1
00:00:02,377 --> 00:00:03,545
Peki ben kim miyim?
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,880
İşte bu açıklamayacağım tek sır.
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,092
Beni sevdiğinizi biliyorsunuz.
4
00:00:09,175 --> 00:00:12,095
Öptüm, Dedikoducu Kız.
5
00:00:16,558 --> 00:00:21,479
Aşırı zenginlerin çocuğu olmanın
birçok avantajı vardır.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,231
Peki dezavantajı ne mi?
7
00:00:23,314 --> 00:00:28,028
Süper başarılı ebeveynler
çocuklarından da aynısını bekler.
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,612
Ve konu üniversite olunca
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
bu da Sarmaşık Birliği demek.
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,117
Ama bu sadece üniversiteye girmek değil.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,953
Hayatının geri kalanı için bir yol çizmek.
12
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Ve bu nadir zengin olmayan öğrenciler için
13
00:00:39,664 --> 00:00:40,749
baskı daha az değildir.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,836
Ebeveynler çocukların
geleceği için fedakârlık yapınca
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,505
hangi çocuk yüzlerini kara çıkarmak ister?
16
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
Teşekkürler hanımlar.
17
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Günaydın, öğrenciler.
18
00:01:28,463 --> 00:01:31,966
Hepinizden birinci sınıflara
sempati göstermenizi istiyorum.
19
00:01:32,050 --> 00:01:35,678
Neredeyse Sarmaşık Haftasını
bitirmek üzereler.
20
00:01:35,762 --> 00:01:39,599
Uzun süreli geleneklerimizde olduğu
gibi Constance Billard kızları
21
00:01:39,682 --> 00:01:42,185
cuma gecesi partisinden sorumlu olacak
22
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
ve St. Jude erkekleri de
ziyaret edecek temsilcilere
23
00:01:44,729 --> 00:01:46,105
refakatçilik yapacak.
24
00:01:46,648 --> 00:01:50,068
Bir Sarmaşık Birliği okuluna
gitme hayali kuranlar için
25
00:01:50,151 --> 00:01:53,530
bu parti hayatınızın
en önemli günü olacak.
26
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
Ama baskı yok.
27
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
O kadar da kötü değil.
28
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Tahta öğütücüyle tıraş olmuşum sanki
29
00:02:00,578 --> 00:02:02,288
Ben motorlu testere diyecektim.
30
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
- Yardımcı olmuyorsun.
- Olmaya çalışmıyorum.
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,418
İyi tarafından bak
hemofili hastası değilsin.
32
00:02:07,502 --> 00:02:09,295
Yoksa acil serviste olurdu.
33
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
- Ve bu yardımcı oldu mu?
- Sayılmaz.
34
00:02:11,464 --> 00:02:12,757
Darthmouth seni sevecek.
35
00:02:12,841 --> 00:02:16,427
Tıraş olabilmenin
katılım şartı olduğunu sanıyorum.
36
00:02:16,511 --> 00:02:20,098
Kimse daha uygun, daha zeki,
daha geniş kapsamlı değil.
37
00:02:20,181 --> 00:02:21,599
Veya yaralı değil?
38
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Benim güvenebileceğim
bir güven fonum yok.
39
00:02:24,185 --> 00:02:25,520
Bütün varlığım burada.
40
00:02:26,104 --> 00:02:27,730
En önemli şey de bu.
41
00:02:27,814 --> 00:02:30,400
Üniversite akademik başarı demektir.
42
00:02:30,483 --> 00:02:31,818
Hisse portföyü değil.
43
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
Ayrıca görüşmen harika geçecek.
44
00:02:33,987 --> 00:02:36,614
Babana çekmişsin.
Sahne ışığı bizi korkutmaz.
45
00:02:36,698 --> 00:02:38,783
Umalım da sahne ışığı yoktur.
46
00:02:40,660 --> 00:02:42,495
Ben kardeşinim. Benim işim bu.
47
00:02:43,788 --> 00:02:45,039
Konu Darthmouth olunca değil.
48
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
- Unutmayın öğrenciler...
- Nathaniel, ot çekelim mi?
49
00:02:51,921 --> 00:02:53,381
Bugün görüşmeleriniz var.
50
00:02:53,464 --> 00:02:56,634
Ben de onu diyordum. Harika bir malım var.
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,679
Alt sınıflar bu haftayı
prova olarak görmeli.
52
00:02:59,762 --> 00:03:02,557
Bu hafta sadece kendinizi değil
53
00:03:02,640 --> 00:03:06,728
okulumuzdan ve ailenizden
nesilleri temsil ediyorsunuz.
54
00:03:11,608 --> 00:03:13,735
Bir dahaki sefere
yolumu kesmemeye çalış.
55
00:03:13,818 --> 00:03:15,236
Az daha banka çarpıyordum.
56
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
Yolunu kesmedim.
57
00:03:19,032 --> 00:03:20,450
İstemeden oldu.
58
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Adil şekilde kazan, gurur duyarım seninle.
59
00:03:23,286 --> 00:03:24,926
Eski okuluma girmen kadar değil tabii ki.
60
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
Baba, bunu konuştuk.
Seçeneklerimi açık tutacaktım.
61
00:03:28,458 --> 00:03:30,501
- Batıya bakacaktık.
- Ama ciddi olalım.
62
00:03:30,585 --> 00:03:32,629
Bu notlarla Darthmouth'a gireceksen
63
00:03:32,712 --> 00:03:33,838
bunun için çabalamalısın.
64
00:03:33,922 --> 00:03:36,174
Temsilcilere refakat etmek bir başlangıç.
65
00:03:36,257 --> 00:03:38,927
Neden USC'den bahsedince
şakaymış gibi davranıyorsun?
66
00:03:39,010 --> 00:03:41,721
- Nate, burada bir plan var.
- Belki kendi planımı...
67
00:03:41,804 --> 00:03:44,849
Annen ve ben sen kafan göre
takıl diye bu kadar çalışmadık.
68
00:03:46,351 --> 00:03:49,687
Darthmouth, Hukuk Fakültesi. Blair.
69
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
Her şeye sahip olacaksın.
70
00:03:52,690 --> 00:03:54,025
Ben işe geç kaldım.
71
00:03:54,108 --> 00:03:56,069
Görüşmede işi bitir.
72
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
Yeşiller!
73
00:03:59,948 --> 00:04:04,744
Yarın akşamki partide
Sarmaşık haftası etkinlikleri dahilinde
74
00:04:04,827 --> 00:04:07,830
Blair Waldorf topluma erişme
komitesinin, ödül vereceği
75
00:04:07,914 --> 00:04:10,541
vakfı açıklayacak.
76
00:04:10,625 --> 00:04:12,085
Serena'yı gördün mü?
77
00:04:12,168 --> 00:04:14,420
- Acaba nerede?
- Ben neyi merak ediyorum biliyor musun?
78
00:04:14,504 --> 00:04:16,464
Bu Serena muhabbeti dönerken
79
00:04:16,547 --> 00:04:18,716
Yale'le ilgili bilgileri
nasıl öğreneceğimi..
80
00:04:22,929 --> 00:04:26,015
Babamın ilk Yale kazağımı
verdiğini hatırlıyor musun?
81
00:04:26,099 --> 00:04:29,310
Hiçbir kıyafet bana o kadar yakışmamıştı.
82
00:04:29,394 --> 00:04:32,105
Köpeğin ne kadar şirin olduğunu
söylemiyorum bile.
83
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
Senden köpek istediğimi hatırlıyor musun?
84
00:04:34,607 --> 00:04:36,109
Bu arada hayır diyerek iyi yaptın.
85
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
Ve nihayet büyük gün geldi.
86
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Yakında Nate
ve ben üniversiteye gideceğiz.
87
00:04:41,906 --> 00:04:44,492
Ben Yale'e, o Darthmouth'a gidecek.
88
00:04:44,575 --> 00:04:46,577
Babam Princeton'dan gelecek.
89
00:04:47,161 --> 00:04:49,914
Umarım büyüdüğümü görmek
yaşlandığını hissettirmez.
90
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
Yiyin, Bayan Blair.
91
00:04:52,166 --> 00:04:55,253
Anneniz kahvaltınızı kaçırmanızı istemez.
92
00:05:01,926 --> 00:05:06,014
- Ve şimdi Müdür Prescott...
- Serena burada değil mi?
93
00:05:06,097 --> 00:05:07,849
Ben de öyle dedim.
94
00:05:07,932 --> 00:05:10,018
Konuşmaman gerektiği zamanda.
95
00:05:16,441 --> 00:05:19,027
Serena, acele et geç kalacaksın.
96
00:05:19,110 --> 00:05:21,237
Kaldım bile, biliyorum.
97
00:05:21,321 --> 00:05:24,365
Kardeşinle kalmamalıydın.
Neden orada yatıyorsun?
98
00:05:24,449 --> 00:05:26,617
Seni göremiyor bile.
Gözleri kapalı oluyor.
99
00:05:26,701 --> 00:05:29,495
Sen de hiç annelik hissi yok mu?
100
00:05:29,579 --> 00:05:32,832
Serena, dinlenmen gerekiyor.
Sarmaşık Haftası'ndayız.
101
00:05:32,915 --> 00:05:35,335
Biliyorum
ve bu otel odasından çıkabilirsem
102
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
Brown temsilcisini
etkilemek tek işim olacak.
103
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
Planının bu olduğunu
duyduğuma çok sevindim.
104
00:05:40,506 --> 00:05:43,176
Çünkü hep bunu konuştuk
105
00:05:43,259 --> 00:05:45,011
ama döndüğünden beri,
106
00:05:45,094 --> 00:05:48,181
aklının üniversitede olduğunu
sanmıyordum.
107
00:05:48,264 --> 00:05:50,516
Anne, aklımda çok şey var.
108
00:05:50,600 --> 00:05:54,645
Ama son olaylardan sonra
üniversiteye gitmek kulağa iyi geliyor.
109
00:05:54,729 --> 00:05:57,273
Dan'le ne durumdasınız?
110
00:05:57,356 --> 00:05:59,275
Konuşmak istemiyorum.
111
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
- Blair'le aranızda ne oluyor?
- Anne, lütfen!
112
00:06:02,570 --> 00:06:06,657
Tek yapmak istediğim
huzur içinde liseyi bitirip,
113
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
beni tanımayan insanlarla dolu
bir eyalete gitmek
114
00:06:09,911 --> 00:06:12,246
ve baştan başlamak.
115
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Taksiye bin. Yürüme.
116
00:06:24,092 --> 00:06:25,176
Tanrım.
117
00:06:25,259 --> 00:06:26,511
Lütfen bitmediğini söyle.
118
00:06:27,303 --> 00:06:28,137
Ne?
119
00:06:28,221 --> 00:06:29,806
Sen de oradaydın. Bence bitti.
120
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
Ben toplantıdan bahsetmiştim.
121
00:06:34,477 --> 00:06:36,646
Evet. Doğru az önce dağıldı.
122
00:06:37,897 --> 00:06:39,190
Lanet olsun.
123
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
Her neyse, iyi şanslar.
124
00:06:43,778 --> 00:06:45,655
Evet, sana da.
125
00:06:45,738 --> 00:06:47,406
Toplantıyı kaçırman çok kötü oldu.
126
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Önemi yok zaten.
127
00:06:48,825 --> 00:06:50,868
Brown sürtüklere burs teklif etmez.
128
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Görüldü.
129
00:06:53,913 --> 00:06:57,583
S, çok geç kaldı ve B'den lafı yedi.
130
00:06:58,042 --> 00:06:59,961
Maç başlasın, hanımlar.
131
00:07:14,100 --> 00:07:17,270
Bak, Nate konusunda hata yaptım.
Ama Dan'le arama girme.
132
00:07:17,353 --> 00:07:19,188
Arkadaş olmamız gerekmiyor
133
00:07:21,065 --> 00:07:23,526
- N'oluyor, Waldorf?
- Üzgünüm, kaydım.
134
00:07:24,318 --> 00:07:25,318
Ben iyiyim.
135
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
Bunun kaza olduğuna inanmak istiyorum.
136
00:07:30,116 --> 00:07:31,367
Demek ki kafayı yemişsin.
137
00:07:37,832 --> 00:07:38,832
Teşekkürler.
138
00:07:44,255 --> 00:07:46,215
Renklerim tükeniyor, Blair.
139
00:07:46,757 --> 00:07:49,010
Ve benim de sabrım tükeniyor.
Yeter, tamam mı?
140
00:07:49,093 --> 00:07:51,387
Ben yeter dediğimde yeter.
141
00:08:02,690 --> 00:08:04,650
- Kızlar, ayrılın!
- Kalk üzerimden!
142
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Bu kadar yeter mi?
143
00:08:09,655 --> 00:08:12,158
Fiziksel olarak sataşıyoruz artık demek?
144
00:08:13,034 --> 00:08:14,368
Ateşkes?
145
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Bacağım!
146
00:08:18,206 --> 00:08:19,332
Serena, sahadan çık.
147
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Umarım kırılmıştır.
148
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Hey, Yukarı Doğu Yakalılar.
149
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Üçüncü Dünya Savaşının çıktığını
150
00:08:26,714 --> 00:08:29,008
ve tozluk giydiğini duyduk.
151
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
Tarafınızı seçin veya kaçıp saklanın.
152
00:08:31,010 --> 00:08:33,179
Bunun ölümüne olduğunu düşünüyoruz.
153
00:08:34,138 --> 00:08:36,182
Ve neden Darthmouth refakatçisi olmalısın?
154
00:08:36,265 --> 00:08:37,642
Ben bunu çok düşündüm
155
00:08:37,725 --> 00:08:40,561
ve bence sorunun cevabı üç aşamalı.
156
00:08:40,645 --> 00:08:43,439
Ve üçüncü mümkünse
üçüncü aşamadan başlamak isterim.
157
00:08:43,523 --> 00:08:46,484
Kafa karıştıracaksa başka.
158
00:08:46,567 --> 00:08:48,528
Bu durumda baştan başlayayım.
159
00:08:50,321 --> 00:08:52,740
Darthmouth toplum prensipleri olarak
160
00:08:52,823 --> 00:08:56,994
dürüstlük, sorumluluk ve
fedakârlığı öne çıkarıyor.
161
00:08:57,995 --> 00:09:01,832
St. Jude'dan dürüstlüğü öğrendim.
162
00:09:01,916 --> 00:09:05,044
Bir ağabey olmaktan sorumluluğu öğrendim.
163
00:09:05,127 --> 00:09:10,466
Ve beni buraya göndermek için her
şeyini feda eden ebeveynlerimden
164
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
fedakârlığı öğrendim.
165
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Sonunda her şey aynı yere çıkıyor.
166
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
Darthmouth benim hayalim
167
00:09:18,599 --> 00:09:21,769
ve Darthmouth'a hiç sormadım ama
168
00:09:21,852 --> 00:09:24,146
bence o da beni hayal ediyor.
169
00:09:26,315 --> 00:09:30,528
Bu bir şakaydı. En azından şaka girişimi.
170
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
Sıradaki soru.
171
00:09:32,905 --> 00:09:35,866
Sen ideal bir Darthmouth adayısın.
172
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Teşekkürler, efendim
173
00:09:37,201 --> 00:09:39,370
Ve Darthmouth'a gitmek bir onurdur.
174
00:09:39,453 --> 00:09:41,789
Büyürken babam bana
Darthmouth'u çok anlattı.
175
00:09:43,583 --> 00:09:46,627
Ama ilk seçimim olduğundan emin değilim
176
00:09:46,711 --> 00:09:50,214
ve sadece tek refakatçi pozisyonu varsa
177
00:09:50,298 --> 00:09:53,426
eminim onu benden çok isteyen biri vardır.
178
00:09:54,427 --> 00:09:59,348
Neden yer gösterici olarak seçileyim?
179
00:10:04,812 --> 00:10:07,607
Ben Chuck Bass'im.
180
00:10:18,743 --> 00:10:20,036
Müsaadenizle.
181
00:10:26,208 --> 00:10:27,668
İstediğini aldın mı?
182
00:10:30,463 --> 00:10:33,883
Hayır. Aslında sen aldın.
183
00:10:35,760 --> 00:10:40,181
Bu da çok mantıklı çünkü
ben sınıfta ikinciyim ve
184
00:10:40,264 --> 00:10:42,183
sen neredeydin?
185
00:10:42,266 --> 00:10:44,435
Bilmiyorum, son mu?
186
00:10:44,518 --> 00:10:47,188
- Üzülmedin demek.
- Neden üzüleyim?
187
00:10:47,271 --> 00:10:50,232
Burayı alman için baban
kaç kütüphane bağışladı?
188
00:10:50,316 --> 00:10:51,734
- Bunu hak ettin.
- Bak, dostum;
189
00:10:51,817 --> 00:10:53,653
ailem hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
190
00:10:53,736 --> 00:10:55,488
Üzgünüm. Haklısın.
191
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Eminim J. L. Hall
senden çok etkilenecektir.
192
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
Darthmouth deneyimine olan tutkundan.
193
00:11:00,743 --> 00:11:03,788
- J. L. Hall da kim?
- Okul temsilcisi.
194
00:11:03,871 --> 00:11:06,957
Konuşacak bir şeyin olmasını
istiyorsan kitabını okumalısın.
195
00:11:09,877 --> 00:11:12,797
Kitabın adın The Petting Zoo.
196
00:11:18,636 --> 00:11:20,888
Öfkeli çocuk?
197
00:11:21,514 --> 00:11:24,225
Çabuk sinirleniyorum.
Üzerinde çalışmalıyım.
198
00:11:24,308 --> 00:11:25,726
Nasıl gittiğini anlatırsın.
199
00:11:27,019 --> 00:11:29,146
Evet, sana haber veririm.
200
00:11:29,230 --> 00:11:30,398
Bu zor bir hafta.
201
00:11:30,481 --> 00:11:32,108
Benim için öyle görünmüyor.
202
00:11:32,191 --> 00:11:33,901
Refakatçi olabildin mi?
203
00:11:33,984 --> 00:11:37,947
Hayır. İronik ama beklenen
bir son hamleyle
204
00:11:38,030 --> 00:11:39,698
istediğim konumu Nate aldı.
205
00:11:41,534 --> 00:11:42,368
Üzgünüm.
206
00:11:42,451 --> 00:11:45,788
Evet, mezun çocuğu değilsen
hayatın böyle olur.
207
00:11:45,871 --> 00:11:49,792
Refakatçi değilsin diye
Sarmaşık Birliği'ne giremeyecek değilsin.
208
00:11:49,875 --> 00:11:51,377
Öyle mi? Senin ailen nerede okudu?
209
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
Harvard ve Brown.
210
00:11:55,548 --> 00:11:56,841
Ben de onu diyorum.
211
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
Serena'nın bunu yaptığına inanamıyorum.
212
00:12:08,018 --> 00:12:09,353
Evet. Ucuz bir hamle.
213
00:12:12,064 --> 00:12:14,316
- Nihayet.
- Sana da merhaba.
214
00:12:14,400 --> 00:12:16,068
Çim hokeyi kavgasını duydum.
215
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Ağızlıklar ve kısa etekler.
Umarım biri kaydetmiştir.
216
00:12:19,864 --> 00:12:20,865
Çok adisin.
217
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
Muhtemelen bu yüzden aradın.
218
00:12:23,784 --> 00:12:24,910
Beni iyi tanıyorsun.
219
00:12:24,994 --> 00:12:28,038
Kadınlar karmaşık olduğunu sanır.
Ben gerçeği biliyorum.
220
00:12:28,622 --> 00:12:29,874
Bacağım uyuştu.
221
00:12:29,957 --> 00:12:31,333
Isıtma yastığına ne dersiniz?
222
00:12:31,417 --> 00:12:32,918
- Tabii ki.
- Tamam.
223
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
Serena bir nedenden ötürü geldi.
224
00:12:40,509 --> 00:12:41,886
Tahmin etmek zor.
225
00:12:41,969 --> 00:12:43,929
Tahminle işim yok. Cevap istiyorum.
226
00:12:44,013 --> 00:12:46,932
Ve kimse Chuck Bass kadar
skandal yaratmayı sevmez.
227
00:12:47,016 --> 00:12:48,767
İstersem bir sürtük olabilirim.
228
00:12:48,851 --> 00:12:52,563
Bir sırrı ortaya çıkarma,
sorun yaratma şansına ne dersin?
229
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
Tabii ki cevabım evet.
230
00:13:01,322 --> 00:13:02,656
Okula geri dönelim.
231
00:13:02,740 --> 00:13:04,283
Önemli bir şey unuttum.
232
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
Danny, günün nasıldı?
233
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
Yemeğini övecek.
234
00:13:16,629 --> 00:13:18,464
Çünkü ne kadar iyi olursa olsun,
235
00:13:18,547 --> 00:13:20,007
daha iyi olmak üzere.
236
00:13:20,716 --> 00:13:22,426
Sosta kendimi aştım.
237
00:13:40,861 --> 00:13:42,530
Duygusal giriş için üzgünüm.
238
00:13:42,613 --> 00:13:44,114
Alamadın mı?
239
00:13:47,826 --> 00:13:48,869
Hayır, alamadım.
240
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
İşte bunu anlamıyorum.
241
00:13:56,001 --> 00:14:00,089
Nate'e Archibald'a verdiler!
242
00:14:05,886 --> 00:14:09,306
Sanırım geçen yıl
bir orijinal fikri olmuştu.
243
00:14:10,057 --> 00:14:11,642
Fikir yalnızlıktan öldü.
244
00:14:14,144 --> 00:14:16,188
- Üzgünüm.
- Üzgün müsün?
245
00:14:16,272 --> 00:14:18,607
Evet, ne kadar fedakârlık
ettiğinizi biliyorum.
246
00:14:18,691 --> 00:14:21,235
Bizi böyle bir okula gönderme nedenin
247
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
istediğimiz üniversiteyi seçebilmemiz.
248
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Ya bütün bunlar bir hiçe çıkarsa?
249
00:14:25,531 --> 00:14:28,200
Çıkmayacak, tamam mı?
250
00:14:28,742 --> 00:14:29,910
Çıkmayacak.
251
00:14:30,703 --> 00:14:33,706
Bir partide refakatçi
olmayacaksan ne olmuş?
252
00:14:33,789 --> 00:14:38,460
Baba, bir süre yalnız kalabilir miyim?
253
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
Biz Humphrey'leriz, baba.
254
00:14:56,186 --> 00:14:58,188
New York elitlerinden değiliz.
255
00:14:58,272 --> 00:15:00,232
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
256
00:15:02,359 --> 00:15:03,527
Ediyor...
257
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
...ama alıştım.
258
00:15:32,806 --> 00:15:34,934
OSTROFF TEDAVİ MERKEZİ
259
00:15:39,355 --> 00:15:41,023
Bu fazla iyi.
260
00:15:49,990 --> 00:15:51,825
Anne, Paris nasıl?
261
00:15:51,909 --> 00:15:55,204
Küçük prensesimizi
nerede bulduğuma inanamazsın.
262
00:15:55,287 --> 00:15:57,373
Gerçekten mi?
263
00:16:07,341 --> 00:16:09,969
İtiraf et.
Benim için bile bu iyiydi.
264
00:16:10,052 --> 00:16:13,389
Eğer bir sapık olmasan
CIA seni hemen işe alırdı.
265
00:16:13,472 --> 00:16:16,475
Ülkemi savunmak.
Hiç düşünmediğim bir gelecek.
266
00:16:16,558 --> 00:16:17,935
İyi bir nedeni var.
267
00:16:18,477 --> 00:16:20,479
- Orada ne yapıyor?
- Orada kim ne yapar?
268
00:16:20,562 --> 00:16:23,524
Orası kaçık
veya bağımlılar için bir tesis.
269
00:16:23,607 --> 00:16:25,651
Sana özel bir bölüm vardır.
270
00:16:25,734 --> 00:16:27,945
Bu espri anlayışının hakkını vermiyorlar.
271
00:16:29,571 --> 00:16:31,907
Asıl soru, bununla ne yapacağız?
272
00:16:32,658 --> 00:16:36,996
Ben tam sosyal bir yıkım düşünüyordum.
273
00:16:37,079 --> 00:16:38,622
Ben de yumuşadığını sanmıştım.
274
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Demek yatağın bu öyle mi?
275
00:16:42,960 --> 00:16:44,795
Şimdi gidiyorsun.
276
00:16:44,878 --> 00:16:47,297
Başka bir zaman ödeme yapabilirsin.
277
00:16:55,097 --> 00:16:58,100
Son bir haftadır her gün
bu seanslara katılıyorum
278
00:16:58,183 --> 00:17:01,603
ama onu saklamayı kesmediği
ve hayatın geri vermediği sürece
279
00:17:01,687 --> 00:17:03,147
hiçbir şey düzelmeyecek.
280
00:17:03,230 --> 00:17:06,316
Buna saklamak denmiyor, Serena.
Buna iyileşme deniyor.
281
00:17:06,400 --> 00:17:09,445
Herkese Miami'de Carol Teyze'mi
ziyaret ettiğin söyleyerek mi?
282
00:17:09,528 --> 00:17:10,696
Hazır değil.
283
00:17:10,779 --> 00:17:12,114
O mu hazır değil, sen mi?
284
00:17:12,197 --> 00:17:15,200
Tamam, derin bir nefes alalım.
285
00:17:15,284 --> 00:17:17,619
Dürüst bir iletişim görmek güzel.
286
00:17:17,703 --> 00:17:18,829
O dürüstlükten ne anlar?
287
00:17:18,912 --> 00:17:19,955
Serena.
288
00:17:20,039 --> 00:17:23,250
Ama bence bu karara Eric de dahil olmalı.
289
00:17:23,333 --> 00:17:25,377
Burada benim de mi oyum var?
290
00:17:25,461 --> 00:17:26,295
Teşekkürler.
291
00:17:26,378 --> 00:17:28,047
Eric, tabii ki senin için buradayız.
292
00:17:28,130 --> 00:17:31,759
Çıkmaya hazırsan bize söyle tamam mı?
293
00:17:31,842 --> 00:17:33,886
Annem ne derse desin.
294
00:17:36,055 --> 00:17:37,639
Buradan çıkmayı çok isterim
295
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
ama belki de daha hazır değilimdir.
296
00:17:50,360 --> 00:17:51,695
Birkaç saatliğine ne dersin?
297
00:17:51,779 --> 00:17:54,490
Bu hafta Sarmaşık Partisi'nde
kavalyem olursun.
298
00:17:54,573 --> 00:17:57,826
Serena, bu parti senin için
önemli bir etkinlik.
299
00:17:57,910 --> 00:18:01,163
Tanıdığı insanların yanında olacak.
Eğlenceli ve rahat.
300
00:18:01,246 --> 00:18:02,915
Aslında, bu kulağa hoş geliyor.
301
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
İşte oldu. Bir uzlaşma.
302
00:18:05,793 --> 00:18:07,586
O kadar zor değildi, değil mi?
303
00:18:09,213 --> 00:18:10,714
Benim gitmem gerekiyor,
304
00:18:10,798 --> 00:18:14,093
akşamki parti hazırlığına
yardım etmeliyim.
305
00:18:14,176 --> 00:18:18,514
Bu hem aile birliği başkanı hem de
sorumlu bir anne olarak görevim.
306
00:18:25,145 --> 00:18:26,688
Bu harika olacak, tamam mı?
307
00:18:26,772 --> 00:18:28,857
SAINT JUDE'S ERKEK OKULU
308
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
- Merhaba, nasılsınız?
- İyi.
309
00:18:35,447 --> 00:18:36,573
Rufus Humphrey.
310
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
Oğlum Dan, St. Jude'a gidiyor
311
00:18:38,784 --> 00:18:41,620
ve o Darthmouth refakatçisi seçilmeliydi.
312
00:18:41,703 --> 00:18:44,373
Belki bir karışıklık,
bir sistem hatası olmuştur?
313
00:18:44,456 --> 00:18:47,251
Buna inanıyorum çünkü
insanların iyiliğine inanırım.
314
00:18:47,334 --> 00:18:50,087
Üzgünüm Bay Humphrey.
Refakatçi konumu doldu.
315
00:18:50,170 --> 00:18:51,588
Yapacağımız bir şey yok.
316
00:18:51,672 --> 00:18:55,259
Başka bir şey var mı?
Başka bir konum?
317
00:18:55,342 --> 00:18:58,804
Bunu komite başkanıyla konuşmalısınız.
318
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
Tabii ki. Onu nerede bulabilirim?
319
00:19:00,556 --> 00:19:02,891
Emin değilim. Biraz geç kaldı.
320
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
İşte orada.
321
00:19:08,438 --> 00:19:10,315
Neden hiç şaşırmadım?
322
00:19:10,399 --> 00:19:13,193
Şansınıza morali iyi görünüyor.
323
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Beni görene kadar.
324
00:19:16,738 --> 00:19:18,532
- Rufus.
- Söylemiştim.
325
00:19:18,615 --> 00:19:19,615
Müsaadenizle.
326
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
Bir dakikan var mı, Lil?
327
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
Senin için yok.
328
00:19:33,463 --> 00:19:34,463
Girdin.
329
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
- Ne?
- Akşamki Sarmaşık Birliği partisine.
330
00:19:37,634 --> 00:19:39,428
İsmin programda olacak.
331
00:19:40,387 --> 00:19:43,307
- Bana Darthmouth'u mu ayarladın?
- Yapabileceğini biliyordum.
332
00:19:43,390 --> 00:19:45,684
Bilmiyordun ve hayır, ayarlamadım.
333
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
İçecek Komitesi'ne ne dersin?
334
00:19:47,352 --> 00:19:49,188
İçecek Komitesi diye bir şey yok.
335
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
Artık var.
336
00:19:50,522 --> 00:19:51,522
Tanrım.
337
00:19:51,565 --> 00:19:54,818
Ne? Herkes susayacak.
Gerçekten güçlü bir konum.
338
00:19:54,902 --> 00:19:58,447
Bana bu güçlü ve aynı derecede
utanç verici konumu nasıl ayarladın?
339
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Kendi hizmetimi sunarak.
340
00:19:59,948 --> 00:20:01,366
Garsonluk mu?
341
00:20:02,826 --> 00:20:04,620
Eğlence Komitesi Başkanlığı.
342
00:20:07,122 --> 00:20:10,000
Bugüne kadar olmayan bir komite daha.
343
00:20:10,083 --> 00:20:11,126
Aferin, baba.
344
00:20:11,210 --> 00:20:12,920
Bekle. Peki eğlence kim?
345
00:20:13,003 --> 00:20:17,591
Kısa süre kaldığı için
sadece kendimi bulabildim.
346
00:20:17,674 --> 00:20:22,054
90'ların punk sonrası rock'ı nasıl bir
resmi parti müziği olur?
347
00:20:22,137 --> 00:20:25,057
Çocuklardan birkaçını getireceğim.
Rufus Akustik olacak.
348
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
- Hayrana ihtiyacın var mı?
- Sağ ol tatlım.
349
00:20:27,100 --> 00:20:30,646
Annemi de arayalım
tam bir Humphrey etkinliği olsun mu?
350
00:20:30,729 --> 00:20:33,774
Bak, elimden geleni yaptım.
351
00:20:33,857 --> 00:20:36,652
En azından resmen bunun
bir parçası olacaksın.
352
00:20:36,735 --> 00:20:39,821
O sevdiğin yazarla konuşur
ona istediğini sorarsın.
353
00:20:39,905 --> 00:20:42,241
Alkolsüz içecek tercihi gibi mi?
354
00:20:45,744 --> 00:20:49,373
Eğer gerilirsen, başın döner
veya panik olursan...
355
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Ben iyiyim, anne.
Tek yapmam gereken normal olmak.
356
00:20:53,502 --> 00:20:55,462
En azından normal davranmak.
357
00:20:55,545 --> 00:20:56,922
Annem öyle yapıyor.
358
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
SARMAŞIK HAFTASI TÖRENİ
359
00:21:18,151 --> 00:21:19,778
Yale temsilcisini gördün mü?
360
00:21:19,861 --> 00:21:23,323
Senin Brown'a Blair'in Yale'e
gitmek istediğini sanıyordum.
361
00:21:24,241 --> 00:21:26,618
Evet, biliyorum.
362
00:21:33,917 --> 00:21:36,461
Kendimi tanıtmazsam babam beni affetmezdi.
363
00:21:36,545 --> 00:21:38,630
Birlikte kürek çektiğinizi söylemişti.
364
00:21:38,714 --> 00:21:39,923
Kürek mi?
365
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
Merhaba, ben Serena van der Woodsen.
366
00:21:42,676 --> 00:21:45,887
- Blair, kürekle ilgilendiğini bilmiyordum.
- İlgilenmiyorum.
367
00:21:45,971 --> 00:21:48,390
Sadece babamdan dolayı
bir aile bağlantısı...
368
00:21:48,473 --> 00:21:50,726
Herhangi bir sporla
ilgilendiğini bilmiyordum.
369
00:21:50,809 --> 00:21:52,561
Özellikle ıslanabileceklerinle.
370
00:21:52,644 --> 00:21:55,897
O daha çok bir ev kızıdır.
371
00:21:56,815 --> 00:21:59,359
Vay canına, bardağınız neredeyse boş.
372
00:21:59,443 --> 00:22:01,778
- Size bir içki alalım.
- Onu ben götürürüm.
373
00:22:01,862 --> 00:22:03,613
Endişelenme.
374
00:22:03,697 --> 00:22:05,240
Bana Yale'den bahsedin.
375
00:22:12,372 --> 00:22:15,417
Neden Yale temsilcisini Serena'nın
götürdüğünü açıklar mısın?
376
00:22:15,500 --> 00:22:17,085
Refakatçisi sen değil misin?
377
00:22:17,711 --> 00:22:18,962
Yer değiştirdim.
378
00:22:20,922 --> 00:22:23,050
Princeton'a girmeye çalışıyorum.
379
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
Hemen heyecanlanma.
380
00:22:25,927 --> 00:22:28,388
Bak kim geldi. Dr. Ostroff.
381
00:22:28,472 --> 00:22:30,599
Blair, Dr. Donald Ostroff.
382
00:22:30,682 --> 00:22:32,768
İlginç bir konuk seçimi B.
383
00:22:32,851 --> 00:22:35,312
Memnun oldum.
Hakkınızda harika şeyler duydum.
384
00:22:35,395 --> 00:22:37,397
Rastlantı mı? Sanmıyorum.
385
00:22:43,070 --> 00:22:44,154
Kitabınızı sevdim.
386
00:22:44,237 --> 00:22:45,238
Teşekkürler.
387
00:22:45,322 --> 00:22:47,240
Sonu hakkında ne düşünüyorsun?
388
00:22:48,116 --> 00:22:49,326
Bazı insanlar çok beğendi.
389
00:22:50,077 --> 00:22:52,496
New York Times "ucuz bir son" dedi.
390
00:22:52,579 --> 00:22:56,083
Warner Bros filmi çekiyor.
Sanırım sonu değiştirecekler.
391
00:22:56,166 --> 00:23:00,337
Yani sonunun o kadar
ticari olmadığını görebiliyorum.
392
00:23:04,174 --> 00:23:05,926
İçecek bir şey ister misiniz?
393
00:23:06,009 --> 00:23:08,178
Lily, nasılsın?
394
00:23:08,261 --> 00:23:10,388
Bart, merhaba, nasılsın?
395
00:23:11,640 --> 00:23:12,933
Selam, Eric.
396
00:23:13,683 --> 00:23:15,352
Miami nasıldı?
397
00:23:15,977 --> 00:23:17,646
İyiydi, teşekkürler.
398
00:23:18,188 --> 00:23:19,188
Yaşasın Marlin'ler.
399
00:23:21,149 --> 00:23:22,901
Müsaade eder misiniz?
400
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Çalıştığım nöroloji projesi,
401
00:23:25,695 --> 00:23:28,990
sinir nitrik oksit sentezinin
yollarını aramak üzerine.
402
00:23:29,074 --> 00:23:31,827
Glutamat'ın, NMDAR'la
birleşmesiyle başlıyor.
403
00:23:35,664 --> 00:23:37,874
Merhaba, Eric'tin değil mi?
404
00:23:37,958 --> 00:23:40,210
Evet, sen de Jenny'sin. Dan'in kardeşi?
405
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
- Evet, şeyde tanışmıştık.
- Bendel's.
406
00:23:42,379 --> 00:23:43,922
- Hatırlıyorum.
- Güzel.
407
00:23:44,005 --> 00:23:48,009
Eric, seni görmek güzel.
Miami iyi miydi?
408
00:23:48,093 --> 00:23:49,219
Evet.
409
00:23:49,302 --> 00:23:50,595
Deniz ayılarını kurtarın.
410
00:23:54,266 --> 00:23:56,059
- Deniz ayıları?
- Uzun hikaye.
411
00:23:56,143 --> 00:23:57,727
Vaktim var.
412
00:23:58,436 --> 00:23:59,563
Biraz kötü bir hikaye.
413
00:24:00,355 --> 00:24:01,648
Kaldırabilirim.
414
00:24:02,774 --> 00:24:04,526
Demek Yale'a gitmek istiyorsun?
415
00:24:04,609 --> 00:24:07,362
Hayır, Brown. Bu sadece Blair'le ilgili.
416
00:24:07,445 --> 00:24:09,698
Evet, anladım.
417
00:24:09,781 --> 00:24:12,617
Yani üniversiteye girmek
dert olmadığı için
418
00:24:12,701 --> 00:24:15,871
neden bütün gece Blair'i
mat etmeye uğraşmayasın?
419
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
Hayır, sağ ol.
420
00:24:25,547 --> 00:24:27,883
Benimle gerçekten konuşmayacak mısın?
421
00:24:29,134 --> 00:24:30,927
Yani ağzını açmayacaksın?
422
00:24:35,015 --> 00:24:36,808
Bu daha iyi.
423
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Sağ olun, çocuklar.
424
00:24:43,523 --> 00:24:47,152
Pekala, o nasıl biri?
425
00:24:47,235 --> 00:24:51,531
Hiç ortak yanım olmayan bir Darthmouth
İngiliz Edebiyatı Profesörü gibi.
426
00:24:52,115 --> 00:24:55,368
Sanırım ona sahip olduğum her şeyi
Archibald olduğum için
427
00:24:55,452 --> 00:24:56,786
aldığımı söyleyebilirim.
428
00:25:00,290 --> 00:25:01,833
Dr. Seuss'tan bahsetmelisin.
429
00:25:02,834 --> 00:25:05,712
Gerçek adı Theodore Geisel,
Darthmouth'ta okumuş.
430
00:25:05,795 --> 00:25:08,506
Hall, The Petting Zoo fikrini
Lorax 'ten aldığını söyledi.
431
00:25:08,590 --> 00:25:09,590
Ne?
432
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
Biliyor musun, boş ver?
433
00:25:12,677 --> 00:25:15,722
Sade tarzının Faulkner'dan
nasıl etkilendiğini söyle.
434
00:25:15,805 --> 00:25:17,349
İyi olacaksın.
435
00:25:18,725 --> 00:25:20,644
Veya söyleme.
436
00:25:22,938 --> 00:25:25,273
Ben biraz temiz hava alacaktım.
437
00:25:25,357 --> 00:25:27,108
Neden bunları ona sen götürmüyorsun?
438
00:25:31,112 --> 00:25:32,530
Tamam.
439
00:25:32,614 --> 00:25:36,576
Evet sanırım yerimi birkaç
dakikalığına boş bırakabilirim.
440
00:25:58,682 --> 00:26:00,183
Nereye gittiğini sanıyorsun?
441
00:26:00,267 --> 00:26:01,935
- Eve.
- Hiç sanmıyorum.
442
00:26:02,018 --> 00:26:04,396
Oraya git ve başladığın şeyi bitir.
443
00:26:04,479 --> 00:26:05,479
Senin başladığın mı?
444
00:26:05,522 --> 00:26:07,357
Ben Darthmouth'a gitmek istemiyorum.
445
00:26:08,525 --> 00:26:09,651
İşte. Söyledim.
446
00:26:09,734 --> 00:26:11,361
Şimdi geri çekil.
447
00:26:15,073 --> 00:26:18,243
Sonra otele taşındık ve...
448
00:26:18,326 --> 00:26:20,078
Sadece ikimizdik
449
00:26:20,537 --> 00:26:22,706
ve ben çok yalnızdım.
450
00:26:22,789 --> 00:26:26,126
Yani... Sen de o zaman...
451
00:26:30,338 --> 00:26:31,965
Ostroff Merkezi'ne buldum kendimi.
452
00:26:32,048 --> 00:26:34,843
Annem en iyi danışmanların
orada olduğunu söylüyor.
453
00:26:34,926 --> 00:26:37,429
Ama asıl parayı
ağızlarını açmadıkları için alıyorlar.
454
00:26:38,555 --> 00:26:40,724
Bak, ben bir şey söylemem.
455
00:26:42,684 --> 00:26:43,893
Söz veriyorum.
456
00:26:47,230 --> 00:26:49,816
İçeri girmek istiyor musun?
457
00:26:49,899 --> 00:26:52,319
Florida hakkında soruları
cevaplamak için?
458
00:26:52,402 --> 00:26:54,696
Fort Myers'ta yaşayan bir büyükannem var.
459
00:26:54,779 --> 00:26:57,198
Sanırım sana yardım edebilirim.
460
00:27:04,622 --> 00:27:07,042
Herkes dikkatini bana verebilir mi?
461
00:27:08,793 --> 00:27:12,130
Constance Billard, St. Jude's
Sarmaşık Haftası partisine hoş geldiniz.
462
00:27:12,213 --> 00:27:15,925
Ben Blair Waldorf,
Topluma Erişim Komitesi başkanı.
463
00:27:22,098 --> 00:27:25,310
Her yıl okulumuz toplumumuza
yardım ettiğini düşündüğü
464
00:27:25,393 --> 00:27:27,937
yerel bir kuruluşu seçiyor.
465
00:27:28,021 --> 00:27:30,648
Bu yıl ise onurlandırmak için
466
00:27:30,732 --> 00:27:31,941
Ostroff Center'ı seçtik.
467
00:27:39,240 --> 00:27:43,495
Bu sömestr seçimimiz kişisel oldu
468
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
çünkü merkez bizden birine yardım etti.
469
00:27:45,789 --> 00:27:47,582
Burada neler oluyor?
470
00:27:47,665 --> 00:27:53,088
Onların birçok genç bağımlı ve alkoliğe
yardım eden programları sayesinde,
471
00:27:53,171 --> 00:27:57,717
bugün aramızdaki
öğrencilerinden biri temiz ve ayık.
472
00:27:57,801 --> 00:27:59,219
En azından şimdilik.
473
00:27:59,302 --> 00:28:02,180
Lütfen Serena van der Woodsen
sahnede bana katılabilir mi?
474
00:28:03,640 --> 00:28:05,433
Sarmaşık Haftası partisinde
475
00:28:05,517 --> 00:28:07,685
S ve B'nin son çatışması görüldü.
476
00:28:07,769 --> 00:28:10,188
Ve sadece biri canlı kurtulacak.
477
00:28:10,271 --> 00:28:12,023
Saklansanız iyi olacak.
478
00:28:15,193 --> 00:28:16,820
Bana bunun olmadığını söyle.
479
00:28:16,903 --> 00:28:19,280
- Olmuyor.
- Hayır.
480
00:28:19,364 --> 00:28:20,490
Oraya çıkmayacaksın.
481
00:28:20,573 --> 00:28:22,617
Sen burada duracaksın tamam mı?
482
00:28:22,700 --> 00:28:24,369
Her ne yapacaksan,
483
00:28:24,452 --> 00:28:26,663
bu odada kimlerin olduğunu bir düşün.
484
00:28:33,002 --> 00:28:35,046
İnkar etmeye kalkma. Chuck seni gördü.
485
00:28:41,803 --> 00:28:44,723
Merhaba ben Serena van der Woodsen.
486
00:28:46,099 --> 00:28:52,772
Ostroff Center'ı ve yaptıkları
iyi şeylerin farkına vardığı için
487
00:28:52,856 --> 00:28:55,483
arkadaşım Blair Waldorf'a
teşekkür ediyorum.
488
00:28:55,567 --> 00:28:56,943
Teşekkürler, Blair.
489
00:29:01,364 --> 00:29:05,535
Merkezde öğrendiğimiz
şeylerden biri de affetmek.
490
00:29:05,618 --> 00:29:07,912
- Rehabilitasyonda mı?
- Hayır, o değil.
491
00:29:07,996 --> 00:29:09,289
Kardeşi orada.
492
00:29:09,372 --> 00:29:11,875
- Ne?
- Kimseye söyleyemezsin tamam mı?
493
00:29:11,958 --> 00:29:14,043
Söylemem ama neden bunu yapıyor?
494
00:29:14,127 --> 00:29:18,882
Hayatımızda ilerlemek için
geçmişte bize yanlış yapanları
495
00:29:18,965 --> 00:29:22,677
affetmemiz gerektiğini ve kendimizin de
496
00:29:22,761 --> 00:29:26,473
hata yaptıklarımızdan
497
00:29:26,556 --> 00:29:28,475
af dilememiz gerektiğini öğrendim.
498
00:29:30,143 --> 00:29:32,687
Affedemezsek
masum insanların canı yanar...
499
00:29:32,771 --> 00:29:34,481
Tamam, teşekkürler, Serena.
500
00:29:34,564 --> 00:29:35,940
Teşekkürler.
501
00:29:36,024 --> 00:29:38,985
Dürüstlük bazı bölgelerde
en iyi politika olabilir
502
00:29:39,068 --> 00:29:40,779
ama burada
503
00:29:40,862 --> 00:29:42,280
ve bu hafta değil.
504
00:29:42,363 --> 00:29:45,033
Çünkü "Ben bir
uyuşturucu bağımlısıydım."
505
00:29:45,116 --> 00:29:48,286
üniversite kazandıran
bir kompozisyon değil.
506
00:29:51,164 --> 00:29:54,459
Ve şimdi Dr. Ostroff bize katılabilir mi?
507
00:29:54,542 --> 00:29:58,630
Neden Blair seni olmayan bir
uyuşturucu sorunuyla suçluyor?
508
00:29:58,713 --> 00:30:00,548
- Yok değil mi?
- Anne!
509
00:30:00,632 --> 00:30:03,384
Bizim açık bir ilişkimiz yok.
510
00:30:03,468 --> 00:30:04,844
Bu benim suçum mu?
511
00:30:05,553 --> 00:30:09,307
Eric'e olanlar ailemizde
büyük bir iz bıraktı
512
00:30:10,266 --> 00:30:12,018
ama biz hâlâ aileyiz.
513
00:30:12,101 --> 00:30:14,687
Sence bu yaptığımı neden yaptım?
514
00:30:17,941 --> 00:30:19,692
Müsaade eder misin?
515
00:30:19,776 --> 00:30:22,153
Gidip bunu Blair'le bitireceğim.
516
00:30:22,237 --> 00:30:23,321
Şimdi.
517
00:30:28,576 --> 00:30:31,454
Blair, o da neydi öyle?
518
00:30:31,538 --> 00:30:33,998
- Müsaade eder misiniz?
- Tabii ki.
519
00:30:36,584 --> 00:30:39,587
İyi miyiz, artık? Ödeştik mi?
520
00:30:39,671 --> 00:30:43,675
Hayır, çünkü yapacağım hiçbir şey
bana yaptığın kadar kötü olmayacak.
521
00:30:43,758 --> 00:30:46,094
Bana sana yalvarıyorum, lütfen.
522
00:30:46,177 --> 00:30:47,345
Sen durursan ben de dururum.
523
00:30:47,428 --> 00:30:50,515
Böyle diyorsun çünkü bugün kaybettin.
524
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
Ve kaybetmeye devam edeceksin.
525
00:30:53,184 --> 00:30:56,354
Şimdi müsaade edersen
senin aksine benim bir geleceğim var.
526
00:31:09,033 --> 00:31:10,326
Serena.
527
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
- Serena!
- Ne?
528
00:31:12,453 --> 00:31:15,582
Geleceğimi yok ettiğim için
beni tebrik mi edeceksin?
529
00:31:15,665 --> 00:31:17,917
Hayır,
sadece iyi olup olmadığını soracaktım.
530
00:31:18,001 --> 00:31:20,420
Çünkü orada kardeşin için yaptığın şey...
531
00:31:20,503 --> 00:31:21,503
Bu çok iyiydi.
532
00:31:22,380 --> 00:31:24,340
- Kardeşimi nereden öğrendin?
- Sorun yok.
533
00:31:25,091 --> 00:31:28,052
Gerçekten kimse benden duymayacak.
534
00:31:28,970 --> 00:31:31,264
Ama konuşacak birini istersen
535
00:31:31,347 --> 00:31:34,726
veya konuşmayacak
536
00:31:35,685 --> 00:31:36,978
memnuniyetle ikisi de olurum.
537
00:31:38,229 --> 00:31:39,856
Bunu hatırlayacağım.
538
00:31:40,523 --> 00:31:41,858
Ve...
539
00:31:43,067 --> 00:31:47,655
Sen ve senin dünyan hakkında
bir şeyler söylediğimi biliyorum.
540
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Ve üzgünüm.
541
00:31:50,992 --> 00:31:54,871
Belli ki hayatın hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
542
00:31:56,539 --> 00:31:58,082
Teşekkürler.
543
00:31:58,166 --> 00:32:00,209
Ama buradan çıkmam gerekiyor.
544
00:32:00,293 --> 00:32:01,293
Evet, tabii ki.
545
00:32:02,503 --> 00:32:06,049
Ama belki o bir araya gelme
ve konuşmama fikrini
546
00:32:06,132 --> 00:32:09,302
bir ara değerlendirebilirim.
547
00:32:11,971 --> 00:32:13,014
Beni arar mısın?
548
00:32:14,641 --> 00:32:15,934
Evet.
549
00:32:22,440 --> 00:32:25,193
Tamam. Hadi gidelim. Buradan çıkalım.
550
00:32:25,276 --> 00:32:27,445
Hayır, önce konuşmam gereken biri var.
551
00:32:28,071 --> 00:32:30,239
Lütfen, anne, bunu yapabilirim.
552
00:32:30,823 --> 00:32:32,033
Tamam.
553
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Blair, konuşabilir miyiz?
554
00:32:34,494 --> 00:32:35,494
Çok kısa sürecek.
555
00:32:36,287 --> 00:32:38,373
Tabii.
556
00:32:45,129 --> 00:32:47,548
Serena Ostroff Center'da hasta değil.
557
00:32:47,632 --> 00:32:49,258
Eric, sen tatlı bir çocuksun ve
558
00:32:49,342 --> 00:32:51,552
kardeşini korumak istemeni anlıyorum...
559
00:32:51,636 --> 00:32:53,262
Ben oradayım.
560
00:32:53,346 --> 00:32:57,058
- Hiç içki içtiğini görmedim.
- Ben alkolik değilim.
561
00:32:57,934 --> 00:32:59,102
Ben bunu yaptım.
562
00:33:02,772 --> 00:33:04,899
Ve bugün Serena beni korudu.
563
00:33:08,987 --> 00:33:11,656
Eric ben...
564
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Bunu fark edemedin mi? Evet.
565
00:33:14,158 --> 00:33:16,703
Her şeyi bildiğini sanan
biri için bu bir şok olmalı.
566
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Bu da neydi böyle?
567
00:33:26,421 --> 00:33:29,382
Blair'in kucağına bir bomba daha düştü.
568
00:33:29,465 --> 00:33:31,092
O bunu cephane olarak mı kullanacak
569
00:33:31,175 --> 00:33:34,637
yoksa nihayet silahlarını
bırakıp teslim mi olacak?
570
00:33:34,721 --> 00:33:35,721
Hiç.
571
00:33:39,392 --> 00:33:41,894
DAN'E
İKI YIL SONRA GÖRÜŞMEK ÜZERE, JED HALL
572
00:33:43,563 --> 00:33:45,690
Yani adamı gerçekten etkiledin öyle mi?
573
00:33:46,691 --> 00:33:49,277
Gazozları koyuşundan olmalı.
574
00:33:51,779 --> 00:33:53,156
Evet, ona gelmişken
575
00:33:54,866 --> 00:33:57,869
Minnettarlık konusunda
biraz geride kaldığımı biliyorum.
576
00:33:57,952 --> 00:33:59,412
Evet, biraz.
577
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
Ama teşekkür ederim. Her şey için.
578
00:34:03,458 --> 00:34:05,585
Bazen bunu göstermesem bile.
579
00:34:05,668 --> 00:34:08,212
Biz gerçek adamlarız, evlat.
Hislerimizi paylaşmayı sevmeyiz.
580
00:34:11,549 --> 00:34:12,675
Ama...
581
00:34:13,801 --> 00:34:16,554
Neler başarabileceğini biliyorum.
Ve hiçbir şey
582
00:34:17,138 --> 00:34:19,891
ne soyadım, ne banka hesabım
583
00:34:19,974 --> 00:34:21,768
hak ettiğini almana engel olamayacak.
584
00:34:23,603 --> 00:34:25,271
Ben buradayken asla.
585
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
Darthmouth'un bir
elektro akustik müzik programı var.
586
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
Baş vurmama ne dersin?
587
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Ne?
588
00:34:32,987 --> 00:34:34,781
Jenny akıllı. Erken kabul edilebilir.
589
00:34:34,864 --> 00:34:36,741
Belki hepimiz gideriz.
590
00:34:37,825 --> 00:34:40,078
Şakaysa hiç komik değil.
591
00:34:51,923 --> 00:34:53,132
Nate.
592
00:34:59,931 --> 00:35:01,140
Alo?
593
00:35:03,684 --> 00:35:05,478
Evet, orada olacağım.
594
00:35:06,604 --> 00:35:08,981
Bu vakitte nereye gitmen gerekiyor?
595
00:35:09,065 --> 00:35:10,900
Babamla koşuya geç kaldım.
596
00:35:13,361 --> 00:35:14,904
Jessica da kim?
597
00:35:14,987 --> 00:35:17,031
Jersey kızları.
598
00:35:18,282 --> 00:35:22,036
Onlara Princeton Kaplanı
denilmesinin bir nedeni var diyelim.
599
00:35:24,163 --> 00:35:25,748
Tamam, görüşürüz.
600
00:35:29,001 --> 00:35:30,628
Hissediyor musun? İyi misin?
601
00:35:30,711 --> 00:35:32,380
Tamam, çünkü ben...
602
00:35:32,463 --> 00:35:33,965
Seni görmek güzel, evlat.
603
00:35:34,048 --> 00:35:36,008
Meğer Jed de bir koşucuymuş.
604
00:35:36,092 --> 00:35:38,136
Bu kadar erken çağıracağını
bilsem bahsetmezdim.
605
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
İyi hissetmene sevindim,
Nate, ben de Jed'e
606
00:35:40,721 --> 00:35:42,932
dünkü gıda zehirlenmesinden bahsediyordum.
607
00:35:44,475 --> 00:35:46,894
Ne dersin evlat?
Ona nasıl yapıldığını gösterelim mi?
608
00:35:47,436 --> 00:35:48,436
Hadi gidelim.
609
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
Nate lakros takımının kaptanı,
610
00:35:51,023 --> 00:35:54,402
aynı zamanda
ülke çapında yıldız koşucusu.
611
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
- Selam.
- Hey.
612
00:36:07,373 --> 00:36:09,876
Burada olmamın sakıncası var mı?
613
00:36:09,959 --> 00:36:11,127
Hayır. Merhaba.
614
00:36:11,210 --> 00:36:12,753
Annen kızacak mı?
615
00:36:12,837 --> 00:36:13,921
Burada olmana mı?
616
00:36:14,005 --> 00:36:15,339
Bunun için uğraması gerekir.
617
00:36:16,299 --> 00:36:19,260
Cumartesi sabahları sakindir
ve dün geceden sonra
618
00:36:19,343 --> 00:36:21,679
masaj masasında
fazla zaman geçirmesi gerekir.
619
00:36:22,471 --> 00:36:24,724
Peki. Al.
620
00:36:26,684 --> 00:36:27,894
Birinin bir hayranı var.
621
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Onlar kardeşim için.
622
00:36:30,062 --> 00:36:31,564
Brown temsilcisinden.
623
00:36:31,647 --> 00:36:34,525
Meğer kuzeni gençken burada kalmış.
624
00:36:34,609 --> 00:36:37,403
Bu iyi değil mi?
En azından bütün geleceği mahvolmadı.
625
00:36:38,154 --> 00:36:39,947
Sanırım bu daha iyi
hissetmesini sağlamıyor.
626
00:36:57,465 --> 00:37:00,551
Canını sıkan bir şey olduğunda
hep buraya geliyorsun.
627
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Başka bir kavga için mi geldin?
628
00:37:11,020 --> 00:37:12,020
O da ne?
629
00:37:12,480 --> 00:37:13,689
Bir mektup.
630
00:37:14,273 --> 00:37:16,484
Yatılı okuldayken sana yazmıştım.
631
00:37:17,360 --> 00:37:18,819
Hiç göndermedim.
632
00:37:23,157 --> 00:37:24,450
"Sevgili Serena
633
00:37:24,992 --> 00:37:27,161
dünyam parçalanıyor
634
00:37:27,870 --> 00:37:29,664
ve beni anlayabilecek
tek kişi sensin.
635
00:37:31,374 --> 00:37:34,877
Babam annemi 31 yaşında bir
model için terk etti.
636
00:37:36,712 --> 00:37:38,256
Bir erkek model için.
637
00:37:40,341 --> 00:37:42,927
Çığlık atacak gibi hissediyorum çünkü
638
00:37:43,010 --> 00:37:44,887
konuşacak hiç kimsem yok.
639
00:37:46,222 --> 00:37:47,390
Sen gittin.
640
00:37:48,557 --> 00:37:49,892
Babam gitti.
641
00:37:50,601 --> 00:37:52,728
Nate garip davranıyor.
642
00:37:53,980 --> 00:37:55,356
Neredesin?
643
00:37:56,649 --> 00:37:58,317
Neden aramıyorsun?
644
00:38:01,445 --> 00:38:03,239
Neden veda etmeden gittin?
645
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
En yakın arkadaşımdın güya.
646
00:38:06,409 --> 00:38:08,369
Seni çok özlüyorum.
647
00:38:11,789 --> 00:38:13,124
Sevgilerle, Blair.
648
00:38:17,920 --> 00:38:19,547
Neden göndermedin?
649
00:38:20,381 --> 00:38:22,300
- Gönderseydin...
- Ne yapacaktın?
650
00:38:24,677 --> 00:38:26,679
Biliyordun, Serena.
651
00:38:27,596 --> 00:38:29,724
Ve aramadın bile.
652
00:38:30,474 --> 00:38:33,311
Yaptığımdan sonra sana ne diyeceğimi
653
00:38:34,020 --> 00:38:36,897
nasıl arkadaşın
olacağımı bile bilmiyordum.
654
00:38:40,985 --> 00:38:42,445
Çok üzgünüm.
655
00:38:47,116 --> 00:38:48,784
Eric bana olanları söyledi.
656
00:38:50,953 --> 00:38:53,289
Sanırım senin ailen de
kötü bir zaman geçiriyordu.
657
00:38:55,041 --> 00:38:56,751
Central Park'ta
658
00:38:56,834 --> 00:38:59,211
iki beyaz bayrak sallandığı görüldü.
659
00:38:59,295 --> 00:39:02,798
Yukarı Doğu Yakası barışı yakında mı?
660
00:39:02,882 --> 00:39:06,052
Peki ne olacak. Ateşkes mi? Sonuçlar mı?
661
00:39:06,135 --> 00:39:10,097
Hepimiz bir ulusun iki kraliçesi
olmayacağını biliyoruz.
662
00:39:10,181 --> 00:39:12,183
Peki şimdi ne olacak?
663
00:39:12,266 --> 00:39:14,101
Ancak zaman söyleyebilir.
664
00:39:14,185 --> 00:39:16,896
Öptüm, Dedikoducu Kız.