1
00:00:00,300 --> 00:00:02,145
Ako želiš da budeš deo ovog sveta, Jenny,
2
00:00:02,145 --> 00:00:05,005
moraš da odlučiš da li
je sve ovo vredno toga.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,200
Jedna godina
3
00:00:09,735 --> 00:00:11,965
Oh Bože! Nikada nećete
poverovati šta je na "Gossip Girl."
4
00:00:11,998 --> 00:00:15,398
Neko je video Serenu kako
silazi sa voza u Grand Centralu.
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,000
52 nedelje
5
00:00:17,231 --> 00:00:19,065
Mislila sam da je sve u redu između nas.
6
00:00:19,098 --> 00:00:21,731
I bilo je ... dok nisam saznala
da si spavala sa mojim dečkom.
7
00:00:21,765 --> 00:00:26,965
Najboja drugarica i dečko.
To ima klase S.
11
00:00:27,100 --> 00:00:28,600
365 dana
8
00:00:28,998 --> 00:00:30,228
Stvarno bi izašla sa
nekim tipom kog ne poznaješ?
9
00:00:30,231 --> 00:00:31,729
Pa, ne možeš biti gori
od tipova koje poznajem.
10
00:00:31,729 --> 00:00:34,031
Pa, našoj deci je suđeno da se sretnu.
Ovo je malo ostrvo.
11
00:00:34,065 --> 00:00:36,364
Da li si siguran da ovo nije
neka zavera kako bi stigao do mene?
16
00:00:36,510 --> 00:00:38,600
Cela sezona puna intriga
12
00:00:43,965 --> 00:00:44,961
Da li si spavao sa njom?
13
00:00:44,961 --> 00:00:47,065
Znam koliko dugo smo nas
dvojica najbolji drugovi, u redu?
14
00:00:47,098 --> 00:00:50,165
Ne, nije uredu Chuck.
Od sada pa nadalje me se kloni.
15
00:00:50,198 --> 00:00:52,664
Da li se nešto desilo sinoć?
- Jeste.
16
00:00:52,698 --> 00:00:53,302
Završio sam.
17
00:00:54,103 --> 00:00:57,203
Lagala sam, i krala i izgubila
poštovanje svoje porodice.
18
00:00:57,202 --> 00:00:57,931
Zbog čega?
19
00:00:57,965 --> 00:01:00,765
Pokušala sam da te upozorim.
Ima cena koja se plača.
20
00:01:00,798 --> 00:01:03,998
Lily, da li bi mi učinila
čast da postaneš moja žena?
21
00:01:04,031 --> 00:01:07,898
Zaprosio me je pre nego
što smo otišli, i pristaću.
22
00:01:07,931 --> 00:01:10,674
Jedna stvar koju sam naučio,
da u prisustvu prave ljubavi,
23
00:01:10,674 --> 00:01:11,887
ne odustajete,
24
00:01:11,887 --> 00:01:15,031
čak i ako Vas objekat
Vaše pažnje moli za to.
25
00:01:15,065 --> 00:01:17,765
Ja nisam ona za koju me smatraš,
i to ne možeš da mi oprostiš.
26
00:01:17,798 --> 00:01:20,698
Ne znam kako da vratim
stvari tamo gde su bile.
27
00:01:20,731 --> 00:01:22,698
Zaključavam se u kuću u Hamptonsima.
28
00:01:22,731 --> 00:01:24,698
Znaš kakva sam leti.
- Da, znam.
29
00:01:25,232 --> 00:01:28,564
Ako hoćeš da razmišljamo
zajedno, biću tu.
34
00:01:28,610 --> 00:01:30,000
Priča se nastavlja
30
00:01:31,565 --> 00:01:33,265
31
00:01:46,865 --> 00:01:51,331
Za razliku od nas seks, laži i
skandali nikada ne idu na odmor.
32
00:01:51,364 --> 00:01:51,874
Umesto toga,
33
00:01:51,874 --> 00:01:56,898
oni krenu duž Long island autoputa
i upute istočno ka Hamptonsima.
34
00:01:56,931 --> 00:01:59,831
Neki bi rekli da im je leto najzaposleniji period.
35
00:02:06,498 --> 00:02:11,065
Mislite na Park aveniju, ali
sa teniskom opremom i ležaljkama.
36
00:02:11,098 --> 00:02:15,698
Igrači se menjaju, ali igra ostaje ista.
37
00:02:21,096 --> 00:02:23,598
Čekao sam ovo ceo dan.
38
00:02:23,698 --> 00:02:27,098
Da li si siguran da Serena i dalje
nema ništa protiv da te pokriva?
39
00:02:27,132 --> 00:02:29,431
Bila je malo hladna.
-Oh, sve je u redu.
40
00:02:31,064 --> 00:02:31,564
Ali nisi joj ništa rekao?
41
00:02:32,498 --> 00:02:34,464
Sve što zna je da viđam nekoga
42
00:02:34,464 --> 00:02:37,831
koga još uvek nisam
spreman da predstavim ikome.
43
00:02:37,865 --> 00:02:39,498
Ili nikada.
44
00:02:39,531 --> 00:02:44,132
Vidi, ionako joj treba vremena da
se oporavi od svog raskida.
45
00:02:44,165 --> 00:02:46,898
Odgovara joj što me pokriva.
46
00:02:54,564 --> 00:02:57,531
Ajmo kod mene pre nego
što nas neko vidi.
47
00:02:57,564 --> 00:02:59,264
Tvojoj kući?
48
00:02:59,297 --> 00:03:01,232
Mislio sam da ne možemo.
49
00:03:01,264 --> 00:03:03,098
Tu je uvek kuća za goste.
50
00:03:14,397 --> 00:03:14,642
Devojke,
51
00:03:14,642 --> 00:03:16,645
ne znate koliko sam zahvalan što sam
52
00:03:16,645 --> 00:03:19,198
konačno shvatio kako da primenim
geometriju u svakodnevnom životu.
53
00:03:22,831 --> 00:03:24,331
Da.
54
00:03:28,598 --> 00:03:33,631
Uočena - Blair Waldorf na aerodromu
Šarl de Gol, kako se vraća kući.
55
00:03:33,664 --> 00:03:35,631
Šta bi moglo da natera kraljicu B.
56
00:03:35,664 --> 00:03:38,132
da napusti svoja dva oca pre Dana rada?
57
00:03:38,165 --> 00:03:40,265
Kladimo se da bi Chuck Bass želeo to da zna.
58
00:03:41,266 --> 00:03:41,566
Gdin.-e Chuck?
59
00:03:42,098 --> 00:03:44,765
Ima li nešto za šta treba da se pobrinete?
60
00:03:44,798 --> 00:03:49,564
Jedina stvar za koju
treba da se pobrinem si ti...
61
00:03:49,598 --> 00:03:52,065
i ti...
62
00:03:52,098 --> 00:03:55,297
i ti.
63
00:03:55,331 --> 00:03:59,331
Takođe uočena - Serena Van
der Woodsen na Kuperovoj plaži...
64
00:03:59,364 --> 00:04:00,831
sama ... opet.
65
00:04:07,031 --> 00:04:10,998
Čuli smo da se stvari
zagrevaju sa Nate Archibaldom.
66
00:04:11,031 --> 00:04:13,232
A kad ima dima, obično ima i vatre.
67
00:04:14,264 --> 00:04:15,193
Ali ako je to slučaj,
68
00:04:15,193 --> 00:04:20,681
zašto ne vidimo Natea,
a Serena ja kao i obično,
69
00:04:20,681 --> 00:04:22,031
sama?
70
00:04:22,065 --> 00:04:26,698
Pitam se šta bi radila kad bi znala da
Usamljeni Dečko nije više tako usamljen.
71
00:04:30,598 --> 00:04:31,998
Znaš, bio sam Harrisov pomoćnik celo leto.
72
00:04:32,031 --> 00:04:33,998
Kako to da te ne znam?
73
00:04:34,031 --> 00:04:36,831
Bila sam na njegovom
simpozijumu u 92. ulici Y u junu.
74
00:04:36,865 --> 00:04:39,031
Nema šanse. Da si
bila tamo, upoznali bi se.
75
00:04:45,198 --> 00:04:47,331
Kako bi bilo da se sada...
76
00:04:47,364 --> 00:04:50,598
nađemo kad god poželiš?
77
00:05:00,397 --> 00:05:02,531
Svidela mi se.
78
00:05:02,564 --> 00:05:05,998
Mislim da nije primetila, gospodine.
- Čitao sam tvoje omiljeno poglavlje.
79
00:05:06,031 --> 00:05:07,050
Ili ti nisi primetio?
80
00:05:07,050 --> 00:05:09,579
Uh, znate, čuo sam
to poglavlje toliko puta,
81
00:05:09,579 --> 00:05:11,464
ponekad pomislim da
sam ga sam napisao.
82
00:05:13,698 --> 00:05:15,998
Kad smo već kod toga,
gde je tvoja priča?
83
00:05:16,031 --> 00:05:19,664
Znaš, ona koju tvoje
stažiranje zahteva da predaš?
84
00:05:19,698 --> 00:05:22,865
Da, to je neizbežno.
- Kao i smrt. Budi precizniji.
85
00:05:22,898 --> 00:05:25,622
Moram da je sredim.
U principu je gotova.
86
00:05:25,722 --> 00:05:28,579
Noah Shapiro iz "Paris Review-a" je očekuje.
87
00:05:28,579 --> 00:05:30,065
Mnogo ste mi učinili što ste ga pozvali.
88
00:05:30,098 --> 00:05:31,598
Stvarno, hvala Vam.
89
00:05:31,598 --> 00:05:35,964
Rekao sam mu da će biti
bolji od tvog rada iz "New Yorker-a".
90
00:05:36,098 --> 00:05:36,849
Nemoj me izneveriti.
91
00:05:37,449 --> 00:05:38,698
Oh, biće na vašem
stolu ujutru, gospodine.
92
00:05:38,732 --> 00:05:40,398
Zašto ne bi otišao kući
i završio je sada?
93
00:05:43,831 --> 00:05:45,297
Hej! Gde si se ti krio?
- Hej.
94
00:05:45,331 --> 00:05:46,995
Zar mi nisi rekao
da se nađemo ovde.
95
00:05:46,995 --> 00:05:49,198
Znaš šta? Nažalost,
moram da idem.
96
00:05:49,232 --> 00:05:50,765
Izaćićemo sutra?
97
00:05:51,965 --> 00:05:54,531
Nadoknadiću ti. Obećavam.
- U redu.
98
00:05:54,564 --> 00:05:56,531
Opa, Usamljeni Dečko.
99
00:05:56,564 --> 00:05:59,698
Možda veza i ostavljanje
Serene nije bila tako loša ideja.
100
00:05:59,731 --> 00:06:02,198
Izgleda da je vreme da dobiješ nov nadimak.
101
00:06:02,232 --> 00:06:04,031
Šta kažeš na "Ženskaroš"?
102
00:06:04,065 --> 00:06:06,031
Ljudi, ljudi, zabrinuta sam.
103
00:06:06,065 --> 00:06:08,898
Eleanor se vraća sledeće nedelje,
a mi još uvek kasnimo.
104
00:06:08,931 --> 00:06:12,826
Pošto ja treba da idem na onu
zabavu ove nedelje, neću biti tu,
105
00:06:12,826 --> 00:06:13,914
te stoga, nećete ni vi,
106
00:06:13,958 --> 00:06:18,898
tako da bi vam bolje bilo da obavite
dvostruko više pola danas, ili ćete zažaliti.
107
00:06:18,931 --> 00:06:22,531
Što se tiče Male J., izgleda da je
ovo leto bilo samo rad bez zabave.
108
00:06:22,531 --> 00:06:23,765
Ti ne možeš biti gotova.
109
00:06:23,798 --> 00:06:26,098
Nema šanse da si završila.
110
00:06:26,132 --> 00:06:29,132
Zar ne radiš nešto kad
izađeš odavde, Ginny?
111
00:06:29,165 --> 00:06:29,944
Um, zapravo,
112
00:06:29,944 --> 00:06:34,031
Nadala sam se da ću Vam
pokazati nešto na čemu sam radila.
113
00:06:34,065 --> 00:06:36,397
Ovo nije škola.
Ne gledam u tvoje radove.
114
00:06:38,132 --> 00:06:41,264
I ja sam bila stažista.
Postaće bolje.
115
00:06:42,898 --> 00:06:44,731
Šta je to?
116
00:06:44,765 --> 00:06:46,065
Oh, to je haljina koju
sam napravila za "Belu zabavu".
117
00:06:46,065 --> 00:06:47,965
Za "Vitamin Belu zabavu"?
118
00:06:47,998 --> 00:06:51,431
Aha. - Ko te je
pozvao? Oh, čipka?
119
00:06:51,464 --> 00:06:54,631
Ugh! Nije čak ni bela.
Boje kostiju je.
120
00:06:54,664 --> 00:06:58,132
Prevelika je za tebe.
Zar ne znaš da šiješ?
121
00:06:58,165 --> 00:06:59,026
Ogromna je.
- Pa,
122
00:06:59,027 --> 00:07:01,264
zapravo, nije za mene.
Za Vas je.
123
00:07:01,297 --> 00:07:03,898
Um, ja ne idem
na tu zabavu, pa...
124
00:07:04,058 --> 00:07:08,065
Pa si mislila da ću, možda, nositi nešto
što je u slobodno vreme napravio
125
00:07:08,065 --> 00:07:12,331
stažista, kako bi kad me budu
slikali, tvoj rad završio u "W"?
126
00:07:12,364 --> 00:07:17,065
Ako ću već nositi neki unikat,
to će biti od nekog poznatog.
127
00:07:17,098 --> 00:07:19,116
Evo ovog što si tražila, Laurel.
128
00:07:19,116 --> 00:07:23,066
Pošto si tako lepo popravila porub na kragnama,
129
00:07:23,066 --> 00:07:24,132
Razvrstaj ove.
130
00:07:24,165 --> 00:07:28,264
Oh, i skloni to.
Od te boje me boli glava.
131
00:07:34,132 --> 00:07:38,663
Pa, mislim da je sada dobar trenutak
kao i bilo koji za naručivanje večere.
132
00:07:38,663 --> 00:07:40,364
Šta želiš? Indijsku?
- Oh, prevruće je za indijsku.
133
00:07:40,397 --> 00:07:41,931
Šta kažeš na sladoled?
134
00:07:41,965 --> 00:07:43,431
Hej. Gde je mama?
135
00:07:43,464 --> 00:07:45,931
Oh, ona i Alex su izašli na "South Pacific."
136
00:07:45,965 --> 00:07:48,431
Šta je to, još domaćeg?
- Da li si završio svoju priču?
137
00:07:48,464 --> 00:07:49,115
Skoro.
- Odlično.
138
00:07:49,115 --> 00:07:51,390
Nadam se ako je budem čitao,
možda ću moći
139
00:07:51,390 --> 00:07:53,998
da provalim zašto smo
Serena i ja uopšte raskinuli.
140
00:07:55,731 --> 00:07:57,232
Da.
141
00:07:57,264 --> 00:08:00,498
Da, i ja, isto.
142
00:08:00,531 --> 00:08:03,397
Hej, Jen, idem sada i
uzeću neku hranu.
143
00:08:03,431 --> 00:08:05,397
Vraćam se uskoro.
144
00:08:05,431 --> 00:08:09,898
Ovo je prvi put da te vidim da
se gledaš u ogledalo, za celo leto.
145
00:08:09,931 --> 00:08:12,098
A mislila sam da ćeš se
skameniti, ako to učiniš.
146
00:08:12,130 --> 00:08:13,540
Mora da si stvarno nervozan zbog
147
00:08:13,540 --> 00:08:15,760
nečega, budući da si
spreman da preuzmeš taj rizik.
148
00:08:15,790 --> 00:08:18,760
Ha ha, seko. Idem do Lily Pond-a.
149
00:08:18,790 --> 00:08:20,500
Pošto su se trojke vratile u Rio,
150
00:08:20,500 --> 00:08:23,160
mislio sam da nastavim svoje
proputovanje kroz Južnu Ameriku.
151
00:08:23,190 --> 00:08:25,590
Možda u Argentini.
- Za šta je onda ovo cveće?
152
00:08:25,630 --> 00:08:27,720
Da nisi možda prečuo
153
00:08:27,720 --> 00:08:29,720
skori telefonski razgovor sa jednom
154
00:08:29,720 --> 00:08:31,390
mojom najboljom drugaricom,
koja je pomenula
155
00:08:31,390 --> 00:08:33,990
da dolazi ovamo autobusom?
156
00:08:34,030 --> 00:08:35,487
Šta je to autobus?
157
00:08:35,522 --> 00:08:37,260
Ako je to tvoj način da kažeš ne,
onda mi je drago što to čujem,
158
00:08:37,260 --> 00:08:40,060
pošto ti Blair nikada neće
oprostiti za ono što si joj učinio.
159
00:08:40,090 --> 00:08:42,090
Ko ti je dao taj savet
160
00:08:42,090 --> 00:08:43,890
tvoj "dečko" Nate?
161
00:08:43,890 --> 00:08:44,890
Nate nije rekao ništa.
162
00:08:44,890 --> 00:08:46,060
Dobro, pošto mislim da
nije dobro primati
163
00:08:46,060 --> 00:08:48,660
savete o vezama od nekoga
ko je u lažnoj vezi.
164
00:08:48,690 --> 00:08:50,660
Nazovi me ludim.
165
00:08:53,190 --> 00:08:57,460
Uživaj u još jednoj noći u samoći sa svojim mislima.
166
00:08:57,490 --> 00:09:00,090
Srećno u tvojoj samoubilačkoj misiji.
167
00:09:02,830 --> 00:09:06,690
Uočen ... Chuck Bass čekajući autobus
168
00:09:06,700 --> 00:09:09,090
sa tuce ruža u jednoj ruci,
169
00:09:09,090 --> 00:09:10,990
i svojim srcem u drugoj.
170
00:09:11,890 --> 00:09:13,980
Znate kako kažu,
171
00:09:13,980 --> 00:09:16,580
muškarac je stvar kojoj je lepo vratiti se,
172
00:09:16,580 --> 00:09:19,930
ali još bolje je vratiti se sa jednim kući.
173
00:09:28,090 --> 00:09:30,990
Zar karma nije kučka?
174
00:09:31,030 --> 00:09:33,290
Znamo da Blair Waldorf jeste.
175
00:09:47,700 --> 00:09:51,000
I nisi radila ništa, celo leto?
176
00:09:51,030 --> 00:09:52,600
Molim te, nemoj mi samo reći
177
00:09:52,600 --> 00:09:54,000
da si zvrjala okolo
gledajuci "Bliskost".
178
00:09:54,030 --> 00:09:56,230
I uzimala hranu za poneti iz "Nick & Toni-a".
179
00:09:56,270 --> 00:09:57,830
Ne, iz "Della Femine".
180
00:09:57,830 --> 00:09:59,530
Šta je sa svim onim
glasinama koje sam čula za tebe i Natea?
181
00:09:59,570 --> 00:10:01,230
Potpune laži.
182
00:10:01,270 --> 00:10:03,630
Samo su poslužile da mi skinu ljude
sa grbače dok utapam tugu,
183
00:10:03,630 --> 00:10:04,728
i kako bi Nate mogao
da radi šta želi.
184
00:10:04,728 --> 00:10:06,230
Tako da je ispalo dobro za oboje.
185
00:10:06,290 --> 00:10:07,330
Govoriš mi
186
00:10:07,330 --> 00:10:08,930
da se nisi zabavljala
ni sa kim celo leto?
187
00:10:10,020 --> 00:10:12,830
Oh, jedan zgodni spasilac
me je pozvao da izađemo.
188
00:10:12,830 --> 00:10:14,670
ali, znaš, odbila sam ga.
189
00:10:14,670 --> 00:10:16,570
Šta? Jesi li normalna?
190
00:10:16,600 --> 00:10:19,230
Zgodni spasilac ti je kao papirna
maramica ... jednom upotrebiš i baciš.
191
00:10:19,270 --> 00:10:20,780
Nisi mogla da dobiješ
bolje za oporavak.
192
00:10:20,780 --> 00:10:22,080
Mslim da još nisam spremna.
193
00:10:22,080 --> 00:10:23,230
I dalje mi Dan nedostaje, ponekad...
194
00:10:23,470 --> 00:10:26,570
Više od ponekad ... svo vreme.
195
00:10:26,570 --> 00:10:27,830
Jedina stvar gluplja od
veze sa Dan Humphreyem
196
00:10:27,830 --> 00:10:29,030
je žaljenje za Dan Humphreyem.
197
00:10:30,070 --> 00:10:32,680
I jedini razlog zbog koga
i dalje sediš i drhtiš je zato
198
00:10:32,680 --> 00:10:33,430
što nisi izašla
199
00:10:33,430 --> 00:10:34,430
i imala svoju letnju šemu.
200
00:10:35,079 --> 00:10:36,231
Da, trojke su otišle,
201
00:10:36,413 --> 00:10:37,880
ali su me pre toga naučile
202
00:10:37,880 --> 00:10:40,050
neke portugalske jezičke brzalice.
203
00:10:40,050 --> 00:10:41,258
Videćemo se.
204
00:10:41,700 --> 00:10:44,836
James je najfiniji dečko
koga sam ikad upoznala, znaš?
205
00:10:45,580 --> 00:10:48,702
Pije Gin Martin,
i govori šest jezika,
206
00:10:48,702 --> 00:10:50,972
i dao mi je zadivljujuću Bulgari
207
00:10:50,972 --> 00:10:53,482
bisernu ogrlicu sa
zlatnim "B" priveskom.
208
00:10:53,512 --> 00:10:57,352
Čekaj. Mislila sam da ti je
tata to dao. Ko je James?
209
00:10:57,382 --> 00:10:59,352
O, moj Bože. B
210
00:10:59,382 --> 00:11:01,412
On je super.
211
00:11:01,952 --> 00:11:05,803
Zadnji put kad smo pričale,
... nisi ga čak ni upoznala.
212
00:11:05,804 --> 00:11:08,605
Oh, znam! Oborio me je sa nogu.
213
00:11:08,638 --> 00:11:10,904
Tako je šarmantan.
Plus priča najbolje priče.
214
00:11:10,937 --> 00:11:12,104
Lažeš.
215
00:11:12,138 --> 00:11:12,555
Ne lažem.
216
00:11:12,555 --> 00:11:14,258
Oči ti rade onu stvar
217
00:11:14,259 --> 00:11:15,958
kad ti se ne slažu sa usnama.
218
00:11:15,958 --> 00:11:18,138
Nisam znala da roboti
mogu da budu ljubomorni.
219
00:11:18,171 --> 00:11:20,138
Da li su ti ažurirali softver
dok sam bila odsutna?
220
00:11:20,171 --> 00:11:20,556
Hajde.
221
00:11:20,556 --> 00:11:23,524
Ti i ja znamo kako je taj tip
samo neki rekvizit kog si kupila
222
00:11:23,524 --> 00:11:24,805
da bi me povredila isto
kao što sam i ja tebe.
223
00:11:24,807 --> 00:11:26,605
Nisi me povredio.
224
00:11:29,138 --> 00:11:31,578
Pa, priznaću ti
225
00:11:31,578 --> 00:11:33,938
da je čekanje tebe u Toskani,
prvih nekoliko dana
226
00:11:33,939 --> 00:11:36,338
bilo blago ponižavajuće.
227
00:11:36,371 --> 00:11:39,138
Ali kad sam shvatila da nećeš doći,
ja sam sam nastavila dalje.
228
00:11:39,171 --> 00:11:41,804
Rrećom, stekla sam
prijatelja na putu do tamo.
229
00:11:41,837 --> 00:11:44,204
Dosadni Ben, bivši radnik mog tate?
230
00:11:44,238 --> 00:11:47,138
Usput, naredio sam da ga
otpuste samo zbog tebe.
231
00:11:47,171 --> 00:11:49,505
Pa, ja mu dugujem sve.
On me je upoznao sa Jamesom.
232
00:11:49,538 --> 00:11:51,505
Znaš, mislim da on možda pravi.
233
00:11:51,538 --> 00:11:53,505
Dokaži.
- Ne moram ništa da dokazujem.
234
00:11:53,538 --> 00:11:56,184
Ali ako želiš da upoznaš Jamesa bolje,
235
00:11:56,184 --> 00:11:58,338
dovešću ga na večeru večeras.
236
00:11:58,371 --> 00:12:00,685
Kladim se da će ti se
svideti isto koliko i meni.
237
00:12:00,685 --> 00:12:02,538
Oh, ako pod tim misliš
da mi se uopšte neće svideti
238
00:12:02,539 --> 00:12:04,438
onda si u pravu.
239
00:12:04,471 --> 00:12:07,638
Vidimo se u 19h.
240
00:12:09,405 --> 00:12:11,871
Šta kažeš da sada odemo
i nađemo tgo spasioca?
241
00:12:11,904 --> 00:12:14,371
Ali moramo da svratimo do Natea prvo.
242
00:12:14,405 --> 00:12:16,705
Kod njega je nešto moje što mi je potrebno.
243
00:12:19,104 --> 00:12:21,538
Hej. Kako je u Vermontu?
244
00:12:21,571 --> 00:12:24,538
Odlično. Vanessa i njeni
roditelji su bili sinoć na svirci.
245
00:12:24,571 --> 00:12:26,605
Nisam ni znao da je ovde.
246
00:12:26,638 --> 00:12:29,171
Kad sam je pitao kako je
Dan, nije mi ni odgovorila.
247
00:12:29,204 --> 00:12:30,559
Nadao sam se da mu možda
248
00:12:30,600 --> 00:12:32,359
ona može pomoć da
preboli Serenu ovog leta.
249
00:12:32,359 --> 00:12:34,732
Mislim da Danu ne treba
pomoć u tom području,
250
00:12:34,732 --> 00:12:36,089
i mislim da je Vanessa to primetila.
251
00:12:36,090 --> 00:12:37,571
Da li se i dalje ide iz jedne u drugu vezu?
252
00:12:37,605 --> 00:12:40,804
Pa, ako pod "vezom" podrazumevaš
drugu devojku svako veče.
253
00:12:40,837 --> 00:12:42,804
Malo sam zabrinuta za njega, tata.
254
00:12:42,837 --> 00:12:43,638
Jel on tu?
255
00:12:43,639 --> 00:12:45,738
Još uvek spava.
Ostao je sinoć do kasno.
256
00:12:45,772 --> 00:12:47,738
Reci mu da me zove kada se probudi.
257
00:12:47,772 --> 00:12:48,661
Hej, znaš,
258
00:12:48,662 --> 00:12:50,061
nisi mi rekla kako si prošla sa haljinom.
259
00:12:50,061 --> 00:12:50,772
Nikako.
260
00:12:50,804 --> 00:12:52,534
Uh, Laurel ne želi da je nosi na zabavi.
261
00:12:52,534 --> 00:12:53,638
Pa, zašto je ti ne nosiš?
262
00:12:53,672 --> 00:12:53,816
Tata,
263
00:12:53,816 --> 00:12:54,962
koliko god je lepo to
264
00:12:54,963 --> 00:12:57,262
što me ohrabruješ da pokazujem svoje modele,
265
00:12:57,262 --> 00:12:59,038
Bela zabava je, kao, veoma ekskluzivna.
266
00:12:59,039 --> 00:13:01,338
Mislim, stažisti ne idu tamo.
267
00:13:01,371 --> 00:13:03,338
Prošle godine su čak odbili i Jack Johnsona.
268
00:13:03,371 --> 00:13:05,338
Zvuči kao zabava s ukusom.
- Tata!
269
00:13:05,371 --> 00:13:07,370
Takođe zvuči kao zabava
270
00:13:07,371 --> 00:13:09,238
na koju će Van Der Woodsenovi ići.
271
00:13:09,271 --> 00:13:10,504
Da li si pitala Erica za nju?
272
00:13:10,504 --> 00:13:12,129
Da, to bi bilo malo čudno,
273
00:13:12,129 --> 00:13:14,071
s obzirom na poslednji
razgovor koji smo imali.
274
00:13:14,104 --> 00:13:16,071
Rekla sam neke stvari koje nisam trebala.
275
00:13:16,104 --> 00:13:17,771
Znaš, možda sam trebala
276
00:13:17,772 --> 00:13:19,471
da pođem sa tobom ovo leto.
277
00:13:19,505 --> 00:13:21,788
Eleanor je bila u Parizu ... svo vreme,
278
00:13:21,788 --> 00:13:24,171
a Laurel je tako zabrinuta o svemu.
279
00:13:24,204 --> 00:13:25,571
Što ako je bilo uzaludno?
280
00:13:25,572 --> 00:13:27,171
Nije uzaludno ako ima vremena za promenu.
281
00:13:27,204 --> 00:13:30,371
Možda bi trebala da počneš od Erica,
a onda nastavi odatle.
282
00:13:30,405 --> 00:13:32,371
Hvala, tata. Vidimo se u nedelju?
- Znaš to.
283
00:13:32,405 --> 00:13:33,904
Važi. Ćao.
284
00:13:42,138 --> 00:13:43,638
Ne danas klinac.
285
00:13:43,672 --> 00:13:46,638
U redu je Joe.
On je samnom.
286
00:13:46,672 --> 00:13:48,605
Izvinite što vas prekidam dok radite.
287
00:13:48,638 --> 00:13:50,804
Ne bi me prekidao da si došao na vreme.
288
00:13:50,837 --> 00:13:52,804
Nešto mi govori da si praznih ruku.
289
00:13:52,837 --> 00:13:55,471
Samo mi treba, ... još jedan dan.
290
00:13:55,505 --> 00:13:57,920
Šta, poslednjih šezdeset nije bilo dovoljno?
291
00:13:57,920 --> 00:14:01,705
Žao mi je, gospodine, ali ja...
- Nemoj sedati. Ne ostaješ.
292
00:14:01,738 --> 00:14:03,100
Rekao si mi da si ozbiljan u pisanju.
293
00:14:03,101 --> 00:14:04,700
Znam. Pokušao sam da pišem.
294
00:14:04,700 --> 00:14:05,838
Jesam.
295
00:14:05,871 --> 00:14:06,970
Ali svaki put kad sednem,
296
00:14:06,971 --> 00:14:08,770
samo, nešto mi je smetalo.
297
00:14:08,770 --> 00:14:09,804
Nisam mogao da se usredsredim.
298
00:14:09,837 --> 00:14:11,071
Izgovori su za nezaposlene,
299
00:14:11,072 --> 00:14:13,371
što si i ti sada.
300
00:14:13,405 --> 00:14:16,171
Ako ne radiš svoj domaći,
onda neću ni ja.
301
00:14:16,204 --> 00:14:17,993
Nećeš dobiti preporuku od mene.
302
00:14:17,993 --> 00:14:19,705
Rad za Vas je vrlo važan za mene.
303
00:14:19,706 --> 00:14:21,987
Tvoje ponašanje ... pokazuje suprotno.
304
00:14:22,338 --> 00:14:24,405
Ostavi mi rezervni kljuc u sanduče.
305
00:14:24,438 --> 00:14:26,971
Siguran sam da za to imaš vremena.
306
00:14:40,605 --> 00:14:43,571
Ako je vreme za izvinjavanje,
onda kasniš oko tri meseca.
307
00:14:43,605 --> 00:14:46,371
Eric, cekaj...
- I da pretpostavim, želiš nešto.
308
00:14:46,405 --> 00:14:48,038
Da, u pravu si.
309
00:14:48,071 --> 00:14:49,538
Um, da li pomaže to
što sam nova ja
310
00:14:49,539 --> 00:14:51,038
odgovorila na to iskreno?
311
00:14:51,071 --> 00:14:53,104
Ne baš.
312
00:14:53,138 --> 00:14:55,504
Vidi, znam da sam se ponašala
313
00:14:55,505 --> 00:14:58,104
kao potpuna i totalno
besna kučka prošle godine.
314
00:14:58,138 --> 00:15:00,104
Ali, ono što ne znaš
315
00:15:00,105 --> 00:15:02,104
kako sam se loše osećala
zbog toga celo leto.
316
00:15:02,138 --> 00:15:05,502
Ti si jedina osoba koja je bila
prijatelj samnom zbog mene,
317
00:15:05,502 --> 00:15:07,871
a ja sam te povredila najviše.
318
00:15:07,904 --> 00:15:11,038
Pa, dobila si svoje na kraju.
319
00:15:11,071 --> 00:15:13,943
A budući da nije kao da ja
sad imam nešto puno prijatelja,
320
00:15:13,943 --> 00:15:15,071
mislim da bi mi dobrodošao
321
00:15:15,072 --> 00:15:18,371
svaki lažljivi, manipulatorski, zabadač
noževa u leđa kojeg mogu da dobijem.
322
00:15:18,405 --> 00:15:20,371
Šta imaš na umu?
323
00:15:20,405 --> 00:15:23,538
Pa, da li si možda u
Hamptonsima sada?
324
00:15:28,104 --> 00:15:29,805
Ooh. Sirena umesto kucanja.
325
00:15:29,806 --> 00:15:31,405
Da li je neko naručio lokalca?
326
00:15:31,438 --> 00:15:31,813
Oh, Bože.
327
00:15:31,813 --> 00:15:33,353
Spasilac ima Camaro,
328
00:15:33,353 --> 00:15:35,937
I to ne u ironičnom
"Imam Camaro" smislu.
329
00:15:35,971 --> 00:15:38,471
Samo kreni vec jednom. Srećno?
330
00:15:38,505 --> 00:15:39,971
Da i tebi.
331
00:15:40,004 --> 00:15:42,505
Hej, i ako bilo ko pita,
ja sam s Nateom, u redu?
332
00:15:42,538 --> 00:15:45,004
Još uvek ne znam o
čemu se tu radi, ali važi.
333
00:15:45,038 --> 00:15:47,837
Gde će on biti večeras, ionako.
- Ne znam. Zdravo.
334
00:15:50,271 --> 00:15:51,937
Žao mi je što nisam
mogla da te vidim ceo dan.
335
00:15:51,938 --> 00:15:52,970
Tek sada je otišao.
336
00:15:52,971 --> 00:15:55,471
Oh, Bože. Volela bih
da nije kraj leta.
337
00:15:55,505 --> 00:15:56,608
Zaboravila sam koliko je zabavno.
338
00:15:56,608 --> 00:15:58,937
Pa puno ljudi ima afere
koje traju cele godine.
339
00:16:00,471 --> 00:16:02,772
Da, ali ne smem
biti uhvaćena.
340
00:16:02,804 --> 00:16:04,804
Ja mogu dobro da se šunjam.
341
00:16:04,837 --> 00:16:06,904
Šunjanje je simpatično
u tvojim godinama.
342
00:16:06,937 --> 00:16:10,171
Nekoliko decenija kasnije, ne toliko.
343
00:16:10,204 --> 00:16:13,338
Možemo li razgovarati o tome kasnije?
344
00:16:13,371 --> 00:16:16,038
Ako sam se toliko sladak,
pričajmo o tome sada.
345
00:16:17,538 --> 00:16:20,471
Zašto ne bih učinila
nešto da te ućutkam.
346
00:16:23,338 --> 00:16:27,279
Pa, James, da li si imao priliku
da upoznaš Harolda i, uh...
347
00:16:27,279 --> 00:16:29,837
Kako mu se beše zove dečko?
348
00:16:29,871 --> 00:16:32,138
Uh, Roman?
Samo na kratko u dvorcu.
349
00:16:32,171 --> 00:16:35,371
Iako se mački nisam svideo toliko.
350
00:16:35,405 --> 00:16:37,338
Imam ožiljke kao dokaz.
351
00:16:37,210 --> 00:16:42,038
Pa, svakako si naučio dosta za
tako kratak period veze.
352
00:16:42,087 --> 00:16:46,904
Pitam se, da li je Blair imala šansu da
podeli sa tobom svoje omiljene filmove?
353
00:16:46,937 --> 00:16:50,371
"Tiffany's", "Roman holiday",
i naravno, "Šarada".
354
00:16:50,405 --> 00:16:52,371
Oh, mislio sam da ti je
treći omiljeni "Funny face."
355
00:16:52,405 --> 00:16:55,004
Jeste. Mrzim "Šaradu". Chuck,
prestani da ga maltretiraš.
356
00:16:55,038 --> 00:16:57,004
Da, uh, "Koliko dobro znaš Blair Waldorf?"
357
00:16:57,038 --> 00:17:00,004
je malo dosadno za nas
koji zapravo znamo Blair Waldorf.
358
00:17:00,038 --> 00:17:02,705
Da ne kažemo da je i providno.
- Pa, hvala ti, bako.
359
00:17:02,738 --> 00:17:05,971
Zašto kada kažeš tu reč
ona zvuči kao uvreda?
360
00:17:06,004 --> 00:17:08,038
Ne, ne, ... ne smeta mi ...
361
00:17:08,071 --> 00:17:10,812
Želim da saznam što više mogu o Blair,
362
00:17:10,812 --> 00:17:13,937
a nema boljeg načina da
saznate nego kroz kviz.
363
00:17:13,971 --> 00:17:16,937
Pa, šteta što ste došli
autobusom a ne limuzinom.
364
00:17:17,271 --> 00:17:18,593
Ne znam da li znaš, ali Blair obožava limuzine.
365
00:17:19,293 --> 00:17:23,238
Srce, dodaj mi, molim te, so i biber.
366
00:17:30,238 --> 00:17:32,705
Izvinite me.
367
00:17:32,738 --> 00:17:35,238
Mislim da sam upravo izgubio apetit.
368
00:17:40,538 --> 00:17:42,471
Hoćeš li me izvinuti?
369
00:17:50,405 --> 00:17:52,204
Chuck.
370
00:18:02,304 --> 00:18:05,138
Vidi, znam šta ti znači taj privezak.
371
00:18:05,172 --> 00:18:08,138
Dala si ga Nateu prvi put
kad si mu rekla da ga voliš.
372
00:18:08,172 --> 00:18:11,038
Pa, tražila sam ga nazad.
373
00:18:11,072 --> 00:18:13,805
Mislila sam da sada
treba da bude kod Jamesa.
374
00:18:16,705 --> 00:18:19,604
Da li ti, uh ...
375
00:18:19,638 --> 00:18:22,604
Stvarno osećaš prema njemu
isto što si i prema Nateu?
376
00:18:22,638 --> 00:18:25,038
Da.
377
00:18:29,005 --> 00:18:31,005
Vidimo se u školi.
378
00:18:53,871 --> 00:18:55,838
Oh, moj Bože.
379
00:18:55,871 --> 00:18:59,938
Moj privezak mora da se
slučajno zakačio za tvoj džemper.
380
00:18:59,971 --> 00:19:02,371
Oh, vau.
Nisam osetio ništa.
381
00:19:02,404 --> 00:19:04,072
Nisam ni ja.
382
00:19:21,471 --> 00:19:25,771
Pa, Nathaniel, imaš izbor ...
pod krevet ili kroz prozor.
383
00:19:25,805 --> 00:19:27,504
Šta?
384
00:19:27,538 --> 00:19:29,504
Moj muž je upravo stigao.
- Tvoj muž?
385
00:19:29,538 --> 00:19:31,684
Mislio sam da neće
doći kući do sledeće nedelje.
386
00:19:31,684 --> 00:19:32,638
Izgleda je poranio.
387
00:19:46,271 --> 00:19:48,072
Opa.
- Nate?
388
00:19:55,805 --> 00:19:58,938
Koji je njegov problem?
- Nemam pojma.
389
00:20:08,698 --> 00:20:10,331
Proklet nek je Chuck.
390
00:20:10,365 --> 00:20:12,899
Ugh! On je ... potpuno u pravu.
Uopšte mi se ne sviđa James.
391
00:20:12,932 --> 00:20:15,465
Hvala. Čekala sam to.
392
00:20:15,498 --> 00:20:17,634
Smuvala sam se sa
njim pre nedelju dana samo
393
00:20:17,634 --> 00:20:19,965
zato što nisam htela
da izađem iz aviona sama.
394
00:20:19,999 --> 00:20:22,965
A i ubilo bi me kad bi Chuck
saznao da mi je uništio leto.
395
00:20:22,999 --> 00:20:24,305
Oh, B., žao mi je.
396
00:20:24,305 --> 00:20:26,091
Bilo je toliko loše?
397
00:20:26,092 --> 00:20:29,266
Bila bih u sobi u Hotel du Capp,
i tu bi bio i on.
398
00:20:29,298 --> 00:20:31,629
U sred vatrometa na dan Bastilje,
399
00:20:31,629 --> 00:20:34,266
sve što sam videla je Chuck Bass-tard.
400
00:20:34,298 --> 00:20:37,099
Limuzina me vraća za sat.
401
00:20:37,132 --> 00:20:40,099
Dobrodošao si da se priključiš.
- Čoveče, ne ideš na Belu zabavu?
402
00:20:40,132 --> 00:20:42,099
Hajde. Lepe devojke, bele haljine.
403
00:20:42,132 --> 00:20:44,166
Osim ako nema prskalica,
nisam zainteresovan.
404
00:20:44,199 --> 00:20:47,199
Osim toga, turistička
sezona je u gradu. Lak je ulov.
405
00:20:47,232 --> 00:20:52,565
U redu, ne želim da mi Blair
baca svog naručenog dečka u lice.
406
00:20:52,598 --> 00:20:56,232
Bar sam mogla na nađem
zanimljiviju zamenu od Jamesa.
407
00:20:56,266 --> 00:20:59,362
Znaš li kako je teško da se nađe
dobar lažni dečko u kratkom roku?
408
00:20:59,362 --> 00:21:02,417
Pa, bio je pametan i zabavan
na i čaju juče, a i sladak je.
409
00:21:02,417 --> 00:21:05,166
Ne moraš više da lažeš, Serena.
Obavio je svoju svrhu.
410
00:21:05,199 --> 00:21:07,708
Sada kada je Chuck
na put nazad za grad,
411
00:21:07,708 --> 00:21:11,166
mogu da šutnem James taman kako
bi otišla na belu zabavu slobodna.
412
00:21:11,199 --> 00:21:13,089
Kako je prošao tvoj sastanak, uopšte?
413
00:21:13,089 --> 00:21:17,496
Nakon nekoliko sati sa tim tipom,
trebao mi je spas, ne i spasilac.
414
00:21:17,496 --> 00:21:18,471
Bebećim koracima, dušo.
415
00:21:18,472 --> 00:21:21,831
Usput, Archibald, sada kada je leto gotovo,
416
00:21:21,831 --> 00:21:24,226
mogu reći nisam verovao u
417
00:21:24,226 --> 00:21:27,032
bilo koju od priča da si sa mojom sekom.
418
00:21:27,065 --> 00:21:28,130
Dobro jutro, Waldorf.
419
00:21:28,130 --> 00:21:29,493
Bilo je do sada.
420
00:21:29,493 --> 00:21:32,999
Nate, zašto me nisi pozovao jutros?
- Ne mogu da razgovaram o tome ovde.
421
00:21:33,032 --> 00:21:36,266
Pa gde je Princeton?
Iznenađen sam da si ga pustila da ode.
422
00:21:36,298 --> 00:21:38,067
James ide na Georgetown,
i za razliku od tebe,
423
00:21:38,067 --> 00:21:40,410
ja ne gubim nešto,
ako ga ispustim iz vida.
424
00:21:40,410 --> 00:21:42,677
Kad si mi rekao da ti je
tajna devojka starija,
425
00:21:42,677 --> 00:21:43,999
Mislila sam da je na fakultetu.
426
00:21:44,032 --> 00:21:45,699
Da ne govorim da je Catherine udata.
427
00:21:45,699 --> 00:21:47,088
Ne znam gde si bila,
428
00:21:47,089 --> 00:21:49,032
ali tvoja igračka ide na Princeton.
429
00:21:49,032 --> 00:21:50,381
On i ja smo pričali
o tome dok si se ti
430
00:21:50,382 --> 00:21:52,822
sređivala sa Serenom sinoć.
431
00:21:52,822 --> 00:21:54,899
Catherine je raskinula sinoć samnom.
432
00:21:54,932 --> 00:21:56,899
Šta? Reci mi.
- Pogrešno si čuo, Chuck.
433
00:21:56,932 --> 00:21:57,886
On uvek priča o
434
00:21:57,887 --> 00:21:59,744
njegovom timu i restoranu.
435
00:21:59,744 --> 00:22:00,932
Sigurna sam da je Georgetown.
436
00:22:00,965 --> 00:22:03,065
Znam da je rekao Princeton.
437
00:22:03,099 --> 00:22:04,565
Georgetown.
- Princeton.
438
00:22:04,598 --> 00:22:07,232
Georgetown!
Serena, idemo.
439
00:22:07,266 --> 00:22:10,232
Pa, drago mi je da čujem
da se ne viđaš sa Catherine više.
440
00:22:10,266 --> 00:22:12,431
Možemo da pričamo o tome kasnije.
441
00:22:15,266 --> 00:22:17,665
Eric, ja sam. Ti si
bio sinoć na večeri.
442
00:22:17,698 --> 00:22:21,132
Na koji fakultet Blairin pratilac ide?
443
00:22:21,166 --> 00:22:23,099
Da, dobro, to nije ono što je rekao Blair.
444
00:22:23,132 --> 00:22:26,266
Uradi neka istraživanja, juniore.
Raspoložen sam da budem u pravu.
445
00:22:30,532 --> 00:22:33,796
Ne mogu da verujem da sam dobio
posao kod mog književnog idola,
446
00:22:33,796 --> 00:22:35,732
I one me ... šutne, znaš?
447
00:22:35,765 --> 00:22:36,675
Učinio sam sve što je tražio,
448
00:22:36,676 --> 00:22:38,742
od preuzimanja sa hemijskog čišćenja,
449
00:22:38,742 --> 00:22:40,395
do toga da bude trezan do
podneva, što je, veruj mi,
450
00:22:40,395 --> 00:22:41,842
najteža stvar koju sam ikada uradio.
451
00:22:41,842 --> 00:22:43,298
Teže nego da završiš priču?
452
00:22:43,331 --> 00:22:46,431
Nisam mogao da pišem, tata.
Ja... ne znam zašto.
453
00:22:46,465 --> 00:22:49,555
Govoriš čoveku koji nije mogao da
završi novu pesmu za 12 godina.
454
00:22:49,555 --> 00:22:49,936
Shvatam te.
455
00:22:49,936 --> 00:22:51,535
Pa, o čemu je priča uopšte?
456
00:22:51,535 --> 00:22:53,177
O raspadu veze
457
00:22:53,177 --> 00:22:55,266
između dvoje ljudi iz različitih svetova.
458
00:22:55,298 --> 00:22:57,465
Naučna fantastika, a?
- Da.
459
00:22:57,498 --> 00:23:00,533
Pa, ako mogu da ponudim neke očinske
savete sa udaljenosti od 300 milja...
460
00:23:00,533 --> 00:23:02,888
Nisam završio priču, jer se nisam
461
00:23:02,888 --> 00:23:05,832
izborio sa svojim osećanjima zbog
načina na koji sam raskinuo sa Serenom.
462
00:23:05,865 --> 00:23:08,965
Ni ja ne bih to mogao bolje da
kažem, čak i kad bi me pustio.
463
00:23:08,999 --> 00:23:10,965
Pokušao sam da ne
razmišljam o njoj celo leto.
464
00:23:10,999 --> 00:23:12,081
Bio sam uplašen, da ako budem,
465
00:23:12,081 --> 00:23:14,965
da ću ... uvideti koliko
veliku grešku sam napravio.
466
00:23:14,999 --> 00:23:17,632
Pa, sam pokušavao da sebi
odvratim misli najbolje što znam.
467
00:23:17,665 --> 00:23:20,099
Pa, trčao si na sve strane celog leta.
468
00:23:20,132 --> 00:23:24,365
Možda je vreme da staneš,
okreneš se i suočiš se sa tim.
469
00:23:24,398 --> 00:23:26,819
Ne samo da James Schiller
ne ide na Princeton,
470
00:23:26,819 --> 00:23:28,465
on takođe ne ide ni na Georgetown.
471
00:23:28,498 --> 00:23:32,078
U stvari, nisam mogao da nađem podatke
o njemu ni na jednom od većih univerziteta.
472
00:23:32,078 --> 00:23:34,465
Kada si ti postao Sherlock Holmes?
473
00:23:34,498 --> 00:23:37,765
Misliš da je James ...
- Ne-talentovani gdin. Ripley?
474
00:23:37,799 --> 00:23:42,331
Ako želiš ulaz u višu klasu,
nema lakšeg načina od prevarene žene.
475
00:23:44,598 --> 00:23:47,166
Vreme je da donesemo veliko oružje.
476
00:23:50,266 --> 00:23:53,465
Mike, treba mi provera
podataka o James Schilleru...
477
00:23:53,498 --> 00:23:55,532
Ima privatnog detektiva
na brzom pozivanju.
478
00:23:55,565 --> 00:23:58,532
Nate! - Znam to lice.
To lice nije tvoj prijatelj.
479
00:23:58,565 --> 00:24:01,365
Moja baka me je upravo
obavestila da si joj rekao
480
00:24:01,365 --> 00:24:04,398
da ću ti biti pratilja na
Beloj zabavi večeras?
481
00:24:04,431 --> 00:24:06,738
Ako je stvarno gotovo sa Catherine,
482
00:24:06,738 --> 00:24:09,565
zašto onda još treba da
budem tvoje pokriće? A?
483
00:24:09,598 --> 00:24:11,498
James...
484
00:24:11,532 --> 00:24:15,698
poslednjih šest dana je bilo upravo
ono što mi je i bilo potrebno.
485
00:24:15,732 --> 00:24:19,999
I meni. I ima nešto...
- Prvo ja.
486
00:24:21,698 --> 00:24:22,999
Izvini.
487
00:24:32,099 --> 00:24:34,999
Oh, šta je? Šta si želela da kažeš?
488
00:24:35,032 --> 00:24:37,388
Samo sam htela da te pitam,
da li bi želeo da
489
00:24:37,388 --> 00:24:39,999
ideš samnom na Belu zabavu večeras.
490
00:24:40,032 --> 00:24:41,999
Naravno. To bi ... bilo odlično.
491
00:24:45,065 --> 00:24:46,843
Znam da nisam trebao
opet da te iskoristim
492
00:24:46,843 --> 00:24:49,232
nakon našeg razgovora od jutros.
493
00:24:49,266 --> 00:24:51,232
Ne, shvatam te.
Osećaš nešto prema njoj.
494
00:24:51,266 --> 00:24:53,646
Ali daj da budemo
iskreni zašto želiš da
495
00:24:53,646 --> 00:24:56,232
ideš večeras ... želiš
da vidiš svoju konkurenciju.
496
00:24:56,266 --> 00:24:57,565
Ne.
497
00:24:57,598 --> 00:25:00,065
Samo ... ja... želim da vidim
nju i njenog muža zajedno ...
498
00:25:00,099 --> 00:25:01,398
samo jednom.
499
00:25:01,431 --> 00:25:03,880
Da, to se zove gledanje konkurencije,
500
00:25:03,880 --> 00:25:06,431
što je glupo i potencijalno opasno, Nate.
501
00:25:10,832 --> 00:25:12,298
Da, da u pravu si.
502
00:25:12,331 --> 00:25:16,668
Ali budući da sam bila
glupa i opasna u prošlosti,
503
00:25:16,668 --> 00:25:18,799
nisam ja ta koja treba
da ti daje savete, zar ne?
504
00:25:18,832 --> 00:25:22,799
Verovatno bi mi, ionako, bilo dosadno veče.
505
00:25:23,965 --> 00:25:26,132
Pokupi me u 17h.
506
00:25:28,932 --> 00:25:33,765
Ponekad se zvezde rasporede
da se dva stara prijatelja povežu.
507
00:25:36,098 --> 00:25:40,932
Ali ponekad se rasporede tako
da se dve stare ljubavi suoče.
508
00:25:40,965 --> 00:25:43,099
Hej, Ulica 14 Sandpiper?
- Da, da.
509
00:25:43,132 --> 00:25:45,099
Idete tamo?
510
00:25:44,532 --> 00:25:49,331
Pitam se šta je nebo namenilo S.
večeras ... prijateljstvo ili vatromet?
511
00:26:27,296 --> 00:26:29,763
Hej, hvala ti još jednom
što si mi dao drugu šansu.
512
00:26:29,797 --> 00:26:31,763
Hvala ti što si je zaslužila.
513
00:26:31,797 --> 00:26:33,763
Znaš da si na uslovnoj, zar ne?
514
00:26:33,797 --> 00:26:34,863
Da.
515
00:26:34,897 --> 00:26:36,397
Mislim da svi izgledate sjajno. Ja ...
516
00:26:43,830 --> 00:26:45,797
Reci svima da sam ih pozdravila.
- U redu. Ćao.
517
00:26:51,496 --> 00:26:53,897
Izvinite me na trenutak?
518
00:26:55,596 --> 00:26:58,430
Pokušavaš da mi uništiš brak?
519
00:27:00,463 --> 00:27:02,730
Napij me!
520
00:27:02,763 --> 00:27:04,296
Apsolutno.
521
00:27:13,329 --> 00:27:15,164
Daniel Humphrey
522
00:27:15,196 --> 00:27:17,596
Mogu iskreno da kažem
da sam iznenađena.
523
00:27:17,630 --> 00:27:18,454
Da li je Serena ovde?
524
00:27:18,454 --> 00:27:21,430
Ne, otišla je na zabavu na
koju ja već poprilično kasnim.
525
00:27:21,463 --> 00:27:24,263
Uh, da li bi mogao ... molim te?
526
00:27:24,296 --> 00:27:26,130
Oh--oh, da. Naravno.
527
00:27:29,630 --> 00:27:31,630
Da, ako to stvarno želite.
528
00:27:37,530 --> 00:27:39,164
Izvolite.
529
00:27:39,196 --> 00:27:41,329
Hvala.
530
00:27:41,363 --> 00:27:43,329
Oh, Vi ste ... uh...
531
00:27:43,363 --> 00:27:45,363
Ne znam, drugačiji ste.
532
00:27:45,396 --> 00:27:47,451
Pa, određene stvari su
drugačije, gdin-e Humphrey,
533
00:27:47,451 --> 00:27:49,830
a među njima je i moj bivši stav.
534
00:27:49,863 --> 00:27:52,463
Prolazak kroz nešto kroz što
sam ja, može da Vas promeni.
535
00:27:52,496 --> 00:27:56,229
Možete videti stvari drugačije.
- Da? Kao, uh, kako?
536
00:27:56,263 --> 00:27:58,904
Da ključevi nečije sreće ...
537
00:27:58,904 --> 00:28:01,897
ne moraju biti obavezno
isti kao i oni za Vašu.
538
00:28:01,930 --> 00:28:06,997
Serena misli da me je zavarala ovog
leta, ali ja znam istinu.
539
00:28:07,030 --> 00:28:09,064
Još uvek su u njenom srcu.
540
00:28:10,430 --> 00:28:12,897
Jeste ... li sigurni da sam u pravoj kući?
541
00:28:15,363 --> 00:28:18,620
Ova zabava na koju ćeš sada odvesti
542
00:28:18,620 --> 00:28:22,329
mene ... ima veoma
rigorozan kodeks oblačenja.
543
00:28:24,530 --> 00:28:29,230
Sve što na to imam da kažem je ono o čemu sam
sa tobom hteo da razgovaram još ranije,
544
00:28:29,230 --> 00:28:32,890
a to je da su se moji osećaji
prema tebi produbili, i ja...
545
00:28:32,930 --> 00:28:36,810
Ne mogu da prestanem da razmišljam da
je to što sam uradio tako strašno,
546
00:28:36,810 --> 00:28:38,230
tako neprikladno...
- Tako si zabavan!
547
00:28:38,230 --> 00:28:39,930
Oprosti.
548
00:28:39,960 --> 00:28:42,260
Mogla bih da te slušam ceo dan.
549
00:28:42,290 --> 00:28:45,220
Jesam li rekao nešto smešno?
550
00:29:00,290 --> 00:29:02,260
Zdravo. Vitamin sok?
551
00:29:02,290 --> 00:29:04,320
Koji želite?
552
00:29:04,360 --> 00:29:06,290
Neki da me spasi?
-Ok.
553
00:29:06,320 --> 00:29:07,960
Neka budu dva.
554
00:29:07,990 --> 00:29:09,130
U redu.
555
00:29:09,160 --> 00:29:10,990
Pa, Ginny...
556
00:29:11,030 --> 00:29:14,990
Kako si se uspela da se uvučeš
ovde, i još u toj haljini?
557
00:29:15,030 --> 00:29:18,050
Znaš, proverila sam na ulazu,
i tvoje ime nije bilo na spisku,
558
00:29:18,050 --> 00:29:20,130
a onda mi rekoše kako
si nečija pratilja.
559
00:29:20,160 --> 00:29:24,270
Ali, rekla sam im da je nemoguće da neko
poput tebe može poznavati ikoga ovde..
560
00:29:24,270 --> 00:29:24,890
Oh, vidi.
561
00:29:24,930 --> 00:29:27,430
Pa, zapravo, neko koga
poznajem, upravo dolazi.
562
00:29:27,460 --> 00:29:29,890
Jenny, ovo je Tinsley Mortimer,
prijateljica moje mame.
563
00:29:29,930 --> 00:29:32,590
Tinsley, ovo je moja prijateljica Jenny
o kojoj sam ti pričao.
564
00:29:32,630 --> 00:29:34,590
A ovo je Laurel.
565
00:29:34,630 --> 00:29:36,630
Drago mi je što sam te upoznala, Jenny.
566
00:29:36,660 --> 00:29:38,630
I meni je isto tako drago.
567
00:29:38,660 --> 00:29:40,840
Imam svesku sa slikama
koje sam sekla iz časopisa
568
00:29:40,840 --> 00:29:42,540
i Vi ste, kao, na većini njih.
569
00:29:42,540 --> 00:29:43,540
Imate sjajan ukus.
570
00:29:43,540 --> 00:29:45,030
To je tako slatko, hvala ti.
571
00:29:45,060 --> 00:29:48,090
Znaš, Eric reče da želiš da budeš dizajner.
572
00:29:48,130 --> 00:29:50,190
Da li nosiš neku od
svojih kreacija?
573
00:29:50,190 --> 00:29:51,990
Da, zapravo, nosim.
574
00:29:52,030 --> 00:29:53,690
Nešto nije u redu?
575
00:29:55,290 --> 00:29:57,760
Koristiš me da bi onog tipa
napravila ljubomornim?
576
00:29:57,790 --> 00:30:00,490
Ne koristim.
-Ne čudi me da mrziš Šaradu.
577
00:30:00,530 --> 00:30:02,490
Previše je tebi slična.
578
00:30:02,530 --> 00:30:04,990
Ne razumeš. Chuck
je odvratna osoba.
579
00:30:05,030 --> 00:30:08,160
Čini odvratne stvari,
iskorišćava ljude.
580
00:30:08,190 --> 00:30:10,790
A ti misliš da si imalo drugačija?
581
00:30:10,830 --> 00:30:14,890
Ne mogu da verujem
da sam bio toliko glup.
582
00:30:14,930 --> 00:30:17,630
Kladim se da ti se čak ni ne sviđam.
583
00:30:17,660 --> 00:30:19,290
Pa i ne baš.
584
00:30:19,320 --> 00:30:22,160
Mislim...
585
00:30:22,190 --> 00:30:23,830
Malo si dosadan.
586
00:30:23,860 --> 00:30:25,490
Jesam li?
587
00:30:25,530 --> 00:30:29,690
Ili si ti samo previše
samoživa da bi me bolje upoznala?
588
00:30:31,860 --> 00:30:33,660
Vas dvoje zaslužujete jedno drugo.
589
00:30:38,730 --> 00:30:41,790
Stvarno znaš kako da povrediš ljude.
590
00:30:41,830 --> 00:30:44,220
Divim ti se zbog toga.
- Ovo je sve tvoja krivica.
591
00:30:44,260 --> 00:30:46,530
Nikad mi ne bi bio
potreban James da me ti
592
00:30:46,530 --> 00:30:49,590
nisi ostavio na aerodromu.
593
00:30:49,630 --> 00:30:52,220
Naterao si me da ga iskoristim.
-Nisam te ja naterao ni na šta.
594
00:30:52,260 --> 00:30:55,220
To si prosto ti.
Zar ne vidiš? Isti smo.
595
00:30:55,260 --> 00:30:56,530
Prestani da se boriš sa tim.
596
00:30:56,530 --> 00:30:58,730
Boriću se do poslednjeg daha,
597
00:30:58,730 --> 00:31:02,790
jer svaka sličnost sa tobom je ono
što bi mrzela kod sebe same.
598
00:31:12,430 --> 00:31:14,560
Ma daj. Razvedri se, Charlie.
599
00:31:17,590 --> 00:31:20,090
Šta ti još uvek radiš ovde?
600
00:31:20,130 --> 00:31:22,590
Šta ti je to upravo rekla?
601
00:31:22,630 --> 00:31:25,760
Samo me pitala šta još uvek
radim ovde. -E sad je prevršila.
602
00:31:25,790 --> 00:31:28,760
Zvanično nije pozvana
u Književni klub idućeg leta.
603
00:31:28,790 --> 00:31:31,260
Čak ne znam ni ne znam na šta sam mislio.
604
00:31:31,290 --> 00:31:32,960
Nemoj se osećati loše.
605
00:31:33,200 --> 00:31:37,530
Njena je krivica što je
započela nešto sa tobom.
606
00:31:37,560 --> 00:31:39,530
Znam, ali je glupo..
607
00:31:39,560 --> 00:31:43,630
Samo bih želeo da mogu da je
nateram da se oseća loše koliko i ja.
608
00:31:43,660 --> 00:31:45,590
Možeš, i to potpuno.
609
00:32:01,360 --> 00:32:06,130
Uočni ... Serena i Nate u
žeštokom ljubljenju u javnosti...
610
00:32:06,160 --> 00:32:08,390
Svakako.
611
00:32:08,430 --> 00:32:14,660
I to je baš ono što Dan Humphrey
jeste, prilično, prokleto ljut.
612
00:32:20,110 --> 00:32:22,070
Ne, ne, ne, Dan.
Dan, čekaj.
613
00:32:22,110 --> 00:32:23,570
Ne, hvala.
614
00:32:23,610 --> 00:32:25,570
Ne, nisam očekivala da te vidim...
615
00:32:25,610 --> 00:32:27,350
Totalno si me iznenadio.
616
00:32:27,350 --> 00:32:29,740
Pa, moram reći da ti mene nisi.
617
00:32:29,770 --> 00:32:31,740
Nate? Izgleda da se čak
i ružna istorija ponavlja.
618
00:32:31,770 --> 00:32:33,740
Ne... Nije tako kao što izgleda.
619
00:32:33,770 --> 00:32:36,340
Da pogodim... Postoji objašnjenje?
-Da, svakako.
620
00:32:36,370 --> 00:32:38,840
Samo sam pokušavala da mu pomognem da
nekoga napravi ljubomornim. -Koga?
621
00:32:38,870 --> 00:32:41,240
Pa, ne mogu da kažem.
- Zašto ne?
622
00:32:41,270 --> 00:32:43,620
Oh, pa sigurno mi
ne možeš reći ni to.
623
00:32:43,620 --> 00:32:45,470
Ne, ne mogu, ali to nije poenta.
624
00:32:45,471 --> 00:32:47,040
Ne, nego baš je u tome poenta.
625
00:32:47,070 --> 00:32:49,140
Nikad od tebe ne mogu dobiti
jednostavan odgovor.
626
00:32:49,170 --> 00:32:51,670
Ne može biti prosto:
"Poljubila sam Natea!"
627
00:32:51,710 --> 00:32:53,920
Nego mora biti: "Poljubila sam Natea zato što neko
628
00:32:53,920 --> 00:32:56,710
koga ne mogu da imenujem, treba to da vidi
iz razloga koji ne mogu da objasnim".
629
00:32:56,740 --> 00:32:58,710
Ista priča, samo drugi grad.
630
00:33:00,540 --> 00:33:02,670
Zdravo, šta vi radite ovde?
631
00:33:02,710 --> 00:33:04,670
Došla sam sa pratiocem
i drago mi je da jesam.
632
00:33:04,710 --> 00:33:07,470
A budući da ja znam njenog pratioca,
onda smo se i nas dve upoznale.
633
00:33:07,510 --> 00:33:09,170
A onda smo popričale
634
00:33:09,170 --> 00:33:12,710
i shvatile da one noći na
književnoj večeri Jeremiaha Harrisa
635
00:33:12,710 --> 00:33:14,670
kada si se ljubio samnom...
636
00:33:14,710 --> 00:33:17,070
Zapravo si trebao biti samnom.
637
00:33:29,740 --> 00:33:32,940
Ne, ne, čekaj. Da pogađam...
Postoji objašnjenje?
638
00:33:38,610 --> 00:33:41,570
Catherine. Šta to radiš?
-Zašto si ljubio Serenu?
639
00:33:41,610 --> 00:33:43,570
Rekla si da smo prošlost.
640
00:33:43,610 --> 00:33:46,020
Ne mogu da verujem da si pokušao da me napraviš
641
00:33:46,020 --> 00:33:48,610
ljubomornom pred mužem i našim prijateljima.
642
00:33:48,640 --> 00:33:50,740
Pa, je li upalilo?
-Potpuno.
643
00:33:56,940 --> 00:33:59,940
Pa... malo sam skrenuo sa kursa.
644
00:33:59,970 --> 00:34:02,440
Malo?
-Istina je. Jesam.
645
00:34:02,470 --> 00:34:06,180
I mrzim sebe što sam čak
i sposoban da ovo izgovorim.
646
00:34:06,181 --> 00:34:10,144
Ali ovo ... i nije prvi put,
da mi se ovo dešava.
647
00:34:12,378 --> 00:34:14,677
Ja, uh...
648
00:34:14,710 --> 00:34:17,710
Nisam mogao da te izbacim
iz glave celoga leta.
649
00:34:20,378 --> 00:34:21,980
Nadao sam se da ću kad te vidim...
650
00:34:21,981 --> 00:34:25,931
znati da smo uradili pravu stvar.
651
00:34:25,931 --> 00:34:28,277
Ali ne osećam se tako.
652
00:34:28,311 --> 00:34:30,610
Stvarno se tako ne osećam.
653
00:34:35,543 --> 00:34:38,011
Možemo li da ne pričamo o tome sada?
654
00:34:38,151 --> 00:34:40,171
Trenutno moram da budem sigurna da
655
00:34:40,171 --> 00:34:43,610
odelo moga dede iz 70-ih
nije zauvek uništeno. -Da.
656
00:34:43,643 --> 00:34:48,478
Više nego što trenutno jeste, budući
da je to odelo moga dede iz 70-ih.
657
00:34:51,444 --> 00:34:53,944
Nedostajao mi je taj tvoj osmeh.
658
00:34:55,643 --> 00:34:57,111
Ššš, samo... Ššš.
659
00:34:58,643 --> 00:35:00,244
Dobro.
660
00:35:00,277 --> 00:35:06,011
Kada ostanemo bez reči,
onda nam ostaje samo jedna stvar.
661
00:35:09,211 --> 00:35:11,177
Izgubimo se odavde.
662
00:35:11,211 --> 00:35:13,910
Želiš li odavde?
-Da.
663
00:35:13,944 --> 00:35:17,744
Moram se prvo pozdraviti sa,
um, nekoliko desetina ljudi.
664
00:35:17,777 --> 00:35:20,744
Ako hoćeš...
- Da. Naći ćemo se na plaži.
665
00:35:20,777 --> 00:35:22,510
Čekaću te tamo.
-Ok.
666
00:35:46,344 --> 00:35:48,111
Bio si u pravu.
667
00:35:48,144 --> 00:35:50,643
Iskoristila sam te kao
oružje protiv Chucka.
668
00:35:50,677 --> 00:35:55,643
Nije mi trebalo da budeš interesantan,
pa zato i nisam slušala kad si pričao.
669
00:35:55,677 --> 00:35:57,977
Samo mi je trebalo
da dobro izgledaš...
670
00:35:58,011 --> 00:35:59,643
A ti izgledaš.
671
00:36:03,977 --> 00:36:05,543
Baš na vreme.
672
00:36:05,577 --> 00:36:07,577
Koja je prljavština u
vezi lažnog Jamesa Schillera?
673
00:36:07,610 --> 00:36:10,077
Bojim se da imamo nešto zajedničko.
674
00:36:10,111 --> 00:36:12,077
Pa i ja dobro izgledam.
675
00:36:12,111 --> 00:36:14,077
Ne samo to.
676
00:36:14,111 --> 00:36:17,211
To je nešto što sam
pokušavao da ti kažem ranije.
677
00:36:17,244 --> 00:36:20,378
Nisam bio iskren sa tobom.
678
00:36:20,411 --> 00:36:22,944
Ok, ispljuni to.
679
00:36:22,977 --> 00:36:28,610
Ne idem na Georgetown ili Princeton
ili bilo koju drugu školu te vrste.
680
00:36:28,643 --> 00:36:31,177
Bojim se da sam ispustio taj detalj.
681
00:36:31,211 --> 00:36:33,011
Moje ime je...
682
00:36:33,044 --> 00:36:35,944
U stvari Marcus Beaton.
683
00:36:35,977 --> 00:36:37,444
Britanac sam...
684
00:36:37,478 --> 00:36:39,077
I lord.
685
00:36:39,111 --> 00:36:41,044
Šta?
686
00:36:47,311 --> 00:36:49,944
Pa zašto mi to ranije nisi rekao?
687
00:36:49,977 --> 00:36:52,977
Pa, većini žena koje upoznam,
dopadam se zbog titule.
688
00:36:53,011 --> 00:36:55,207
Zato sam sebi obećao da
ću se sledeći put pretvarati
689
00:36:55,207 --> 00:36:57,577
da sam obični Amerikanac,
i da vidim šta će biti.
690
00:36:57,610 --> 00:37:02,147
Ali, posle nekoliko dana sa tobom,
bojao sam se da ako ti kažem istinu,
691
00:37:02,147 --> 00:37:04,944
mrzećeš me što sam te lagao na početku.
692
00:37:04,977 --> 00:37:07,944
Ne, ne sasvim,
moj gospodaru.
693
00:37:07,977 --> 00:37:10,146
Titula je super i sve to,
694
00:37:10,146 --> 00:37:15,495
ali ono što bi volela više od svega
je malo iskrenosti, za promenu,
695
00:37:15,495 --> 00:37:16,844
od nas oboje.
696
00:37:16,877 --> 00:37:20,510
Kad si mi ranije rekla da sam dosadan...
697
00:37:20,543 --> 00:37:23,744
Niko mi to nikada nije rekao.
698
00:37:23,777 --> 00:37:26,277
Dopalo mi se.
699
00:37:26,311 --> 00:37:27,844
Reci mi...
700
00:37:27,877 --> 00:37:31,211
Šta još misliš o meni?
701
00:37:32,643 --> 00:37:35,677
Nastavi da pričaš tim akcentom
i nešto ću već smisliti.
702
00:37:51,457 --> 00:37:52,791
Pa...
703
00:37:52,823 --> 00:37:57,423
Čujem da ti je Tinsley ponudila da ti
pomogne oko novog stažiranja, ako želiš.
704
00:37:57,423 --> 00:37:58,490
Da, jeste.
705
00:37:58,524 --> 00:38:02,324
Zahvalila sam se, ali sam dosta
naučila ovde gde sam trenutno,
706
00:38:02,357 --> 00:38:05,324
I mislim da ne bi bilo ispravno
da odem tek tako.
707
00:38:05,357 --> 00:38:09,424
Pa, uživaj u ostatku vikenda ... Jenny.
708
00:38:10,823 --> 00:38:14,390
Vidimo se u ponedeljak.
- Radujem se tome.
709
00:38:14,424 --> 00:38:17,257
Misliš li da je mislila bilo šta od ovog?
710
00:38:17,290 --> 00:38:22,290
Ne, verovatno da nije,
ali bar mi je zapamtila ime.
711
00:38:28,823 --> 00:38:30,357
Chuck.
712
00:38:30,390 --> 00:38:32,357
Zar nisi završio sa
pokušajima da mi uništiš veče?
713
00:38:32,390 --> 00:38:35,324
Vidi, nikada nisam smeo da te napustim.
714
00:38:35,357 --> 00:38:38,657
Znam da sam pogrešio
čim je taj avion uzleteo.
715
00:38:38,691 --> 00:38:43,490
Odvraćao sam sebi misli celoga leta,
u nadi da to više neću osećati, ali još uvek osećam.
716
00:38:43,524 --> 00:38:45,257
I?
717
00:38:45,290 --> 00:38:46,823
Bio sam uplašen...
718
00:38:48,624 --> 00:38:53,823
Uplašen da ako provedemo
celo leto zajedno. Samo mi...
719
00:38:53,856 --> 00:38:55,357
Ti ćeš videti...
720
00:38:55,390 --> 00:38:57,390
Šta?
721
00:38:57,424 --> 00:38:58,923
Mene.
722
00:39:01,157 --> 00:39:03,324
Molim te ne odlazi sa njim.
723
00:39:03,357 --> 00:39:05,823
Zašto?
724
00:39:05,856 --> 00:39:09,490
Daj mi razlog, ali
"Ja sam Chuck Bass", se ne računa.
725
00:39:09,524 --> 00:39:11,724
Zato što to ne želiš.
726
00:39:11,757 --> 00:39:13,657
Nije dovoljno dobro.
727
00:39:13,691 --> 00:39:16,691
Zato što ja to ne želim.
- To nije dovoljno.
728
00:39:21,856 --> 00:39:24,791
Šta još ima?
729
00:39:24,823 --> 00:39:32,257
Pravi razlog da ostanem
baš ovde i ne sednem u kola.
730
00:39:32,290 --> 00:39:34,157
Tri reči.
731
00:39:34,190 --> 00:39:35,691
Osam slova.
732
00:39:38,057 --> 00:39:41,357
Reci ih... I tvoja sam.
733
00:39:41,390 --> 00:39:44,324
Ja...
734
00:39:46,724 --> 00:39:48,757
Ja...
735
00:39:48,791 --> 00:39:52,657
Hvala ti.
736
00:39:52,691 --> 00:39:54,890
To je sve što sam trebala da čujem.
737
00:40:24,798 --> 00:40:27,037
Kažu da su letnje šeme prolazne,
738
00:40:27,089 --> 00:40:31,982
ali ponekad, ono što počne kao zabava,
može te odvesti do onog pravog.
739
00:40:33,990 --> 00:40:37,970
Običan odlazak na plažu može biti
sve što nam je potrebno da razbistrimo
740
00:40:37,970 --> 00:40:42,956
glave i otvorimo srce, a i
napišemo novi kraj jedne stare priče.
741
00:40:56,257 --> 00:40:58,724
Ima i onih koji su izgoreli od vrućine.
742
00:40:58,757 --> 00:41:01,324
Oni samo žele da zaborave i počnu ispočetka...
743
00:41:15,823 --> 00:41:20,657
Ima i onih drugih koji samo žele
da svaki tren traje večno.
744
00:41:28,923 --> 00:41:34,121
Ali svi će se složiti u jednom...
ten izbledi, pramenovi potamne,
745
00:41:34,121 --> 00:41:37,457
i svima nam se smuči pesak u cipelama.
746
00:41:37,490 --> 00:41:40,471
Ali, kraj leta je i početak nove sezone,
747
00:41:40,471 --> 00:41:42,956
tako da ćemo pronaći
sebe okrenute budućnosti.
748
00:41:53,923 --> 00:41:56,223
Još Vi ništa niste videli...
749
00:41:56,724 --> 00:41:59,024
X.O.X.O. Gossip Girl