1 00:00:06,048 --> 00:00:09,343 TRAČERICA 2 00:00:09,426 --> 00:00:15,057 Pozdrav, pratitelji. Od "Kuma" do "Igre prijestolja", 3 00:00:15,390 --> 00:00:20,646 jedno je sigurno. Svi vole vjenčanja. 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,691 Bilo to u kapelici Sv. Jurja u Windsoru 5 00:00:24,775 --> 00:00:28,320 ili na parkiralištu kapelice u Vegasu, 6 00:00:28,403 --> 00:00:31,657 svi volimo slaviti ljubav. 7 00:00:31,740 --> 00:00:37,746 A ako želite sretno proslaviti, ne zaboravite na četiri stvari: 8 00:00:37,829 --> 00:00:43,418 nešto staro, nešto novo, nešto posuđeno... 9 00:00:44,461 --> 00:00:48,340 Triput, to mora biti rekord. -Rekordi postoje da ih se sruši. 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,972 Čemu pohod na dućane? -Besplatno je. 11 00:00:55,055 --> 00:01:00,560 Žele da budem ambasadorica. -Naravno. Zacijelo stalno dobivaš ponude. 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,648 Ne, ne od... -Onog s tatom? 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,945 Što znači da je to možda konačno iza mene. 14 00:01:10,654 --> 00:01:15,492 "LVMH" će objaviti suradnju dok sam ja na svadbi Maxovih očeva. 15 00:01:15,575 --> 00:01:19,496 Mogu povesti nekog. -Želim da se pojavimo skupa u javnosti. 16 00:01:20,205 --> 00:01:23,709 Ali još je prerano. -Da, naravno. 17 00:01:24,626 --> 00:01:29,881 U međuvremenu možemo postaviti novi rekord, gđo ambasadorice. 18 00:01:44,104 --> 00:01:50,152 Napokon, i u ovom slučaju svakako nepoželjno, nešto plavo. 19 00:01:50,235 --> 00:01:56,199 Stoga razmijenite prstenje, razbijte čaše i zaplešite. 20 00:01:56,283 --> 00:02:00,036 Tko zna što donosi noć. -Od sveca zaštitnika panseksualnosti 21 00:02:00,120 --> 00:02:05,250 do G. Bračnog u nekoliko tjedana. Jesi li napušen? -Začudno sam trijezan. 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,505 Očito si ostavila traga na meni. I to ne onako kako obično volim. 23 00:02:10,922 --> 00:02:16,887 Obnova zavjeta u botaničkom vrtu, prva će svadba izgledati kao proba. 24 00:02:16,970 --> 00:02:22,309 Čekaj da vidiš smoking i haljinu, kad osvanu u "New York Magazineu", 25 00:02:22,851 --> 00:02:29,274 Kik će se službeno preporoditi. -"New York Mag"? Probaj "Times". 26 00:02:30,150 --> 00:02:33,612 I našao sam najbolje organizatore vjenčanja u gradu. 27 00:02:33,695 --> 00:02:39,367 Pobrinut će se da sve bude savršeno, pa tate mogu misliti samo na jedno. 28 00:02:40,035 --> 00:02:41,745 Na ljubav. 29 00:02:48,084 --> 00:02:53,256 Objavljeno. -Zašto se više ne sastajemo u školi? Ovo je samo za hranu i kokain. 30 00:02:53,340 --> 00:02:57,928 Sad kad Mike zna... misli da je Jordan Tračerica, 31 00:02:58,011 --> 00:03:01,765 ne smiju nas vidjeti zajedno. -Prošli su dani i ništa. 32 00:03:01,848 --> 00:03:07,062 Još sam zaposlen. Čekanje da me Shubin šutne budi mi žgaravicu. 33 00:03:07,145 --> 00:03:11,358 Ne shvaćam što on i taj dobročinitelj čekaju. 34 00:03:11,441 --> 00:03:16,196 Da stignu nalozi za uhićenje? Što, prolazimo scenarije. 35 00:03:16,696 --> 00:03:21,660 Zapravo se kladim da je plaćeni ubojica. Drži distancu. 36 00:03:22,452 --> 00:03:26,665 Ne mogu umrijeti u ovoj suknji. -Što god bilo, moramo biti oprezni. 37 00:03:26,748 --> 00:03:31,878 Možda da ne objavljujemo toliko. Pritajimo se dok ne znamo što se zbiva. 38 00:03:32,420 --> 00:03:37,592 Dobro, vrijeme je za ritual osvrtanja svaki put kad netko mrdne u podzemnoj. 39 00:03:37,676 --> 00:03:40,178 Dame imaju prednost. 40 00:03:43,265 --> 00:03:45,642 Jordane? 41 00:03:46,643 --> 00:03:52,148 Ono što si rekao Mikeu o tome što osjećaš za mene... 42 00:03:52,565 --> 00:03:55,610 Isuse, nisi valjda mislila da ja to ozbiljno? 43 00:03:55,694 --> 00:04:00,448 Rekao bih bilo što da nas izvučem. -Da, naravno. 44 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Hvala ti. 45 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 Tata? Julien? 46 00:04:14,045 --> 00:04:16,423 Ima li koga? 47 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 RADIM DOKASNA 48 00:04:35,734 --> 00:04:40,196 Moć koju to ima... -Ne znam zašto nisu izabrali mene. 49 00:04:40,280 --> 00:04:44,159 Ti si očito za "Chanel". -S tek šačicom pratitelja. 50 00:04:44,576 --> 00:04:49,873 Toliko dugo trpim zbog tate, mislila sam da neću dobiti drugu priliku. 51 00:04:49,956 --> 00:04:53,877 Tako je dobro vratiti se u žižu. Sviđa vam se torbica? 52 00:04:54,210 --> 00:05:00,467 Odsad smijem nositi samo njihove dodatke. -A tvoj drugi dodatak? 53 00:05:00,550 --> 00:05:05,346 S kojim si bila cijelo popodne umjesto sa mnom. 54 00:05:05,764 --> 00:05:08,892 Graham i ja idemo polako. Nema žurbe. 55 00:05:10,894 --> 00:05:14,981 Odbio je ići javno. -Pustite ga, upravo je ostavio ženu. 56 00:05:15,064 --> 00:05:18,234 Treba mu vremena. -Sigurna si da ju je ostavio? 57 00:05:18,318 --> 00:05:22,197 Nije li to ono što svaki preljubnik kaže ljubavnici? 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,325 Zašto bi lagao? Nisam još spavala s njim. 59 00:05:26,659 --> 00:05:31,039 U redu, "LVMH" časti pićima? Ipak je ovo poslovni događaj. 60 00:05:32,499 --> 00:05:35,710 Nova godina, stara naivnost? -Zato ima nas. 61 00:05:35,794 --> 00:05:38,546 Mi znamo što treba učiniti. 62 00:05:38,630 --> 00:05:42,258 Tračerici: "Hoćeš novost?" -Znaš da sam se posvađao s mamom. 63 00:05:42,342 --> 00:05:46,221 Mislim da znam kako navesti upraviteljicu projekta da mi kaže. 64 00:05:46,304 --> 00:05:50,558 Ja znam da me mama izbacila, ali nitko drugi ne zna. 65 00:05:50,934 --> 00:05:56,606 Poručio sam upraviteljici da sam posrednik, nadam se da će povjerovati. 66 00:05:57,065 --> 00:06:00,818 Znao sam da ćeš nešto smisliti. -Ti si me nadahnuo. 67 00:06:01,402 --> 00:06:06,699 Dugujem ti. Večera, ručno rađeni skateboard, samo reci. 68 00:06:07,283 --> 00:06:10,662 Velika obećanja za nekog tko više nema love. 69 00:06:10,745 --> 00:06:13,581 Jao, u redu, može zadužnica? 70 00:06:13,665 --> 00:06:19,462 Kokteli su od 4 do 4.40, smoking i haljina moraju biti spremni. 71 00:06:19,546 --> 00:06:26,719 Jeanine Tesori skladala je glazbu za šetnju do oltara, to je u 4.41, onda... 72 00:06:27,428 --> 00:06:29,973 Čudno, upraviteljica sale. 73 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Bok, Kathryn. 74 00:06:33,393 --> 00:06:37,772 Mislim da je posrijedi pogreška. To radi koordinator. 75 00:06:41,276 --> 00:06:44,237 Razumijem, ali... 76 00:06:44,904 --> 00:06:51,703 Što je? -Ma ništa, samo smo izgubili salu jer nismo platili ostatak pologa. 77 00:06:51,786 --> 00:06:56,958 Koordinator je zaboravio? -Taj izdajica ništa ne zaboravlja. 78 00:06:57,333 --> 00:07:03,214 Evo, tvrtka mu je objavila da organiziraju vjenčanje, pogodi gdje. 79 00:07:03,298 --> 00:07:07,218 Botaničkom vrtu Brooklyn. -Izigrao me! 80 00:07:08,261 --> 00:07:14,475 Nemamo salu. Što ćemo sad? Što ću im reći? 81 00:07:14,559 --> 00:07:18,813 Da, ovdje Otto mlađi. Možemo na engleskom? 82 00:07:19,147 --> 00:07:26,279 Zašto tvoja majka želi da i s kim razgovaram? -Da zna da se svi slažemo. 83 00:07:26,362 --> 00:07:32,243 Ako je platila Thomasu da kaže da je krivotvorio izvješće, dobro smo. 84 00:07:32,327 --> 00:07:37,498 Ali ako laže i očekuje da ću nastradati zbog njega, 85 00:07:37,582 --> 00:07:41,461 ne slažemo se. -Jesi li potpisala ugovor o povjerljivosti? -Da. 86 00:07:41,544 --> 00:07:46,924 Ali ako me pokuša uništiti, reći ću svijetu da ona stoji iza svega. 87 00:07:53,347 --> 00:07:58,227 Nisam znala da ćeš doći. Oprosti što se ne javljam, imala sam posla. 88 00:07:58,311 --> 00:08:02,190 Čini da svi imaju posla u zadnje vrijeme. -Jesi li dobro? 89 00:08:02,273 --> 00:08:07,153 Moram ti nešto reći... -To je Dasha iz "LVMH-a". Moram se javiti. 90 00:08:07,236 --> 00:08:09,155 Da, u redu. 91 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 Bok. -Koga briga? 92 00:08:25,004 --> 00:08:29,634 Rekla sam ti da će biti nečeg. Nude ti partnerstvo. 93 00:08:30,259 --> 00:08:33,763 Mango? Ti bi i njoj ponudili partnerstvo, očajni su. 94 00:08:33,846 --> 00:08:36,766 Rekla sam ti, ne mogu se probiti na višu razinu. 95 00:08:38,935 --> 00:08:44,732 Tko je ovo? Znaš li? -BillyEyelash169? To je robot. 96 00:08:46,567 --> 00:08:50,196 Pa, taj robot kaže da su vidjeli tvoj pornić. 97 00:08:50,571 --> 00:08:53,866 Bila si u Philadelphiji prošli petak? -Naravno da ne. 98 00:08:53,950 --> 00:08:58,913 Rekoh da ću objaviti svoju snimku prije mature da dignem prašinu na faksu. 99 00:08:58,996 --> 00:09:02,917 Ovo je lov u mutnom. -"Drew kaže da si bila super." 100 00:09:03,000 --> 00:09:08,297 "Mogu se doći družiti?" Prilično detaljan robot. -Dobro. 101 00:09:08,631 --> 00:09:11,676 Zagrist ću i vidjeti o čemu je riječ. 102 00:09:13,678 --> 00:09:17,265 "LVMH" mi je otkazao! -Što? Zašto? 103 00:09:17,890 --> 00:09:22,562 Kažu da su saznali nešto što se protivi etici brenda. 104 00:09:23,062 --> 00:09:25,940 Jebote. Tračerica je brza. 105 00:09:26,732 --> 00:09:32,071 Što ste učinile? -Javile joj za Grahama da ga navede na javno priznanje. 106 00:09:32,405 --> 00:09:35,741 Prije pet minuta. -Nove vijesti. 107 00:09:35,825 --> 00:09:40,955 Čujemo da se J. C. dokopala robe koja još nije na tržištu. 108 00:09:41,038 --> 00:09:44,917 Nepoznatog gospodina koji još ima svoju gospođu. 109 00:09:45,001 --> 00:09:50,423 Ili možda gospodski griješim. Obitelj joj se raspada. 110 00:09:50,506 --> 00:09:53,884 Želi li doista uništiti tuđu? -To ne može biti to. 111 00:09:53,968 --> 00:09:56,929 Je li to ono što mislim da jest? 112 00:10:00,057 --> 00:10:02,143 Isuse. 113 00:10:03,686 --> 00:10:07,440 Mislim da znam o čemu se radi. -Ovo nije gotovo. 114 00:10:10,609 --> 00:10:13,946 Hakirali su nas! Netko je objavio, nismo ni ja ni Wendy. 115 00:10:14,322 --> 00:10:18,617 Ja sam objavila. -Rekli smo da ćemo se pritajiti. 116 00:10:18,701 --> 00:10:23,956 Ako se bliži kraj, nemamo mnogo vremena. Nisam mogla ignorirati dojavu. 117 00:10:24,040 --> 00:10:27,460 Ili radiš kao da ništa nije bilo jer si se izvukla. 118 00:10:27,543 --> 00:10:32,089 Ništa se neće dogoditi. Već bi se zbilo. 119 00:10:32,173 --> 00:10:36,177 Ne možeš živjeti u strahu! -Kad već govorimo o strahu, 120 00:10:36,802 --> 00:10:42,266 sad je dobar trenutak da priznam što osjećam za tebe. 121 00:10:42,725 --> 00:10:48,731 Priznajem ti... -Pustite me! -I pitam se osjećaš li ti možda isto. 122 00:10:50,483 --> 00:10:53,152 Kate, jesi li ondje? 123 00:10:55,446 --> 00:11:00,659 Ne mogu ispraviti pogrešku, moramo odgoditi svadbu, a ja sam kriv! 124 00:11:01,035 --> 00:11:05,664 Nisi ti kriv. Odgoda vjenčanja nije smak svijeta, 125 00:11:05,748 --> 00:11:09,877 ovako je možeš usavršiti. -Evo što će biti, prvo odgodimo, 126 00:11:10,211 --> 00:11:13,923 onda će zaboraviti na to, neće se pomiriti, 127 00:11:14,006 --> 00:11:19,845 i svaki tračak moje vjere u ljubav će nestati. -Vidim da šiziš. 128 00:11:19,929 --> 00:11:23,891 Možemo naći drugu salu do ručka. Ljudi stalno otkazuju vjenčanja, 129 00:11:23,974 --> 00:11:28,437 sigurno možemo naći nešto u zadnji čas. Pitaj Carlyle i Pierrea, 130 00:11:28,521 --> 00:11:33,984 ja ću provjeriti "Frick" i "Weylin". Roy i Gideon će se vjenčati, obećavam. 131 00:11:34,401 --> 00:11:36,779 U redu, bok. 132 00:11:38,531 --> 00:11:41,325 Nije ih briga za moj ljubavni život. 133 00:11:41,408 --> 00:11:44,912 Možda jer sam se odrekla one torbe "Neverfull" 2019. 134 00:11:44,995 --> 00:11:51,752 Trebala si je se odreći. Jedino je novo da je Tračerica objavila tvoju aferu. 135 00:11:51,836 --> 00:11:56,173 Brak mu je već gotov. -Reče svaka ljubavnica ikad. 136 00:11:56,549 --> 00:12:02,721 Ne vjerujem, mora biti nešto drugo. -Možda su doznali nešto o Grahamu. 137 00:12:02,805 --> 00:12:07,810 I ne govorim o njegovoj odjeći. Pravi poziv upomoć. 138 00:12:07,893 --> 00:12:10,938 Graham mi govori istinu od prvog dana. 139 00:12:11,021 --> 00:12:17,194 Mora biti nešto drugo. Mora. Vidimo se na ručku. -Što joj je? 140 00:12:17,278 --> 00:12:19,780 Ima više deluzija od Kanyeovih fanova. 141 00:12:19,864 --> 00:12:22,825 Bilo je isto kad je moja mama imala afere. 142 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Tko god bio taj Graham, laže joj. 143 00:12:27,413 --> 00:12:30,916 Vrijeme je za kopanje. -Kad smo kod kopanja, 144 00:12:31,750 --> 00:12:36,171 kako se nositi sa snimkom seksa koju nisi napravila i nisi vidjela? 145 00:12:36,255 --> 00:12:40,175 Sigurno nisi ti? -Na njoj je muškarac. 146 00:12:40,259 --> 00:12:47,474 Saznaj tko ti je koristio ime prije negoli te proglase droljom. 147 00:12:48,475 --> 00:12:50,519 Nisam mogla ne čuti. 148 00:12:51,186 --> 00:12:56,525 Ali grozno je da netko to objavljuje bez tvog pristanka. 149 00:12:56,609 --> 00:13:00,613 Moraš ih naći i prisiliti da se ispričaju. -Ispričaju? 150 00:13:00,988 --> 00:13:04,325 Ne, želim potpuno uništenje. -I to ćeš i dobiti. 151 00:13:04,408 --> 00:13:09,830 Ali najprije moraš izbrisati snimku. Znam kako je kad te snimka progoni. 152 00:13:11,206 --> 00:13:14,960 Ima pravo. -Mogu pomoći. 153 00:13:15,044 --> 00:13:19,089 Neću to prepustiti nekom drugom, pogotovo ne nekom poput tebe. 154 00:13:19,423 --> 00:13:24,470 Lu? -Oprosti, zauzeta sam s izviđanjem za Julien. 155 00:13:26,096 --> 00:13:29,141 Dobro. Nađi ih, izbriši snimku i pobrini se 156 00:13:29,224 --> 00:13:32,895 da nitko ne pomisli da sam ikad zakoračila u Philadelphiju. 157 00:13:32,978 --> 00:13:36,648 Ne zovu se bez veze preletne države. -Philadelphija nije... 158 00:13:36,982 --> 00:13:42,946 Nema veze, trebam pristup "Instagramu". -Ako išta objaviš, mrtva si. 159 00:13:49,244 --> 00:13:52,331 Znam što su učinile, sad drugi moraju saznati. 160 00:13:52,414 --> 00:13:56,919 Moram objaviti negdje gdje nemaju pristup. -Tračerica? 161 00:13:57,503 --> 00:14:00,714 Nakon što nije objavila ono zadnje? Nema šanse. 162 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 Ali mislim da imam ideju. 163 00:14:05,636 --> 00:14:10,808 Vidjela si Kate? -Ne, nije bila na prvom satu, to je neobično. 164 00:14:11,266 --> 00:14:16,647 Ali nije neobično da žene daju petama vjetra kad im ti izjaviš ljubav. 165 00:14:17,022 --> 00:14:22,152 Žalim što sam ti to rekao. -Žali što si rekao Kate. 166 00:14:22,236 --> 00:14:27,032 Ne bi propustila posao da izbjegne mene, zovem je. -Uhodo. 167 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 Da se uvjerim da je dobro. 168 00:14:31,578 --> 00:14:37,668 Dobili ste Kate Keller, ne mogu se javiti, ostavite poruku. 169 00:14:44,299 --> 00:14:48,470 Je li netko ondje? Molim vas, nemojte mi nauditi. 170 00:14:48,846 --> 00:14:52,766 Smiri se, presitna si da ti naudim, više volim poštenu borbu. 171 00:14:56,395 --> 00:15:00,774 Georgina Sparks? -Znaš tko sam? 172 00:15:00,858 --> 00:15:04,319 Naravno da znaš. Ti si Tračerica. 173 00:15:04,403 --> 00:15:08,031 Nisam. -Štedi dah. Trebat će ti. 174 00:15:08,115 --> 00:15:11,827 Zna biti gadno kad Sedivet prestane djelovati. 175 00:15:12,160 --> 00:15:14,663 Želiš li vode? 176 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 Otela si me! 177 00:15:23,463 --> 00:15:26,800 Nikad ne zaboravljaš prvi put. -Zašto? 178 00:15:27,509 --> 00:15:30,470 Dobro sam platila da saznam tvoj identitet. 179 00:15:31,305 --> 00:15:35,976 Mike. -Sad ima dovoljno love da završi svoj tolstojevski dokumentarac. 180 00:15:36,059 --> 00:15:41,189 Dao mi je Jordana, ali on je previše beta, morala sam naći alfu. 181 00:15:41,273 --> 00:15:44,484 Ti, učiteljica, kao Tračerica. 182 00:15:44,568 --> 00:15:50,157 Mnogo bolje od Dana. Kako je bio na toliko mjesta odjednom? 183 00:15:50,240 --> 00:15:54,244 Ali ti. Tako sitna, tako bljedunjava. 184 00:15:54,328 --> 00:16:00,042 S tim bezličnim crtama. Ja ne mogu biti neprimjetna sa svojim licem. 185 00:16:00,125 --> 00:16:06,381 Opet mi se muti. -Voda je ionizirana, alkalna i ima droge u njoj. 186 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 Trebam više vremena. -Za što? 187 00:16:12,929 --> 00:16:15,807 Imam velike planove s tobom. 188 00:16:17,351 --> 00:16:22,064 Sve je rezervirano. -Ostaje nam sportska dvorana 189 00:16:22,147 --> 00:16:28,153 ili kafić na Times Squareu. -Tata treba potvrditi ljubav uz šampanjac, 190 00:16:28,236 --> 00:16:33,075 visoku modu i 200 najbližih prijatelja, ovo je loš znamen, 191 00:16:33,158 --> 00:16:37,079 a znaš da je on riba. -A nekonvencionalna sala? 192 00:16:37,162 --> 00:16:39,998 Sve dok nije "Carmine's". Što imaš na umu? 193 00:16:43,210 --> 00:16:48,715 Hoću novosti. -Tip koji ti se javio nema snimku, 194 00:16:48,799 --> 00:16:52,052 samo ju je vidio, ima je samo onaj koji ju je snimio. 195 00:16:52,135 --> 00:16:58,433 Zove se Drew Pearson. Nađi ga, zastraši kao što znaš 196 00:16:58,517 --> 00:17:03,730 i obrisat će snimku. -Ali ja nisam na toj snimci. 197 00:17:04,231 --> 00:17:07,692 Na toj snimci si ti dok se praviš da si ja. 198 00:17:08,110 --> 00:17:11,154 Mislila si da te neću nadzirati? 199 00:17:11,238 --> 00:17:18,286 Vidim svaku misao, svaku pogrešku uključujući i poruku koju si obrisala. 200 00:17:18,370 --> 00:17:24,126 U kojoj je rekao da je ta cura imala točkice tetovirane na zatiljku. 201 00:17:24,501 --> 00:17:28,547 Želiš li mi reći zašto si snimala kako se seksaš pod mojim imenom? 202 00:17:28,630 --> 00:17:32,134 Dakako, ja bih isto napravila pod tvojim. 203 00:17:32,217 --> 00:17:37,431 Ali nešto mi govori da tu nije kraj priče. 204 00:17:37,889 --> 00:17:41,143 U redu. Dobro, da. 205 00:17:41,810 --> 00:17:48,191 Spavala sam s tim Drewom, bio mi je prvi put i požalila sam. 206 00:17:48,275 --> 00:17:53,905 Htjela sam to zaboraviti, ali nisam znala da snima, sad je sve još gore. 207 00:17:53,989 --> 00:17:56,783 Molim te, ti si jedina koja mi može pomoći. 208 00:17:57,742 --> 00:18:01,496 Samo ti znaš. -Ako toliko želiš biti Monet de Haan, 209 00:18:01,580 --> 00:18:05,041 učini isto što bi i ona. Sama se snađi! 210 00:18:05,375 --> 00:18:08,795 Speri mi ljagu s imena ili ću ja uništiti tvoje. 211 00:18:21,558 --> 00:18:26,396 G. Bergmann, imate dvije minute. -Nadam se da ćete prihvatiti moju ispriku 212 00:18:26,855 --> 00:18:31,151 ako vam dam dobru priču. Čestitam na poziciji urednice. 213 00:18:31,234 --> 00:18:33,778 Najmlađa ikad. -Znam. 214 00:18:33,862 --> 00:18:37,532 Vaša poruka je istinita? -Jest, gđo Yuki. 215 00:18:37,616 --> 00:18:41,786 Vaša je obitelj potplatila inženjera da kaže da je tlo čvrsto, 216 00:18:41,870 --> 00:18:46,166 a kad se ispostavilo da nije, platili su mu više da preuzme krivnju? 217 00:18:46,541 --> 00:18:50,795 Da. Tako je, sad će on nastradati. 218 00:18:50,879 --> 00:18:55,842 Sad mi je jasno zašto ste se okrenuli protiv obitelji. -Ne mogu više šutjeti. 219 00:18:55,926 --> 00:19:00,680 Koga treba štititi? Milijardere koje nije briga komu naude 220 00:19:00,764 --> 00:19:05,143 ili ljude koji im vjeruju i čije živote ugrožavaju svaki dan? 221 00:19:06,102 --> 00:19:12,692 Dođite upoznati naš istraživački tim. -Sada? Da. 222 00:19:12,776 --> 00:19:18,949 Mijenjamo salu? -Ali ruže su već na putu u botanički. 223 00:19:19,282 --> 00:19:26,081 Nisu, u glazbenoj su akademiji. Imali smo nesporazum s botaničkim, 224 00:19:26,414 --> 00:19:30,126 ali sve sam riješio, gosti su obaviješteni. 225 00:19:30,460 --> 00:19:37,175 Glazbenici su na putu, još 16 sati do najveće obnove zavjeta ikad. 226 00:19:37,258 --> 00:19:40,470 Zašto nam nisi rekao da postoji problem? 227 00:19:41,096 --> 00:19:46,935 Htio sam da sve bude savršeno. Znam da akademija nije... -Jest! 228 00:19:47,018 --> 00:19:51,189 Ondje smo išli na drugi spoj. Onaj nizozemski Lear bio je koma. -Da. 229 00:19:51,272 --> 00:19:55,360 Ali nije bio gori od lampuge koja me zamalo otrovala prekoputa. 230 00:19:55,443 --> 00:19:59,072 Ali ostao si sa mnom cijelu noć, držao mi kosu. 231 00:19:59,155 --> 00:20:02,450 Ne nedostaje mi taj repić. -Meni nedostaje. 232 00:20:03,993 --> 00:20:08,998 Tko bi rekao da će tako grozna noć uroditi nečim tako posebnim? 233 00:20:09,833 --> 00:20:13,420 Max? Kako si dobio akademiju? 234 00:20:13,753 --> 00:20:20,468 Odsad smo pokrovitelji do 2066. 235 00:20:21,469 --> 00:20:25,348 Shvaćaš da to ide iz tvog nasljedstva? 236 00:20:26,641 --> 00:20:28,768 Baš. 237 00:20:39,904 --> 00:20:43,241 Luni: "Ništa čudno, šiša se za 20 dolara." 238 00:20:54,002 --> 00:20:59,215 Sad znamo zašto su ti otkazali. -Kako znaš da je to ona? 239 00:20:59,591 --> 00:21:03,761 Graham često ljubi trbuhe nepoznatih trudnica? 240 00:21:06,306 --> 00:21:09,517 Reci mi da ga blokiraš. -Još bolje. 241 00:21:14,272 --> 00:21:18,818 Upravo mislim na tebe. -Nedostajao si mi, kako ide dan? 242 00:21:18,902 --> 00:21:22,780 Dobrotvorni nastup u National Arts Clubu. Mrtvo kao i obično. 243 00:21:22,864 --> 00:21:27,160 Jesi li još nešto radio? Zabavio se na putu kući? 244 00:21:27,243 --> 00:21:30,872 Samo sam mislio na tebe. -Možda bih trebala svratiti. 245 00:21:31,664 --> 00:21:35,585 Večeras mi ne odgovara. -Šteta. Može sutra? 246 00:21:35,668 --> 00:21:41,174 Sad kad nas je Tračerica otkucala, hoćeš mi ipak biti pratnja? 247 00:21:41,257 --> 00:21:45,261 Obećaj da me neće snimati. -Kamere će zanimati oltar, ne ja. 248 00:21:45,345 --> 00:21:50,058 Jamčim ti. -Ako želiš da idem s tobom, idem. 249 00:21:50,141 --> 00:21:54,479 Poslat ću ti adresu. -Zašto ga nisi raskrinkala? 250 00:21:54,562 --> 00:22:00,234 Moram biti ambasadorica, moram pokazati Luisu Vuittonu da ne hodam s oženjenim. 251 00:22:00,568 --> 00:22:05,448 Kamoli s budućim ocem. -Zaustavit ćeš priču uživo na obnovi zavjeta? 252 00:22:05,865 --> 00:22:08,409 Dobro sam te poučila. 253 00:22:17,627 --> 00:22:20,880 "Što ako Drew ne odgovori? Monet?! Ne mogu ovo sama!" 254 00:22:30,264 --> 00:22:34,102 Milo? Zoya je, trebam pomoć. 255 00:22:42,610 --> 00:22:47,699 Odlično, budna si. Lijepo si odrijemala 24 sata. 256 00:22:50,743 --> 00:22:54,872 Što radiš, nije li ovo tvoja kuća? -U Brooklyn Heightsu? 257 00:22:54,956 --> 00:22:58,126 Radije bih bila u sekti nego da me mrtvu nađu ovdje. 258 00:22:58,209 --> 00:23:01,462 Ovdje žive Dan i Serena. Otpustili su osoblje 259 00:23:01,546 --> 00:23:04,757 jer su mislili da im netko provaljuje. -To je istina. 260 00:23:04,841 --> 00:23:09,053 Isprva su sumnjali na domara, ali kad ih je dočekalo ovo... 261 00:23:11,347 --> 00:23:15,268 Postavili su kamere posvuda. Pa ih je moj sin hakirao. 262 00:23:15,351 --> 00:23:21,566 Sad dovode stručnjaka za paranormalno, nemaju pojma da sam ja zloduh. 263 00:23:22,442 --> 00:23:26,028 Koliko dugo to radiš? -Pet ili šest godina. 264 00:23:26,112 --> 00:23:31,826 Isprva sam radila sitne spačke, krala čarape, smanjila grijanje. 265 00:23:31,909 --> 00:23:37,206 Ali onda sam poželjela zabavu. Punomasno mlijeko umjesto zobenog. 266 00:23:37,290 --> 00:23:41,169 Djeca im ne podnose laktozu. Bili su kod svih specijalista. 267 00:23:41,252 --> 00:23:45,298 Nitko ne zna što im je. -To je nezakonito, ne želim sudjelovati. 268 00:23:45,381 --> 00:23:48,593 Kaže žena koja je stvorila oružje masovne distrakcije 269 00:23:48,676 --> 00:23:53,431 koje kontrolira njujoršku elitu tako dobro da se stara Tračerica stidi. 270 00:23:53,514 --> 00:23:56,767 Misliš da je bolje? -Moglo bi biti. 271 00:23:56,851 --> 00:24:00,605 Trebam tvoje sposobnosti za ono što planiram. 272 00:24:00,688 --> 00:24:03,441 Bojim se pitati. -Ništa strašno. 273 00:24:03,524 --> 00:24:07,778 Samo uništiti vjenčanje Wolfeovih. -Neću! 274 00:24:07,862 --> 00:24:15,161 Onda te moram predati policiji. Za online uhođenje dobiješ tri godine. 275 00:24:15,244 --> 00:24:20,833 Za klevetu još pet. Za zastrašivanje deset. 276 00:24:21,250 --> 00:24:24,420 Čini se da te odsad posjedujem. 277 00:24:24,504 --> 00:24:26,923 Idemo sjebati stvari. 278 00:24:41,354 --> 00:24:46,692 Odličan izbor, kičasto, ali klasično. -Kao mi. 279 00:24:46,776 --> 00:24:51,280 Saskia se ispričava, let joj je preusmjeren u Saskatchewan. 280 00:24:51,364 --> 00:24:58,579 Idemo vas odjenuti. -Čekaj da vidiš Kikinu kreaciju za naš novi početak. 281 00:24:58,663 --> 00:25:02,875 Ja mislim isto o njezinoj kreaciji za tebe. 282 00:25:08,047 --> 00:25:11,509 Samo malo! Što je ovo? 283 00:25:11,592 --> 00:25:17,139 Ove su za bordeaux, a ne za burgundac! 284 00:25:21,310 --> 00:25:27,149 U što se pretvaram? -U mladenku. -Samo si pod stresom jer ti je stalo. 285 00:25:27,233 --> 00:25:31,821 Riješio si problem koji ima svaka svadba, odsad sve ide kao po špagi. 286 00:25:31,904 --> 00:25:34,532 Tvoji tate nikad neće zaboraviti ovaj dan. 287 00:25:37,118 --> 00:25:41,747 Milo? -Vidiš li metu? -Ne, ali trebao bi stići svaki čas. 288 00:25:41,831 --> 00:25:47,628 Nije mu bilo sumnjivo što ga zoveš? -Rekla sam da Amanda Gorman čita pjesmu 289 00:25:47,712 --> 00:25:54,385 i da ću ih upoznati. Ovdje je. -Dobro, uzmi mu mobitel. 290 00:25:54,468 --> 00:25:57,888 Ulyana će se uskoro javiti. -Tko? -Ulyana. 291 00:25:58,222 --> 00:26:02,268 Nećeš doći? -Nešto je iskrsnulo. 292 00:26:03,227 --> 00:26:06,022 Ne razumijem zašto ovo radimo. 293 00:26:06,105 --> 00:26:10,943 Što imaš protiv Maxovih tata, ne možeš im samo staviti papar u soljenku? 294 00:26:12,445 --> 00:26:16,532 To bi moglo biti zabavno. Mislim da Roy ima visok tlak. 295 00:26:16,866 --> 00:26:19,660 Ali najprije... 296 00:26:21,954 --> 00:26:29,170 Imaš cijeli popis? Ako sve to napravim, mogu kući prije negoli me netko vidi? 297 00:26:29,962 --> 00:26:32,923 Napravi to sve i razgovarat ćemo. 298 00:26:33,007 --> 00:26:38,387 Ne zaboravi uključiti svjetla na pozornici. Onda me nađi na balkonu. 299 00:26:38,471 --> 00:26:41,390 Za završni udarac. 300 00:26:42,224 --> 00:26:44,852 Bokić, maco. 301 00:26:50,107 --> 00:26:54,236 Graham je na putu. Njegova žena? -Upravo radi frizuru Gideonu. 302 00:26:54,612 --> 00:26:58,991 Mislila sam da je to samo izlika, ne frizira ga zaista? 303 00:26:59,074 --> 00:27:01,994 Došla je s opremom, što sam mogla? 304 00:27:03,454 --> 00:27:05,789 Eno ga. 305 00:27:06,165 --> 00:27:08,375 Krećemo. 306 00:27:11,378 --> 00:27:13,506 Stigao si. 307 00:27:15,799 --> 00:27:18,511 Nabijaš salo za zimu? 308 00:27:19,345 --> 00:27:22,556 Samo ne znam koliko ću dugo još imati džeparac. 309 00:27:22,640 --> 00:27:28,646 Kad smo kod tog... -Mama se ne javlja. Imam intervju s "New York Magazineom". 310 00:27:28,729 --> 00:27:33,984 U ponedjeljak ujutro. Roditelji se više neće moći skrivati. 311 00:27:34,068 --> 00:27:38,572 Vidio si Audrey? Mrzim ovo raditi sama. -Bok. 312 00:27:38,656 --> 00:27:41,992 Imamo problemčić. Dođi. 313 00:27:48,541 --> 00:27:53,045 Zaboga, što je... -Ovo? Upravo sam te htio pitati. 314 00:27:53,128 --> 00:27:59,635 Smoking? Na to je mislio kad je rekao novi početak? 315 00:27:59,718 --> 00:28:05,849 Vraćamo se na početak?! -Ne, napravila sam ti prelijepu haljinu, 316 00:28:05,933 --> 00:28:12,106 ne znam što je ovo. -Garderobijer je zacijelo zamijenio oprave. 317 00:28:12,189 --> 00:28:15,234 Metar sam viši od njega, ovo bi mu bilo prekratko! 318 00:28:15,317 --> 00:28:19,697 To nije za njega, tražio si svečani frak. 319 00:28:19,780 --> 00:28:23,492 Ovo je iz "Macy'sa". -Ne mogu to imati na koži. 320 00:28:23,826 --> 00:28:28,247 Provjerit ću garderobu, zacijelo su ondje. -Da. 321 00:28:28,831 --> 00:28:33,544 Vidiš? Audrey će ovo popraviti, sve ide po planu. 322 00:28:33,627 --> 00:28:36,547 Uvjeravaš mene ili sebe? -Definitivno sebe. 323 00:28:36,630 --> 00:28:41,969 Imaš pravo, bit će dobro. Oprosti mi, odmah mislim najgore. 324 00:28:42,428 --> 00:28:46,306 Nervoza prije obnove zavjeta. -Dakako. 325 00:28:47,599 --> 00:28:54,189 Isuse, što mi je s kosom? Reci mi da još nije gotova. 326 00:28:54,273 --> 00:28:59,069 Ne sviđa vam se? -Tebi se to sviđa? Tražio sam bob iz 1920-ih, 327 00:28:59,153 --> 00:29:04,116 ne Barbaru Streisand. -Ovo mi je dala vaša pomoćnica. 328 00:29:04,450 --> 00:29:08,579 Pomoćnica? -Da, sitna, nervozna, plavuša? 329 00:29:10,914 --> 00:29:14,710 Mogu to popraviti. -Ne prilazi mi s tim škarama za živicu. 330 00:29:18,422 --> 00:29:22,718 Dobre i loše vijesti. Loše su da nema Kikinih kreacija, 331 00:29:23,093 --> 00:29:25,971 nestale su i nitko ih ne može naći. 332 00:29:26,388 --> 00:29:30,100 A dobre? -Našla sam ovo. 333 00:29:30,517 --> 00:29:35,939 To su dobre vijesti? -Da pred oltarom izgledam kao mormonska mlada? 334 00:29:36,023 --> 00:29:40,569 Popravit ću to, dodati dijagonalni rez i nabore. -U pola sata? 335 00:29:40,652 --> 00:29:43,739 Nužda rađa invenciju. Kao i moja majka. 336 00:29:43,822 --> 00:29:46,116 Idemo u radionicu. 337 00:29:48,786 --> 00:29:54,416 Tata, tako mi je žao. Nije trebalo biti ovako. 338 00:29:54,500 --> 00:29:59,922 Ne budali. Tri je magični broj. Odsad više nema nevolja. 339 00:30:03,717 --> 00:30:07,721 Trebali su početi s "Together Wherever We Go" od Gypsyja. 340 00:30:08,347 --> 00:30:09,932 Je li to... 341 00:30:17,397 --> 00:30:20,484 Ne mogu vjerovati da su otkazali. Nisu rekli zašto? 342 00:30:20,567 --> 00:30:23,904 Kažu da su saznali nešto nedavno što me eliminira. 343 00:30:24,321 --> 00:30:28,492 Oni gube. -Dosta o meni. Kako ide rastava? 344 00:30:28,825 --> 00:30:32,746 Je li sve u redu između tebe i Ashley? 345 00:30:32,829 --> 00:30:36,583 Teško je, ali lakše mi je kad sam s tobom. 346 00:30:40,337 --> 00:30:43,423 Još jedan šampanjac? 347 00:30:48,011 --> 00:30:52,015 Znam taj pogled. Nisi sigurna. -Što ako ne znamo cijelu priču? 348 00:30:52,099 --> 00:30:55,852 Da ga razotkrijemo pred trudnom ženom. -Dvije riječi. 349 00:30:55,936 --> 00:30:58,146 Trudna žena. 350 00:30:58,522 --> 00:31:03,986 Ti si dobra osoba. Zato uvijek vidiš najbolje u drugima. 351 00:31:04,069 --> 00:31:07,447 Na svoju štetu. Kao s tvojim ocem. 352 00:31:07,781 --> 00:31:13,370 Krajnje je vrijeme da žene prestanu nalaziti izlike za muškarce. 353 00:31:13,704 --> 00:31:18,583 Ako ne za sebe, učini to za Ashley. -Imaš pravo. 354 00:31:18,667 --> 00:31:22,379 Idemo uživo za pet minuta. -Radiš ispravnu stvar. 355 00:31:38,603 --> 00:31:43,400 Hvala na pozivu. Ludo je što Amanda Gorman dolazi. 356 00:31:44,651 --> 00:31:49,489 I donio sam ti novu pjesmu kao što si tražila. 357 00:31:49,990 --> 00:31:52,951 Da. Svidjet će joj se. 358 00:31:55,037 --> 00:31:58,623 Čovječe, u New Yorku stvarno znaju prirediti zabavu. 359 00:31:58,957 --> 00:32:03,795 Moram snimiti ovo za frendove. -Mobiteli nisu dopušteni. 360 00:32:03,879 --> 00:32:09,926 Zato što su slavni ovdje. -Zezaš. -Da, posebni je tip zadužen za mobitele. 361 00:32:10,677 --> 00:32:14,681 Valjda ste se mimoišli. Ja ću odnijeti mobitel, idi nam po piće. 362 00:32:15,766 --> 00:32:18,268 Može, hvala. 363 00:32:26,068 --> 00:32:28,695 Ulyana? -Da, malena. 364 00:32:29,821 --> 00:32:32,449 Zezaš me? 365 00:32:33,200 --> 00:32:38,080 Loše vijesti. -Već znam da mi neće spakirati hranu za poslije. 366 00:32:38,455 --> 00:32:42,084 Moj otac kupuje "New York Magazine". -Što? 367 00:32:43,960 --> 00:32:49,007 Starci su saznali. Sad nagovaraju tvog starog da kupi časopis 368 00:32:49,091 --> 00:32:53,178 i pretvori ga u jedan od svojih propagandnih strojeva. 369 00:32:53,762 --> 00:32:57,557 Da zauvijek zakopaju priču. Koliko novca tvoj otac ima? 370 00:32:58,183 --> 00:33:02,270 Bezos ga je molio da mu pozajmi. -Moja jebena mama. 371 00:33:02,896 --> 00:33:07,067 Pozor! Možemo li svi na trenutak uživati 372 00:33:07,150 --> 00:33:11,404 u ovom počasnom prikazu ljubavi mojih roditelja tijekom godina? 373 00:33:22,457 --> 00:33:24,376 Dobro! 374 00:33:25,043 --> 00:33:29,965 Nema veze, molim vas, krenite u auditorij, uskoro počinjemo. 375 00:33:38,139 --> 00:33:40,809 Kate! Duguješ mi objašnjenje. 376 00:33:41,434 --> 00:33:45,146 Što... -Radim ovdje? Nema te dva dana, 377 00:33:45,230 --> 00:33:48,066 a onda te vidim na nečijoj objavi? 378 00:33:48,149 --> 00:33:51,361 Vjerojatno sam ti trebao reći uživo. 379 00:33:51,444 --> 00:33:55,156 Ali mislim da bježiš od ovog jer osjećaš isto. 380 00:33:55,949 --> 00:33:58,702 Ako griješim, moraš mi reći. 381 00:34:02,497 --> 00:34:07,294 Uopće ne osjećam isto. Moram ići. 382 00:34:11,631 --> 00:34:17,554 Je li obrisan? -Da, ali ne zbog mene. Pročešljao sam sve, spržio mu mobitel. 383 00:34:17,637 --> 00:34:21,683 Spržio? -Temeljit sam. Ali nigdje nema snimke. 384 00:34:22,475 --> 00:34:24,978 Možda ipak nema snimke. 385 00:34:25,437 --> 00:34:27,856 Znaš za snimku? 386 00:34:28,940 --> 00:34:32,110 Ako si željela znati, mogla si samo pitati, Monet. 387 00:34:36,906 --> 00:34:43,538 Ne zovem se Monet, lagala sam. I znam da si me snimao bez pristanka! 388 00:34:43,621 --> 00:34:49,919 Zato si me pozvala? -Ne, zato što si super osoba i briljantan stihotvorac. 389 00:34:50,920 --> 00:34:56,593 Znači nema Amande Gorman. -Zezaš me? Ovdje si da izbrišem tu snimku. 390 00:34:57,469 --> 00:35:00,805 Voljela bih da mogu sve izbrisati, ali ne mogu. 391 00:35:00,889 --> 00:35:04,017 Nema snimke. Obrisao sam je. 392 00:35:05,894 --> 00:35:11,566 Uskoro počinje, idemo sjesti. -Ovo će te zanimati, objasnit ću poslije. 393 00:35:11,649 --> 00:35:13,860 Da, ali najprije... 394 00:35:17,697 --> 00:35:21,618 Dobro došli u "Zaustavi priču". U muzičkoj sam akademiji 395 00:35:21,701 --> 00:35:24,996 na obnovi zavjeta Gideona Wolfea i Roya Sachsa. 396 00:35:25,080 --> 00:35:30,919 Ali moj pratitelj Graham nema toliko poštovanja za bračne zavjete. 397 00:35:31,795 --> 00:35:34,881 Svoje bračne zavjete. -Što se događa? 398 00:35:34,964 --> 00:35:39,844 Tvoja trudna žena od koje nisi rastavljen se pita isto. 399 00:35:39,928 --> 00:35:45,225 Objasni njoj i mojim pratiteljima zašto varaš nju i lažeš nam objema. 400 00:35:45,308 --> 00:35:48,228 Nisam mu žena, nego sestra. 401 00:35:51,314 --> 00:35:54,859 Čekaj, što? -A ti si Julien Calloway. 402 00:35:55,693 --> 00:35:58,363 Što si učinio, Grahame? 403 00:35:59,614 --> 00:36:04,869 Dame i gospodo, zauzmite sjedala, vjenčanje počinje. 404 00:36:12,377 --> 00:36:15,672 Vidiš, sve je ispalo dobro. 405 00:36:24,430 --> 00:36:29,519 Cvijeće je uvenulo. Rekoh da ne pale svjetla do ceremonije. 406 00:36:29,602 --> 00:36:35,567 Što Sean radi ovdje? -Što? -Tvoj bivši. I Mason, Edgar i John. 407 00:36:35,650 --> 00:36:39,654 Svi su ti bivši ovdje. Kao Grindr na sastanku kvekera. -Ne shvaćam. 408 00:36:39,737 --> 00:36:44,200 Nisi ih zvao? -Moja pogreška, valjda stari popis brojeva. 409 00:36:44,534 --> 00:36:48,913 A sad su ovdje da vide što nikad neće imati. 410 00:36:49,581 --> 00:36:54,168 Pravu ljubav. -Nije vjenčanje ako netko u publici ne žali. 411 00:36:54,252 --> 00:36:59,799 Važno je samo da ste vi ovdje da se zakunete na ljubav. Opet. 412 00:36:59,883 --> 00:37:02,385 Ništa vam ne može stati na put. 413 00:37:02,468 --> 00:37:05,346 Što? -Policija, nitko ni makac! 414 00:37:05,889 --> 00:37:09,392 Policija, ostanite na svojim mjestima i ostanite mirni. 415 00:37:09,475 --> 00:37:12,770 Dobili smo dojavu o prodaji droge. 416 00:37:12,854 --> 00:37:16,816 Što se događa? -Provjerite ondje. -Da sam na tvom mjestu, 417 00:37:16,899 --> 00:37:19,611 ne bih uzela dar za goste. 418 00:37:20,653 --> 00:37:22,905 Provjerite vrećice. 419 00:37:25,116 --> 00:37:27,660 Ostanite mirni, hvala. 420 00:37:27,744 --> 00:37:31,414 Ovo je vjenčanje. -Dovraga. -Što se događa? 421 00:37:31,497 --> 00:37:36,085 Nisu ovo zaslužili. -Ovo je bio samo test. 422 00:37:36,794 --> 00:37:41,674 Prošla si ga. Odličan smo tim. 423 00:37:42,008 --> 00:37:45,553 Tim? To nije bio dio dogovora. 424 00:37:45,637 --> 00:37:48,556 Ti i ja smo završile. 425 00:37:50,600 --> 00:37:53,394 Molim vas, idite u predvorje. 426 00:37:54,854 --> 00:37:59,734 Ako si mu ti sestra, gdje mu je žena? -Žena? -Da, žena. 427 00:37:59,817 --> 00:38:04,155 Nema ženu. -Nema sada, ali... -Nikad je nisam imao. Izmislio sam to. 428 00:38:04,489 --> 00:38:07,784 Oprosti, što? -Htio sam se osvetiti. 429 00:38:08,743 --> 00:38:12,038 Osvetiti zbog čega? -Zbog mene. 430 00:38:13,164 --> 00:38:16,376 Nekoć sam bila glazbenica. 431 00:38:16,834 --> 00:38:21,714 Tvoj tata... -Nije si mogla priuštiti tužbu. 432 00:38:21,798 --> 00:38:26,344 Ali odvjetnici tvog oca su joj uništili ugled, popljuvali je, 433 00:38:26,427 --> 00:38:31,516 pokušali je uništiti i uspjeli su. -Moram misliti na bebu. 434 00:38:32,058 --> 00:38:35,937 Ne mogu trošiti vrijeme na uzaludnu borbu. -Htio sam pravdu. 435 00:38:36,020 --> 00:38:43,194 Vidio sam te na balu. On se izvuče i život njegove djece je i dalje savršen. 436 00:38:44,779 --> 00:38:51,828 Kad smo se sreli u kafiću... -Htio sam ti se približiti i naći način 437 00:38:51,911 --> 00:38:56,207 da te povrijedim. Ali onda sam shvatio koliko te tata povrijedio. 438 00:38:57,834 --> 00:39:03,506 Izmislio si rastavu braka koja ne postoji da bi mogao hodati sa mnom? 439 00:39:05,133 --> 00:39:08,010 Shvaćaš li koliko je to sjebano? 440 00:39:10,054 --> 00:39:14,225 Tako mi je žao zbog mog oca, poslala bih ga u zatvor da mogu. 441 00:39:14,642 --> 00:39:19,522 Ne duguješ mi ispriku. Moj je brat duguje tebi. 442 00:39:23,359 --> 00:39:26,737 Nisam htio da se ovo dogodi. Zaista. 443 00:39:27,238 --> 00:39:29,824 Žao mi je. 444 00:39:36,789 --> 00:39:41,002 Što je, samo reci. -Naš špijun iz "LVMH-a" se javio. 445 00:39:41,085 --> 00:39:45,882 Saznali su da ti prihod ide na račun koji je na ime tvog oca. 446 00:39:46,257 --> 00:39:49,260 Ne mogu riskirati poveznicu s njim. 447 00:39:50,595 --> 00:39:54,181 Nisi znala? -Nisam imala pojma. 448 00:39:56,893 --> 00:39:59,312 Dođi. 449 00:40:07,445 --> 00:40:10,323 Što? -Znam da je bilo krivo to snimati. 450 00:40:10,406 --> 00:40:16,120 I nezakonito i pokvareno! -Znam. Žao mi je. 451 00:40:16,996 --> 00:40:20,041 Ovo nije opravdanje, ali... 452 00:40:20,124 --> 00:40:23,336 Nisam najpopularniji u školi. -Koji šok. 453 00:40:23,419 --> 00:40:27,506 Grupa me dečki gnjavi što sam djevac. I gore. 454 00:40:28,007 --> 00:40:33,804 Ali onda smo kliknuli, mislio sam da, čim se seksamo, 455 00:40:33,888 --> 00:40:39,769 te seronje mi neće vjerovati, pa sam upalio kameru kad... 456 00:40:39,852 --> 00:40:44,690 Bez detalja, hvala. -Uprskao sam. Jako, znam to. 457 00:40:45,483 --> 00:40:48,194 Zato sam to obrisao, nema ga više. 458 00:40:49,779 --> 00:40:53,616 Kao i mog prvog puta. To si mi uzeo. 459 00:40:54,158 --> 00:40:57,078 I ne mogu to vratiti. 460 00:41:03,918 --> 00:41:07,630 Halo? -Javila si se, nisam to očekivao. 461 00:41:08,047 --> 00:41:11,425 Ti si moj sin, uvijek ću ti se javiti. 462 00:41:11,926 --> 00:41:18,849 Čak i kad me izdaš. -Što sam trebao, gledati kako ugrožavaš nevine ljude? 463 00:41:19,266 --> 00:41:24,563 Što ću s tobom? -Osim što si me izbacila iz kuće i oduzela mi novac? 464 00:41:25,022 --> 00:41:28,025 Možeš srediti da me ubiju i ušutkati me. 465 00:41:28,526 --> 00:41:32,238 Ne budi dramatičan. -Ova priča će procuriti. 466 00:41:32,655 --> 00:41:36,075 Ali hoće li ti vjerovati? Sad kad si izbačen? 467 00:41:37,284 --> 00:41:40,079 Znala si da ću ovo učiniti, je li? 468 00:41:40,830 --> 00:41:43,541 Izbacila si me da me diskreditiraš? 469 00:41:43,916 --> 00:41:48,879 Trebao si obraćati pozornost kad te tata učio igrati šah. 470 00:41:48,963 --> 00:41:52,049 Možeš ušutkati mene, ali ne i Danielu... 471 00:41:58,722 --> 00:42:02,143 Halo? -Gđo Yuki, recite mi da ste našli... 472 00:42:02,226 --> 00:42:08,274 Nisi vidio da je Daniela Sommer preuzela odgovornost za Jakartu? -Što? 473 00:42:08,899 --> 00:42:12,695 Čini se da si se prevario. Ma kako ti željela pomoći, 474 00:42:12,778 --> 00:42:15,614 nema nikakvih dokaza za tvoju tvrdnju. 475 00:42:16,073 --> 00:42:18,159 Žao mi je. 476 00:42:23,664 --> 00:42:28,043 Iznevjerio sam vas obojicu, kolosalno. -Max. 477 00:42:28,752 --> 00:42:34,592 Volim melodramu i ovo svjetlo je savršeno za nju, 478 00:42:34,675 --> 00:42:38,304 ali shvaćaš ovo preozbiljno. -Ne, ne razumijete. 479 00:42:39,263 --> 00:42:42,558 Ja sam kriv što ste se prvi put razišli. 480 00:42:43,058 --> 00:42:46,353 Razotkrio sam stvari koje ni sam nisam shvaćao. 481 00:42:46,437 --> 00:42:52,484 Prekinuli ste zbog mene. -Stvari su bile gotove mnogo prije tebe, 482 00:42:52,568 --> 00:42:55,279 iako si se možda neoprezno upleo. 483 00:42:55,738 --> 00:43:01,702 Morali smo to proći da budemo ovdje, na ovoj pozornici. 484 00:43:01,785 --> 00:43:06,832 S tobom. -Morali smo se raspasti da opet sastavimo obitelj. 485 00:43:08,959 --> 00:43:13,464 Znaš što moramo napraviti? -Baš sam na to mislio. 486 00:43:13,881 --> 00:43:17,217 Max, predstava se mora nastaviti. 487 00:43:18,510 --> 00:43:20,220 Idemo. 488 00:43:29,438 --> 00:43:32,441 Jeste li spremni? 489 00:43:32,524 --> 00:43:34,818 Nikad nismo bili spremniji. 490 00:43:37,988 --> 00:43:40,824 Zavjeti... -U kaputu su ti. 491 00:43:44,370 --> 00:43:46,038 Hvala. 492 00:44:00,678 --> 00:44:03,806 Izgledaju fenomenalno. Znala sam da možeš to. 493 00:44:04,765 --> 00:44:08,185 U "Izgubljenom ljubavnom trudu" Shakespeare je napisao: 494 00:44:08,519 --> 00:44:14,441 "Na Božić ne želim ružu, kao ni snijeg u svibanjskom veselju. 495 00:44:14,775 --> 00:44:18,153 Želim ono što raste u pravo doba." 496 00:44:18,862 --> 00:44:23,450 Oče, tata, ovo je vaše novo doba. 497 00:44:24,159 --> 00:44:28,622 Na kraju krajeva, ljubav ne traži kontrolu. 498 00:44:29,415 --> 00:44:34,962 Traži prepuštanje. Traži da budete ono što jeste 499 00:44:35,045 --> 00:44:39,091 i radite ono što kažete. I najvažnije, 500 00:44:39,550 --> 00:44:42,302 da volite onog koga volite. 501 00:44:53,564 --> 00:44:57,901 Reci sestri da mi je žao, nisam je trebala uvući u ovo. 502 00:44:58,235 --> 00:45:02,156 Učinila si to jer sam lagao. Nisi ti kriva. 503 00:45:04,908 --> 00:45:07,786 Unatoč svemu, i dalje mi se sviđaš. 504 00:45:08,454 --> 00:45:14,418 Znam da time samo povećavam golemu hrpu zbunjujućeg sranja... 505 00:45:14,501 --> 00:45:16,837 I ja osjećam isto. 506 00:45:18,464 --> 00:45:21,049 Šteta, nije li? 507 00:45:21,133 --> 00:45:26,972 Da se dvoje ljudi susretne u ovom gradu unatoč svemu i zaljubi se? 508 00:45:28,515 --> 00:45:32,478 Ali... -Dijeli ih previše toga da uspiju? 509 00:45:35,522 --> 00:45:41,445 Moram se usredotočiti na sestru. Iako sam želio najbolje za nju, 510 00:45:42,196 --> 00:45:44,990 zapravo uopće nisam bio uz nju. 511 00:45:45,532 --> 00:45:47,910 Znam točno što misliš. 512 00:45:48,994 --> 00:45:51,538 Zbogom, Julien. 513 00:45:57,002 --> 00:46:02,674 Ako nešto zaista volimo, moramo biti voljni to pustiti. 514 00:46:15,604 --> 00:46:22,194 Halo? -Drewova škola nije oduševljena njegovom strašću za snimanjem 515 00:46:22,277 --> 00:46:26,907 i odlučili su ga izbaciti. Mamini odvjetnici već su mu uručili nalog. 516 00:46:26,990 --> 00:46:31,745 Učinila si to zbog mene? Iako sam se pravila da sam ti? 517 00:46:31,828 --> 00:46:35,707 Prirodno je da želiš biti ja. Nitko se ne zeza s jednom de Haan. 518 00:46:35,791 --> 00:46:42,965 Bila ona prava ili ne. -Hvala. Neočekivano, ali lijepo iznenađenje. 519 00:46:43,423 --> 00:46:47,761 Zaista sam dirnuta. -Možeš stati. Ne volim osjećaje, fuj. 520 00:46:48,512 --> 00:46:50,722 U redu. 521 00:46:56,186 --> 00:47:00,107 Bok. Kao da se neprestano mimoilazimo. 522 00:47:00,190 --> 00:47:02,776 Da. Bogme da. 523 00:47:04,903 --> 00:47:10,242 Jesi li dobro? -Iskreno? Nisam. 524 00:47:11,076 --> 00:47:14,788 To mi sranje s tatom stalno upropaštava život. 525 00:47:14,871 --> 00:47:19,584 Koliko god želim to zaboraviti, moram se suočiti s činjenicom 526 00:47:20,043 --> 00:47:22,879 da će trebati mnogo dulje za to. 527 00:47:28,593 --> 00:47:32,472 Što je s tobom? Kao da nismo razgovarale cijelu vječnost. 528 00:47:33,849 --> 00:47:36,768 Nešto sam ti zapravo htjela reći. 529 00:47:39,396 --> 00:47:42,774 Znaš da možeš razgovarati sa mnom o svemu, zar ne? 530 00:47:44,985 --> 00:47:48,947 Nedavno smo Shan i ja otišle na tulum u Philadelphiji. 531 00:47:49,448 --> 00:47:56,663 Dok smo bile ondje... -Ali moramo držati voljene blizu pod svaku cijenu. 532 00:47:57,372 --> 00:48:02,794 Ali, dragi pratitelji, pazite da ne stišćete prečvrsto. 533 00:48:02,878 --> 00:48:08,550 Upraviteljica gradnje Daniela Sommer oduzela si je život. 534 00:48:08,633 --> 00:48:12,512 Sommer je bila Njemica i dugogodišnja zaposlenica Bergmann... 535 00:48:16,349 --> 00:48:20,228 Tračerici: "Mislim da je vrijeme da pomognemo jedno drugom." 536 00:48:24,441 --> 00:48:27,527 To je lekcija koju neki nikad ne nauče. 537 00:48:27,986 --> 00:48:32,407 Stežu stisak oko neostvarivog obećanja. 538 00:48:32,491 --> 00:48:36,578 "Jordan daje otkaz. Što si učinila?" -A to je najopasnije od svega. 539 00:48:39,539 --> 00:48:42,584 LED žarulje? Zaista? 540 00:48:42,667 --> 00:48:48,840 Jesi li znala da imaš četiri ranjive točke i vrlo naivnog nadzornika? 541 00:48:49,466 --> 00:48:53,220 Što radiš ovdje? -Došla sam razgovarati o Tračerici. 542 00:48:53,303 --> 00:48:56,306 Još ne shvaćaš njezin puni potencijal. 543 00:48:56,389 --> 00:49:00,352 Rekla si da sam stvorila nešto moćnije nego ikad. -Ispravak. 544 00:49:00,435 --> 00:49:04,731 Rekla sam da možeš. Moraš raditi više od objavljivanja priča. 545 00:49:04,814 --> 00:49:08,276 Moraš ih stvarati. -To mi nije cilj. 546 00:49:08,360 --> 00:49:14,324 Mislila sam da ćeš to reći. Stoga ću te naučiti kako zaista stvarati kaos. 547 00:49:14,407 --> 00:49:16,868 Ne želim tvoju pomoć. 548 00:49:20,121 --> 00:49:22,582 Dobro, otići ću. 549 00:49:23,375 --> 00:49:26,544 Bez brige, nisam to pila. 550 00:49:34,219 --> 00:49:38,014 Ali dok ne promijeniš mišljenje, ja sam Tračerica. 551 00:49:38,098 --> 00:49:43,228 Ja nisam kao drugi profesori, ja ne bodem, ja spaljujem. 552 00:49:50,068 --> 00:49:52,988 I razmislila bih prije pijenja tog jeftinog vina. 553 00:49:53,363 --> 00:49:58,410 A možda je tvoja pasta za zube. Nije li ruski rulet divan? 554 00:49:59,369 --> 00:50:03,123 Jer iako je imanje kontrole možda iluzija, 555 00:50:03,581 --> 00:50:08,753 gubljenje je kontrole itekako stvarno. 556 00:50:09,212 --> 00:50:12,215 Pusa, Tračerica. 557 00:50:15,215 --> 00:50:19,215 Preuzeto sa www.titlovi.com