1
00:00:00,340 --> 00:00:01,630
Gossip Girl ovde
2
00:00:01,700 --> 00:00:05,540
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,541 --> 00:00:08,141
Od trenutka kada sam te upoznala,
zaljubljujem se u tebe.
4
00:00:07,290 --> 00:00:11,360
Zašto nisi rekla Danu za nju?
- Zato što ima traku, i iskoristila bi je.
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,120
Bila si mi fascinantna,
kada si bila prekrasna.
6
00:00:14,270 --> 00:00:16,380
Ne želim te više.
- Jednom ćete vas dvoje
7
00:00:16,540 --> 00:00:20,320
morati da rešite vaše probleme. - Šta kad bih ti
rekla da znam gde je Georgina Sparks sada??
8
00:00:20,490 --> 00:00:22,260
Reko bih, idemo po kučku.
- Hvala Bogu što si pozvao.
9
00:00:22,430 --> 00:00:24,280
Tu sam i upravo te tražim.
Gde si ti? - Samnom.
10
00:00:24,430 --> 00:00:27,430
Šta ćeš da uradiš? - Nije šta ću ja da
uradim. Već sa kim ću to da uradim.
11
00:00:27,590 --> 00:00:30,430
Droga je tatina. - Otac ti se suočava
sa nekim drugim optužbama.
12
00:00:30,590 --> 00:00:34,770
Da li bi mi učinila čast i postala moja žena?
- Zaprosio me je pre nego što smo otišli, a ja ću pristati.
13
00:00:34,930 --> 00:00:38,150
Siguran sam da ćeš biti prelepa mlada.
- Ne smeta ti da propuštiš žurku posle svirke?
14
00:00:38,310 --> 00:00:41,300
Nigde ne bih radije bio.
15
00:00:45,901 --> 00:00:47,901
16
00:00:59,040 --> 00:01:01,710
Hej Dan. Pokušavala
sam da te dobijem celu noć.
17
00:01:01,870 --> 00:01:04,820
Znam da je rano,
ili kasno,
18
00:01:04,980 --> 00:01:07,720
ako nisi spavao kao ja,
19
00:01:07,890 --> 00:01:11,790
ali sam prilično sigurna,
da ću posle ove poruke,
20
00:01:11,960 --> 00:01:14,120
zvanično da ti popunim
govornu poštu,
21
00:01:14,270 --> 00:01:16,930
pa ću ....
22
00:01:20,350 --> 00:01:22,430
doćiću kod tebe.
23
00:01:46,620 --> 00:01:47,450
Halo.
24
00:01:47,610 --> 00:01:48,770
Ko je to?
25
00:01:48,940 --> 00:01:51,710
Halo. Da, ovde Rufus.
26
00:01:55,600 --> 00:01:56,670
Moram da proverim sa momcima,
27
00:01:56,840 --> 00:01:59,930
ali sam prilično siguran da
smo slobodni. Da, važi.
28
00:02:00,100 --> 00:02:02,340
Oh, moj Bože.
29
00:02:02,500 --> 00:02:03,710
Oh, moj Bože.
30
00:02:03,870 --> 00:02:07,050
Šta? - Upravo
sam primio poziv.
31
00:02:07,210 --> 00:02:08,540
Lincoln Hawk ide na turneju.
32
00:02:08,700 --> 00:02:09,420
Predgrupa smo za The Breeders.
33
00:02:09,590 --> 00:02:11,710
Izgleda da ponovo okupljanje
Luscious Jackson nije uspelo.
34
00:02:11,860 --> 00:02:12,930
Čekaj. Za šta je bilo
tvoje "Oh, moj Bože"?
35
00:02:13,110 --> 00:02:14,470
Oh ništa.
Baš ništa.
36
00:02:14,630 --> 00:02:17,590
Dan je, kao, dan venčanja,
37
00:02:17,760 --> 00:02:22,710
kao, uh ... mog venčanja.
38
00:02:22,880 --> 00:02:24,170
Tačno.
39
00:02:24,340 --> 00:02:26,980
Ali, uh, čestitam.
40
00:02:27,140 --> 00:02:27,610
Hvala.
41
00:02:27,800 --> 00:02:31,110
Ne, hvala ti, za
sinoć. Bilo je ...
42
00:02:31,270 --> 00:02:33,030
neverovatno.
43
00:02:36,870 --> 00:02:37,460
Bart je.
44
00:02:37,630 --> 00:02:38,720
Toga sam se i plašila.
45
00:02:38,890 --> 00:02:41,670
Da li želiš da mu se ja javim?
- Da li želiš da te ubijem?
46
00:02:42,550 --> 00:02:43,650
Halo.
47
00:02:44,560 --> 00:02:46,820
Ne, znam ...
48
00:02:49,570 --> 00:02:52,670
Pa, to je zato što ne bi trebali
da vidimo jedno drugo
49
00:02:52,860 --> 00:02:55,100
na dan venčanja.
50
00:02:57,400 --> 00:03:00,770
Važi. To je u redu.
Naćićemo se za sat.
51
00:03:01,220 --> 00:03:02,220
Ne znam šta Bart hoće,
52
00:03:02,390 --> 00:03:05,370
ali moram da idem,
um, da pričam sa njim.
53
00:03:05,530 --> 00:03:08,030
O čemu? Nekoj
posebnoj temi?
54
00:03:08,190 --> 00:03:11,420
Pa, sigurna sam da
ću se setiti nečeg.
55
00:03:24,820 --> 00:03:25,800
Joj!
56
00:03:26,030 --> 00:03:27,870
Ko? Šta? Kada?
Gde? Zašto?
57
00:03:28,030 --> 00:03:29,990
Ostali smo do kasno kujući
zaveru protiv Georgine.
58
00:03:30,140 --> 00:03:32,220
Mora da smo zaspali.
- A ti si bio na podu.
59
00:03:32,370 --> 00:03:35,210
Nisam hteo da povredim leđa.
- Zašto. Kao da se ikada baviš sportom.
60
00:03:35,380 --> 00:03:38,080
Pa, to i nije potpuno tačno, zar ne?
61
00:03:38,240 --> 00:03:40,400
Dobro. Ništa što podrazumeva
skidanje tvog šala.
62
00:03:40,560 --> 00:03:44,950
To je bilo jednom. Bilo je hladno. - Dosta o
prošlosti. Pre nego što si legao u moj krevet,
63
00:03:45,110 --> 00:03:46,550
došli smo na dobru ideju.
64
00:03:46,720 --> 00:03:48,980
Pa, verujem da možeš
da nastaviš odavde.
65
00:03:49,140 --> 00:03:52,190
Moram da napišem govor za kuma,
a nemam vremena da ga napišem.
66
00:03:52,350 --> 00:03:56,480
Ne brini. Mogu da budem kučka za oboje.
- Još uvek imam ožiljke na leđima kao dokaz toga.
67
00:03:56,620 --> 00:03:58,070
Znaš, kažu ako voliš nešto,
68
00:03:58,220 --> 00:04:01,500
trebaš da ga oslobodiš.
- Kažu da kad mrziš nešto,
69
00:04:01,640 --> 00:04:02,840
trebaš da mu zalupiš vrata pred nosom.
70
00:04:02,990 --> 00:04:05,910
Volim kad pričaš prljavo.
71
00:04:08,390 --> 00:04:11,190
Vau! Vreme na odvikavanju
te nije nimalo usporilo, a?
72
00:04:11,230 --> 00:04:13,370
Nisam se osećao ovako dobro godinama.
73
00:04:13,540 --> 00:04:16,150
Čist i trezan. Advokat je
pozitivan u vezi suđenja.
74
00:04:16,310 --> 00:04:17,710
Lepo.
75
00:04:17,870 --> 00:04:19,900
Pa, nekada se
stvari srede, a?
76
00:04:20,060 --> 00:04:21,720
Nekada da.
77
00:04:21,890 --> 00:04:24,160
Možemo da proslavimo
večeras na venčanju.
78
00:04:24,330 --> 00:04:26,570
Kada se, mama vraća iz Hamptona?
79
00:04:26,740 --> 00:04:28,020
Neće stići.
80
00:04:28,200 --> 00:04:29,990
Baštovani su uništili dvorište.
81
00:04:30,160 --> 00:04:33,170
Izgleda da nam svi žbunovi
izgledaju kao cirkuski medvedi.
82
00:04:33,330 --> 00:04:35,850
Propustiće venčanje zbog toga?
83
00:04:36,270 --> 00:04:38,770
To i ... uh, poplava u podrumu.
84
00:04:38,930 --> 00:04:40,450
Kuća je u haosu.
85
00:04:40,620 --> 00:04:42,270
Samo ... sam se nadao
86
00:04:42,440 --> 00:04:43,830
da ćete oboje upoznati Vanessu.
87
00:04:44,000 --> 00:04:47,230
Oh, da. Tačno. zaboravio
sam da dolaziš sa nekim.
88
00:04:47,760 --> 00:04:49,320
Pa, ti i ja bi mogli da visimo do tada.
89
00:04:49,490 --> 00:04:50,270
Yankiji igraju danas.
90
00:04:50,450 --> 00:04:54,630
Joba baca kao nikada do sada
- Važi. Zvuči dobro.
91
00:04:57,190 --> 00:04:58,760
Moram da se javim.
92
00:05:00,650 --> 00:05:01,570
To je moj sponzor.
93
00:05:01,730 --> 00:05:04,960
Oh, izvini. Vidimo se kući onda.
94
00:05:07,860 --> 00:05:09,490
Hej, ja sam.
95
00:05:10,010 --> 00:05:13,170
Da, da. Sve je dogovoreno.
96
00:05:13,330 --> 00:05:15,910
Nemoj da kasniš.
Nemoj da poraniš.
97
00:05:16,080 --> 00:05:17,650
Izaći ću odmah posle ceremonije.
98
00:05:17,810 --> 00:05:19,040
Samo budi tamo,
i čekaj me.
99
00:05:26,440 --> 00:05:28,750
Žao mi je. Znam da je rano,
ali nisam mogla da spavam.
100
00:05:28,910 --> 00:05:29,960
Morala sam da te vidim,
101
00:05:30,130 --> 00:05:31,460
a ti si ovde, što znači
da si spavao ovde,
102
00:05:31,620 --> 00:05:35,780
što je olakšanje, ali ne i
iznenađujuće. - Serena.
103
00:05:39,820 --> 00:05:42,540
Ali ovo jeste iznenađujuće.
104
00:05:46,060 --> 00:05:47,840
Kažu da ljubav pobeđuje sve,
105
00:05:48,010 --> 00:05:50,790
ali možda ljubav nije
upoznala Georginu Sparks.
106
00:05:50,960 --> 00:05:51,950
Jadan Humphrey.
107
00:05:52,130 --> 00:05:53,790
Izgleda da naš
glavni moralni kompas
108
00:05:53,960 --> 00:05:56,530
nije baš tako ispravan, na kraju.
109
00:05:58,790 --> 00:06:00,100
Serena, žao mi je,
110
00:06:00,260 --> 00:06:02,910
kako mi je Dan ispričao, mislila
sam da je gotovo. - Gotovo?
111
00:06:03,080 --> 00:06:06,250
Možda ne baš "gotovo" ali ...
- Trebalo bi da odem. Nisam ovo planirala.
112
00:06:06,420 --> 00:06:10,210
Ne, mislim da si baš ovo planirala.
- Serena, ovo nije Sarahina krivica.
113
00:06:10,370 --> 00:06:11,920
Ne, Georginina je!
- Šta god.
114
00:06:12,080 --> 00:06:15,650
Nikada nisam planirala da stanem
između vas dvoje, kunem se.
115
00:06:15,820 --> 00:06:17,260
Molim te. U redu je.
116
00:06:17,430 --> 00:06:19,320
Ne, nije, zato
što je sada ljuta.
117
00:06:19,490 --> 00:06:21,480
Da, jesam, ti manipulativna psiho kučko!
118
00:06:21,640 --> 00:06:24,650
Opa! Šta radiš? Serena!
- Planirala si ovo svo vreme!
119
00:06:24,810 --> 00:06:27,710
Laže te Dan!
120
00:06:28,860 --> 00:06:31,480
Zdravo Dan.
121
00:06:31,640 --> 00:06:34,570
Rećiću mu sve.
122
00:06:36,190 --> 00:06:37,810
Rećićeš mi šta?
123
00:06:38,550 --> 00:06:42,090
Šta trebaš da mi kažeš?
124
00:06:43,550 --> 00:06:45,560
Pa me je moja mama odvela
da vidim njegove roditelje,
125
00:06:45,730 --> 00:06:46,980
i nakon što sam pričala sa
njima, sve što sam želela
126
00:06:47,160 --> 00:06:50,850
je da dođem i nađem
i da ti kažem sve.
127
00:06:52,680 --> 00:06:53,510
Da li me mrziš?
128
00:06:53,680 --> 00:06:55,000
Ne. Ne, naravno da ne.
129
00:06:55,180 --> 00:06:57,840
Samo ...
130
00:06:59,230 --> 00:07:03,010
to je ... veliko.
131
00:07:03,340 --> 00:07:05,660
I ja ...
132
00:07:05,820 --> 00:07:09,690
bih stvarno želeo da
si mi rekla ovo ranije.
133
00:07:09,850 --> 00:07:11,310
Ne, znam da je moja greška.
134
00:07:11,480 --> 00:07:13,960
bila sam ... tako uplašena.
135
00:07:14,120 --> 00:07:15,590
Shvatam.
136
00:07:15,760 --> 00:07:17,860
Mislim, "Hej, mislim da
sam ubila nekog,
137
00:07:18,020 --> 00:07:19,140
i ucenjuje me
138
00:07:19,310 --> 00:07:20,840
ludača koja se pretvara da je neko drugi"
139
00:07:21,010 --> 00:07:24,980
baš i ne razvezuje jezik.
140
00:07:26,420 --> 00:07:29,770
Ali sad je sve gotovo, zar ne?
141
00:07:30,490 --> 00:07:33,220
Mislim, možemo da
popravimo ovo.
142
00:07:36,960 --> 00:07:39,070
Serena, sinoć...
143
00:07:39,230 --> 00:07:40,310
U redu je.
144
00:07:40,480 --> 00:07:42,960
Ti i Georgina i Vanessa ste samo visili,
145
00:07:43,120 --> 00:07:46,330
i bilo je kasno pa si zaspao.
146
00:07:49,940 --> 00:07:51,630
Vidimo se na venčanju.
147
00:08:16,460 --> 00:08:18,670
Kada sam rekla mami
da ne ide sa Rufusom,
148
00:08:18,840 --> 00:08:22,480
rekla sam to jer smo
ti i ja bili za zauvek.
149
00:08:24,110 --> 00:08:26,950
Znam da sam bila u pravu.
150
00:08:45,310 --> 00:08:46,200
Halo?
151
00:08:46,370 --> 00:08:48,320
Blair, Dan je.
152
00:08:49,310 --> 00:08:50,930
Bart, dušo.
153
00:08:52,070 --> 00:08:54,420
Šta je velika tajna?
154
00:08:54,760 --> 00:08:57,260
Šta radimo ovde?
155
00:08:58,750 --> 00:09:01,910
Ovo je prva zgrada
koju sam ikada kupio.
156
00:09:03,540 --> 00:09:06,300
Pa, impresivna je.
157
00:09:06,740 --> 00:09:10,570
Imao si dobro oko ... čak i onda.
158
00:09:12,360 --> 00:09:15,420
Ponekad volim da dođem
ovde, samo da...
159
00:09:16,010 --> 00:09:19,140
osetim kako sam se osećao
kad sam je prvi put video.
160
00:09:24,420 --> 00:09:25,360
Pa, ima utehe
161
00:09:25,520 --> 00:09:27,890
u posećivanju stvari koje smo voleli ...
162
00:09:28,600 --> 00:09:31,330
kada smo bili mladi.
163
00:09:33,090 --> 00:09:37,240
Ali istina je, nisam
više taj mlad čovek.
164
00:09:37,670 --> 00:09:41,530
Mislim da sam prerastao ovo mesto,
165
00:09:41,970 --> 00:09:43,950
i držanje za njega me
sprečava da idem napred
166
00:09:44,100 --> 00:09:47,190
sa onim što mi je sada najvažnije.
167
00:09:49,210 --> 00:09:53,100
Šta misliš da bi trebao da uradim?
168
00:09:56,900 --> 00:09:59,210
Mislim da bi trebao da ga pustiš.
169
00:09:59,840 --> 00:10:02,810
Slažem se.
170
00:10:06,960 --> 00:10:10,880
Možeš li ti isto da učiniš za mene?
171
00:10:27,880 --> 00:10:29,670
Hej, Sarah je.
Znaš šta da uradiš.
172
00:10:29,820 --> 00:10:30,410
Govorna pošta.
173
00:10:30,580 --> 00:10:32,790
Znači, kao što smo pričali.
174
00:10:32,940 --> 00:10:34,470
Hej, ja sam, Dan.
175
00:10:34,610 --> 00:10:38,390
Um, nakon što si otišla,
Serena i ja smo se posvađali,
176
00:10:38,550 --> 00:10:40,760
i ... rekla je neke lude stvari.
177
00:10:40,920 --> 00:10:41,930
Iskreno ne znam u šta da verujem,
178
00:10:42,090 --> 00:10:46,370
ali ... ono što znam jeste
da želim da te vidim.
179
00:10:46,530 --> 00:10:48,990
Pa, uh, pozovi me.
180
00:10:49,780 --> 00:10:52,090
Odličan posao.
Sigurno će te pozvati.
181
00:10:52,240 --> 00:10:52,770
Ovo je čudno.
182
00:10:52,920 --> 00:10:55,530
Obično ne kujem
zavere protiv ljudi.
183
00:10:55,680 --> 00:10:58,450
Ne brini se device.
Provešću te kroz sve.
184
00:10:58,810 --> 00:11:00,630
Tačno na vreme.
185
00:11:01,740 --> 00:11:02,570
Hej.
186
00:11:02,730 --> 00:11:05,640
Hej. Upravo sam
dobila tvoju poruku.
187
00:11:05,800 --> 00:11:06,630
Oh, dobro.
188
00:11:06,800 --> 00:11:09,180
Pa ... izvini zbog ovog jutros sa Serenom.
189
00:11:09,360 --> 00:11:13,100
To je bilo čudno, najblaže
rečeno. - Da, malčice.
190
00:11:13,280 --> 00:11:15,730
Ono od sinoć mi je sve promenilo.
191
00:11:16,270 --> 00:11:17,890
Serena i ja smo ostavili stvari nejasnim,
192
00:11:18,060 --> 00:11:21,730
tako da mislim da hoću
da završim sa njom.
193
00:11:21,890 --> 00:11:23,350
Znam da hoću.
194
00:11:23,510 --> 00:11:25,740
Hoćeš da se nađemo?
195
00:11:34,170 --> 00:11:37,300
Naše mesto u parku pored jezera?
196
00:11:38,010 --> 00:11:40,020
Vidimo se tamo.
197
00:11:41,680 --> 00:11:43,440
Okrećemo se.
198
00:11:44,150 --> 00:11:46,530
Poslednja bitka i rat je dobijen.
199
00:11:46,710 --> 00:11:48,460
Humphrey, ti si rođeni lažov.
200
00:11:48,620 --> 00:11:49,790
Hvala, mislim.
201
00:11:49,960 --> 00:11:51,680
Sve ono oko sinoć je bilo genijalno.
202
00:11:51,840 --> 00:11:53,620
Želiš nešto da mi kažeš?
203
00:11:53,780 --> 00:11:56,840
Uh, ne. Kao što si rekla,
rođen sam da lažem.
204
00:11:59,610 --> 00:12:00,700
Iskreno Dan,
205
00:12:00,870 --> 00:12:01,700
sinoć je bilo zabavno,
206
00:12:01,860 --> 00:12:04,920
ali nisam znala šta će ti to značiti.
207
00:12:05,100 --> 00:12:06,990
Pa, obično ne uskačem u stvari tako,
208
00:12:07,150 --> 00:12:12,270
tako da kada to uradim, znači mi puno.
- Meni isto. Zato mislim da bi trebali da budeo zajedno.
209
00:12:12,430 --> 00:12:15,920
Georgina, vidi, Serena mi je rekla sve.
210
00:12:16,080 --> 00:12:16,910
U redu? I verujem joj.
211
00:12:17,070 --> 00:12:19,240
Ne, ne razumeš. Bila je
ljuta i ... ljubomorna.
212
00:12:19,410 --> 00:12:21,200
Sigurna sam da ti je svašta rekla
213
00:12:21,370 --> 00:12:23,290
kako bi mislio najgore o meni.
- Ne, samo prestani.
214
00:12:23,450 --> 00:12:27,340
Nikada nisam planirala
da se ovo desi, ali jeste,
215
00:12:27,490 --> 00:12:30,020
i znam da i ti to osećaš.
216
00:12:30,180 --> 00:12:32,940
Mislim, kako bi drugačije opisao sinoć?
217
00:12:34,010 --> 00:12:36,930
Ne znam. Ne znam,
voleo bih da mogu.
218
00:12:37,100 --> 00:12:40,920
Znači vratićeš se Sereni
kao da se ništa nije desilo
219
00:12:41,080 --> 00:12:44,870
i ostaviti mene samu?
220
00:12:45,040 --> 00:12:48,490
Oh nisi sama G.,
ja sam ovde,
221
00:12:48,640 --> 00:12:51,950
i dovela sam neke ljude koji stvarno,
stvarno žele da te vide.
222
00:12:52,110 --> 00:12:54,790
Mislim da se sećaš svojih roditelja.
223
00:12:55,620 --> 00:12:58,210
Jedino čega se plaši izrod đavola?
224
00:12:58,370 --> 00:12:59,810
Mame i tate.
225
00:12:59,970 --> 00:13:00,920
Ostavite da Vam Blair Waldorf
226
00:13:01,090 --> 00:13:03,320
pokaže da se kučke ne dešavaju.
227
00:13:03,480 --> 00:13:04,660
One se prave...
228
00:13:04,830 --> 00:13:08,980
od roditelja još gorih od njihove dece.
229
00:13:09,140 --> 00:13:10,860
U redu, ja...
230
00:13:11,010 --> 00:13:13,600
Mama, tata, ovo nije kao što mislite.
231
00:13:13,760 --> 00:13:16,970
Morate mi verovati.
- Smiri se Georgie. Biće sve u redu.
232
00:13:17,130 --> 00:13:20,290
Ne, ovaj put neće.
- Ili neće.
233
00:13:20,440 --> 00:13:23,350
Tvoji roditelji su bili tako
zabrinuti G., rekli su mi sve.
234
00:13:23,500 --> 00:13:25,130
Kako si trebala da
budeš na konjičkim trkama
235
00:13:25,290 --> 00:13:26,840
ali si prodala svog ponija za kokain.
236
00:13:27,010 --> 00:13:31,410
To su bila teška vremena, ali sam ostavila
to iza sebe. - Kada? Kad si bila na odvikavanju?
237
00:13:31,570 --> 00:13:33,660
Teško ćeš se očistiti
kada stopiraš do grada,
238
00:13:33,800 --> 00:13:37,010
ukradeš kreditnu karticu i rezervišeš
kartu za Ibizu. - Nisi videla gde su me poslali.
239
00:13:37,180 --> 00:13:39,630
Mislim, to mesto je užasno.
Bilo je u ... u Utah.
240
00:13:39,800 --> 00:13:42,350
Bar sam izdržala više od Lohan.
- Pokušali smo da pomognemo.
241
00:13:42,510 --> 00:13:44,770
Dosta mi je. Moram da
idem. - Georgina, stani.
242
00:13:44,940 --> 00:13:47,450
Da, ostani Georgina.
Ja ću otići.
243
00:13:47,620 --> 00:13:48,780
Oh, to me podseti.
244
00:13:48,940 --> 00:13:50,900
Skoro da sam zaboravila
da ti prenesem informaciju
245
00:13:51,080 --> 00:13:53,660
o kojoj sam raspravljala sa tvojim
roditeljima. - Šta je ovo?
246
00:13:53,820 --> 00:13:57,560
Tu ideš. - Vojni kamp za
problematične devojke.
247
00:13:57,710 --> 00:14:01,780
Blair je bila ljubazna da uradi
istraživanje. - Zar nisi čula?
248
00:14:01,940 --> 00:14:04,560
Ja sam luda kučka ovde.
249
00:14:05,160 --> 00:14:07,590
Zabavi se u popravnom domu.
250
00:14:14,460 --> 00:14:15,970
Pa koliko dugo ćeš biti na putu?
251
00:14:16,150 --> 00:14:18,180
Pa, treba da dobijem informacije.
Sve ćemo da isplaniramo.
252
00:14:18,350 --> 00:14:20,800
Ali je kao cool, zar ne?
- Oh, veoma cool.
253
00:14:20,960 --> 00:14:24,100
Priznanje od mog sina.
Ovo je istorijski trenutak.
254
00:14:24,260 --> 00:14:26,630
Pa, sinoć mora da je
isto bilo istorijski,
255
00:14:26,780 --> 00:14:31,380
pošto kada sam došao kući, ti nisi.
- Da, sinoć je bilo veoma specijalno.
256
00:14:31,550 --> 00:14:33,360
Usput, izvini što sam
otišao ranije, tata.
257
00:14:33,400 --> 00:14:35,630
Voleo bih da čujem sve o tome,
258
00:14:35,800 --> 00:14:39,110
ali idem na ... venčanje.
259
00:14:41,850 --> 00:14:42,820
Venčanje.
260
00:14:43,000 --> 00:14:45,790
Tako je. Venčanje. Naravno.
261
00:14:47,220 --> 00:14:48,910
Znači, uh, obaviće se.
262
00:14:49,090 --> 00:14:50,290
Da. Da tata, hoće.
263
00:14:50,460 --> 00:14:52,200
Serena mi je rekla
nešto o tebi i Lily.
264
00:14:52,370 --> 00:14:53,730
Nisam je potpuno razumeo,
265
00:14:53,890 --> 00:14:55,550
ali razlog zbog koga se Lily sklonila
266
00:14:55,720 --> 00:14:59,550
je zato što ju je Serena zamolila.
267
00:15:05,230 --> 00:15:06,890
Hvala Dan.
268
00:15:07,050 --> 00:15:09,110
To je, uh...
269
00:15:11,750 --> 00:15:15,280
Pa, samo hvala.
270
00:15:20,820 --> 00:15:22,980
Vidi moju najnoviju kreaciju.
271
00:15:26,080 --> 00:15:28,150
Šta misliš?
272
00:15:28,320 --> 00:15:30,500
Divno izgledaš Abrams.
273
00:15:44,340 --> 00:15:45,160
Hvala.
274
00:15:55,360 --> 00:15:56,740
Govor za kuma tako dobro napreduje?
275
00:15:56,920 --> 00:15:59,900
Neće proći bez suza
u očima. Veruj mi.
276
00:16:00,060 --> 00:16:02,800
Kako su prošle stvari sa Drolj-džinom?
- Ni to nije prošlo bez suza.
277
00:16:02,970 --> 00:16:05,780
Dobro je znati da nisam nedostajao.
- Dan Humphrey je zapravo pomogao.
278
00:16:05,940 --> 00:16:08,240
Lepo je videti ga da
se bar jednom uprlja.
279
00:16:08,400 --> 00:16:10,360
Nisam sigurna koliko se zabavio, doduše.
280
00:16:10,520 --> 00:16:16,470
Niko ne uživa u prvom putu.
- Osim tebe. Sačuvaćeš mi ples?
281
00:16:16,630 --> 00:16:18,540
Sada kada je Georgina
gotova, i nas dvoje smo.
282
00:16:18,690 --> 00:16:20,580
Ona je bila zadnja stvar
koja nam je bila zajednička.
283
00:16:21,860 --> 00:16:22,340
Slomi nogu.
284
00:16:22,490 --> 00:16:25,140
Mislim da upravo jesam.
285
00:16:30,510 --> 00:16:33,590
Evo ga. Kum koji je spreman
da učini svog tatu ponosnim.
286
00:16:33,750 --> 00:16:35,940
Kapetane, drago mi
je što Vas vidim.
287
00:16:36,480 --> 00:16:37,840
Nate.
288
00:16:42,120 --> 00:16:44,100
Očigledno sam nešto
propustio dok sam bio odsutan.
289
00:16:44,260 --> 00:16:47,390
Mali savet, momci?
Prijatelji ste duže vreme.
290
00:16:47,550 --> 00:16:50,370
Ko god je ona, nije vredna toga.
- Ne bih se mogao više složiti.
291
00:16:50,530 --> 00:16:52,830
To i jeste problem.
292
00:16:57,090 --> 00:16:57,840
Hej.
293
00:16:57,990 --> 00:16:59,330
Hej.
294
00:16:59,900 --> 00:17:02,130
Kako ide predbračni?
295
00:17:02,270 --> 00:17:03,950
Pa, moja mama je
radila ovo dovoljno puta.
296
00:17:04,120 --> 00:17:06,600
Pomislila bih da je
profesionalac, ali ne znam.
297
00:17:07,760 --> 00:17:09,520
Njeno srce nije potpuno u ovome.
298
00:17:09,670 --> 00:17:12,070
Misliš da ćemo ovo
biti mi za 20 godina,
299
00:17:12,240 --> 00:17:13,270
sa našim četvrtim mužem?
300
00:17:13,450 --> 00:17:14,660
Devojka može da sanja.
301
00:17:16,330 --> 00:17:20,930
Govoreći o pravoj ljubavi,
Dan nije ovde.
302
00:17:21,090 --> 00:17:21,900
Doćiće.
303
00:17:22,070 --> 00:17:24,090
Znači sve je oprošteno?
304
00:17:24,230 --> 00:17:26,450
Trudim se.
305
00:17:26,600 --> 00:17:28,500
Zašto se ti trudiš?
306
00:17:28,650 --> 00:17:31,530
On je taj koji treba da oprosti tebi.
307
00:17:31,680 --> 00:17:33,030
Da.
308
00:17:34,210 --> 00:17:36,890
Da, na tome i radim.
309
00:17:39,730 --> 00:17:41,660
Trebao si da dođeš ovde tokom primanja
310
00:17:41,800 --> 00:17:43,210
tako da niko ne zna da sam otišao.
311
00:17:43,360 --> 00:17:44,660
Ne stapaš se sa okolinom, znaš?
312
00:17:44,820 --> 00:17:46,650
Hoćeš li mi platiti ili ne?
313
00:17:53,490 --> 00:17:54,520
Evo.
314
00:17:56,680 --> 00:17:58,450
Zdravo.
315
00:18:02,300 --> 00:18:05,950
Učini mi uslugi i drži na
oku gdina. Archibalda.
316
00:18:18,660 --> 00:18:21,020
Treba ti pomoć sa tim?
317
00:18:27,020 --> 00:18:28,130
Rufus, šta radiš ovde?
318
00:18:28,270 --> 00:18:30,540
Mislila sam da imamo obezbeđenje.
319
00:18:31,470 --> 00:18:32,620
Hoćeš da me izbace?
320
00:18:32,760 --> 00:18:33,530
Pa, volela bih da
imam tu mogućnost,
321
00:18:33,690 --> 00:18:37,890
s' obzirom koliko ih plaćam.
- Znači želiš da odem?
322
00:18:38,060 --> 00:18:41,780
Nisam to rekla. - Da li želiš
da prekinem ovo venčanje?
323
00:18:41,930 --> 00:18:44,880
Dovoljno je i da klimneš
glavom i otićiću tamo,
324
00:18:45,040 --> 00:18:46,450
i rećiću tvom vereniku i gostima
325
00:18:46,600 --> 00:18:50,230
da odu kući.
- Nisam ni to rekla.
326
00:18:50,370 --> 00:18:51,070
Možemo da smislimo ovo.
327
00:18:51,220 --> 00:18:55,420
Možemo li? Prošlo je 20 godina,
328
00:18:55,980 --> 00:18:57,090
i mislim da ovo nije
329
00:18:57,250 --> 00:19:00,540
trenutak da raspavljamo o detaljima.
330
00:19:00,690 --> 00:19:02,220
Vidi, već smo imali
"jutro posle" danas.
331
00:19:02,380 --> 00:19:04,770
Šta će se desiti sutra ujutru?
332
00:19:04,930 --> 00:19:07,440
Lil, ja sam se upravo razveo.
Ne želim da se ponovo venčavam,
333
00:19:07,610 --> 00:19:08,950
Bar, ne sada odmah.
334
00:19:09,120 --> 00:19:10,640
Ali ja želim.
335
00:19:10,800 --> 00:19:12,650
Bila sam prilično dugo
sama, i znaš šta?
336
00:19:12,810 --> 00:19:16,200
Teško je. I volim Barta,
ne samo zato što ima para.
337
00:19:16,360 --> 00:19:19,530
Ja imam dovoljno para. Nije da
ikada možeš imati dovoljno para,
338
00:19:19,690 --> 00:19:22,220
ali ... lupetam,
339
00:19:22,370 --> 00:19:24,660
i nervozna sam,
i ti me činiš nervoznom.
340
00:19:24,840 --> 00:19:27,750
To je dobro, zar ne?
- Postoji previše pitanja, previše.
341
00:19:27,910 --> 00:19:30,410
Šta je sa Danom i Serenom?
- Šta god osećaju jedno prema drugom,
342
00:19:30,560 --> 00:19:33,740
ako stojimo ovde nakon 20 godina...
343
00:19:33,920 --> 00:19:36,270
Da, tih 20 godina
344
00:19:36,410 --> 00:19:39,120
moraju nešto da znače, zar ne?
345
00:19:39,260 --> 00:19:42,200
Mislim da se računaju za sve.
346
00:19:45,130 --> 00:19:46,640
Gde mi je mama?
347
00:19:46,810 --> 00:19:48,500
Zar ne bi trebali da
izgovarate zakletve sada?
348
00:19:48,660 --> 00:19:50,260
Tvoja majka je divna žena, Eric,
349
00:19:50,410 --> 00:19:53,630
ali da bude tačna ... nije joj vrlina.
350
00:19:55,760 --> 00:19:58,790
Pomolimo se da se Lily oblači sporo kao ti.
- Rekla si da znaš da vežeš kravatu.
351
00:19:58,940 --> 00:20:02,140
Kako bih ja znala da vežem kravatu.
- Nadam se da me Serena neće ubiti.
352
00:20:02,300 --> 00:20:04,980
Zato što si zakasnio par minuta na venčanje
njene mame? - Zbog toga, između ostalog.
353
00:20:05,150 --> 00:20:07,360
Stvarno moram da pričam sa njom.
- Da pogodim. Georgina?
354
00:20:07,520 --> 00:20:11,090
Mislio sam ako joj se suprostavim,
da će biti bolje. - Ali nije i sada ...
355
00:20:11,260 --> 00:20:15,690
Moram da joj kažem. - Pa, ništa nije bolje od
sadašnjosti. Idem da nađem svoje mesto, važi?
356
00:20:15,850 --> 00:20:16,690
Hej.
357
00:20:16,850 --> 00:20:18,970
Hej. Moram da pričam sa tobom.
358
00:20:19,300 --> 00:20:21,490
Ne mogu. Moram da idem.
- Ne, ne može da čeka. O Georgini je.
359
00:20:21,650 --> 00:20:22,840
Dan, u redu je.
Ne želim da znam.
360
00:20:23,010 --> 00:20:26,000
Ne, moraš.
Nisam spavao sa njom.
361
00:20:26,170 --> 00:20:27,700
Oh, pa...
362
00:20:28,060 --> 00:20:31,750
ali ... skoro da jesam.
363
00:20:32,340 --> 00:20:34,700
Serena, tu si.
364
00:20:34,870 --> 00:20:36,660
Dođi. Važi? Hajde, hajde.
365
00:20:36,830 --> 00:20:38,950
Moram da idem.
366
00:20:41,600 --> 00:20:43,340
I idemo. Da li si
sigurna za ovo?
367
00:20:43,490 --> 00:20:45,310
Pitaj me ponovo,
i predomisliću se.
368
00:20:45,480 --> 00:20:46,880
Volim te Lily.
369
00:20:47,040 --> 00:20:50,030
Volim i ja tebe Rufus.
370
00:20:52,250 --> 00:20:55,030
Onda imaj sjajno venčanje
i pokušaj da se nigde ne spotakneš.
371
00:20:55,200 --> 00:20:57,740
Oh! Ne verujem da si
mi to sada stavio u misli.
372
00:20:57,890 --> 00:21:01,030
Pa, srećom, radila
sam ovo i pre.
373
00:21:13,190 --> 00:21:17,560
Oh! Kakva nepristojnost!
Ne verujem koliko kasni?
374
00:22:02,130 --> 00:22:03,560
Dragi naši,
375
00:22:03,710 --> 00:22:07,000
okupili smo se danas ovde
ispred ove kompanije
376
00:22:07,150 --> 00:22:09,060
da gledamo ovog čoveka...
377
00:22:09,210 --> 00:22:10,870
i ovu ženu...
378
00:22:11,030 --> 00:22:13,490
kako su potpuno sjebali stvari.
379
00:22:13,640 --> 00:22:15,740
Izvinite me dok ne izvučem maramicu
380
00:22:15,910 --> 00:22:17,870
i prosledim je do S. i D.
381
00:22:18,040 --> 00:22:21,450
Izgleda da nisam jedina
koja plače na venčanjima.
382
00:22:36,010 --> 00:22:37,390
Kakva je hrana?
383
00:22:37,560 --> 00:22:39,190
Dobra. Hvala.
384
00:22:39,350 --> 00:22:41,330
Bio sam sarkastičan.
Nisi uzela ni zalogaj.
385
00:22:41,480 --> 00:22:46,200
Hajmo negde gde je tiše. Možemo da pričamo.
- Izvini me. Treba mi vazduha.
386
00:22:52,440 --> 00:22:53,620
Siguran?
387
00:22:57,750 --> 00:23:00,370
Odmah se vraćam.
388
00:23:03,640 --> 00:23:05,360
Moram da pričam sa tobom.
389
00:23:05,520 --> 00:23:07,780
Tvoj otac odlazi.
390
00:23:07,940 --> 00:23:09,830
Samo je izašao da nazove mamu.
- Sve je u redu?
391
00:23:09,990 --> 00:23:11,800
Da.
- Nije.
392
00:23:13,380 --> 00:23:14,730
Upravo je tražio da mu dovezu kola.
393
00:23:14,890 --> 00:23:19,240
Verovatno je zaboravio telefon unutra.
- Pre ceremonije sam ga video sa tipom kako odrađuje dil.
394
00:23:19,410 --> 00:23:20,280
Izgledalo je kao droga.
395
00:23:20,440 --> 00:23:23,480
Moj otac je čist, Chuck.
Ne trebaš mi da ga špijuniraš.
396
00:23:23,650 --> 00:23:25,710
Vidi, znam da me mrziš.
397
00:23:25,870 --> 00:23:28,020
Bio sam zaljubljen u
Blair, i žao mi je.
398
00:23:28,190 --> 00:23:31,700
Nemamo vremena da
se raspavljamo oko toga.
399
00:23:45,230 --> 00:23:48,030
Opa! Opa! Stani! Stani!
400
00:23:52,740 --> 00:23:54,780
Tata, šta dođavola radiš?
401
00:23:58,140 --> 00:23:59,230
Ostavio sam ti poruku kući.
402
00:23:59,410 --> 00:24:02,130
Da? Šta kaže?
- Kaže da mi je žao.
403
00:24:02,290 --> 00:24:03,850
Zbog čega?
404
00:24:04,010 --> 00:24:07,190
Tata, ako si u krizi, u redu je.
Naćićemo ti pomoć.
405
00:24:07,360 --> 00:24:08,890
Chuck te je video ranije.
406
00:24:09,060 --> 00:24:11,040
Nisam kupovao drogu.
407
00:24:12,410 --> 00:24:15,510
Pasoš? Bežiš iz grada?
408
00:24:15,670 --> 00:24:17,850
Biću mnogo bolji otac iz Dominikane
409
00:24:18,010 --> 00:24:20,330
nego iz zatvora.
410
00:24:20,930 --> 00:24:25,150
Ne, tata. Znam da si uplašen,
ali preguraćemo suđenje.
411
00:24:25,310 --> 00:24:27,360
Ne, nećemo.
412
00:24:27,520 --> 00:24:31,590
Kriv sam Nate.
Preti mi 25 godina.
413
00:24:34,100 --> 00:24:35,480
Znači sve ono da stvari izgledaju dobro
414
00:24:35,640 --> 00:24:38,310
i da će se srediti, a? Baš.
415
00:24:39,690 --> 00:24:40,410
Šta je sa mamom?
416
00:24:40,570 --> 00:24:43,960
Ko misliš da plaća privatni avion?
417
00:24:44,380 --> 00:24:45,270
Zašto mi nisi rekao išta od ovoga?
418
00:24:45,420 --> 00:24:48,180
Zato što nisam želeo da znaš,
da budeš saučesnik.
419
00:24:48,340 --> 00:24:50,260
Ovako je najbolje za sve.
420
00:24:50,430 --> 00:24:52,780
Moraš da istupiš sada.
421
00:24:52,940 --> 00:24:56,670
Da budeš muško za
porodicu i svoju majku.
422
00:24:57,050 --> 00:24:59,420
To sam već neko vreme.
423
00:24:59,580 --> 00:25:00,420
Nate.
424
00:25:01,900 --> 00:25:03,810
To je za mamu.
425
00:25:25,000 --> 00:25:28,300
Izgleda da Nate nije obožavatelj ribe...
426
00:25:28,710 --> 00:25:29,620
ili svoje pratilje.
427
00:25:29,780 --> 00:25:32,660
Blair, ja sam sa Nateom,
a ti si za stolom samaca.
428
00:25:32,820 --> 00:25:34,590
Pomiri se sa tim.
429
00:25:37,670 --> 00:25:39,770
Samo mi je žao tebe, to je sve.
430
00:25:39,930 --> 00:25:42,120
Biti sa Archibaldom je proces mučenja.
431
00:25:42,280 --> 00:25:45,000
Nepresušni izvor porodične drame,
432
00:25:45,150 --> 00:25:47,700
činjenica da nikada nije preboleo Serenu.
433
00:25:47,860 --> 00:25:50,070
Doduše, da ti se sviđa neko
ko je zaljubljen u Serenu...
434
00:25:50,220 --> 00:25:52,940
već znaš kakav je osećaj, zar ne?
435
00:25:53,540 --> 00:25:55,620
Hej, da li ste videli Chucka?
Vreme je za njegov govor.
436
00:25:55,770 --> 00:26:00,610
Potražiću ga.
Možda je sa mojim pratiocem.
437
00:26:00,790 --> 00:26:02,730
Izvinite me.
438
00:26:05,830 --> 00:26:07,020
Pa hvala ti.
439
00:26:07,190 --> 00:26:08,420
To je tvoj tata.
440
00:26:08,580 --> 00:26:12,650
To je veće ... od svega drugog.
441
00:26:14,900 --> 00:26:17,030
Vidi, žao mi je ...
442
00:26:17,660 --> 00:26:19,890
zbog svega.
443
00:26:20,050 --> 00:26:21,560
I meni isto.
444
00:26:23,050 --> 00:26:25,660
Pa, rekao si da si je voleo.
445
00:26:27,090 --> 00:26:29,160
To je, uh...
446
00:26:29,320 --> 00:26:32,240
Pa, nikada te nisam čuo da to kažeš...
447
00:26:32,680 --> 00:26:34,960
ni za koga.
448
00:26:38,440 --> 00:26:40,590
Spreman da se vratiš?
449
00:26:40,760 --> 00:26:42,630
Mislim da se neći vratiti.
450
00:26:42,790 --> 00:26:44,930
Samo, um, reci Vanessi--
451
00:26:45,090 --> 00:26:47,200
Da kaže Vanessi šta?
452
00:26:52,380 --> 00:26:54,630
Traže te unutra.
453
00:27:04,790 --> 00:27:07,150
Duga je to priča.
454
00:27:07,640 --> 00:27:09,540
Imam vremena.
455
00:27:22,350 --> 00:27:25,460
Ne. Hej, nemoj ...
da bežiš od mene.
456
00:27:27,450 --> 00:27:28,920
Dan, u redu je.
457
00:27:29,150 --> 00:27:31,450
Znači smuvao si
se sa Georginom.
458
00:27:31,620 --> 00:27:32,470
Shvatila sam to
459
00:27:32,630 --> 00:27:34,680
kad sam je videla kako izlazi
iz tvoje sobe jutros,
460
00:27:34,850 --> 00:27:39,070
ali sam spremna da zaboravim.
461
00:27:40,020 --> 00:27:42,860
Ne želim da raskinem sa tobom.
462
00:27:46,450 --> 00:27:47,900
Možda...
463
00:27:50,850 --> 00:27:54,020
Možda ja hoću da
raskinem sa tobom.
464
00:27:54,570 --> 00:27:56,140
Možda je ne mogu da "zaboravim".
465
00:27:56,290 --> 00:27:59,230
Lagala si me iznova i iznova,
466
00:27:59,390 --> 00:28:00,230
i tebi je bilo lako.
467
00:28:00,380 --> 00:28:03,360
Ne, nije bilo lako. - Bio sam zaveden od strane
devojke koja se pretvarala da je neko drugi
468
00:28:03,520 --> 00:28:05,630
i ti si to znala. - Ali nisam
mogla da kažem ništa.
469
00:28:05,790 --> 00:28:07,330
Zato što si ... bila
uplašena da ću saznati
470
00:28:07,500 --> 00:28:08,830
da misliš da si ubila nekog.
471
00:28:09,010 --> 00:28:12,230
Nadala sam se da ćeš razumeti.
472
00:28:12,390 --> 00:28:16,490
Ja sam osoba koja
najviše razume na svetu.
473
00:28:17,570 --> 00:28:18,930
Ali ovo?
474
00:28:19,090 --> 00:28:21,040
I ... i ovo nije zbog onog što si bila,
475
00:28:21,200 --> 00:28:23,240
tvoja "prošlost", ili što
si bila kad smo se upoznali.
476
00:28:23,390 --> 00:28:24,490
Mislim, jedini razlog zbog
koga sam bio sa Georginom
477
00:28:24,660 --> 00:28:25,710
je zbog juče ujutru.
478
00:28:25,880 --> 00:28:27,530
Spavala si sa dvojicom tipova
koje si upoznala u baru.
479
00:28:27,680 --> 00:28:31,400
Ne, nisam. To sam samo rekla.
480
00:28:35,270 --> 00:28:36,640
Kako je to manje ludo?
481
00:28:36,800 --> 00:28:38,810
Zato što sam mislila da je to lakše oprostiti
482
00:28:38,980 --> 00:28:41,980
od onoga što sam stvarno uradila.
483
00:28:48,130 --> 00:28:50,020
Šta onda, Dan?
484
00:28:50,170 --> 00:28:52,270
Tačno smo onde gde smo
i bili za branč Bassovih
485
00:28:52,440 --> 00:28:53,880
kada smo počeli
da se zabavljamo.
486
00:28:54,030 --> 00:28:57,910
Ja nisam ona za koju me smatraš,
i to ne možeš da mi oprostiš.
487
00:28:58,330 --> 00:29:00,990
Samo mislim da se puno toga izdešavalo.
488
00:29:01,230 --> 00:29:04,890
Ne znam kako da vratim
stvari tamo gde su bile.
489
00:29:05,350 --> 00:29:07,680
Znači to je to?
490
00:29:07,830 --> 00:29:09,710
Samo...
491
00:29:11,000 --> 00:29:15,370
"Lepo provedi leto.
Vidimo se u školi"?
492
00:29:23,890 --> 00:29:26,210
Pretpostavljam.
493
00:29:27,680 --> 00:29:29,720
Da.
494
00:29:44,340 --> 00:29:46,770
Voleo bih da nazdravim.
495
00:29:53,770 --> 00:29:56,880
Moj otac je neko ko
ide za onim što želi,
496
00:29:57,040 --> 00:30:00,230
i Lily Van Der Woodsen nije izuzetak.
497
00:30:00,380 --> 00:30:02,770
u tipičnom Bass maniru,
njegovi pokušaji su bili direktni,
498
00:30:02,920 --> 00:30:06,790
i povremeno,
ne baš primereni.
499
00:30:14,920 --> 00:30:16,120
Jedna stvar koju sam naučio
500
00:30:16,290 --> 00:30:17,700
od očevog udvaranja Lily
501
00:30:17,870 --> 00:30:20,640
je važnost istrajnosti...
502
00:30:20,790 --> 00:30:23,970
Zbog mogućih problema sa pravom
ljubavi, ne odustajete,
503
00:30:24,130 --> 00:30:26,460
čak i ako Vas objekat Vaše pažnje
504
00:30:26,620 --> 00:30:28,900
moli za to.
505
00:30:29,920 --> 00:30:33,100
A jedna stvar koju sam naučio od Lily
506
00:30:33,250 --> 00:30:34,830
je važnost oproštaja.
507
00:30:34,990 --> 00:30:37,120
Dala je mom ocu drugu šansu,
508
00:30:37,280 --> 00:30:39,070
i na neki način,
509
00:30:39,240 --> 00:30:42,480
posmatrao sam ga kako je
postao neko vredan tog poklona.
510
00:30:42,630 --> 00:30:45,120
I jednog dana,
511
00:30:47,260 --> 00:30:49,530
se nadam da ću
biti dovoljno srećan
512
00:30:49,680 --> 00:30:52,690
da nađem nekog ko
će uraditi isto za mene.
513
00:30:57,530 --> 00:30:58,590
Za srećan par.
514
00:31:16,620 --> 00:31:18,750
To je bio odličan govor.
515
00:31:18,910 --> 00:31:20,910
Sav tvoj težak rad se isplatio.
516
00:31:21,060 --> 00:31:22,680
Nisam to zapisao.
517
00:31:22,850 --> 00:31:24,960
Bio sam inspirisam trenutkom.
518
00:31:25,620 --> 00:31:29,540
Vidi, znam da sam rekao neke
užasne stvari, čak i za mene.
519
00:31:29,710 --> 00:31:32,280
Misliš to što si dojavio Gossip Girl
o našem seksualnom životu
520
00:31:32,440 --> 00:31:35,090
i što si me uporedio sa očevim
znojavim, starim konjem?
521
00:31:35,250 --> 00:31:36,930
Koja je tvoja poenta?
522
00:31:37,380 --> 00:31:39,400
Koja je tvoja?
523
00:31:39,620 --> 00:31:42,110
Nisi za Natea.
524
00:31:42,770 --> 00:31:45,460
Nikada nisi, niti ćeš biti.
525
00:31:45,620 --> 00:31:47,280
Ti nisi ni za koga.
526
00:31:57,750 --> 00:32:00,410
Oh izvini. Tražim Vanessu.
527
00:32:00,580 --> 00:32:03,270
Da li si je videla?
Pokušavam da odem odavde.
528
00:32:04,340 --> 00:32:05,920
Ne, nisam je videla.
529
00:32:08,470 --> 00:32:09,770
U redu.
530
00:32:09,940 --> 00:32:13,650
Serena, Dan, na podijum.
- Oh, ne hvala.
531
00:32:13,830 --> 00:32:16,440
Oh, ne, ne. - Mlada i mladoženja
traže fotografije. Idemo.
532
00:32:16,610 --> 00:32:18,560
Oh, to nije neophodno.
- Da, jeste.
533
00:32:18,730 --> 00:32:23,110
Želećete da pamtite
ovu noć zauvek, zar ne?
534
00:32:25,740 --> 00:32:27,620
Izvini.
535
00:32:27,940 --> 00:32:30,520
Samo se smeši.
536
00:32:35,060 --> 00:32:36,930
Da uradimo ovo polako ovaj put.
537
00:32:37,080 --> 00:32:39,230
Uradimo kako treba.
538
00:32:39,650 --> 00:32:42,610
Chuck Bass je romantičan.
539
00:32:42,780 --> 00:32:44,770
Ko bi znao?
540
00:32:44,930 --> 00:32:47,080
Sada ti znaš.
541
00:32:47,660 --> 00:32:48,960
To je sve što je bitno.
542
00:33:01,410 --> 00:33:03,370
Otišao je.
Možeš da me pustiš sada.
543
00:33:03,520 --> 00:33:04,630
Znam.
544
00:33:05,370 --> 00:33:06,790
Ne želim.
545
00:33:43,350 --> 00:33:45,130
Hej Jen.
- Ooh! Oh moj Bože, tata.
546
00:33:45,300 --> 00:33:48,080
Pa, zdravo i tebi.
- Mama je otišla po kifle, Dan je u galeriji,
547
00:33:48,240 --> 00:33:50,320
a pošta je upravo stigla.
- Pa, cenim to što si me o svemu obavestila.
548
00:33:50,480 --> 00:33:52,490
Osećam se kao da sam
tamo. - Da, pa, uh,
549
00:33:52,630 --> 00:33:54,610
stiglo je pismo iz Parsonsa
o mom stažiranju.
550
00:33:54,770 --> 00:33:55,330
Šta kaže?
551
00:33:55,480 --> 00:33:57,520
Ne znam. Previše sam uplašena
da bi ga otvorila.
552
00:33:57,680 --> 00:34:00,700
Šta ako nisam uspela?
- Šta ako jesi?
553
00:34:01,080 --> 00:34:05,620
U redu. Otvaram ga. Drži me za ruku
preko telefona. - Držim te.
554
00:34:05,770 --> 00:34:07,530
I ...
555
00:34:08,630 --> 00:34:09,890
Aaah! Dobila sam je!
556
00:34:10,060 --> 00:34:11,120
To je odlično Jen.
557
00:34:11,280 --> 00:34:12,140
Da li piše gde?
558
00:34:12,300 --> 00:34:15,380
Da. Um, u...
559
00:34:16,900 --> 00:34:19,480
Eleanor Waldorf dizajn.
560
00:34:19,630 --> 00:34:21,150
Zar to nije Blairina mama?
561
00:34:21,320 --> 00:34:24,390
Da, jeste.
562
00:34:24,550 --> 00:34:26,690
Znači ... Toskana sa Chuckom?
563
00:34:26,850 --> 00:34:28,390
Zvuči romantično...
564
00:34:28,560 --> 00:34:30,660
minus deo sa Chuckom.
565
00:34:30,820 --> 00:34:33,620
Pozvao me je ...
u očev privatni avion.
566
00:34:33,780 --> 00:34:35,810
A i krenula sam u
Francusku, tako da...
567
00:34:36,370 --> 00:34:40,530
Znači vredi provesti nedelju dana sa Chuckom
kako bi izbegla obezbeđenje na aerodromu?
568
00:34:40,690 --> 00:34:42,090
Oh, ne brini.
Poigravaću se sa njim.
569
00:34:42,250 --> 00:34:44,990
Oh! B., grozno!
570
00:34:45,150 --> 00:34:47,860
Šta da kažem?
Budi najgore u meni.
571
00:34:48,020 --> 00:34:50,470
I uvrnuto, ali mislim da ja
budim najbolje u njemu.
572
00:34:50,640 --> 00:34:52,500
Bio je savršen džentlmen cele nedelje.
573
00:34:52,680 --> 00:34:54,700
Jel zato sama ideš na aerodrom?
574
00:34:54,860 --> 00:34:57,240
Hteo je da vidi tatu
pre nego što ode.
575
00:34:57,400 --> 00:35:00,240
Ionako, idemo helikopterom do Teterboroa.
576
00:35:00,410 --> 00:35:02,370
Moram da sedim do pilota
kako bih mogla da mu kažem
577
00:35:02,530 --> 00:35:04,270
da li mi nešto smeta u vezi njegove vožnje.
578
00:35:04,450 --> 00:35:08,540
Oh B., šta ti treba da
se opustiš? - Chuck.
579
00:35:08,700 --> 00:35:09,820
Oh! Bože!
580
00:35:09,990 --> 00:35:12,490
Moje uši krvare!
Učini da prestane!
581
00:35:14,040 --> 00:35:16,410
Bićeš dobro?
Sama celo leto
582
00:35:16,580 --> 00:35:18,740
bez najbolje drugarice koja
te uvek vadi iz nevolje?
583
00:35:18,910 --> 00:35:19,910
Da. Radujem se što ću ubuduće
584
00:35:20,070 --> 00:35:24,860
da se držim podalje od nevolje.
- Da li si pričala sa Danom?
585
00:35:25,200 --> 00:35:27,330
Ne. Ne od venčanja.
586
00:35:27,490 --> 00:35:31,450
Tako je najbolje ...
za njega, za mene.
587
00:35:32,570 --> 00:35:34,840
Dobro sam.
588
00:35:35,390 --> 00:35:36,300
Da, uskoro polećem.
589
00:35:36,460 --> 00:35:37,990
Hteo sam da vidim tatu pre nego što odem,
590
00:35:38,150 --> 00:35:39,250
da vidim kako je prošao medeni mesec,
591
00:35:39,410 --> 00:35:43,030
da bacim pogled na zaljubljenog čoveka.
- Pa, zašto ne pogledaš u ogledalo Chuck?
592
00:35:43,620 --> 00:35:45,120
Vodiš Blair u Evropu, a?
593
00:35:45,280 --> 00:35:47,420
Stvari postaju prilično ozbiljne.
- Nije tako velika stvar.
594
00:35:47,590 --> 00:35:49,300
Tatin avion je išao u Italiju zbog posla.
595
00:35:49,460 --> 00:35:52,540
Blair ide u Francusku.
- Pa jel planiraš
596
00:35:52,690 --> 00:35:58,550
da provedeš ovo leto znojeći se u Brooklynu?
- Mislim da je moje vreme preko mosta prošlo.
597
00:35:58,720 --> 00:36:01,970
Nathaniel, šta se desilo
sa tobom i punk lepoticom?
598
00:36:02,160 --> 00:36:05,280
Pa reci mi. Šta ... se tačno
desilo sa tobom i dečkom sa šiškama?
599
00:36:05,450 --> 00:36:07,670
Lepši je od mene, ali to nije bio problem.
- Pa šta je bilo onda?
600
00:36:07,840 --> 00:36:11,160
Celo to večno kameno, zamišljeno muško
ponašanje? - Zapravo, uživala sam u tišini.
601
00:36:11,330 --> 00:36:14,610
Bila je lepa promena u odnosu na tebe.
- Oh. Jel zbog njegove prošlosti sa Serenom?
602
00:36:14,780 --> 00:36:16,780
Ne. To je samo tebi problem.
603
00:36:17,640 --> 00:36:18,210
Mora da je bilo, uh,
604
00:36:18,360 --> 00:36:19,330
stvar oko drugačijih svetova, zar ne?
605
00:36:19,490 --> 00:36:22,290
Jedan od vas se uvek
osećao kao riba na suvom?
606
00:36:24,830 --> 00:36:26,840
Znam tačno šta radiš.
607
00:36:27,010 --> 00:36:28,160
Pitaš me puno pitanja o Nateu,
608
00:36:28,320 --> 00:36:32,890
i ja te neću pitati za Serenu.
- Napad je najbolja odbrana.
609
00:36:33,200 --> 00:36:34,740
Ja, um...
610
00:36:35,470 --> 00:36:37,660
nisam spreman da pričam o tome.
611
00:36:37,820 --> 00:36:38,840
O njoj.
612
00:36:39,230 --> 00:36:41,040
Dobro. Onda ćeš možda
da ćutiš 30 sekundi.
613
00:36:41,210 --> 00:36:42,610
Ne, ne, ne. Bolje
se navikni Abrams.
614
00:36:42,780 --> 00:36:45,080
Dobrodošla u leto Dana Humphreya,
615
00:36:45,240 --> 00:36:47,770
koji priča sa tobom non-stop,
od sumraka do svitanja.
616
00:36:47,930 --> 00:36:50,810
Do Dana rada, tako ću ti se smučiti.
617
00:36:50,970 --> 00:36:55,850
Prošlo je 13 godina, i još mi se nisi smučio.
- Nije da se nisam trudio.
618
00:36:56,020 --> 00:36:57,390
Vanessa je divna devojka,
ali imam previše
619
00:36:57,550 --> 00:37:01,980
stvari koje se dešavaju sada.
- U redu. U redu. Zdravo. - Hej!
620
00:37:02,140 --> 00:37:04,300
Hej! - Upravo sam
ispratila Blair.
621
00:37:04,460 --> 00:37:06,470
Ja sam upravo razgovarao sa Chuckom.
622
00:37:06,640 --> 00:37:09,820
Blair i Chuck ... eto para
za koji možemo da navijamo.
623
00:37:09,980 --> 00:37:12,410
Da, pa, ako su srećni,
pretpostavljam da sam i ja.
624
00:37:12,580 --> 00:37:14,660
Oh, daj Nate. Da li si
ikada bio srećan?
625
00:37:14,830 --> 00:37:17,500
Vou! Skinuli smo rukavice danas, zar ne?
626
00:37:17,670 --> 00:37:19,160
Osećam se veselo danas.
627
00:37:19,330 --> 00:37:22,430
Znaš kakva sam leti.
- Da, znam.
628
00:37:22,580 --> 00:37:24,080
Pa, nećeš više biti svedok tome.
629
00:37:24,230 --> 00:37:26,790
Zaključavam se u kući u Hamptonsima.
630
00:37:26,970 --> 00:37:30,390
Pa, ovo je leto za
razmišljanje ... u samoći.
631
00:37:30,560 --> 00:37:32,510
Ne bih mogao više da se složim sa tobom.
632
00:37:32,660 --> 00:37:35,450
Moram da pobegnem od svega i svih.
633
00:37:35,600 --> 00:37:36,920
Da.
634
00:37:43,300 --> 00:37:44,190
Hej.
635
00:37:44,350 --> 00:37:47,930
Um, ako hoćeš da razmišljamo u samoći zajedno,
636
00:37:48,090 --> 00:37:49,500
biću tu.
637
00:37:49,670 --> 00:37:51,970
Šta sada radiš?
638
00:37:56,220 --> 00:37:59,940
Izvinite. Da li je ovo helikopter
Bassovih? - Ne, nije još stigao.
639
00:38:00,100 --> 00:38:03,730
Da li ste Vi u marketing timu Bassovih, isto?
- Ne, ja sam gošća Chuck Bassa.
640
00:38:03,900 --> 00:38:05,450
Ako je imalo kao otac,
641
00:38:05,610 --> 00:38:07,420
mora da je ... zastrašujuć.
642
00:38:07,580 --> 00:38:11,780
Nije potpuno loš. Vodi me u
Toskanu. - To je romantično.
643
00:38:12,050 --> 00:38:13,970
Pa gde je?
- Na putu.
644
00:38:14,130 --> 00:38:17,330
Morala sam da dođem ranije.
Volim mesto do pilota. - Oh.
645
00:38:17,480 --> 00:38:20,790
Šta? - Ništa. Samo ...
i ja volim mesto do pilota.
646
00:38:20,950 --> 00:38:25,070
Imam tu stvar oko letenja, i moram da
se osećam kao da imam više ... - Kontrole?
647
00:38:25,230 --> 00:38:26,820
Da.
- Da.
648
00:38:30,060 --> 00:38:31,180
Ko je to?
649
00:38:31,360 --> 00:38:33,950
Blair. Trebao bih da krenem.
650
00:38:34,110 --> 00:38:36,610
Samo sam hteo da te vidim
pre nego što nestanem za leto.
651
00:38:36,770 --> 00:38:37,840
Drago mi je što si imao lep put.
652
00:38:38,000 --> 00:38:41,530
Nadam se da ćeš i ti imati
lep put, isto. Zaslužio si.
653
00:38:41,700 --> 00:38:44,990
I, moram reći, ponosan sam na tebe.
654
00:38:45,160 --> 00:38:47,460
Tata, moj govor je bio pre nedelju
dana, i nije bio toliko poseban.
655
00:38:47,620 --> 00:38:50,270
Pristojan? Skroman?
Stvarno odrastaš.
656
00:38:50,430 --> 00:38:52,540
Nemojmo se zanositi.
657
00:38:52,700 --> 00:38:54,550
Planiram da budem
mlad što je duže moguće.
658
00:38:54,710 --> 00:38:56,050
Ponekad taj izbor nije na tebi.
659
00:38:56,210 --> 00:38:58,470
To je najbolja stvar u vezi Blair.
660
00:38:58,620 --> 00:39:02,100
Zna me, zna da se
nikada neću promeniti.
661
00:39:02,270 --> 00:39:03,960
Da...
662
00:39:04,120 --> 00:39:07,390
dok je ne odvedeš u
Evropu privatnim avionom.
663
00:39:07,550 --> 00:39:09,570
To će promeniti sve.
664
00:39:09,710 --> 00:39:12,560
Ali to je dobra stvar, sine.
665
00:39:12,970 --> 00:39:15,890
To što imaš pravu devojku
666
00:39:16,040 --> 00:39:18,380
će te naterati da naučiš o odgovornosti,
667
00:39:18,550 --> 00:39:20,280
žrtvovanju,
668
00:39:20,440 --> 00:39:22,310
biti veran,
669
00:39:22,470 --> 00:39:24,830
da uzimaš u obzir tuđa osećanja,
670
00:39:24,990 --> 00:39:26,870
ne samo svoja.
671
00:39:27,030 --> 00:39:29,210
Osećanja?
672
00:39:29,800 --> 00:39:33,250
Svo zabavljanje i žene ...
673
00:39:33,430 --> 00:39:37,990
vratićeš se sa letovanja
kao novi čovek.
674
00:39:38,160 --> 00:39:40,890
Veruj mi na reč.
675
00:39:41,990 --> 00:39:43,940
Oh, hoću.
676
00:39:45,200 --> 00:39:48,460
Oh! Tu si. Ovo je Amelia.
677
00:39:48,660 --> 00:39:51,080
Pomaže mi oko renoviranja apartmana.
678
00:39:51,250 --> 00:39:54,490
Odlično. Drago mi je
što se upoznajemo.
679
00:40:22,920 --> 00:40:24,600
Amelia.
680
00:40:24,890 --> 00:40:27,310
Trenutak?
681
00:40:34,950 --> 00:40:35,650
Šta je ovo?
682
00:40:35,810 --> 00:40:37,200
Nadao sam se da možemo
da porazgovaramo
683
00:40:37,380 --> 00:40:42,320
šta si isplanirala za
moju sobu. - A ko si ti?
684
00:40:42,880 --> 00:40:45,430
Ja sam Chuck Bass.
685
00:40:56,580 --> 00:40:58,200
Sve u redu?
686
00:40:58,380 --> 00:41:01,230
Da. Chuck je. Izgleda da
mu tata stiže kasno,
687
00:41:01,390 --> 00:41:03,650
i neće stići na let.
688
00:41:03,810 --> 00:41:05,740
Ali rezervisaće komercijalni let.
689
00:41:05,900 --> 00:41:09,030
Pa, voljan sam da ti
ustupim mesto do pilota.
690
00:41:12,600 --> 00:41:14,870
Bart je naredio polazak aviona,
691
00:41:15,040 --> 00:41:18,540
a i volim kada mi one dame prave kolačiće.
692
00:41:18,940 --> 00:41:20,240
Šta je 10 sati?
693
00:41:20,410 --> 00:41:22,270
Odsutnost čini da srce kuca jače, zar ne?
694
00:41:22,440 --> 00:41:24,990
Kažu da leopard ne može
da promeni svoju šaru,
695
00:41:25,150 --> 00:41:27,430
ali neke stvari se menjaju...
696
00:41:27,600 --> 00:41:31,330
Staza kojom se nije
krenulo postaje putovanje...
697
00:41:32,870 --> 00:41:34,130
Biti kažnjen
698
00:41:34,310 --> 00:41:36,110
može voditi nečemu nesvakidašnjem...
699
00:41:47,180 --> 00:41:50,740
Ako se znojite na sparnim ulicama
700
00:41:50,900 --> 00:41:53,130
ili hladite noge u Hamptonsu,
701
00:41:53,300 --> 00:41:55,950
niko ne letuje
kao New Yorkeri.
702
00:41:56,110 --> 00:41:58,300
Uzmite vaše naočare
i kremu za sunčanje.
703
00:41:58,460 --> 00:42:00,370
Ovo će izgleda da prži.
704
00:42:00,520 --> 00:42:02,560
Do tada, znate da me volite.
705
00:42:02,590 --> 00:42:05,170
X.O.X.O., Gossip Girl.