1 00:00:00,259 --> 00:00:01,259 Gossip girl ovde, 2 00:00:01,260 --> 00:00:05,360 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,560 --> 00:00:06,890 Ti mora da stvarno ovo želiš. 4 00:00:06,980 --> 00:00:08,760 Da, ja stvarno ovo želim. 5 00:00:08,760 --> 00:00:09,690 Gde je tvoja priča? 6 00:00:09,690 --> 00:00:12,390 Noah Shapiro iz "Paris Review-a" je očekuje. 7 00:00:12,400 --> 00:00:13,670 Znam. Pokušao sam da pišem. 8 00:00:13,680 --> 00:00:17,240 Neceš dobiti preporuku od mene. - Treba mi prijatelj. 9 00:00:17,250 --> 00:00:20,040 Žao mi je, Lily.Ti si izabrala da budeš gđa. Bass, 10 00:00:20,050 --> 00:00:23,130 i moraš da odeš da budeš to. - Ti si rođena kraljica. Zato što si ovde da vladaš. 11 00:00:23,140 --> 00:00:27,450 Biti kraljica je Blairina stvar. - Vidi, vidi, ko je opet na vrhu. 12 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 Pitam se kako se to dogodilo. 13 00:00:36,711 --> 00:00:38,711 14 00:00:42,760 --> 00:00:45,020 Kada beli šatori procvetaju u Bryant parku, 15 00:00:45,030 --> 00:00:48,160 to znači samo jednu stvar - Nedelja mode. 16 00:00:48,190 --> 00:00:49,950 Vreme kada bi sve princeze se Park Avenije 17 00:00:49,960 --> 00:00:51,610 menjale svoje Prada tašne 18 00:00:51,620 --> 00:00:54,260 za mesto u prvom redu kod najboljih dizajnera. 19 00:01:00,600 --> 00:01:03,620 A čuli smo da je raspored sedenja na reviji Eleanor Waldorf 20 00:01:03,630 --> 00:01:06,250 lično napravila B. 21 00:01:06,260 --> 00:01:07,570 Ovaj umetnički direktor 22 00:01:07,580 --> 00:01:10,430 je pobegla sa mužem ovog urednika fotografije. 23 00:01:10,440 --> 00:01:12,910 Pa sam stavila ceo "Vanity Fair" između njih. 24 00:01:13,460 --> 00:01:14,930 Mislim da želimo da izbegnemo 25 00:01:14,940 --> 00:01:16,750 žensku svađu pored piste. 26 00:01:16,760 --> 00:01:19,590 Rekla sam Laurel da moja ćerka može da napravi bolji raspored sedenja 27 00:01:19,600 --> 00:01:21,430 nego onaj publicista narkoman. 28 00:01:21,580 --> 00:01:23,560 Pravi je blagoslov što su je odvukli na odvikavanje 29 00:01:23,570 --> 00:01:27,510 jer je ukrala sinvljev Ritalin. - Više sam nego zadovoljna što pomažem. 30 00:01:27,750 --> 00:01:31,300 A ti i Serena će te biti samnom u bekstejdžu, zar ne? 31 00:01:31,310 --> 00:01:32,340 Naravno. To je naša tradicija. 32 00:01:32,350 --> 00:01:33,250 A sada, nadam se da ti ne smeta, 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,280 ali sam stavila devojke iz škole u drugi red. 34 00:01:35,290 --> 00:01:39,240 Pa, budući da su ti drugarice, zašto da ne? 35 00:01:39,670 --> 00:01:41,960 I onako će ti se zbog toga klanjati. - Znam. 36 00:01:46,710 --> 00:01:48,350 Oh, škola. 37 00:01:48,360 --> 00:01:50,450 Još jedan dan čitanja, pisanja i aristokrata. 38 00:01:50,460 --> 00:01:51,780 Opet si "Nevidljiv dečko"? 39 00:01:51,790 --> 00:01:54,150 Nevidljivost mi odgovara. Mogu da idem u školi neistuširan. 40 00:01:54,160 --> 00:01:56,280 Mogu da zaboravim da se obučem. Nikoga nije briga. 41 00:01:56,370 --> 00:01:57,790 I imam svo vreme ovog sveta 42 00:01:57,800 --> 00:02:00,230 da se skoncentrišem na moju prijavu za Yale, pa... - Zar ne misliš za Dartmouth? 43 00:02:00,240 --> 00:02:01,590 Da, pa, izgleda da 44 00:02:01,600 --> 00:02:04,150 je ceo Dartmouthov odsek za engleski jezik prešao na Yale. 45 00:02:04,160 --> 00:02:07,980 Vau. Do kada traje prijava? - Do ponedeljka. Noah Shapiro mi pomaže da izaberem 46 00:02:07,990 --> 00:02:10,830 koju priču da pošaljem. - Čekaj. Šta se desilo sa onim Jeremiah Harrisom? 47 00:02:10,840 --> 00:02:12,830 Oh, da. On, uh, pa, nakon što me je otpustio, 48 00:02:12,840 --> 00:02:15,020 nastavio sam i sam poslao moju priču Shapiru, 49 00:02:15,100 --> 00:02:17,380 I njemu se ... svidela. - To je odlično! 50 00:02:17,420 --> 00:02:18,880 Zašto mi nisi rekao išta od ovoga. 51 00:02:18,890 --> 00:02:20,580 Pa, jedva da sam te video. 52 00:02:20,660 --> 00:02:22,090 Stalno si na svom stažiranju. 53 00:02:22,100 --> 00:02:23,350 Hej. Imaš francuski prvi čas. 54 00:02:23,360 --> 00:02:25,500 Zar nećeš zakasniti? - Uh. Uh, 55 00:02:25,510 --> 00:02:27,690 imamo zamenu koja stalno kasni, pa.. 56 00:02:27,000 --> 00:02:31,840 U redu. Stvarno kasnim na italijanski, pa "Ciao, sorella mia". 57 00:02:38,300 --> 00:02:41,780 Ćao. Laurel? Da, ja sam. Izvini. Zaglavila sam se u saobraćaju. 58 00:02:41,790 --> 00:02:43,510 Vidimo se kod Eleanor za 5 minuta, važi? 59 00:02:45,590 --> 00:02:47,560 Kiki Smith te pozdravlja u foajeu. 60 00:02:49,020 --> 00:02:51,550 Elm i Drag te uvlače u dnevnu sobu. 61 00:02:51,560 --> 00:02:52,930 Sviđa mi se ovo. 62 00:02:52,940 --> 00:02:55,570 A svoj stav na stepeništu iskazuje ... 63 00:02:55,580 --> 00:02:57,240 Richard Phillips. 64 00:02:58,300 --> 00:03:00,530 Ćao mama. Pozajmila sam tvoju ogrlicu. 65 00:03:00,540 --> 00:03:03,670 Oh, oduzima dah! Serena, da li misliš ... - To je ogrlica, mama. 66 00:03:03,680 --> 00:03:06,190 Oh, ali ja pričam o umetničkoj kolekciji. 67 00:03:06,200 --> 00:03:07,870 Zar ne oduzima dah? 68 00:03:07,880 --> 00:03:09,400 Svaki muzej bi bio oduševljen. 69 00:03:09,410 --> 00:03:12,490 Nadamo se i da će i Bart biti kada se vrati ove nedelje iz Luksemburga. 70 00:03:12,780 --> 00:03:13,830 Stvarno je odlično, mama. 71 00:03:13,840 --> 00:03:15,990 Tvoj savetnik za umetnost ima odličan ukus. 72 00:03:16,170 --> 00:03:18,150 Sinoć si stigla kasno. - Oh, da. 73 00:03:18,160 --> 00:03:20,890 Bila sam na M.O.M.A. događaju sa ... Poppy. 74 00:03:21,060 --> 00:03:23,760 Bile smo savršene dame. Celu noć smo pile sokove. 75 00:03:23,770 --> 00:03:26,030 Oh, Poppy Lifton, devojka iz visokog društva? - Da. 76 00:03:26,040 --> 00:03:27,900 Upoznale su se na humanitarnoj večeri prošle nedelje. 77 00:03:27,910 --> 00:03:30,070 I od tada se ne odvajaju jedna od druge. 78 00:03:30,520 --> 00:03:32,250 A sada ovo ovde... 79 00:03:32,260 --> 00:03:33,870 Da, Ryan McGinley. 80 00:03:33,880 --> 00:03:36,250 Da. Uh, hoću nešto drugo. 81 00:03:36,260 --> 00:03:38,790 Postoji Mapplethorpe koji će uskoro biti na aukciji. 82 00:03:38,800 --> 00:03:40,550 Čekaj. Mapplethorpe... 83 00:03:40,560 --> 00:03:42,970 Zar to nije onaj koji je slikao samo gole muškarce? 84 00:03:42,980 --> 00:03:45,710 Da. Um, nije samo muškarce. 85 00:03:46,550 --> 00:03:47,270 Čekaj. 86 00:03:48,460 --> 00:03:50,260 Mama, da li si ti... - Pa... 87 00:03:50,270 --> 00:03:52,840 Pozirala si Mapplethorpu? - Pa, čuvala sam to kao tajnu, 88 00:03:52,850 --> 00:03:54,960 ali mislim da ste ti i Eric dovoljno stari. 89 00:03:54,970 --> 00:03:56,550 Ne, ali to nije jedna od onih umetničkih slika 90 00:03:56,560 --> 00:03:58,280 gde ne možeš da kažeš da li je pupak 91 00:03:58,290 --> 00:04:00,010 ili... - Pa, urađeno je sa ukusom, uveravam te. 92 00:04:00,020 --> 00:04:03,650 Upravo si postala najbolja mama na Upper East Sideu. 93 00:04:03,660 --> 00:04:04,650 Hvala ti. 94 00:04:06,760 --> 00:04:08,470 Ah, kraljica pod okupacijom. 95 00:04:08,480 --> 00:04:11,740 Šta hoćeš, Chuck? - Da pomognem. Tron ti je u opasnosti, 96 00:04:11,750 --> 00:04:14,210 i ne možeš da vodiš rat protiv Serene bez saveznika. 97 00:04:14,630 --> 00:04:17,580 Trebam ti. - Nema rata. 98 00:04:17,600 --> 00:04:19,540 Sada kada je Marcus šutnut na Brighton, 99 00:04:19,550 --> 00:04:21,410 slobodna sam da se skoncentrišem na svoj stari život. 100 00:04:21,950 --> 00:04:23,650 Serena mi je samo čuvala mesto. 101 00:04:23,660 --> 00:04:26,510 A kako planiraš da nateraš devojke da padnu na noge pred tobom? 102 00:04:26,640 --> 00:04:30,070 Saplećeš ih? - Pravi monarh čini usluge. Nedelja mode je, 103 00:04:30,490 --> 00:04:33,340 a ja sam jedina devojka iz Constance sa uticajem u modi. 104 00:04:34,640 --> 00:04:35,710 Dame... 105 00:04:36,150 --> 00:04:39,830 Verujem da me sutra uveče nećete osramotiti. 106 00:04:40,630 --> 00:04:43,420 Oh, moj Bože. Mesta u drugom redu na reviji tvoje majke? 107 00:04:43,430 --> 00:04:46,660 Oh, moj Bože. To su mesta za filmske zvezde. 108 00:04:46,910 --> 00:04:49,070 Serena je u "Šta žene nose"... 109 00:04:49,080 --> 00:04:52,940 Sa Poppy Lifton. Serena bi mogla, kao, da umre sada 110 00:04:52,950 --> 00:04:55,070 znajući da je živela ispunjenim životom. - Hej, ljudi. 111 00:04:56,040 --> 00:04:58,800 Oh, moj Bože. Jel Poppy fina? Izgledala je tako dobro. 112 00:05:00,470 --> 00:05:02,190 Šta? Oh, Bože. Nisam ni videla to. 113 00:05:04,220 --> 00:05:05,600 Blair, gde ćeš? 114 00:05:06,490 --> 00:05:08,100 Ostaviću te sa tvojim obožavateljkama. 115 00:05:12,930 --> 00:05:16,620 Gledajući te kako spektakularno padaš mi pruža takvo zadovoljstvo. 116 00:05:16,630 --> 00:05:19,550 A znaš šta ti pružaš svima Chuck? - Patnju. 117 00:05:19,580 --> 00:05:21,640 Postoji razlog zbog kog si stalno sam. 118 00:05:21,650 --> 00:05:23,930 Nate je sada kod bake i deke. 119 00:05:23,940 --> 00:05:25,830 Nate je prijatelj sa tobom iz navike. 120 00:05:26,240 --> 00:05:28,530 Jedina osoba sa manje prijatelja od tebe 121 00:05:28,540 --> 00:05:32,280 je Dan Humphrey, ali bar ga njegov dosadni tata iz '90-ih voli. 122 00:05:32,450 --> 00:05:34,520 I to zato što je nešto što ti nikada nećeš biti. 123 00:05:35,020 --> 00:05:36,160 Ljudsko biće. 124 00:05:38,920 --> 00:05:42,640 Zatupeo si me, Humphrey. Ove priče ne valjaju. 125 00:05:43,340 --> 00:05:44,240 Šta? 126 00:05:44,820 --> 00:05:46,970 Uh, Vi ... ste rekli da mi je poslednja bila... 127 00:05:46,980 --> 00:05:48,310 Nije bila loša. 128 00:05:48,320 --> 00:05:50,990 One su skoro sve iste. 129 00:05:53,040 --> 00:05:53,870 U redu. 130 00:05:53,910 --> 00:05:56,110 Poslao si mi pet priča, 131 00:05:56,240 --> 00:06:00,100 Sve su o povučenom mladiću koji ima problema sa devojkom 132 00:06:00,110 --> 00:06:02,510 koji živi sa taticom u Brooklynu. 133 00:06:02,520 --> 00:06:05,160 Ti misliš da će to Yaleovom odseku za engleski jezik pomeriti 134 00:06:05,170 --> 00:06:07,420 akademska dupeta? 135 00:06:07,660 --> 00:06:09,850 Samo sam ... mislio da pisac 136 00:06:09,860 --> 00:06:10,980 treba da piše o onome što zna. 137 00:06:10,990 --> 00:06:12,200 Ovo je ono što znam. 138 00:06:12,210 --> 00:06:16,010 Onda nauči nešto novo. Izađi iz svoje zone komfora. 139 00:06:16,410 --> 00:06:17,930 Presudno pravilo pisanja je: 140 00:06:17,940 --> 00:06:21,690 Ako su ti radovi previše predvidivi, uradi nešto opasno. 141 00:06:22,240 --> 00:06:23,750 Ne bih ... znao gde da počnem. 142 00:06:23,760 --> 00:06:25,840 Onda nađi nekog ko zna. 143 00:06:26,900 --> 00:06:28,210 Kada sam bio mlađi, 144 00:06:28,480 --> 00:06:31,240 Bukowski je stavio čašu na moju glavu 145 00:06:31,250 --> 00:06:33,080 i upucao je pištoljem. 146 00:06:33,560 --> 00:06:35,190 Nađi svog Bukowskog. 147 00:06:35,770 --> 00:06:37,150 Onda se vrati kod mene. 148 00:06:39,660 --> 00:06:41,920 Kada sam rekla "Porub iz '50-ih", 149 00:06:41,930 --> 00:06:43,450 mislila sam da bude lepršavo kao kod Marilyn, 150 00:06:43,460 --> 00:06:46,940 ne dugačka, aljkava suknja za pudlice. - Žao mi je, Eleanor. 151 00:06:46,950 --> 00:06:48,990 Popravi ovo pre nego što se onesvestim. 152 00:06:49,000 --> 00:06:52,490 Eleanor, ovaj raspored sedenja je loš. 153 00:06:52,500 --> 00:06:53,930 Gde si sve "In" devojke? 154 00:06:53,940 --> 00:06:55,380 Ovde su. Pogledaj. 155 00:06:55,390 --> 00:06:59,440 Pa, Kirsten Dunst? Ona je tako 2007. 156 00:06:59,740 --> 00:07:02,530 Njen kratak boravak na odvikavanju nije privukao pažnju javnosti. 157 00:07:02,540 --> 00:07:05,600 Blair kaže da ne možemo da dovedemo devojke sa A-liste 158 00:07:05,610 --> 00:07:08,210 zato što nam je revija u isto vreme kao i Marc Jacobsova. 159 00:07:08,220 --> 00:07:10,800 Ali te devojke privlače medijsku pažnju. 160 00:07:11,370 --> 00:07:12,610 Bez njih... 161 00:07:13,600 --> 00:07:16,240 Eleanor, Serena ima neke nove prijatelje. 162 00:07:16,250 --> 00:07:19,260 Kladim se da može a pomogne. - Nove prijatelje? 163 00:07:27,140 --> 00:07:29,120 Ovo je kao kuga. 164 00:07:29,320 --> 00:07:31,300 Samo što umesto zaraznih bacila na pragu, 165 00:07:31,310 --> 00:07:33,720 zatičem "ljudsko biće". Beži, Humphrey. 166 00:07:33,730 --> 00:07:36,300 Moja sestra ne voli progonitelje. - Zapravo, 167 00:07:36,310 --> 00:07:37,950 koliko god čudno zvučalo, ovde sam da bih video tebe. 168 00:07:37,970 --> 00:07:39,050 Znam da ne volimo jedan drugoga. 169 00:07:39,060 --> 00:07:42,010 Ti misliš da sam ja dosadan, povučeni nikogović. 170 00:07:42,020 --> 00:07:44,140 Ne mislim na tebe uopšte. - Oh, da. Naravno da ne. 171 00:07:44,150 --> 00:07:45,970 Ali, uh, ja sam mislio na sebe, 172 00:07:46,020 --> 00:07:47,830 i došao do zaključka 173 00:07:47,840 --> 00:07:49,060 da moram da izađem iz moje zone komfora. 174 00:07:49,070 --> 00:07:52,930 I da iskusim nove stvari. - Da li si peder? 175 00:07:54,200 --> 00:07:56,410 E to bi bilo izvan moje zone komfora, ali ne. 176 00:07:56,420 --> 00:07:59,270 Uh, samo moram da izađem iz Brooklyna na jedno veče. 177 00:07:59,280 --> 00:08:01,530 Želim da iskusim svet Chuck Bassa. 178 00:08:04,260 --> 00:08:05,880 Imaš sreće što mi je dosadno. 179 00:08:07,320 --> 00:08:08,470 Da li je to da? 180 00:08:08,780 --> 00:08:10,940 Ulazi pre nego što se predomislim. 181 00:08:18,240 --> 00:08:20,250 Nemoj nikada da ideš u srednju školu, Dorota. 182 00:08:20,260 --> 00:08:23,170 Devojke su razmažene, glupe i nezahvalne. 183 00:08:23,180 --> 00:08:24,410 Jedna slika sa devojkom iz visokog društva, 184 00:08:24,420 --> 00:08:26,880 i svi samo vuču: "Serena! Serena! Serena!" 185 00:08:26,890 --> 00:08:29,760 Uzmite malo čaja. Smiriće Vam živce. - Zar ne znaju da bez mene, 186 00:08:29,770 --> 00:08:32,150 nikada ne bi ni zavirile u modni šator?! 187 00:08:32,160 --> 00:08:34,710 Ostale bi iza barikada sa P.E.T.A.-om! 188 00:08:34,960 --> 00:08:37,260 Zapravo, ostviću ih napolje sa P.E.T.A.-om! 189 00:08:37,270 --> 00:08:39,270 Možda će ih to naučiti kako da se ponašaju. 190 00:08:41,860 --> 00:08:42,900 Nešto je drugačije. 191 00:08:43,260 --> 00:08:45,530 Ko je stavio Serenu i tu Poppy osobu u prvi red? 192 00:08:45,540 --> 00:08:46,890 I sve ove devojke iz visokog društva? 193 00:08:47,340 --> 00:08:48,760 Neko je promenio ovaj raspored, 194 00:08:48,780 --> 00:08:50,500 Raspored koji me je moja majka zamolila da uradim! 195 00:08:50,510 --> 00:08:51,710 Ko ga je promenio?! 196 00:08:51,750 --> 00:08:55,440 Eleanor je rekla gđica... Jenny promenila. 197 00:08:55,450 --> 00:08:56,650 Jenny Humphrey? 198 00:08:58,170 --> 00:09:00,730 Izgleda da nije naučila lekciju prošle godine. 199 00:09:01,970 --> 00:09:03,970 Izgleda nekome treba osvežiti pamćenje. 200 00:09:04,420 --> 00:09:07,770 Šta bi Nedelja mode bila bez žrtvi mode? 201 00:09:07,780 --> 00:09:10,760 Izgleda kao da je Mala J. upravo započela sopstveni trend. 202 00:09:10,920 --> 00:09:13,130 Nošenje mete na svojim leđima. 203 00:09:16,250 --> 00:09:18,960 Mama. - Dobro je. Videla si promene koje smo napravile u rasporedu. 204 00:09:18,970 --> 00:09:22,300 Zar nisu odlične? - To i nije reč koju sam htela da upotrebim. 205 00:09:22,310 --> 00:09:25,000 Jenny je imala inspirativnu ideju da stavi Serenu 206 00:09:25,010 --> 00:09:28,100 sa Poppy Lifton i njenim prijateljicama u prvi red. 207 00:09:28,420 --> 00:09:31,980 Ali već sam ti rekla da Poppy i njena ekipa 208 00:09:31,990 --> 00:09:33,530 nikada ne propuštaju reviju Marc Jacobsa. 209 00:09:33,660 --> 00:09:34,910 I Serena ne bi nikada gledala reviju 210 00:09:34,920 --> 00:09:36,480 osim ako nije u bekstejdžu samnom. 211 00:09:36,490 --> 00:09:39,020 To je naš ritual. Niko od njih neće pristati na ovo. 212 00:09:39,030 --> 00:09:41,400 Pričala sam sa Lily. Već jesu. 213 00:09:42,550 --> 00:09:43,500 Čak i Serena? 214 00:09:43,510 --> 00:09:47,620 Apsolutno. Marc ima da pojede svoj grandž somotske pantalone. 215 00:09:47,730 --> 00:09:51,400 Sve ovo zahvaljujući maloj Jenny Humphrey. - Ah, devojka je pravi talenat. 216 00:09:51,410 --> 00:09:53,330 Sama je na svojim ramenima iznela većinu poslova 217 00:09:53,340 --> 00:09:57,040 u ateljeu ove nedelje. - Kako je uspela sve to posle škole? 218 00:09:57,050 --> 00:10:00,870 Jenny ne ide u školu. - Ona je vanredni učenik? 219 00:10:01,500 --> 00:10:03,820 Vanredni učenik je ovog semestra. 220 00:10:03,830 --> 00:10:05,620 U drugom razredu srednje je vanredni učenik? 221 00:10:08,730 --> 00:10:10,770 Upravo sam shvatila da sam zaboravila knjigu u školi. 222 00:10:12,020 --> 00:10:13,070 Zabavi se, dušo. 223 00:10:16,480 --> 00:10:18,720 Nikada nećeš naučiti, zar ne? - Izvini? 224 00:10:19,270 --> 00:10:21,450 Odličan posao u uništavanju mog rasporeda sedenja. 225 00:10:21,740 --> 00:10:24,150 Tvog rasporeda sedenja? Blair, nisam znala. 226 00:10:24,160 --> 00:10:25,300 Pa, sada znaš. 227 00:10:38,470 --> 00:10:39,340 Izvolite. 228 00:10:43,450 --> 00:10:45,250 Vu. Vau, to je kul. 229 00:10:45,260 --> 00:10:46,080 Samo signaliziraš barmenu, 230 00:10:46,090 --> 00:10:47,500 i on ti pošalje šotove? 231 00:10:47,840 --> 00:10:49,480 Da li imaš neki drugi signal za martini? 232 00:10:49,490 --> 00:10:50,860 Da li ... postoji neki interni sistem signalizacije rukom 233 00:10:50,870 --> 00:10:54,230 za pijanu elitu? - Umukni, Humphrey. 234 00:11:03,130 --> 00:11:05,100 Meni je ... dovoljna ova jedna. 235 00:11:05,110 --> 00:11:08,540 Ili pristaješ na punu vožnju ili ispadaš. 236 00:11:09,730 --> 00:11:11,090 Šta će biti? 237 00:11:15,140 --> 00:11:16,570 U redu. Dodaj mi šotove. 238 00:11:17,020 --> 00:11:18,700 Piće je samo aperitiv. 239 00:11:20,690 --> 00:11:22,350 Šta je to? - Da li je bitno? 240 00:11:22,740 --> 00:11:24,270 Brzo ga progutaj 241 00:11:25,240 --> 00:11:26,720 ili izađi kroz vrata. 242 00:11:49,440 --> 00:11:52,460 Tako mi je drago što sam Vas konačno upoznala gđo. Bass. - I meni, Poppy. 243 00:11:52,470 --> 00:11:56,690 Molim te me zovi Lily. - Hej, mama, Poppy mi je rekla da si zvala njenu asistentkinju 244 00:11:56,700 --> 00:11:58,000 da bi se dogovorila da nas dve 245 00:11:58,010 --> 00:11:59,370 idemo na Eleanorinu reviju zajedno. 246 00:11:59,380 --> 00:12:01,790 Serena misli da to nije tako dobra ideja. 247 00:12:01,800 --> 00:12:04,440 Blair će biti besna. Stvari su već napete između nas. 248 00:12:04,450 --> 00:12:07,010 A i uvek gledamo reviju, zajedno, iz bekstejdža. 249 00:12:07,020 --> 00:12:09,930 Ti to znaš mama. - Znam da ste to radile kad vam je bilo 12, 250 00:12:09,940 --> 00:12:11,680 ali je čast sedeti u prvom redu, 251 00:12:11,690 --> 00:12:14,680 a Eleanor je baš tebe zahtevala. 252 00:12:14,690 --> 00:12:17,010 To je jedini način za gledanje revije, Serena 253 00:12:17,020 --> 00:12:18,360 Da, ali ti ne znaš Blair. 254 00:12:18,370 --> 00:12:22,080 Ne bi mi nikada oprostila, nikada. - U redu, ićićemo na Eleanorinu reviju, 255 00:12:22,090 --> 00:12:23,980 a onda kada budemo išli na Marc Jacobsov after-parti, 256 00:12:23,990 --> 00:12:25,290 tvoja drugarica Blair može da pođe sa nama. 257 00:12:25,300 --> 00:12:28,970 Imam dodatnu propusnicu. - Vidiš, to je divna ideja. 258 00:12:30,140 --> 00:12:31,760 Oh. Uh, možda će se složiti sa tim. 259 00:12:31,770 --> 00:12:34,840 Pitaću je. - Oh, izvinite. Oprostite devojke, moram da se javim na ovaj poziv. 260 00:12:34,850 --> 00:12:38,000 To je moj kupac umetnina. Da li si našla fotografiju? 261 00:12:40,500 --> 00:12:41,970 Ne može da bude prodata. 262 00:12:41,980 --> 00:12:43,730 Aukcija je tek sledeće nedelje. 263 00:12:46,310 --> 00:12:48,320 U redu, saznaj ko ju je kupio 264 00:12:48,800 --> 00:12:50,460 i daj mu bolju ponudu. 265 00:12:55,340 --> 00:12:58,860 Blair, šta smo učinili da smo zaslužili posetu od tebe? 266 00:12:58,870 --> 00:13:01,050 Čula sam da se Jenny ne oseća dobro, 267 00:13:01,060 --> 00:13:02,400 pa sam joj donela malo pileće supe. 268 00:13:03,680 --> 00:13:05,330 To je veoma pažljivo od tebe. 269 00:13:05,750 --> 00:13:07,740 Uh, ali mislim da si dobila pogrešnu informaciju. 270 00:13:08,900 --> 00:13:10,370 Mislite Jenny nije bolesna? 271 00:13:11,310 --> 00:13:12,540 To je čudno. 272 00:13:12,860 --> 00:13:14,360 Kada sam naletela na direktorku Queller, 273 00:13:14,370 --> 00:13:16,110 rekla mi je da Jenny Humphrey nije bila u školi 274 00:13:16,120 --> 00:13:18,170 deset dana zbog teškog oblika mononukleoze. 275 00:13:18,410 --> 00:13:22,020 Izgleda je njena majka zvala kako bi škola bila obaveštena. 276 00:13:22,060 --> 00:13:24,330 Znaš da Jenny radi sa tvojom mamom večeras. 277 00:13:24,340 --> 00:13:25,860 A takođe i znam da nemaš 278 00:13:25,870 --> 00:13:27,780 najbolje interese, za moju ćerku, u svom srcu 279 00:13:27,790 --> 00:13:31,820 Koji god da su mi motiv, gdine. Humphrey, činjenice su činjenice, 280 00:13:31,910 --> 00:13:34,540 A činjenica je da Jenny nije bila u školi dve nedelje. 281 00:13:35,250 --> 00:13:36,830 Slučajno imam 282 00:13:36,840 --> 00:13:39,180 kućni broj direktorke Queller u mom telefonu. 283 00:13:39,570 --> 00:13:40,950 Zašto je sami ne bi pitali? 284 00:13:44,870 --> 00:13:47,300 Znaš, bilo je odlično, kako si pričao sa onim kurvama. 285 00:13:47,310 --> 00:13:50,430 Ko bi rekao da postoji seks klub iza White Castle-a? 286 00:13:51,440 --> 00:13:53,260 Oh, i pivo pre pića. 287 00:13:53,830 --> 00:13:56,820 Kako znaš toliko bliznakinja? - Bliznakinje nalaze mene. 288 00:13:56,930 --> 00:13:58,820 Ah. Pa, vidi, moram ti priznati, 289 00:13:58,830 --> 00:14:00,430 Ovo je bilo ... odlično. 290 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Moramo ovo opet da uradimo. 291 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 Bože. Stopala mi gore. Da li tebi stopala gore? 292 00:14:05,440 --> 00:14:07,890 Zašto se ne bi izuo? 293 00:14:13,860 --> 00:14:15,180 Ovo je odličan osećaj. 294 00:14:16,830 --> 00:14:19,210 Arthure, stani. 295 00:14:23,160 --> 00:14:25,910 Ovo nije Brooklyn. Zar me ne vraćaš kući? 296 00:14:25,910 --> 00:14:26,820 Izlazi. 297 00:14:29,170 --> 00:14:30,730 Čekaj. Ne. Ja ne... 298 00:14:30,790 --> 00:14:32,190 Ovo večeras je bilo ništa. 299 00:14:32,930 --> 00:14:34,550 Ti si samo pijani idiot... 300 00:14:34,910 --> 00:14:36,740 Moja zabava za večeras. 301 00:14:37,760 --> 00:14:39,300 Mogu li bar da dobijem moje cipele? 302 00:14:42,790 --> 00:14:44,730 Uočen - Dan Humphrey, 303 00:14:44,740 --> 00:14:46,730 bez cipela i bez pojma... 304 00:14:47,660 --> 00:14:48,320 To je sve. 305 00:14:56,790 --> 00:14:57,930 Dad, šta radiš ovde? 306 00:14:57,940 --> 00:15:00,090 Predlažem ti da ustaneš i kreneš samnom bez i jedne reči. 307 00:15:03,230 --> 00:15:05,760 Ne mogu. Eleanor i Laurel će se vratiti svakog minuta. 308 00:15:05,770 --> 00:15:09,630 Ne zanima me. Od ovog trenutka, tvoje modne obaveze su gotove. 309 00:15:09,640 --> 00:15:11,280 Tata, obećala sam Eleanor da ću popraviti ovaj porub. 310 00:15:11,290 --> 00:15:15,040 Računa na mene, u redu? - I ja sam računao na to da ideš u školu. 311 00:15:15,460 --> 00:15:17,680 U školu koju plaćam desetine hiljada dolara 312 00:15:17,690 --> 00:15:19,210 svake godine, ako smem da dodam. 313 00:15:19,220 --> 00:15:21,750 Tako da mislim da imaš puno prakse u izneverivanju ljudi. 314 00:15:22,010 --> 00:15:25,500 Tata, molim te. Mogu da objasnim, u redu? - Zašto bih verovao u bilo šta što kažeš? 315 00:15:29,450 --> 00:15:30,330 Idemo. 316 00:15:33,050 --> 00:15:33,920 U redu. 317 00:15:34,720 --> 00:15:38,380 Kažu da u modi možeš da postaneš uspešan preko noći. 318 00:15:38,950 --> 00:15:40,510 Ali jednog momenta si uspešan, 319 00:15:40,600 --> 00:15:43,070 već sledećeg propadaš. 320 00:16:04,080 --> 00:16:05,870 Nije loše kao što izgleda. 321 00:16:07,250 --> 00:16:09,320 Devojka iz razreda mi je slala zadatke na mejl, 322 00:16:09,330 --> 00:16:11,600 i pratila sam sva svoja čitanja. 323 00:16:11,660 --> 00:16:12,900 Samo mi je trebalo da prođe Nedelja mode, 324 00:16:12,910 --> 00:16:14,150 i sve bi bilo dobro. 325 00:16:14,160 --> 00:16:18,150 Biti lažov i ne ići na časove nije ono što bih nazvao "dobrim". 326 00:16:18,600 --> 00:16:22,780 Vidi, žao mi je što sam bežala iz škole i lagala. 327 00:16:24,430 --> 00:16:27,860 Samo sam ... mnogo želela da pomognem Eleanor, 328 00:16:28,060 --> 00:16:29,530 i jesam. 329 00:16:29,620 --> 00:16:31,810 Tata, stvarno sam dobra u ovome. 330 00:16:31,960 --> 00:16:33,280 Pa, nadam se da si dobra i u puzanju. 331 00:16:33,290 --> 00:16:34,860 Upravo sam ovog jutra, proveo pola sata na telefonu 332 00:16:34,870 --> 00:16:36,070 sa direktorkom Queller, ubeđujući je 333 00:16:36,080 --> 00:16:37,770 da te ne izbaci. 334 00:16:37,830 --> 00:16:39,840 Odradio sam svoj deo. Sad ti odradi svoj. 335 00:16:41,310 --> 00:16:43,490 Imaš zakazano kod nje, u njenoj kancelariji, danas popodne, 336 00:16:43,660 --> 00:16:45,310 da bi dokazala da si poštena osoba, 337 00:16:45,320 --> 00:16:50,190 vredna druge šanse. Idi se obuci. - Tata, subota je. 338 00:16:50,200 --> 00:16:53,360 Budi srećna što će te primiti na svoj neradni dan. 339 00:17:03,630 --> 00:17:05,760 Šta hoćeš? Pokušala sam da te dobijem celu noć. 340 00:17:05,770 --> 00:17:08,730 Zašto mi nisi odgovorila na pozive? - Šta ima da se kaže? 341 00:17:09,080 --> 00:17:10,880 Ne samo da si preuzela devojke u školi, 342 00:17:10,890 --> 00:17:12,580 već si i napustila našu najstariju tradiciju 343 00:17:12,590 --> 00:17:14,810 da bi išla na reviju moje majke sa potpunim strancem. 344 00:17:15,320 --> 00:17:16,920 Kao prvo, nisam preuzela 345 00:17:16,930 --> 00:17:19,190 devojke u školi. - Da li ćeš se stvarno pretvarati 346 00:17:19,200 --> 00:17:20,810 kao da ne primećuješ šta se događa? 347 00:17:20,820 --> 00:17:22,740 Šta? Te devojke su kao kolibri, 348 00:17:22,750 --> 00:17:23,980 prelaze sa cveta na cvet. 349 00:17:23,990 --> 00:17:27,060 Slušaće nekog drugog sledeće nedelje, pa će se opet vratiti kod tebe. 350 00:17:27,070 --> 00:17:29,250 To nije velika stvar. - A pretpostavljam da nije velika stvar 351 00:17:29,260 --> 00:17:31,270 ni to što sediš u prvom redu na reviji moje majke? 352 00:17:31,280 --> 00:17:33,560 Pitala me je da joj učinim uslugu. 353 00:17:33,570 --> 00:17:36,180 Oh, a kako bi uopšte mogla da razočaraš moju majku? 354 00:17:36,190 --> 00:17:37,240 Kada mirne duše možeš 355 00:17:37,250 --> 00:17:40,030 da zajebeš najbolju drugaricu. - Dobro. Neću ni ići. 356 00:17:40,040 --> 00:17:42,740 Dobro! - Ali onda ni Poppy neće ići, ni njene drugarice neće ići, 357 00:17:42,750 --> 00:17:44,110 a ti možeš da objasniš svojoj majci 358 00:17:44,120 --> 00:17:45,770 zašto ima prazan prvi red. Da li bi te to usrećilo? 359 00:17:45,780 --> 00:17:47,510 Bar neću morati da gledam sledeću epizodu 360 00:17:47,520 --> 00:17:50,440 Sereninog šoua. - Znaš, 361 00:17:50,450 --> 00:17:53,160 došla sam ovde da bih te pozvala da izađeš a nama. 362 00:17:53,480 --> 00:17:57,330 Oh, kako si darežljiva, Serena. Trebala bih da se osećam blagoslovenom 363 00:17:57,340 --> 00:17:59,850 zato što želiš da me uključiš u svoju malu grupu. 364 00:18:00,100 --> 00:18:02,090 Znaš šta, Blair? Ićiću na tu reviju, 365 00:18:02,100 --> 00:18:03,230 sedeću u prvom redu, 366 00:18:03,240 --> 00:18:05,730 i uživaću u svakom minutu. 367 00:18:10,720 --> 00:18:12,480 Bua! - Ali... 368 00:18:12,490 --> 00:18:15,520 Dete iz Brooklyna vidi uživo kurvu po prvi put, 369 00:18:15,530 --> 00:18:16,800 izgubi svoje cipele. 370 00:18:16,810 --> 00:18:19,960 Ovo je toliko sladunjavo, da ću dobiti rak. 371 00:18:19,970 --> 00:18:21,380 Dobro, ali uradio sam šta ste mi rekli. 372 00:18:21,390 --> 00:18:23,410 Izašao sam sa tipom kog ne podnosim. 373 00:18:23,420 --> 00:18:26,140 Uh, da. Ovaj Charlie Trout lik... 374 00:18:26,150 --> 00:18:28,700 Taj tip je interesantan, kompleksan, 375 00:18:28,710 --> 00:18:30,570 mladi Mefisto. 376 00:18:30,580 --> 00:18:33,560 Piši iz njegovog ugla. Onda ćeš imati priču. - Ne, ne. 377 00:18:33,570 --> 00:18:35,310 Nema šanse da pišem iz njegovog ugla. 378 00:18:35,320 --> 00:18:39,830 Mrzim tog tipa. - Sudiš liku, Humphrey. 379 00:18:39,840 --> 00:18:42,150 Misliš da je Capote dobio Državno priznanje 380 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 za "In Cold Blood" tako što je sudio ubici? 381 00:18:45,370 --> 00:18:46,930 Pretpostavljam da nije. 382 00:18:47,110 --> 00:18:49,140 Kopaj ispod površine. 383 00:18:49,250 --> 00:18:51,200 Uđi u glavu Charlia Trouta. 384 00:18:51,210 --> 00:18:53,580 Nađi humanost u liku. 385 00:18:53,580 --> 00:18:54,900 To će biti teško. 386 00:18:55,550 --> 00:18:57,350 Svi imamo tajne. 387 00:18:57,490 --> 00:19:00,330 Piščeva najbolja sposobnost 388 00:19:00,340 --> 00:19:04,050 je da izvuče subjektovu tajnu i iskoristi je. 389 00:19:04,680 --> 00:19:06,350 Važi, vraćam se, 390 00:19:06,360 --> 00:19:08,540 teram ga da mi veruje i saznajem njegovu tajnu? 391 00:19:08,590 --> 00:19:12,820 Budi okrutan i donesi mi priču sa zubima. 392 00:19:38,430 --> 00:19:39,790 Da li si je našla? 393 00:19:39,910 --> 00:19:43,500 Jesam. - Da li si ponudila prodavcu šta god želi za nju? 394 00:19:43,520 --> 00:19:46,260 Nisam ni morala. Već znaš čoveka koji ju je kupio. 395 00:19:46,270 --> 00:19:47,460 Izvini? 396 00:19:47,490 --> 00:19:49,930 Tvoj muž. Bart ju je kupio anonimno. 397 00:19:49,940 --> 00:19:51,730 Morala sam da tražim uslugu od prijatelja iz Sotheby's-a 398 00:19:51,740 --> 00:19:54,540 da bi dobila njegovo ime. - Ali, ja mu je nikada nisam pominjala. 399 00:19:54,550 --> 00:19:58,450 Niko ne zna za tog Mapplethorpea. - Čisto sumnjam da postoji slučajnost. 400 00:19:58,460 --> 00:20:00,480 On je Bart Bass. Sigurna sam da je saznao za nju 401 00:20:00,490 --> 00:20:02,320 i kupio ti je kao poklon. 402 00:20:02,800 --> 00:20:05,150 Mrzim što moram da priznam da sam iznenađena da me tako dobro poznaje, 403 00:20:05,160 --> 00:20:09,010 ali takvog muža sam oduvek želela. 404 00:20:16,740 --> 00:20:20,510 Lena, tako mi je drago što si uspela da dođeš. Sviđa mi se tvoj šešir. 405 00:20:35,670 --> 00:20:38,370 Oh. Da li postoji neki problem, Serena? 406 00:20:39,270 --> 00:20:40,850 Da, postoji. 407 00:20:41,630 --> 00:20:43,710 Izvinite. Mislim da je došlo do greške. 408 00:20:43,720 --> 00:20:45,370 Moje ime je Serena Van Der Woodsen, 409 00:20:45,380 --> 00:20:48,330 i neko drugi je na mom mestu. - Pustite me da proverim. 410 00:20:48,340 --> 00:20:49,610 Nema greške. 411 00:20:49,720 --> 00:20:52,840 Gđica Van Der Woodsen sedi u zadnjem redu. - Ne, ne sedi. 412 00:20:52,850 --> 00:20:55,700 Ona je u prvom redu sa Poppy Lifton. - Šta ti radiš ovde? 413 00:20:56,310 --> 00:21:00,040 Moj posao, ali ne zahvaljujući tebi. - Zar nemaš neke čarape da krpiš? 414 00:21:00,050 --> 00:21:02,110 Blair, ovo nije vezano za tebe i mene. 415 00:21:02,440 --> 00:21:04,780 Idi nađi Serenin karton sa imenoma i stavi ga na pravo mesto. 416 00:21:04,790 --> 00:21:08,160 Ne pipaj Serenin karton sa imenom. Ostaće gde je. 417 00:21:08,670 --> 00:21:11,650 Jenny, zašto nisi u bekstejdžu? 418 00:21:12,560 --> 00:21:14,070 Oh. Šta se dešava? 419 00:21:14,140 --> 00:21:16,090 Uh, izgleda da je neko pomerio Serenino mesto. 420 00:21:16,100 --> 00:21:17,820 Da, neko. 421 00:21:19,860 --> 00:21:24,050 Koji je tvoj problem? Izvini, Serena. 422 00:21:24,060 --> 00:21:26,100 Da li bi se pobrinula za ovo odmah, molim te? 423 00:21:26,760 --> 00:21:29,900 Možeš li da me poštediš drame na jedan dan? 424 00:21:30,250 --> 00:21:33,130 Idi u bekstejdž. Pokušaj da nikome ne smetaš. 425 00:21:33,140 --> 00:21:35,520 Jenny, tako mi je drago što si ovde. 426 00:21:47,740 --> 00:21:50,240 Da? - I meni je drago što ti čujem glas, tata. 427 00:21:50,250 --> 00:21:53,270 Šta hoćeš, Chuck? - Zapamtio sam da dolećeš večeras. 428 00:21:53,280 --> 00:21:56,960 Pitao sam se da popijemo piće zajedno. - Zašto? U kakvu nevolju si upao? 429 00:21:57,450 --> 00:21:59,400 Da li je nezamislivo da sin 430 00:21:59,410 --> 00:22:02,310 želi samo da sedne i popriča sa svojim ocem? 431 00:22:02,400 --> 00:22:04,930 Chuck, umoran sam, umoran zbog vremenske razlike, i ... 432 00:22:05,330 --> 00:22:07,190 I moram da se javim na ovaj poziv. 433 00:22:08,030 --> 00:22:10,210 U redu. Pa, možda, kasnije. 434 00:22:16,070 --> 00:22:17,520 I meni je drago da smo pričali. 435 00:22:28,740 --> 00:22:30,850 Pa da li je ono sinoć bilo najbolje što umeš? 436 00:22:30,950 --> 00:22:33,090 Nemoj mi reći da je ono bio Veliki Chuck Bass. 437 00:22:38,620 --> 00:22:39,920 Ostani još malo. 438 00:22:44,740 --> 00:22:47,350 Hej. Jel ti ne smeta da staviš ovo pozadi za mene? 439 00:22:47,360 --> 00:22:48,960 To je moja haljina za after-parti. - Nema problema. 440 00:22:51,580 --> 00:22:53,440 Hvala. - Ćao. Nekako je moj posao pomešan sa Jennynim, 441 00:22:53,450 --> 00:22:55,130 i želim da budem sigurna da nema više nesporazuma. 442 00:22:55,140 --> 00:22:56,930 Šta tu piše, zašta je Jenny zadužena? 443 00:22:56,940 --> 00:22:58,540 Da obezbedi da modeli dođu odavde do piste. 444 00:22:58,550 --> 00:23:00,580 Odlično. Hvala puno. 445 00:23:00,800 --> 00:23:04,400 Uočena - Blair Waldorf kako želi da učini dobro delo! 446 00:23:04,590 --> 00:23:06,850 Postoji prvi put za sve. 447 00:23:07,040 --> 00:23:10,200 Pa kako je, zaista, biti Chuck Bass? 448 00:23:10,210 --> 00:23:12,120 Da li si ... bio srećno dete? 449 00:23:13,260 --> 00:23:14,770 Kada si počeo da piješ po barovima sam? 450 00:23:14,780 --> 00:23:19,130 Kada sam shvatio da lepe, očajne žene piju u barovima same. 451 00:23:21,080 --> 00:23:22,420 Kakav ti je otac? 452 00:23:25,740 --> 00:23:26,730 Kao ja. 453 00:23:28,650 --> 00:23:29,860 Samo stariji... 454 00:23:31,290 --> 00:23:32,470 i zlobniji. 455 00:23:35,100 --> 00:23:38,410 Vidi, ovaj test sa 20 pitanja postaje dosadan. 456 00:23:39,050 --> 00:23:40,340 Ako bi me izvinuo, 457 00:23:40,350 --> 00:23:44,210 idem da sebi kvalitetnije ispunim slobodno vreme. 458 00:23:48,080 --> 00:23:49,310 Hej. 459 00:23:49,320 --> 00:23:50,410 Hej. 460 00:23:50,540 --> 00:23:53,530 Plaćam u kešu unapred. Idemo. 461 00:23:53,540 --> 00:23:54,980 Izvini? 462 00:23:57,900 --> 00:23:59,200 Oh, moja greška. 463 00:24:09,000 --> 00:24:11,140 Da li si upravo nazvao moju devojku prostitutkom? 464 00:24:11,860 --> 00:24:13,430 Bila je slučajna greška. 465 00:24:14,320 --> 00:24:16,990 Nema tu ničeg slučajnog. - Hej. Stani, stani. 466 00:24:17,000 --> 00:24:18,280 Daj. Smiri se. Rekao je da mu je žao. - Da li je? 467 00:24:18,290 --> 00:24:20,250 Pa, možda bih morao da ga naučim nekim manirima. 468 00:24:20,260 --> 00:24:21,100 Nije moja krivica 469 00:24:21,110 --> 00:24:23,550 što ti se devojka oblači kao skupa poslovna pratnja. 470 00:24:23,560 --> 00:24:24,860 To je to. Mrtav si. 471 00:24:35,210 --> 00:24:36,220 Jenny! 472 00:24:43,900 --> 00:24:44,890 Jedna poruka. 473 00:24:44,970 --> 00:24:47,520 Mr. Humphrey, ovde direktorka Queller. 474 00:24:47,530 --> 00:24:48,940 Pričala sam sa Jennifer popodne, 475 00:24:48,950 --> 00:24:51,850 i situacija je izmakla kontroli. 476 00:24:52,140 --> 00:24:53,860 Molim Vas, nazovite me odmah. 477 00:24:54,980 --> 00:24:56,650 Kraj novih poruka. 478 00:25:05,030 --> 00:25:06,610 Michael! Michael! 479 00:25:06,620 --> 00:25:09,650 Oh, izgledaš predivno, Tinsley. Hvala. Cristina! Ovamo! 480 00:25:10,890 --> 00:25:12,000 Puna kuća. 481 00:25:12,040 --> 00:25:14,390 Jenny, spremi modele da krenu. 482 00:25:14,400 --> 00:25:15,660 Važi. - Dobro. 483 00:25:28,180 --> 00:25:30,210 Gde su modeli? - Šta? Koji modeli? 484 00:25:30,220 --> 00:25:31,530 Modeli koji će uskoro da izađu na pistu 485 00:25:31,531 --> 00:25:32,531 noseći odeću tvoje majke. 486 00:25:32,640 --> 00:25:34,100 Oh, ti modeli. 487 00:25:34,101 --> 00:25:38,301 Nekako su dobile ideju da su pogrešno bukirane pa su otišle kući. 488 00:25:38,310 --> 00:25:39,640 Šta? Otišle su kući? 489 00:25:39,060 --> 00:25:41,630 Nisu baš najpametnije, zar ne? 490 00:25:42,650 --> 00:25:44,880 Jenny, počinjemo za 10 minuta. 491 00:25:43,690 --> 00:25:46,060 Da li su modeli spremni? 492 00:25:46,070 --> 00:25:47,500 Ne, modeli su otišli. 493 00:25:47,960 --> 00:25:51,450 Šta? Kako misliš, modeli su otišli? 494 00:25:52,930 --> 00:25:54,340 Kako mogu da odu? 495 00:25:54,350 --> 00:25:57,140 Šta si uradila sa njima? Da li pokušavaš da me ubiješ? 496 00:25:58,810 --> 00:26:00,860 Laurel, biće sve u redu. 497 00:26:01,360 --> 00:26:03,290 Šta? - Imam ideju. 498 00:26:03,980 --> 00:26:06,200 Zatvor, svađanje u javnosti. 499 00:26:06,210 --> 00:26:07,320 Znaš, čuo sam da Yale traži 500 00:26:07,330 --> 00:26:08,320 da regrutuje više onih koji se tuku po barovima ove godine. 501 00:26:08,330 --> 00:26:09,960 Onih koji se tuku i sa Pacifičkih ostrva. 502 00:26:10,730 --> 00:26:12,940 Traže kako bi upotpunili brucoše. 503 00:26:13,570 --> 00:26:16,230 Ako ti išta znači, Humphrey, čuvao si mi leđa. 504 00:26:16,870 --> 00:26:20,810 Nikada nisam pomislio da ću ovo reći, ali hvala. - Oh, to ... menja sve. 505 00:26:20,820 --> 00:26:22,680 Fakultet nasuprot zahvalnost Chuck Bassa. 506 00:26:22,690 --> 00:26:24,200 Mislim da je to fer razmena. 507 00:26:26,210 --> 00:26:29,260 Oh. Oh, ne. Moj tata ... će me ubiti. 508 00:26:29,270 --> 00:26:30,450 Smatraj se srećnim. 509 00:26:30,460 --> 00:26:31,800 Srećnim? Kako je sreća 510 00:26:31,810 --> 00:26:34,000 to što će me rođeni otac ubiti? 511 00:26:34,120 --> 00:26:37,890 Moj otac ne mari dovoljno da bi se naljutio. - Da, siguran sam. 512 00:26:38,120 --> 00:26:40,620 Molim te. On očekuje ovo. 513 00:26:41,530 --> 00:26:44,400 Oh, biće iznerviran što mora da pozove svog advokata. 514 00:26:46,200 --> 00:26:47,810 Posle toga... 515 00:26:51,360 --> 00:26:53,490 Jel uvek bio takav? 516 00:26:53,700 --> 00:26:55,360 Od dana kad sam se rodio. 517 00:26:55,680 --> 00:26:56,730 Ne, to je ludo. 518 00:26:56,740 --> 00:26:58,270 Čak ni Bart Bass ne mrzi bebe. 519 00:26:58,280 --> 00:27:01,670 To je ... u našoj DNK. 520 00:27:01,680 --> 00:27:04,420 Mislim da je Disney to proučavao. - Mrzeo me je. 521 00:27:05,510 --> 00:27:06,960 To nema smisla. 522 00:27:08,560 --> 00:27:10,760 Ima ako je njegova voljena žena... 523 00:27:12,020 --> 00:27:14,180 umrla rađajući mene. 524 00:27:20,790 --> 00:27:22,180 To nije tvoja krivica. 525 00:27:22,280 --> 00:27:23,580 Reci mu to. 526 00:27:24,990 --> 00:27:27,390 Ponekad mogu da se zakunem, da misli da sam je ubio. 527 00:27:30,910 --> 00:27:32,460 Ko zna? Možda i jesam. 528 00:27:36,120 --> 00:27:38,380 Chuck Bass, advokat je zvao. 529 00:27:38,390 --> 00:27:39,980 Pušten si. 530 00:27:42,510 --> 00:27:43,970 Ja ću, uh... 531 00:27:44,540 --> 00:27:48,410 Videti da li moj advokat može da sredi da te puste pod njegov nadzor. 532 00:27:48,720 --> 00:27:50,190 Ako još nisu dobili tvog oca, 533 00:27:50,200 --> 00:27:51,550 možda za tim neće ni biti potrebe. 534 00:27:53,130 --> 00:27:54,270 Hvala. 535 00:28:04,720 --> 00:28:06,460 Lily, kući sam. 536 00:28:11,260 --> 00:28:12,930 Nedostajala si mi. 537 00:28:12,940 --> 00:28:15,730 Dobro je, pošto ću ti ukrasti pasoš 538 00:28:15,740 --> 00:28:18,680 i zaključati u našu sobu. 539 00:28:21,870 --> 00:28:24,570 To zvuči kao savršen plan. 540 00:28:26,870 --> 00:28:28,710 Ali ne pre nego što ti dam nešto. 541 00:28:35,590 --> 00:28:37,860 Mislim, ako nije po tvom ukusu možemo da je zamenimo. 542 00:28:37,870 --> 00:28:41,120 Oh, ne, ne, ne. Ogrlica je predivna. 543 00:28:41,130 --> 00:28:43,490 Samo ... 544 00:28:43,990 --> 00:28:46,530 Da nisi kupio neko umetničko delo skoro? 545 00:28:46,540 --> 00:28:49,070 Možda Mapplethorpea? 546 00:28:49,710 --> 00:28:51,300 Da, jesam. 547 00:28:51,360 --> 00:28:55,050 Jesi. Oh! Jesi. Uzeo si ga za mene. 548 00:28:55,120 --> 00:28:58,560 Oh! Kako si znao i kada mogu da je vidim? 549 00:28:58,570 --> 00:29:00,160 Pa, ne možeš. 550 00:29:00,370 --> 00:29:01,680 Niko ne može. 551 00:29:01,720 --> 00:29:02,890 Ne razumem. 552 00:29:02,900 --> 00:29:04,980 Lily, ja sam moćan čovek, 553 00:29:04,990 --> 00:29:07,350 i to čini mene i one oko mene metama. 554 00:29:07,480 --> 00:29:09,780 A moj posao je da štitim svoju porodicu 555 00:29:09,790 --> 00:29:11,440 od svega što može da bude upotrebljeno protiv nas? 556 00:29:12,241 --> 00:29:13,641 Upotrebljeno protiv nas? 557 00:29:15,860 --> 00:29:17,870 Čekaj malo. Čekaj malo. 558 00:29:18,290 --> 00:29:20,350 Kako si uopšte znao za to? 559 00:29:22,310 --> 00:29:24,870 Da li si unajmio nekoga da proveri moju prošlost? 560 00:29:25,570 --> 00:29:28,160 Da li imaš Lily Bass dosije? 561 00:29:32,070 --> 00:29:33,340 Hoću da ga vidim. 562 00:29:33,800 --> 00:29:35,150 Lily... 563 00:29:35,330 --> 00:29:36,750 Hoću da vidim. 564 00:29:37,880 --> 00:29:39,110 Sve. 565 00:29:42,550 --> 00:29:44,900 Kako neko može da izgubi modele? 566 00:29:44,910 --> 00:29:49,070 Nema veze. Ovo će biti senzacionalno. 567 00:29:49,080 --> 00:29:51,530 "Modeli se izgubili, devojke iz visokog društva spašavaju dan" 568 00:29:51,540 --> 00:29:53,900 Oh! Tvoja revija će dobiti toliko medijske pažnje, 569 00:29:53,910 --> 00:29:55,520 da će naterati Marc Jacobsa da pije. 570 00:29:57,140 --> 00:29:57,650 Nedaj Bože. 571 00:29:57,660 --> 00:29:59,800 Svaki put kad ode na odvikavanje, njegova prodaja skoči. 572 00:30:00,660 --> 00:30:01,820 Šta misliš? 573 00:30:02,770 --> 00:30:04,640 Pa, haljina joj je taman. 574 00:30:05,910 --> 00:30:08,610 Koliko je zgodno što su te devojke tanke kao štapići? 575 00:30:08,840 --> 00:30:12,350 Nadam se da znaš šta radiš. - Da, i ja. 576 00:30:41,740 --> 00:30:45,530 Hej. Zašto nisi obučena? - Mislim da neću da uradim ovo. 577 00:30:45,540 --> 00:30:46,920 Blair bi bila slomljena. 578 00:30:46,930 --> 00:30:49,130 Ako iko treba da šeta po pisti u Eleanorinom dizajnu, 579 00:30:49,140 --> 00:30:50,500 to je ona. 580 00:30:50,630 --> 00:30:52,580 Serena, znam te samo par nedelja, 581 00:30:52,590 --> 00:30:55,200 Ali je prilično očigledno da si provela ceo svoj život 582 00:30:55,210 --> 00:30:58,640 brinući se o Blair i šta ona misli i oseća. 583 00:30:58,650 --> 00:31:01,300 Ne razumeš. - Ja sam bila najbolja drugarica godinama 584 00:31:01,310 --> 00:31:03,440 sa devojkom koja je ista kao Blair. 585 00:31:03,500 --> 00:31:04,840 I bilo nam je lepo, 586 00:31:04,850 --> 00:31:08,080 ali sam uvek morala da činim sebe manje blistavom 587 00:31:08,160 --> 00:31:10,000 kako se ona ne bi osećala nesigurnom. 588 00:31:10,010 --> 00:31:13,090 Dok jednog dana nisam shvatila da je to glupo... 589 00:31:13,470 --> 00:31:15,750 Zato što pravi prijatelj želi da 590 00:31:15,760 --> 00:31:18,270 budeš najlepša, najblistavija ti. 591 00:31:18,390 --> 00:31:21,860 Ne, samo ... stvarno ne želim da je povredim. 592 00:31:21,870 --> 00:31:23,590 Znam. Znam. 593 00:31:25,160 --> 00:31:27,340 Ali da li je to dobar razlog da sakriješ svoju svetlost? 594 00:31:28,780 --> 00:31:32,340 Ti si prelepa, slatka i neverovatna. 595 00:31:33,650 --> 00:31:37,570 Ako je Blair prava drugarica, podržaće te. 596 00:31:39,690 --> 00:31:40,790 U pravu si. 597 00:31:41,280 --> 00:31:43,320 Da? U redu. Hajde. 598 00:31:43,510 --> 00:31:44,970 Eleanor, gde mi je haljina? 599 00:31:44,980 --> 00:31:46,630 Evo je. Evo. - Blair. 600 00:31:46,640 --> 00:31:49,480 Ovo će biti predivno na tebi. To je za završnicu. - Jel si sigurna? 601 00:31:49,490 --> 00:31:51,780 Da, da. U redu je. Požuri. - Važi. 602 00:32:32,750 --> 00:32:33,720 Gde je Serena? 603 00:32:33,730 --> 00:32:35,140 Na pisti. 604 00:32:35,440 --> 00:32:37,140 Ali kod mene je njena haljina. 605 00:32:37,580 --> 00:32:40,510 Oh. Misliš Serena je na pisti 606 00:32:40,520 --> 00:32:41,790 na reviji Eleanor Waldorf 607 00:32:41,800 --> 00:32:43,910 u dizajnu koji nije od Eleanor Waldorf? 608 00:32:44,500 --> 00:32:45,620 Oh, Bože. 609 00:32:50,120 --> 00:32:51,630 To nije moja haljina. 610 00:32:53,770 --> 00:32:56,350 Da, to je moja haljina. 611 00:33:01,730 --> 00:33:03,150 Zašto si ovo uradila? 612 00:33:03,720 --> 00:33:06,200 Mahala sam belom zastavom u školi. Zašto ... 613 00:33:06,210 --> 00:33:09,280 Zašto jednostavno ne sedneš na svoj tron i ostaviš me na miru? - Zato što ne mogu. 614 00:33:21,430 --> 00:33:22,540 Ovo je zbog Serene. 615 00:33:23,280 --> 00:33:24,740 Nisam shvatila. 616 00:33:24,790 --> 00:33:26,090 A zašto bi? 617 00:33:26,220 --> 00:33:28,300 Ti si možda privilegovana, Blair, 618 00:33:28,630 --> 00:33:31,140 ali si radila za sve što si postigla. 619 00:33:31,150 --> 00:33:32,210 Kao i ja. 620 00:33:32,700 --> 00:33:34,880 Serena se samo provlači. 621 00:33:34,890 --> 00:33:36,710 Pričaj mi o tome. 622 00:33:37,590 --> 00:33:40,670 Htela sam, prošle godine, da budem tvoj prijatelj s razlogom. 623 00:33:41,110 --> 00:33:42,820 Htela sam da ti se svidim. 624 00:33:50,200 --> 00:33:51,320 Izvoli. 625 00:33:54,710 --> 00:33:56,350 Hej, dao si mi pogrešnu kesu. 626 00:34:08,470 --> 00:34:11,960 Imaš pisma koje sam pisala mom dečku sa fakulteta? 627 00:34:11,970 --> 00:34:14,370 Misliš na profesora sa kojim si spavala dok si bila u školi. 628 00:34:14,380 --> 00:34:17,280 Bart, gde si nabavio ovo? - To nije bitno, Lily. 629 00:34:17,290 --> 00:34:20,460 Volim te, i moja briga je naša porodica. 630 00:34:20,680 --> 00:34:23,120 Bart, ja se ne stidim onoga što sam. 631 00:34:23,130 --> 00:34:26,450 Možda sam sakrivala stvari u prošlosti, ali ne više. 632 00:34:27,250 --> 00:34:29,560 Želim da moja deca poznaju svoju majku. 633 00:34:33,740 --> 00:34:36,300 Da li je ovo nešto što želiš da tvoja deca saznaju? 634 00:34:49,720 --> 00:34:50,990 Ko ti je ovo dao? 635 00:35:00,080 --> 00:35:02,020 Pisao si o meni? 636 00:35:04,300 --> 00:35:05,360 Gde si to našao? 637 00:35:05,370 --> 00:35:06,630 Čuvaj leđa. 638 00:35:07,470 --> 00:35:09,960 Niko ne koristi Chuck Bassa. 639 00:35:10,850 --> 00:35:12,940 Nadam se da ćeš uživati u svom boravku ovde. 640 00:35:13,400 --> 00:35:16,090 Nadam se da će oni napraviti Humphrey sendvič. 641 00:35:20,450 --> 00:35:23,170 Priča koju sam ti ispričao za moju majku. 642 00:35:23,370 --> 00:35:24,810 Lagao sam. 643 00:35:25,590 --> 00:35:29,480 Moja majka je poginula prilikom pada aviona u Andima kad mi je bilo 6. 644 00:35:36,970 --> 00:35:38,520 Uradila si ovo namerno. 645 00:35:38,530 --> 00:35:40,470 Obukla si Serenu u svoju haljinu 646 00:35:40,480 --> 00:35:43,500 kako bi je pokazala na mojoj reviji. - Ne, nisam. Kunem se. 647 00:35:43,510 --> 00:35:46,210 Kada budem svima ukazala na tvoje Eve Harrington ponašanje, 648 00:35:46,480 --> 00:35:49,680 tvoja svetla budućnost će biti ugašena kao sveća. 649 00:35:50,040 --> 00:35:53,660 Eleanor, Andre Leon Talley je otkačio za završnom haljinom. 650 00:35:53,670 --> 00:35:56,390 Kaže da je to savršena kulminacija tvoje linije. 651 00:35:56,400 --> 00:35:58,570 Sviđa mu se. - Sviđa im se haljina? 652 00:35:58,580 --> 00:35:59,730 Moja haljina? 653 00:36:09,680 --> 00:36:13,570 Eleanor, koristila sam otpatke od tkanine koje sam našla u ateljeu, 654 00:36:13,580 --> 00:36:15,170 i prilagodila sam neke tvoje stare nacrte. 655 00:36:15,180 --> 00:36:17,970 To je praktično tvoj dizajn. Molim te, uzmi zasluge za nju. 656 00:36:17,980 --> 00:36:19,580 Ja sam Eleanor Waldorf. 657 00:36:20,530 --> 00:36:23,750 Ne moram da uzimam zasluge za haljinu koju je napravilo dete. 658 00:36:24,570 --> 00:36:27,610 Mama, Jenny je spasila reviju. 659 00:36:27,890 --> 00:36:30,070 Njena ideja je bila da koristi devojke iz visokog društva. 660 00:36:30,080 --> 00:36:32,130 I vidi. Postigli smo ogroman uspeh. 661 00:36:32,680 --> 00:36:34,070 Idi pokloni se. 662 00:36:34,310 --> 00:36:35,570 Molim Vas? 663 00:36:37,380 --> 00:36:39,080 Šta ćeš drugo da uradiš, mama? 664 00:36:41,920 --> 00:36:43,040 E do đavola. 665 00:37:00,480 --> 00:37:03,300 Tip ludi ispred, traži da ga pustimo, 666 00:37:03,310 --> 00:37:06,530 kaže da ti je otac. Da ga stavim na listu? 667 00:37:07,290 --> 00:37:09,300 Um, ne. 668 00:37:09,990 --> 00:37:14,620 Moj tata je van grada. Mora da je neka greška. - Važi. 669 00:37:17,570 --> 00:37:19,900 Kada mi je telefon zazvonio u gluvo doba noći, 670 00:37:19,910 --> 00:37:23,020 očekivao sam poziv na sex od stjuardese Lucy, 671 00:37:23,030 --> 00:37:25,420 ne poziv iz zatvora. - Da, vidite, žao mi je zbog ovoga. 672 00:37:25,430 --> 00:37:26,920 Nisam imao kome da se obratim, stvarno. 673 00:37:26,930 --> 00:37:30,160 Policijske stanice u ponoć me čine nostalgičnim za mojom mladošću. 674 00:37:30,170 --> 00:37:33,860 Pa izgleda da je tip koga si lupio povukao optužnicu. 675 00:37:33,870 --> 00:37:35,550 Oh, dobro je. To je ... olakšanje. 676 00:37:35,560 --> 00:37:39,200 Ponosan sam na tebe Humphrey. Stvarno si se prodrmao. - Da. 677 00:37:39,210 --> 00:37:41,580 Da li si saznao Charlie Troutovu tajnu? 678 00:37:41,710 --> 00:37:44,170 Uh, da, da. Misli da je ubio svoju majku. 679 00:37:44,180 --> 00:37:47,540 Bingo! Imaćeš odličnu priču. 680 00:37:47,550 --> 00:37:49,830 Da, znate, neću ... je iskoristiti. 681 00:37:49,840 --> 00:37:53,170 Kako to miliš? - Pa, ako ću morati da iskorišćavam ljude kako bih bio dobar pisac, 682 00:37:53,380 --> 00:37:55,370 onda, znate, možda ... i nisam dobar pisac. 683 00:37:55,380 --> 00:37:58,700 Radije bih bio ... predvidiv nego da iskorišćavam ljude zbog umetnosti. 684 00:37:58,770 --> 00:38:01,370 Harris je bio u pravu kada te je otkačio. 685 00:38:01,380 --> 00:38:03,380 Ti ćeš uvek biti drugorazredan. 686 00:38:03,580 --> 00:38:05,980 Možda, možda, ali znate šta? 687 00:38:05,990 --> 00:38:07,440 Imam ... ideju za novu priču. 688 00:38:07,450 --> 00:38:09,290 U vezi egomanijakalnog, ispranog pisca je. 689 00:38:09,300 --> 00:38:11,270 Koji manipuliše svojim štićenikom. 690 00:38:11,280 --> 00:38:13,150 To je klasična priča o razočarenju. 691 00:38:13,160 --> 00:38:17,150 Srećno sa tim. Potražiću je "Reader's Digest." 692 00:38:17,160 --> 00:38:19,370 Poslužiće mi za poliranje mojih Pulicera. 693 00:38:25,350 --> 00:38:26,600 Želela bih da zahvalim svima 694 00:38:26,610 --> 00:38:30,050 što su učinili da revija bude veoma uspešna. 695 00:38:30,910 --> 00:38:32,550 Ali bih najviše, 696 00:38:32,650 --> 00:38:34,310 želela da zahvalim Jenny Humphrey. 697 00:38:34,320 --> 00:38:37,130 Senzacionalnoj Jenny Humphrey. 698 00:38:37,570 --> 00:38:39,560 Bez njenog teškog rada i talenta, 699 00:38:39,570 --> 00:38:41,740 revija se bukvalno ne bi ni ostvarila. 700 00:38:43,780 --> 00:38:44,780 Za Jenny. 701 00:38:44,800 --> 00:38:45,410 Za Jenny. 702 00:38:45,420 --> 00:38:46,480 Za Jenny. 703 00:39:03,640 --> 00:39:05,160 Serena, možemo li da pričamo? 704 00:39:05,190 --> 00:39:08,120 O čemu? Kako si htela da me javno poniziš? 705 00:39:09,390 --> 00:39:11,420 Znaš za haljinu. - Da, Laurel mi je rekla. 706 00:39:11,430 --> 00:39:14,580 Ona je rekla da je bilo slučajno. Očigledno te ne poznaje. 707 00:39:15,380 --> 00:39:16,540 Žao mi je. 708 00:39:17,710 --> 00:39:19,520 Bila sam povređena, znaš? 709 00:39:20,120 --> 00:39:23,080 Otkačila si našu najvoljeniju tradiciju. 710 00:39:23,090 --> 00:39:25,650 Jednostavno preboli to, Blair. 711 00:39:26,170 --> 00:39:27,210 Izvini? 712 00:39:27,210 --> 00:39:30,250 Ceo moj život, sam se toliko izlomila, 713 00:39:30,260 --> 00:39:31,740 kako bi zaštitila tvoja osećanja. 714 00:39:32,270 --> 00:39:35,880 I znaš šta? Nije moja krivica što si toliko nesigurna. 715 00:39:35,890 --> 00:39:38,020 A sigurna sam da nije tvoja krivica što si toliko uobražena. 716 00:39:38,030 --> 00:39:40,750 Umorna sam od toga da samu sebe sputavam 717 00:39:40,760 --> 00:39:43,320 kako ne bih zasenila tebe. - Oh, moj Bože. 718 00:39:43,970 --> 00:39:46,530 Možeš li da čuješ reči koje izlaze iz tvojih usta? 719 00:39:47,590 --> 00:39:48,690 To je istina. 720 00:39:49,350 --> 00:39:52,760 Od sada ću biti ono što sam, 721 00:39:53,630 --> 00:39:55,150 i ako možeš da podržiš to 722 00:39:55,160 --> 00:39:58,160 i da ne budeš zbog toga ugrožena ili takmičarski nastrojena, onda super. 723 00:39:58,350 --> 00:39:59,490 Ako ne... 724 00:40:08,400 --> 00:40:09,330 Od sada se tvoje privilegije 725 00:40:09,340 --> 00:40:10,520 sastoje od hleba, vode i škole. 726 00:40:10,530 --> 00:40:12,530 Ne možeš da me nateraš da se odreknem svog posla kod Eleanor. 727 00:40:12,540 --> 00:40:15,620 Samo me posmatraj. - Tata, ti si težio ka svojoj muzici kad si bio mlad. 728 00:40:15,630 --> 00:40:16,930 Nisi se fokusirao na školu. 729 00:40:16,940 --> 00:40:18,130 I dobio si šta si hteo na određen period. 730 00:40:18,140 --> 00:40:19,720 I ne želim da moja deca ponove moje greške. 731 00:40:19,730 --> 00:40:21,400 I da je tvoja karijera uzletela 732 00:40:21,410 --> 00:40:23,260 onda ih ne bi smatrao greškama. 733 00:40:23,600 --> 00:40:24,720 A možda sam i ja više ... više 734 00:40:24,730 --> 00:40:28,630 Talentovana od mene? Veruj mi. Nadam se da jesi. 735 00:40:29,030 --> 00:40:32,250 Nadam se da ćeš uspeti u bilo čemu što odabereš, 736 00:40:32,260 --> 00:40:35,170 nakon što završiš školu. - Pa, možda je to nije staza koju ja želim. 737 00:40:35,180 --> 00:40:36,730 Da li je to ono što si rekla direktorki Queller? 738 00:40:36,740 --> 00:40:38,890 Da te nije briga što si propustila časove? 739 00:40:39,480 --> 00:40:41,610 Ne. Rekla sam joj da se ne vraćam. 740 00:40:50,460 --> 00:40:52,340 Ako sam jednu stvar naučila, 741 00:40:52,350 --> 00:40:55,330 to je da ne bi bilo tračeva bez tajni. 742 00:40:57,960 --> 00:41:00,410 Možda budete dovoljno hrabri da otkrijete svoju tajnu, 743 00:41:00,420 --> 00:41:02,690 kako bi je drugi iskoristili protiv Vas... 744 00:41:03,800 --> 00:41:07,890 Ili će nečija tajna uticati na Vas na neočekivan način. 745 00:41:10,450 --> 00:41:13,780 Neke tajne ste samo Vi srećni što imate. 746 00:41:15,040 --> 00:41:16,430 Druge isplivaju na površinu 747 00:41:16,440 --> 00:41:19,430 kako bi bile zakopane dublje nego ranije. 748 00:41:21,240 --> 00:41:23,100 Ali najmoćnije tajne 749 00:41:23,110 --> 00:41:26,150 su istine za koje ste mislili da se nikada neće otkriti, 750 00:41:26,310 --> 00:41:29,320 i koje jednom rečene, menjaju sve. 751 00:41:36,160 --> 00:41:37,470 Ali ne brini, B. 752 00:41:37,480 --> 00:41:40,470 Najsjajnije zvezde najbrže sagore, 753 00:41:40,480 --> 00:41:42,540 ili sam bar tako čula. 754 00:41:42,730 --> 00:41:44,720 Čekajući da zvezda padne, 755 00:41:44,730 --> 00:41:47,480 X.O.X.O., Gossip Girl.