil mi? En azından bütün geleceği mahvolmadı. 625 00:36:38,154 --> 00:36:39,947 Sanırım bu daha iyi hissetmesini sağlamıyor. 626 00:36:57,465 --> 00:37:00,551 Canını sıkan bir şey olduğunda hep buraya geliyorsun. 627 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Başka bir kavga için mi geldin? 628 00:37:11,020 --> 00:37:12,020 O da ne? 629 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 Bir mektup. 630 00:37:14,273 --> 00:37:16,484 Yatılı okuldayken sana yazmıştım. 631 00:37:17,360 --> 00:37:18,819 Hiç göndermedim. 632 00:37:23,157 --> 00:37:24,450 "Sevgili Serena 633 00:37:24,992 --> 00:37:27,161 dünyam parçalanıyor 634 00:37:27,870 --> 00:37:29,664 ve beni anlayabilecek tek kişi sensin. 635 00:37:31,374 --> 00:37:34,877 Babam annemi 31 yaşında bir model için terk etti. 636 00:37:36,712 --> 00:37:38,256 Bir erkek model için. 637 00:37:40,341 --> 00:37:42,927 Çığlık atacak gibi hissediyorum çünkü 638 00:37:43,010 --> 00:37:44,887 konuşacak hiç kimsem yok. 639 00:37:46,222 --> 00:37:47,390 Sen gittin. 640 00:37:48,557 --> 00:37:49,892 Babam gitti. 641 00:37:50,601 --> 00:37:52,728 Nate garip davranıyor. 642 00:37:53,980 --> 00:37:55,356 Neredesin? 643 00:37:56,649 --> 00:37:58,317 Neden aramıyorsun? 644 00:38:01,445 --> 00:38:03,239 Neden veda etmeden gittin? 645 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 En yakın arkadaşımdın güya. 646 00:38:06,409 --> 00:38:08,369 Seni çok özlüyorum. 647 00:38:11,789 --> 00:38:13,124 Sevgilerle, Blair. 648 00:38:17,920 --> 00:38:19,547 Neden göndermedin? 649 00:38:20,381 --> 00:38:22,300 - Gönderseydin... - Ne yapacaktın? 650 00:38:24,677 --> 00:38:26,679 Biliyordun, Serena. 651 00:38:27,596 --> 00:38:29,724 Ve aramadın bile. 652 00:38:30,474 --> 00:38:33,311 Yaptığımdan sonra sana ne diyeceğimi 653 00:38:34,020 --> 00:38:36,897 nasıl arkadaşın olacağımı bile bilmiyordum. 654 00:38:40,985 --> 00:38:42,445 Çok üzgünüm. 655 00:38:47,116 --> 00:38:48,784 Eric bana olanları söyledi. 656 00:38:50,953 --> 00:38:53,289 Sanırım senin ailen de kötü bir zaman geçiriyordu. 657 00:38:55,041 --> 00:38:56,751 Central Park'ta 658 00:38:56,834 --> 00:38:59,211 iki beyaz bayrak sallandığı görüldü. 659 00:38:59,295 --> 00:39:02,798 Yukarı Doğu Yakası barışı yakında mı? 660 00:39:02,882 --> 00:39:06,052 Peki ne olacak. Ateşkes mi? Sonuçlar mı? 661 00:39:06,135 --> 00:39:10,097 Hepimiz bir ulusun iki kraliçesi olmayacağını biliyoruz. 662 00:39:10,181 --> 00:39:12,183 Peki şimdi ne olacak? 663 00:39:12,266 --> 00:39:14,101 Ancak zaman söyleyebilir. 664 00:39:14,185 --> 00:39:16,896 Öptüm, Dedikoducu Kız.