1 00:00:00,000 --> 00:00:03,065 Gossip girl ovdje, vaš jedini izvor 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,570 unutar skandaloznog života elite Manhattana. 3 00:00:05,605 --> 00:00:07,195 Gossip girl je u pravu. Ja sam homoseksualac. 4 00:00:07,230 --> 00:00:10,760 Svaki put kada je mama dovela kući nekog tko joj je rekao volim te, završili bi vjenčani. 5 00:00:10,795 --> 00:00:14,290 Ne sramim se onoga što sam. Možda sam skrivala stvari iz prošlosti, ali ne više. 6 00:00:14,325 --> 00:00:16,045 Loša vijest je da je tvoja djevojka Catherine, 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,300 lažljiva, manipulatorska kurva koja spava sa svojim posinkom. 8 00:00:18,335 --> 00:00:20,682 Dobra vijest je da sam ih oboje uvjerila da napuste grad. 9 00:00:20,717 --> 00:00:23,030 Zašto se ti uopće brineš za jednoličnog Humphreya? On je nitko. 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,355 Ja zapravo mislim da je faca. 11 00:00:24,390 --> 00:00:27,880 Jedina osoba sa manje prijatelja nego ti je Dan Humphrey, i to je samo 12 00:00:27,915 --> 00:00:30,365 zato jer je nešto što ti nikada nećeš biti. Ljudsko biće. 13 00:00:33,485 --> 00:00:34,430 I tko sam ja? 14 00:00:35,070 --> 00:00:37,230 To je tajna koju neću odati. 15 00:00:38,430 --> 00:00:40,725 Znate da me volite. 16 00:00:40,760 --> 00:00:42,985 x.o.x.o., Gossip girl. 17 00:00:45,255 --> 00:00:47,907 Nema ničeg sličnog kao jesen u New Yorku, 18 00:00:47,942 --> 00:00:50,525 ali ne mijenja se samo lišće. 19 00:00:50,560 --> 00:00:54,190 Nešto u zraku izvlači iskrene boje u svima. 20 00:00:55,340 --> 00:00:56,520 Zašto ste svi tako tihi? 21 00:00:57,540 --> 00:00:58,530 Dobro jutro. 22 00:01:00,680 --> 00:01:03,125 Bart, vratio si se ranije. - Moja zadnja tura sastanka 23 00:01:03,160 --> 00:01:06,420 završila se ranije od očekivanog. - Žureći kući svojoj obitelji. 24 00:01:06,455 --> 00:01:07,545 Koliko dugo će trajati taj prekid? 25 00:01:07,580 --> 00:01:10,465 Zar ti nije Lily rekla? Ostajem na duže vrijeme. 26 00:01:10,500 --> 00:01:13,080 i baš na vrijeme na našu proslavu useljena sutra navečer. 27 00:01:13,115 --> 00:01:15,155 Namjeravao sam te pitati. 28 00:01:15,190 --> 00:01:17,935 Možemo li dovesti prijatelje? - Naravno, dušo. 29 00:01:17,970 --> 00:01:21,150 Da li si dobila ono malo odijelo koje sam stavila za tebe, Serena? 30 00:01:21,185 --> 00:01:23,065 To je bilo za mene? 31 00:01:23,100 --> 00:01:26,130 Mislila sam da je domaćica dobila novu uniformu. 32 00:01:26,165 --> 00:01:28,925 Da, konzervativna je, ali klasična. 33 00:01:28,960 --> 00:01:32,110 Bart ga je donio iz Parisa. Imao je svoje sjedalo u njegovom avionu. 34 00:01:32,145 --> 00:01:34,545 Bart mi je kupio odijelo? - Novi sat. 35 00:01:34,580 --> 00:01:38,330 Gotovina. Direktno uplaćena na jedan od mojih vanjskih računa. 36 00:01:39,780 --> 00:01:41,730 Sada kada smo svi ovdje, 37 00:01:42,130 --> 00:01:44,435 Lily i ja bi htjeli o nečemu raspraviti. 38 00:01:44,470 --> 00:01:47,145 Pošto sutrašnja zabava obilježava naš prvi nastup kao obitelj, 39 00:01:47,180 --> 00:01:49,820 razgovarali smo o tome šta to zapravo znači. 40 00:01:49,855 --> 00:01:51,995 Manje novca za mene kada umreš? 41 00:01:52,030 --> 00:01:54,710 Mislili smo više da uputimo linije za neke smjernice. 42 00:01:54,745 --> 00:01:56,715 Smjernice? Za šta? 43 00:01:56,750 --> 00:02:00,050 Za život skupa. Hoću reći, sada kada smo svi ovdje, 44 00:02:00,085 --> 00:02:02,315 imati neka pravila bi bilo dobro. - Kao šta? 45 00:02:02,350 --> 00:02:06,530 Kao svaki petak, večeramo kao obitelj. Zar ne misliš da bi ponedjeljak bio... 46 00:02:06,565 --> 00:02:09,740 Vikendom policijski sat je do 1 u noći. - Da li po istočnom ili pacifičkom vremenu? 47 00:02:09,775 --> 00:02:11,512 I nema izlazaka kada je škola. - Molim? 48 00:02:11,547 --> 00:02:13,215 Da li si ozbiljan? - U redu, u redu. 49 00:02:13,250 --> 00:02:16,210 Mama odakle ovo dolazi? - Bart i ja smo donjeli odluke skupa. 50 00:02:16,245 --> 00:02:18,543 Potpuno se slažemo kod ovih stvari. 51 00:02:19,480 --> 00:02:21,020 Da, kako da ne. 52 00:02:29,690 --> 00:02:32,585 Medicinski kabinet, natkaslić, polica za donje rublje? 53 00:02:32,620 --> 00:02:35,445 To je izvan granice zauzimanja, V., i pomalo jezovito. 54 00:02:35,480 --> 00:02:37,545 Ne bi bilo jezovito kada bi pročitao cijeli letak. 55 00:02:37,580 --> 00:02:39,610 Ti si na misiji da spasiš Dutch Schultzovo omiljeno poduzeće trgovanja alkoholom. 56 00:02:39,645 --> 00:02:41,677 Ali zbog čega protestiraš? Vlasnik je umro, zar ne? 57 00:02:41,712 --> 00:02:43,946 Jeste, zato je cijela zgrada otišla na aukciju. 58 00:02:43,981 --> 00:02:46,145 i ako ne zaustavimo prodaju, neće biti dugo 59 00:02:46,180 --> 00:02:50,245 dok neki zli programer ga ne pretvori u "Pain quotidien". - Ja volim "Pain... 60 00:02:50,280 --> 00:02:54,310 Dobro, radimo peticiju na sačuvanju znamenitosti.- Koju si ti potpisao, 61 00:02:54,345 --> 00:02:56,885 i tata i mama, 62 00:02:56,920 --> 00:03:00,355 i Eleanor Waldorf. - Kako bi bilo da odem s tobom u školu 63 00:03:00,390 --> 00:03:02,765 i podjelim letke, bogatim, savjesnim dečkima? - Ako postoji takva stvar, 64 00:03:02,800 --> 00:03:05,590 mislim da je nema u mojoj školi. - Možda neke od njihovih mama i tata 65 00:03:05,625 --> 00:03:07,700 traže svoj slijedeći povod. 66 00:03:08,420 --> 00:03:13,870 Čija je to torba? To je torba za nogomet. Da, navodno pola nogometnog tima 67 00:03:13,905 --> 00:03:15,795 u St. Judeu su dobili su monokleuozu od Lauren Goldenberg. 68 00:03:15,830 --> 00:03:19,820 Tako da pretpostavljam jedina opcija im je bila da ja pokušam. 69 00:03:19,855 --> 00:03:21,770 Čekaj. Pitali su te? 70 00:03:23,140 --> 00:03:26,060 Da, zapravo, Nate je. Ja sam sada alternativa. 71 00:03:26,095 --> 00:03:28,120 Isto tako jako, jako kasnim. 72 00:03:28,155 --> 00:03:29,880 Ideš sa mnom? 73 00:03:29,915 --> 00:03:30,910 Da. 74 00:03:32,890 --> 00:03:35,065 Sretno sa bogatašima sa savjesti. 75 00:03:35,100 --> 00:03:39,110 Šta je slijedeće, nema TV dok ne završimo zadaće? - To je samo par pravila, Serena. 76 00:03:39,145 --> 00:03:41,025 Tko uopće gleda više televiziju na televiziji? 77 00:03:41,060 --> 00:03:43,570 Nije stvar u pravilima, Eric. Stvar je u mami. 78 00:03:43,605 --> 00:03:45,055 Kada je samo nas troje, onda je sve u redu, 79 00:03:45,090 --> 00:03:47,725 ali svaki put kada nađe novog tipa, ona napravi iskorak, 80 00:03:47,760 --> 00:03:50,460 i pusti njega da čini odluke. - Ne mislim da se to događa. 81 00:03:50,495 --> 00:03:51,945 Sjećaš se kada smo se morali preseliti u Chamonix 82 00:03:51,980 --> 00:03:56,090 zato jer je njemački Klaus želio skijati cijelu godinu? - To nije bilo tako loše. 83 00:03:56,125 --> 00:03:57,265 A šta je sa Paolom, 84 00:03:57,300 --> 00:03:59,930 dijetom sa sirovom hranom? Bolest debelog crijeva? 85 00:03:59,965 --> 00:04:02,525 Ili Sameer? Ja znam da sam uživala u našem kratkom prelasku na islam. 86 00:04:02,560 --> 00:04:06,750 Vidim šta misliš. - Mama ne može dozvoliti da ti tipovi izaberu njen život za nju 87 00:04:06,785 --> 00:04:08,170 zato jer nisu bili sposobni da izaberu naš. 88 00:04:08,205 --> 00:04:09,890 Izgleda drukčije ovaj put. 89 00:04:09,925 --> 00:04:11,175 Čini se prilično ozbiljnom 90 00:04:11,210 --> 00:04:13,380 da cijela obiteljska stvar sa Bartom uspije. 91 00:04:13,415 --> 00:04:16,715 Mogli bi barem pokušati, zar ne? - Dobro. 92 00:04:16,750 --> 00:04:18,705 Ali onog trenutka kada počne on odlučivati, 93 00:04:18,740 --> 00:04:20,625 rukavice se skidaju i nokti se izbacuju. 94 00:04:20,660 --> 00:04:24,710 Upravo sam pomiješala metafore, zar ne? - Da, ali je na neki način dobro ispalo. 95 00:04:27,520 --> 00:04:29,945 I trener je stvarno impresioniran sa tvojom probom. - Stvarno? 96 00:04:29,980 --> 00:04:34,430 Da. Hvala što si uskočio. - Sačuvaj svoje hvale dok ne vidiš kako igram. 97 00:04:34,465 --> 00:04:36,515 Bit će... - Humphrey, nikada zadovoljstvo. 98 00:04:36,550 --> 00:04:41,970 Dobro, u nečemu se bar slažemo. - Archibalde zar nije vrijeme da završimo ovu svađu? 99 00:04:42,005 --> 00:04:44,070 Šta se dogodilo na Yaleu ostaje na Yaleu. 100 00:04:44,105 --> 00:04:45,500 Hej, čovječe, idemo. 101 00:04:48,090 --> 00:04:51,390 Jadni Chuck. Šta je život bez prijatelja da ga dijeliš? 102 00:04:51,425 --> 00:04:54,655 Izgleda da si svog izgubio i to od Dan Humphreya. 103 00:04:54,690 --> 00:04:59,280 Koga briga? Rađe bi da pričam kome si ti svoje izgubila. 104 00:04:59,315 --> 00:05:02,425 Bila tamo, učinila to, obavila dekontaminaciju. 105 00:05:02,460 --> 00:05:05,420 Oboje znamo da ćeš to opet učiniti. Samo je pitanje vremena. 106 00:05:05,455 --> 00:05:07,675 Odgovor je nikada. 107 00:05:07,710 --> 00:05:09,480 Mi smo neizbježni, Waldorf. 108 00:05:10,110 --> 00:05:12,365 Unatoč što degenerativnu privlačnost 109 00:05:12,400 --> 00:05:15,420 moje tijelo možda osjeća za tebe, moj mozak zna bolje, 110 00:05:15,455 --> 00:05:17,325 i tvoj bi trebao znati. Moram ići. 111 00:05:17,360 --> 00:05:21,300 Imam disciplinsko saslušanje. - Znao sam da si u problemima, ali saslušanje? 112 00:05:21,310 --> 00:05:22,010 Impresivno. 113 00:05:22,020 --> 00:05:23,720 Nije za mene. 114 00:05:26,900 --> 00:05:30,150 Kelsey, Kelsey, Kelsey, koliko puta ti moramo reći? 115 00:05:30,185 --> 00:05:31,815 Kao jedna od djevojaka sa stepenica, 116 00:05:31,850 --> 00:05:36,360 ti predstavljaš Constance kraljevstvo. - Pa te ne bi trebalo iznenaditi 117 00:05:36,395 --> 00:05:38,832 da je mnogo djevojaka prije tebe bilo izbačeno 118 00:05:38,867 --> 00:05:41,308 kada su se njihovi izbori odrazili loše na nas. 119 00:05:41,343 --> 00:05:43,750 Nisam znala. - Da tajice nisu hlače? 120 00:05:43,785 --> 00:05:46,090 Zaista! - Blair, imaš li tren? 121 00:05:46,860 --> 00:05:48,345 60 sekundi. Odbrojavajte. 122 00:05:48,380 --> 00:05:50,210 Šta radiš ovdje sa tim? 123 00:05:50,245 --> 00:05:52,005 Zar ne bi trebala reciklirati hranu? 124 00:05:52,040 --> 00:05:54,175 Koliko god mrzim ove riječi što izlaze iz mojih ustiju, 125 00:05:54,210 --> 00:05:58,390 stvarno bi mi trebala pomoć u vezi ovoga. - Sačuvajte od rušenja. 126 00:05:58,425 --> 00:06:01,415 Dobrotvornost su za bolesti i izumiruće vrste. 127 00:06:01,450 --> 00:06:03,920 Nekretnine nisu na listi, barem ne u New Yorku. 128 00:06:05,430 --> 00:06:07,450 Mogu te natjerati da mi pomogneš. 129 00:06:07,485 --> 00:06:09,335 Ona se zna čak i našaliti. 130 00:06:09,370 --> 00:06:11,360 Svi znaju da ste Marcus i ti prekinuli, 131 00:06:11,395 --> 00:06:12,920 ali nitko ne zna zašto. 132 00:06:15,470 --> 00:06:17,180 Čak ni ti ne bi išla tako nisko. 133 00:06:18,250 --> 00:06:20,270 Ucjena tebi ide tako dobro, 134 00:06:20,305 --> 00:06:21,955 pa možda ja nešto propuštam. 135 00:06:21,990 --> 00:06:24,505 Sada kada smo ustanovili da te posjedujem 136 00:06:24,540 --> 00:06:27,540 imaš šest sati da dobiješ tisuću potpisa. 137 00:06:27,575 --> 00:06:30,650 I uvjeri se da su čitljivi. Dobra zabava. 138 00:06:41,590 --> 00:06:43,565 Vidi, vidi, gledaj tko to igra po pravilima. 139 00:06:43,600 --> 00:06:47,570 a čak nije ni večer prije škole. - Eric me je uvjerio. Šta je sa tobom? 140 00:06:48,510 --> 00:06:50,440 Imam poziv za kućnu posjetu. 141 00:06:50,475 --> 00:06:52,795 Odvratno. 142 00:06:52,830 --> 00:06:55,040 Sve dok dođeš kući do 1 sat. 143 00:06:55,730 --> 00:06:57,585 Naivna Serena. 144 00:06:57,620 --> 00:07:01,420 Zar ne znaš da se Bartova i Lilyna lista pravila ne odnosi na mene? 145 00:07:01,455 --> 00:07:04,050 O čemu to pričaš? - Prema mojim izvorima, 146 00:07:04,085 --> 00:07:06,190 pravi razlog zašto je moj otac doletio ranije 147 00:07:06,860 --> 00:07:09,900 jeste da se dodvori nekom rukovoditelju u gradu sa srednjeg zapada. 148 00:07:09,935 --> 00:07:12,175 Jedini problem jeste, da neće raditi posao 149 00:07:12,210 --> 00:07:15,500 sa nekim koji ne cijeni obiteljske vrijednosti. 150 00:07:15,535 --> 00:07:19,335 Tako da Bart se želi osigurati da tako izgledamo. 151 00:07:19,370 --> 00:07:22,140 Čekaj. Sve ovo samo da bi mogao zaključiti posao? 152 00:07:23,520 --> 00:07:25,430 Ja znam raditi najbolje daleko od radara, 153 00:07:26,440 --> 00:07:27,595 ali dok si na tračerskoj stranici 154 00:07:27,630 --> 00:07:28,935 sa razuzdanicama svijeta, 155 00:07:28,970 --> 00:07:31,200 ti si veća prijetnja Bartovom poslu. 156 00:07:33,050 --> 00:07:34,200 Noć, sestro. 157 00:07:34,690 --> 00:07:36,790 Nadam se da će te knjiga zaokupiti. 158 00:07:50,970 --> 00:07:51,850 Haj, Bart. 159 00:07:52,420 --> 00:07:55,560 Nedostajao si nam na obiteljskoj večeri. Možda drugi put. 160 00:07:55,595 --> 00:07:58,665 Gdje ti misliš da ideš u toj haljini? 161 00:07:58,700 --> 00:08:02,930 Djevojke i ja smo mislili da odemo do "Jednog hrasta", onda možda "Bijoux" 162 00:08:02,965 --> 00:08:05,780 i ne znam, svugdje gdje možemo naći paparazzije. 163 00:08:05,815 --> 00:08:08,030 Raspoložena sam za mali show večeras. 164 00:08:14,840 --> 00:08:16,840 Zaboravila sam obući donje rublje. 165 00:08:24,230 --> 00:08:26,140 Mašemo li bijelom zastavicom? 166 00:08:26,175 --> 00:08:27,450 Ne zapravo. 167 00:08:27,780 --> 00:08:29,330 Imam prijedlog za tebe. 168 00:08:30,620 --> 00:08:34,515 Reći ću da. - Ta mala provokatorica Vanessa mi je pokidala zadnji živac. 169 00:08:34,550 --> 00:08:38,720 To nisam očekivao. - Onda sam shvatila da možemo oboje imati koristi. 170 00:08:38,755 --> 00:08:40,265 Imala si me kod "provokatorica." 171 00:08:40,300 --> 00:08:43,210 Dan ti je ukrao najboljeg prijatelja. Sada ti možeš ukrasti njegovog. 172 00:08:43,970 --> 00:08:46,325 Zavedi i uništi. 173 00:08:46,360 --> 00:08:49,780 Šta ja imam od toga? - Uzbuđenje nemogućeg. 174 00:08:49,815 --> 00:08:53,200 Jedina osoba koju Vanessa ne podnosi više od mene si ti. 175 00:08:54,070 --> 00:08:55,850 Bila bi to jedna za sve vijekove. 176 00:09:01,620 --> 00:09:03,605 Možda nisi dorastao situaciji. 177 00:09:03,640 --> 00:09:07,680 Koliko me sjećanje služi, imao si nekih mehaničkih problema. 178 00:09:10,910 --> 00:09:12,930 Samo ću zamisliti da je ona ti. 179 00:09:14,690 --> 00:09:16,225 Ovo je upravo došlo. 180 00:09:16,260 --> 00:09:18,645 Blair Waldorf i Chuck Bass 181 00:09:18,680 --> 00:09:22,910 stavljaju ulog da pridobiju najbolju prijateljicu Usamljenog dečka. 182 00:09:26,200 --> 00:09:28,605 Mislili smo da smo čuli priču prije, 183 00:09:28,640 --> 00:09:32,490 i prilično smo sigurni da je završila da su svi umrli. 184 00:09:43,710 --> 00:09:46,470 I što je Lily rekla o sinoćnjem izbjegavanju policijskog sata? 185 00:09:46,505 --> 00:09:48,995 Iskrala sam se prije nego što me je stigla potjerati u kut. 186 00:09:49,030 --> 00:09:52,640 Neka discipliniraju potomke koje to i zaslužuju. - Misliš na Chucka? 187 00:09:55,660 --> 00:09:57,665 Šta? - Nasmiješila si se. 188 00:09:57,700 --> 00:10:01,220 Ne, nisam. Mrzim Chucka. Nemoj da izgubim apetit. 189 00:10:01,255 --> 00:10:02,730 Hej, da li je to Eric? 190 00:10:04,020 --> 00:10:05,940 Larissa je rekla da ćete biti tu. 191 00:10:05,975 --> 00:10:09,155 I jesmo. Tko je to? 192 00:10:09,190 --> 00:10:11,190 Jonathane, ovo je moja sestra, Serena, 193 00:10:11,225 --> 00:10:13,347 i njena prijateljica, Blair Waldorf. 194 00:10:13,382 --> 00:10:15,435 Ovo je Jonathan, moj dečko. 195 00:10:15,470 --> 00:10:18,165 Drago mi je obje vas upoznati. - Dobar posao E. 196 00:10:18,200 --> 00:10:20,860 Oh, zaboga. Drago mi je. 197 00:10:20,895 --> 00:10:22,190 Sjednite, obojica. 198 00:10:22,410 --> 00:10:23,495 Pozvao sam ga na zabavu večeras, 199 00:10:23,530 --> 00:10:26,730 ali sam mislio da bi ga prvo trebala upoznati. - Da, upoznao sam Chucka, jučer. 200 00:10:26,765 --> 00:10:28,790 Chucka. Čuješ li to, Blair? 201 00:10:29,930 --> 00:10:30,850 Chuck. 202 00:10:31,680 --> 00:10:33,485 Ignoriraj ju. Dehidrirala je. 203 00:10:33,520 --> 00:10:35,505 Da li sam nešto propustio? - Ne, ali mi jesmo, 204 00:10:35,540 --> 00:10:38,130 priču kako ste se vas dvoje upoznali. Želimo sve da znamo. 205 00:10:39,260 --> 00:10:40,715 Onda mi je lopta došla, 206 00:10:40,750 --> 00:10:42,730 i ja sam je dobacio tom tipu, i onda, znaš, 207 00:10:42,765 --> 00:10:44,710 on ju je dobacio drugom tipu, a on je dobacio drugom tipu 208 00:10:44,745 --> 00:10:45,515 i taj je tip postigao gol. 209 00:10:45,550 --> 00:10:48,285 Pa, tako da je to u nekoj osnovi bila asistencija. 210 00:10:48,320 --> 00:10:52,330 Da, bilo je čudesno. Bilo je začuđujuće. To je tako čudno da si ti u ekipi sada. 211 00:10:52,365 --> 00:10:55,140 Uskoro ćeš imati sve muške prijatelje. - O čemu to pričaš? 212 00:10:55,175 --> 00:10:59,160 Imam puno muških prijatelja. - Dan, znam da si ti sada g. Nogometaš, 213 00:10:59,195 --> 00:11:01,920 ali oboje znamo da ti više voliš da se družiš sa djevojkama. 214 00:11:02,500 --> 00:11:05,425 Vanessa, Serena, jednom davno. 215 00:11:05,460 --> 00:11:08,430 To nije nikakva sramota - Osim što nije istina. - Dobro. 216 00:11:08,465 --> 00:11:11,400 Tata,hoćeš li molim te, reći Jenny da imam muške prijatelje? 217 00:11:11,435 --> 00:11:13,760 Naravno da ima. Ja sam njegov... - Ne, ne uključujući tebe. 218 00:11:13,795 --> 00:11:15,610 Ili Cedric? - Ne uključujući lutke. 219 00:11:16,470 --> 00:11:17,760 Dobro, gledaj i uči. 220 00:11:19,770 --> 00:11:22,480 Nate. Hej čovječe. Ovdje Humphrey. Dan. 221 00:11:22,515 --> 00:11:23,805 Da, dobro, dobro. Nego slušaj. 222 00:11:23,840 --> 00:11:26,380 Da li želiš da se nađemo da igramo nogomet kasnije? 223 00:11:27,600 --> 00:11:29,515 Ti si pored parka, zar ne? 224 00:11:29,550 --> 00:11:33,920 Podne, da. Super. Dobro. Drago mi je. Bok. 225 00:11:35,190 --> 00:11:37,660 Izgleda da idemo igrati nogomet kasnije. 226 00:11:37,695 --> 00:11:39,305 Ništa posebno. 227 00:11:39,340 --> 00:11:41,220 Da li je Cedric pozvan? - Jenny. 228 00:11:41,255 --> 00:11:42,525 Daj, molim te. 229 00:11:42,560 --> 00:11:46,210 Hvala ti, tata. - Znaš da bi se Cedric uprljao. 230 00:11:47,550 --> 00:11:49,440 Onda bi ga Dan morao prati. 231 00:11:50,130 --> 00:11:51,870 Dobro, vidimo se kasnije. 232 00:11:53,210 --> 00:11:54,630 Moj dečko me čeka. 233 00:11:59,730 --> 00:12:02,750 Dobar odaziv V. Imam dobar osjećaj. 234 00:12:02,785 --> 00:12:04,350 Nadajmo se da je tako, Horace. 235 00:12:05,080 --> 00:12:06,140 Dolaze morski psi. 236 00:12:15,980 --> 00:12:18,780 Šta do vraga radiš? - Hoćeš reći, moraš da pitaš? 237 00:12:18,815 --> 00:12:21,545 Ovdje sam zbog tebe. Hvala ti što si mi predstavila 238 00:12:21,580 --> 00:12:25,280 ovu posebnu poslovnu ponudu. - Ne. Nećeš kupiti ovo mjesto, 239 00:12:25,315 --> 00:12:27,777 da bi ga pretvorio u još jednu mješavinu jupijevskog bara. 240 00:12:27,812 --> 00:12:30,205 Za tvoju informaciju, otkada sam kupio Victrolu, 241 00:12:30,240 --> 00:12:33,715 Bass industrija se proširila na berbu zabave. 242 00:12:33,750 --> 00:12:37,620 Spremni smo raditi sa tobom. - Hvala, ali mi već imamo peticiju za očuvanje znamenitosti. 243 00:12:37,655 --> 00:12:39,640 Zašto ne bi imala i rasprodaju peciva, kada si već tako krenula? 244 00:12:39,675 --> 00:12:41,435 U stvarnom svijetu, mi smo ti jedina nada. 245 00:12:41,470 --> 00:12:43,980 Prihvati našu ponudu, i mi obećajemo da ćemo vratiti ovom mjestu 246 00:12:44,015 --> 00:12:45,635 svu njenu slatku podlost. 247 00:12:45,670 --> 00:12:50,325 Zvuči savršeno. Ima samo jedan problem. Znam te. 248 00:12:50,360 --> 00:12:52,780 Ili samo misliš da znaš? - Hej, odlazi odavde bogatašu! 249 00:12:55,040 --> 00:12:57,700 Nisam mislila da to odijelo može postati još ružnije. 250 00:12:57,735 --> 00:12:59,010 Nisam bila u pravu. 251 00:13:11,890 --> 00:13:13,415 Serena, pričekaj trenutak. 252 00:13:13,450 --> 00:13:17,190 Da li biste nas mogli ispričati, molim? Hvala vam. - I koja je moja kazna? 253 00:13:17,225 --> 00:13:20,025 Nemoj biti djetinjasta. - Zašto da ne? Tretiraš me kao dijete. 254 00:13:20,060 --> 00:13:23,640 Zar nije za to policijski sat? - Pa, sigurno dostižeš naša očekivanja. 255 00:13:23,675 --> 00:13:26,090 Prema Bartu izašla si van izgledajući kao striptizeta sinoć. 256 00:13:26,125 --> 00:13:28,845 Ako imaš problema sa našim pravilima, onda reci tako 257 00:13:28,880 --> 00:13:31,515 ali da nam se jednostavno suprostavljaš... - Ne tebi, njemu. 258 00:13:31,550 --> 00:13:35,600 Bart i ja smo muž i žena. - Ali on nije naš otac. 259 00:13:37,380 --> 00:13:38,800 Daj, mama. 260 00:13:39,270 --> 00:13:41,655 Stvari su bile tako dobre prošle godine. 261 00:13:41,690 --> 00:13:44,040 Bili smo skoro kao prava obitelj. 262 00:13:44,075 --> 00:13:45,225 Zašto to mijenjati? 263 00:13:45,260 --> 00:13:48,690 Serena, ti to praviš kompliciranijim nego što stvarno jeste, 264 00:13:48,725 --> 00:13:51,155 i po tvojim postupcima sinoć, 265 00:13:51,190 --> 00:13:54,390 iskreno mislim da bi mogla od svojih osobina izlučiti neke dobrobiti. 266 00:13:54,425 --> 00:13:57,130 Da mislim da to dolazi od tebe, poslušala bih. 267 00:13:57,165 --> 00:13:58,945 Ako se ponašaš kao sada, 268 00:13:58,980 --> 00:14:01,430 trebala sam insistirati na sređivanju osobina godinama prije. 269 00:14:01,465 --> 00:14:03,960 Misliš, kao prije tri muža? 270 00:14:07,720 --> 00:14:09,370 To je bilo neljubazno. 271 00:14:10,210 --> 00:14:12,285 Nisam baš u obiteljskom raspoloženju. 272 00:14:12,320 --> 00:14:14,660 Mislim da ću zaobići večerašnju malu zabavu. 273 00:14:59,250 --> 00:15:00,170 Nate? 274 00:15:13,280 --> 00:15:14,070 Hej, čovječe. 275 00:15:15,600 --> 00:15:17,370 Da, točno, naći ćemo se u parku. 276 00:15:17,870 --> 00:15:18,680 Da. 277 00:15:19,090 --> 00:15:21,110 Ne, ne, ne. Samo sam bio u gužvi. 278 00:15:21,145 --> 00:15:22,440 Da, vidimo se za deset minuta. 279 00:15:23,420 --> 00:15:24,270 U redu. 280 00:15:31,810 --> 00:15:33,900 Tko god je rekao, "ne možeš imati sve" 281 00:15:33,935 --> 00:15:35,990 mora da je poznavao Achibaldove. 282 00:15:36,530 --> 00:15:41,960 Izgleda da je jadni, mali Nate, fuj, siromašan. 283 00:15:44,210 --> 00:15:46,420 G. Chuck je došao vidjeti vas gđice. Blair. 284 00:15:46,455 --> 00:15:47,630 Dorota, tko? 285 00:15:49,030 --> 00:15:50,585 Oprosti. Zar ne bi... 286 00:15:50,620 --> 00:15:53,190 Dogovor otpada. - Molim? O čemu pričaš? 287 00:15:53,225 --> 00:15:55,725 Gotovo je. Ne znam na čega sam mislio, 288 00:15:55,760 --> 00:16:00,330 pretvarajući se da kupujem neki jadni bar. - Ali, obećao si da ćeš zavesti Vanessu. 289 00:16:00,365 --> 00:16:01,355 Ona treba biti uništena. 290 00:16:01,390 --> 00:16:03,590 Ona je tvoj problem. Humphrey tu nije garancija. 291 00:16:03,625 --> 00:16:05,175 Veliki Chuck Bass će samo odustati? 292 00:16:05,210 --> 00:16:09,160 Ne, ne, ne. Nema sramote ako nagrada nije toga vrijedna. 293 00:16:09,195 --> 00:16:12,657 Obavi sama svoj prljavi posao. Tu nema ničeg za mene vrijednog. 294 00:16:12,692 --> 00:16:16,085 Ali ako ga učinim vrijednog? 295 00:16:16,120 --> 00:16:19,300 O čemu pričaš? - Mislim da znaš. 296 00:16:20,390 --> 00:16:21,740 Ne misliš ozbiljno. 297 00:16:26,180 --> 00:16:28,710 Ta djevojka ti se stvarno uvukla pod kožu. 298 00:16:28,745 --> 00:16:32,320 Pitanje je Bass, hoćeš li i ti? 299 00:16:33,630 --> 00:16:38,480 Zar nisi barem malo zabrinuta da ću uspjeti? 300 00:16:42,780 --> 00:16:44,360 Da li imamo dogovor? 301 00:16:45,550 --> 00:16:46,755 Pažljivo, B. 302 00:16:46,790 --> 00:16:49,750 Jedna važna stvar u sklapanju dogovora sa vragom... 303 00:16:49,785 --> 00:16:51,170 Imamo dogovor. 304 00:16:53,500 --> 00:16:56,320 Jeste da uvijek dođe pokupiti svoj dio. 305 00:17:00,560 --> 00:17:01,345 Nakon što si otišao 306 00:17:01,380 --> 00:17:04,220 tvoj odvjetnik se vratio i pokazao nam tvoju ponudu, 307 00:17:04,255 --> 00:17:07,025 koja uistinu ubraja da se zadrži sve kako jeste, 308 00:17:07,060 --> 00:17:10,850 i zagovaranje da ostane status znamenja. - Znači govorio sam istinu. 309 00:17:10,885 --> 00:17:12,580 Sigurna sam da si učinio nešto u svom životu 310 00:17:12,615 --> 00:17:14,875 tako da si završio sa hladnim napitkom po glavi. 311 00:17:14,910 --> 00:17:18,740 Zar nije moguće da postoje dijelovi mene koje ne poznaješ? 312 00:17:18,775 --> 00:17:20,817 Moguće, ali ekstremno nevjerojatno. 313 00:17:20,852 --> 00:17:22,860 Imaš li razlog svog dolaska? 314 00:17:22,895 --> 00:17:23,905 Ako si me došla vrijeđati, 315 00:17:23,940 --> 00:17:27,740 postoji web stranica na koju možeš otići. - Menadžer Inna želi te upoznati. 316 00:17:27,775 --> 00:17:29,727 Ako potpiše, imaš našu podršku. 317 00:17:29,762 --> 00:17:31,680 Ali to još uvijek ne znači da ti vjerujem. 318 00:17:31,715 --> 00:17:34,860 Naravno da ne... Sada. 319 00:17:39,080 --> 00:17:41,210 Bolje da odem obući nešto posebno. 320 00:17:47,140 --> 00:17:50,155 Ne znam kako očekuje od mene da prihvatim ovu obitelj ozbiljno 321 00:17:50,190 --> 00:17:53,170 kada je njen rekord 16 mjeseci. - O kojem mužu se to radilo? 322 00:17:53,205 --> 00:17:54,180 Klaus. 323 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 Da li je to onaj koji je nosio drvene cipele? Zakopčaj me. 324 00:17:57,155 --> 00:18:02,005 Ne, to je bio danski Claus, sa slovom "c." Ovo je njemački Klaus, sa slovom "k." 325 00:18:02,040 --> 00:18:04,910 Čekaj, zaboravila sam. Da li se udala za obojicu? - Ne, samo za njemačkog Klausa, 326 00:18:04,945 --> 00:18:07,780 ali je izlazila sa danskim Clausom duže. - Tvoja majka, 327 00:18:07,815 --> 00:18:09,710 sjećaš li se kako je uvijek samo odletjela na 328 00:18:09,745 --> 00:18:12,225 Mustique ili Ibizu bez upozorenja, 329 00:18:12,260 --> 00:18:14,735 dok ste Eric i ti još uvijek u školi? - Eleanor je uvijek znala 330 00:18:14,770 --> 00:18:18,190 kada smo se pojavili sa torbama za prespavati. - Lily je imala novog dečka. 331 00:18:18,225 --> 00:18:20,817 Probali smo se izmjenjivati između vas i Archibaldovih 332 00:18:20,852 --> 00:18:23,621 tako da vi ne bi znali koliko je loša situacija. - Znali smo. 333 00:18:23,656 --> 00:18:26,390 Ali Bart je najgori. On kontrolira i licemjeran je. 334 00:18:26,425 --> 00:18:28,055 Ponaša se kao da je obiteljski raspoložen 335 00:18:28,090 --> 00:18:30,260 kada je izlazio sa pola modela na Manhattanu. 336 00:18:31,680 --> 00:18:35,060 B., izgledaš prekrasno. Odakle ti ta haljina? 337 00:18:35,095 --> 00:18:36,185 Ovo? 338 00:18:36,220 --> 00:18:37,280 Samo... Chuck. 339 00:18:38,370 --> 00:18:41,600 Kada ti je Chuck dao haljinu? Kada smo trebali ići u Europu. 340 00:18:41,635 --> 00:18:43,075 I ti je nosiš večeras? 341 00:18:43,110 --> 00:18:46,930 Bilo bi šteta ne koristiti je. Samo to. 342 00:18:47,970 --> 00:18:49,130 Znaš, trebao bi me naučiti 343 00:18:49,165 --> 00:18:50,735 tu stvar sa odskakanjem lopte sa koljenima, 344 00:18:50,770 --> 00:18:52,395 zato jer sam jednom pokušao, ali sam slomio tatinu gitaru. 345 00:18:52,430 --> 00:18:56,760 Ostane veliki ožiljak vidjeti svog tatu kako plače. - Ne bih znao. 346 00:18:56,795 --> 00:18:59,980 Moj otac nije baš velik u pokazivanju emocija. 347 00:19:00,015 --> 00:19:01,225 Pretpostavljam da ne ideš na 348 00:19:01,260 --> 00:19:04,385 Bass/Van der Woodsen zabavu useljenja večeras, zar ne?- Ne, ne. 349 00:19:04,420 --> 00:19:06,605 Posebno, jer je ovo prvi put da čujem za to. 350 00:19:06,640 --> 00:19:11,010 Ti i Serena ste... - Završili vezu loše, 351 00:19:11,045 --> 00:19:14,225 bi bilo preslabo rečeno. Ti ideš? 352 00:19:14,260 --> 00:19:16,365 Ma, ne. Mislim da ću ostati kod kuće 353 00:19:16,400 --> 00:19:19,870 odmoriti se, pogledati film, znaš već? - Da, to dobro zvuči. 354 00:19:19,905 --> 00:19:21,135 Ja bih te zapravo i pozvao da dođeš, 355 00:19:21,170 --> 00:19:23,465 ali kuća je u totalnom neredu. - Da, ne treba. 356 00:19:23,500 --> 00:19:27,370 Čistačica ima slobodan tjedan tako da... - Da li ti je mama tu? Ne da čisti stvari. 357 00:19:27,405 --> 00:19:31,590 Hoću reći, ne znam, sve te stvari sa tvojim tatom... - Da, znaš, 358 00:19:31,625 --> 00:19:33,435 moja mama je odsjela dolje u Hamtonima, 359 00:19:33,470 --> 00:19:37,970 pa sam joj rekao da sam odsjeo kod Chucka da se ona ne brine. 360 00:19:38,400 --> 00:19:40,090 Uzet ću si piće. Želiš li nešto? 361 00:19:40,125 --> 00:19:42,140 Da, naravno. Hvala ti. 362 00:19:51,450 --> 00:19:52,235 Šta je? 363 00:19:52,270 --> 00:19:55,300 Ništa. Sviđa mi se. 364 00:19:55,335 --> 00:19:56,205 To je naš tip? 365 00:19:56,240 --> 00:19:59,010 Horace Rogers, upoznaj Chuck Bassa. - Zadovoljstvo mi je. 366 00:19:59,045 --> 00:20:00,420 Čovječe, dođi ovamo. 367 00:20:02,310 --> 00:20:03,650 Pogledaj tu odjeću. 368 00:20:04,410 --> 00:20:06,320 Nisam mislio da može biti gore nego što je bilo jutros. 369 00:20:08,120 --> 00:20:08,870 Šalim se. 370 00:20:09,520 --> 00:20:12,765 Poznajem Savile Row kada ga vidim. Joe Kennedy me tome naučio. 371 00:20:12,800 --> 00:20:16,010 Znao si Joe Kennedya? - Znao je stalno ovdje navraćati. 372 00:20:16,045 --> 00:20:17,145 Imao je djevojku gore niz ulicu. 373 00:20:17,180 --> 00:20:20,510 Imao sam 9 godina, prodavao novine na ulici. 374 00:20:20,545 --> 00:20:24,170 Glasine kažu da je snabdijevao ovo mjesto cugom tokom prohibicije. 375 00:20:24,205 --> 00:20:25,745 Sviđao ti se stari Joe? 376 00:20:25,780 --> 00:20:29,420 Uvozio je ilegalno alkohol, ženskaroš, milioner, 377 00:20:29,455 --> 00:20:30,630 moja vrsta ljudi. 378 00:20:31,880 --> 00:20:34,070 Svi su znali dolaziti u to vrijeme. 379 00:20:35,230 --> 00:20:39,280 Gangesteri, bokseri, glazbenici. 380 00:20:39,315 --> 00:20:41,500 Opasni tipovi, bez sumnje. 381 00:20:42,400 --> 00:20:43,670 Ali su imali stila. 382 00:20:44,780 --> 00:20:47,265 Nešto mi govori da bi se uklopio među njima. 383 00:20:47,300 --> 00:20:50,130 To je vjerojatno najljepša stvar koju mi je itko rekao. 384 00:20:54,890 --> 00:20:56,615 Da li si siguran da živi tamo? 385 00:20:56,650 --> 00:20:58,760 Čuči bi bio bolji izraz. 386 00:20:58,795 --> 00:21:01,595 Tamo je samo vreća za spavanje i hrpa majica marke Brook Brothers. 387 00:21:01,630 --> 00:21:04,960 Zašto ne živi kod Chucka? - Pa, očigledno, Dane, da mu je neugodno. 388 00:21:04,995 --> 00:21:07,112 Pozovi ga večeras na večeru kod nas. 389 00:21:07,147 --> 00:21:09,195 Tata pravi čili i jednom kada je tu 390 00:21:09,230 --> 00:21:12,680 možemo ga uvjeriti da ostane. - Dobro. Nemoj ništa spominjati tati, 391 00:21:12,715 --> 00:21:15,020 zato jer će ga on vjerojatno vezati lisicama za kauč 392 00:21:15,055 --> 00:21:17,580 ili reći nešto glupo. Vidimo se. 393 00:21:19,260 --> 00:21:20,835 To je bila Jenny. 394 00:21:20,870 --> 00:21:23,145 I izgleda da moj tata pravi svoj jednom godišnji čili, 395 00:21:23,180 --> 00:21:25,445 i prisustvo je obavezno za mene i bilo koga tko je sa mnom. 396 00:21:25,480 --> 00:21:27,970 Žao mi je. Iskreno mi je žao. Ali ove godine to si ti. 397 00:21:28,005 --> 00:21:30,380 Pretpostavljam da onda nemam izbora, zar ne? 398 00:21:30,390 --> 00:21:31,090 Nemaš. 399 00:21:31,100 --> 00:21:36,530 Skategorije će biti uključene. - Skategorije? 400 00:21:40,120 --> 00:21:42,855 Hej, Jonathane. Došao si u posjet Ericu? - On nije ovdje. 401 00:21:42,890 --> 00:21:45,970 Samo sam donio neke knjige. Lijepo se provedi večeras. - Ti ne dolaziš? 402 00:21:46,005 --> 00:21:47,552 Ne. Eric je razgovarao sa očuhom, 403 00:21:47,587 --> 00:21:49,100 i očigledno to je samo za obitelj. 404 00:21:49,600 --> 00:21:52,600 Čekaj, Bart je to rekao? - Nije važno. Vidimo se kasnije. 405 00:22:06,390 --> 00:22:08,050 Pa osvojio si Horacea. 406 00:22:09,760 --> 00:22:10,690 Vjeruje mi. 407 00:22:12,380 --> 00:22:13,850 Ti si stvarno ozbiljan, zar ne? 408 00:22:13,885 --> 00:22:15,320 Spasit ćeš ovo mjesto. 409 00:22:20,180 --> 00:22:22,310 Da, pretpostavljam da hoću. 410 00:22:23,290 --> 00:22:24,745 Znala sam da će trebati čudo, 411 00:22:24,780 --> 00:22:27,010 ali nikada nisam mislila da će to biti Chuck Bass. 412 00:22:27,670 --> 00:22:28,770 Nisam bila u pravu u vezi tebe, 413 00:22:29,600 --> 00:22:31,645 i žao mi je. 414 00:22:31,680 --> 00:22:33,530 Hvala ti. To mi puno znači. 415 00:22:35,850 --> 00:22:37,150 Vanessa, postoji nešto... 416 00:22:41,316 --> 00:22:43,300 Od Blair: "Rutinska provjera. Kako ide?" 417 00:22:46,510 --> 00:22:49,300 Kao zaključak dogovora, volio bih proslaviti. 418 00:22:50,040 --> 00:22:51,580 Moji roditelji imaju zabavu useljenja večeras. 419 00:22:51,615 --> 00:22:54,577 Volio bih da dođeš. - Da, može. 420 00:22:54,612 --> 00:22:57,540 Dobro. Poslat ću auto po tebe u 8 sati. 421 00:23:08,330 --> 00:23:13,330 Richard Phillips, ovo je Ariel Foxman u čast Brodie iz "In Style." 422 00:23:13,365 --> 00:23:16,210 Sve što vidite ovdje je zahvaljujući njima. 423 00:23:16,245 --> 00:23:21,630 Osim ove predivne slike, koju je Richard naslikao. 424 00:23:26,660 --> 00:23:28,890 Da li bi me ispričali na tren? 425 00:23:28,925 --> 00:23:31,480 Ja ću se pobrinuti za to, Lily. Ispričajte me. 426 00:23:34,530 --> 00:23:35,300 Serena? 427 00:23:37,470 --> 00:23:38,865 Odijelo izgleda jako lijepo na tebi. 428 00:23:38,900 --> 00:23:41,225 I drago mi je što si promijenila mišljenje i odlučila si nam se pridružiti. 429 00:23:41,260 --> 00:23:44,810 Da bi te mogao predstaviti nekim ljudima? - Ne, čekam svoje prijatelje. 430 00:23:44,845 --> 00:23:47,830 Dozvoljeno nam je dovesti prijatelje, zar ne? - Naravno. 431 00:23:48,760 --> 00:23:50,605 Bart, samo me zanima, 432 00:23:50,640 --> 00:23:53,420 da li mama zna da si rekao Ericu da ne smije dovesti svog dečka. 433 00:23:53,455 --> 00:23:54,820 Nisam rekao Ericu ništa tako slično. 434 00:23:55,610 --> 00:23:57,785 Raspraviljali smo. Odluka je bila njegova. 435 00:23:57,820 --> 00:24:01,110 Stvarno? 15- godišnjak i bilioner? 436 00:24:01,145 --> 00:24:03,670 Zvuči kao ravnopravna rasprava. 437 00:24:03,705 --> 00:24:04,725 Serena nadam se da ćeš kroz vrijeme 438 00:24:04,760 --> 00:24:07,295 vidjeti da želim samo najbolje za ovu obitelj. 439 00:24:07,330 --> 00:24:09,830 U međuvremenu, predlažem da razgovaraš sa bratom. 440 00:24:13,490 --> 00:24:14,880 Dobro veče, Chuck. 441 00:24:15,390 --> 00:24:16,320 Blair. 442 00:24:16,770 --> 00:24:18,710 Da li ću dobiti izvještaj kako napreduješ? 443 00:24:19,480 --> 00:24:22,580 Da li Vanessa još uvijek misli da ćeš kupiti tu njenu pivsku rupčagu? 444 00:24:22,615 --> 00:24:24,770 Kupujem je. To je dobra investicija. 445 00:24:25,290 --> 00:24:26,340 Šališ se. 446 00:24:29,620 --> 00:24:32,780 Dobro. Ali još uvijek ćeš je uništiti, zar ne? 447 00:24:33,340 --> 00:24:34,630 Dogovorili smo se, sjećaš se? 448 00:24:34,665 --> 00:24:36,120 Da, ispričaj me. 449 00:24:41,970 --> 00:24:43,315 Kakva zabava useljenja. 450 00:24:43,350 --> 00:24:45,000 Dobro je da nisam donjela složenac. 451 00:24:45,035 --> 00:24:47,260 Mogu li ti donjeti piće? - Chuck. 452 00:24:48,590 --> 00:24:50,630 Želio bih razgovarati sa tobom. Sada. 453 00:24:52,580 --> 00:24:53,910 Brzo se vraćam. 454 00:25:06,860 --> 00:25:08,215 Jenny, još uvijek ne mogu povjerovati 455 00:25:08,250 --> 00:25:10,795 da si prekinula ići u Constance da bi postala dizajner. 456 00:25:10,830 --> 00:25:13,305 Nevjerojatno je kako je moj tata bio pun podrške. 457 00:25:13,340 --> 00:25:16,355 Pod "nevjerojatnim," ona misli "teško za povjerovati." - Šta je sa tobom, Nate? 458 00:25:16,390 --> 00:25:19,370 Kako je kod kuće? Znam da je bila teška godina. - Da, jeste, 459 00:25:19,405 --> 00:25:21,450 ali, znate, ide nekako. - Sada ste samo mama i ti? 460 00:25:21,485 --> 00:25:24,460 Znate, vidio sam Natea da radi ono prebacivanje 461 00:25:24,495 --> 00:25:27,660 sa loptom preko koljena i to je bilo zadivljujuće. 462 00:25:28,490 --> 00:25:30,485 Pa, moja mama je zapravo u našoj kući u Hamptonsima, 463 00:25:30,520 --> 00:25:32,810 ali ja još uvijek idem u školu, tako da moram ići i još se tu muvati. 464 00:25:32,845 --> 00:25:34,730 Živiš sam? Zar nisi usamljen? 465 00:25:34,765 --> 00:25:37,212 Da, ali, odrastao sam tamo. 466 00:25:37,247 --> 00:25:39,660 Tamo su sve uspomene. 467 00:25:43,060 --> 00:25:46,760 Da li znaš zbog čega je ovo? - Da mi pokažeš Lilynu Poliformnu kuhinju? 468 00:25:46,795 --> 00:25:48,310 Sviđa mi se ovo sa vratima. 469 00:25:48,950 --> 00:25:50,705 Da li si stvarno mislio da neću otkriti 470 00:25:50,740 --> 00:25:54,050 da moja tvrtka kupuje bar u Brooklynu? - To nije bila tajna. 471 00:25:54,085 --> 00:25:56,660 Samo sam se htio uvjeriti da je sve u redu. 472 00:25:56,695 --> 00:25:59,030 Da li si pročitao ponudu? - Zašto bih to učinio? 473 00:25:59,065 --> 00:26:01,642 Zato jer... Porezne olakšice će biti ogromne. 474 00:26:01,677 --> 00:26:03,608 Očuvanje znamenja kupit će nam zadivljujući publicitet. 475 00:26:03,643 --> 00:26:08,040 Zadobiti naklonost zajednice, utemeljiti put za slijedeće investicije, 476 00:26:08,075 --> 00:26:09,815 plus, to je sjajno mjesto. 477 00:26:09,850 --> 00:26:11,870 Oče, daj da te odvedem tamo i pokažem ri uokolo. 478 00:26:11,905 --> 00:26:14,337 Povjerovat ćeš mi, obećajem. - Ono što ja vjerujem, 479 00:26:14,372 --> 00:26:16,770 jeste da si izdao moje povjerenje i potrošio moje vrijeme. 480 00:26:16,805 --> 00:26:18,955 To je dobar potez za Bass industriju. 481 00:26:18,990 --> 00:26:24,020 Ja stojim iza toga. - Zaista? Chuck Bass stoji iza toga. Koliko to vrijedi? 482 00:26:24,055 --> 00:26:26,917 Dao sam ljudima riječ. Računaju na mene. 483 00:26:26,952 --> 00:26:29,780 Srećom, ostavljanje ljudi na cjedilu je tvoja jaka točka. 484 00:26:34,760 --> 00:26:38,695 Čovječe, ovo je bilo super, ali morao bih ići. 485 00:26:38,730 --> 00:26:40,945 Umoran sam tako da... Šta sa skategorijama? 486 00:26:40,980 --> 00:26:43,980 Ne mogu vjerovati da sam upravo koristio skategorije kao primamljivanje. 487 00:26:45,230 --> 00:26:45,995 Slijedeći put. 488 00:26:46,030 --> 00:26:47,025 Kasno je. 489 00:26:47,060 --> 00:26:50,050 Siguran si da nećeš prespavati na kauču? - Ne, u redu je. 490 00:26:53,544 --> 00:26:56,880 Nate, znam kako živiš kod kuće. 491 00:26:56,915 --> 00:26:58,045 Oprosti, šta? - Bila je to greška. 492 00:26:58,080 --> 00:27:01,405 Mislio sam da smo se trebali naći kod tebe danas. 493 00:27:01,440 --> 00:27:04,730 Vidio sam obavijest. - Pa si provalio u moju kuću? 494 00:27:04,765 --> 00:27:06,875 Ne, hoću reći nije se imalo zbog čega provaliti. 495 00:27:06,910 --> 00:27:11,205 Samo, Jenny i ja smo ti željeli pomoći. - Jenny također zna? 496 00:27:11,240 --> 00:27:14,740 Znači ja sam iznenada najdraže milosrđe obitelji Humphrey? - Ne, ne, nije tako. 497 00:27:14,775 --> 00:27:15,495 Reci svom tati 498 00:27:15,530 --> 00:27:17,625 da sam se zahvalio i da sam morao otići. - Nate... 499 00:27:17,660 --> 00:27:21,490 Dan, družili smo se na Yaleu, jednom igrali nogomet. Pa što? 500 00:27:21,525 --> 00:27:22,720 Samo se ne miješaj. 501 00:27:25,490 --> 00:27:26,320 Hej. 502 00:27:26,490 --> 00:27:30,100 Čula sam kraj vašeg razgovora. 503 00:27:30,135 --> 00:27:32,120 I žao mi je. 504 00:27:33,480 --> 00:27:34,970 Ne znam tvog tatu, 505 00:27:35,005 --> 00:27:39,660 ali zbog onog što sam vidjela danas, zaslužuješ bolje. 506 00:27:46,160 --> 00:27:47,370 To kažeš... 507 00:27:48,760 --> 00:27:50,120 Ali me zapravo ne poznaješ. 508 00:27:50,920 --> 00:27:54,240 Moj otac, u drugu ruku, ima životno iskustvo, 509 00:27:54,275 --> 00:27:55,900 čovjek je rekao dobre zamjerke. 510 00:28:01,590 --> 00:28:02,520 Ostani. 511 00:28:04,190 --> 00:28:05,350 Molim te. 512 00:28:16,830 --> 00:28:21,455 Bart mi je rekao da mogu dovesti Jonathana. Ali je rekao da će biti novinara. 513 00:28:21,490 --> 00:28:25,560 I da li bi volio da izađem u nacionalnom časopisu? - On je zabrinut za svoj imidž. 514 00:28:25,595 --> 00:28:28,360 Ne mislim tako. Mislim da me pokušava zaštititi. 515 00:28:28,395 --> 00:28:30,787 Zašto si toliko protiv njega? - Ne znam. 516 00:28:30,822 --> 00:28:33,066 Ispričajte me. Serena, Eric, da li bi vam bio problem 517 00:28:33,101 --> 00:28:35,310 kada bi vas naš novinar pitao par pitanja? 518 00:28:35,345 --> 00:28:36,905 Iskreno? - Može. 519 00:28:36,940 --> 00:28:39,780 Vaša majka nam je rekla koliko je vaša obitelj bliska. 520 00:28:39,815 --> 00:28:41,860 Da li postoji neka posebna uspomena koja se ističe? 521 00:28:41,895 --> 00:28:44,915 Rođendan ili Božić? - Ona je rekla šta? 522 00:28:44,950 --> 00:28:47,615 Samo to da... - Ispričajte me, trebam nešto Serenu. 523 00:28:47,650 --> 00:28:50,710 Rekla si da smo bliska obitelj? - Odmah ću je vratiti, 524 00:28:50,745 --> 00:28:52,425 i reći ću vam o svim lijepim trenucima, 525 00:28:52,460 --> 00:28:56,230 koje smo imali u Mustiqueu. Bilo je tako zabavno. - Misliš na Constantina i tebe? 526 00:28:56,265 --> 00:28:57,495 ili si zaboravila, na isti način na koji si zaboravila 527 00:28:57,530 --> 00:29:01,355 reći zbogom Ericu i meni svaki put kada si otišla? - Serena, ne radi to. 528 00:29:01,390 --> 00:29:03,640 Ako imaš probleme sa Bartom, dobro, 529 00:29:03,650 --> 00:29:07,270 ali nemoj ovo sabotirati. - Molim, ne radim ništa. 530 00:29:07,275 --> 00:29:08,420 Mislila sam da smo samo dijelili uspomene 531 00:29:08,455 --> 00:29:10,185 o tome kako smo prisna obitelj. 532 00:29:10,220 --> 00:29:13,580 Sjećam se jednom, imala sam 11 godina, 533 00:29:13,615 --> 00:29:15,315 Eric i ja smo htjeli bijeli Božić. 534 00:29:15,350 --> 00:29:17,910 Srećom, mamin muž je bio okorjeli ovisnik o kokainu, 535 00:29:17,945 --> 00:29:20,775 pa je ostavljao drogu posvuda. - Oh, moj bože. 536 00:29:20,810 --> 00:29:23,640 Nije bilo posvuda, samo na glatkim, sjajnim površinama. 537 00:29:23,675 --> 00:29:25,257 Da li je to bio njemački Klaus sa "k," 538 00:29:25,292 --> 00:29:26,805 ili danski Claus sa "c"? 539 00:29:26,840 --> 00:29:29,420 Nikada se ne mogu sjetiti za koga se zapravo udala, 540 00:29:29,455 --> 00:29:32,350 ili za kojeg se odlučila da je bio važniji nego njena djeca. 541 00:29:34,790 --> 00:29:36,170 Znaš šta? Nisam bila u pravu. 542 00:29:37,190 --> 00:29:39,735 Nije uopće Bart u pitanju. Nego ti. 543 00:29:39,770 --> 00:29:41,820 Izgleda kao da se Bassova topla zabava useljenja 544 00:29:41,855 --> 00:29:43,615 malo ohladila. 545 00:29:43,650 --> 00:29:47,440 Serenina šetnja prema ulici uspomena je našla svoj put prema vratima. 546 00:29:58,780 --> 00:29:59,800 Opklada je gotova. 547 00:30:02,190 --> 00:30:02,935 Ali igra nije gotova. 548 00:30:02,970 --> 00:30:04,795 Prekidam je na osnovu dosade. 549 00:30:04,830 --> 00:30:06,675 Bio si u pravu. Vanessa nije vrijedna igranja. 550 00:30:06,710 --> 00:30:10,760 Možda jeste, možda nije. Zašto iznenadna promjena? 551 00:30:10,795 --> 00:30:13,457 Kao što sam rekla, cijela stvar je dosadna. 552 00:30:13,492 --> 00:30:16,120 Proganjanje Vanesse je ispod našeg nivoa. 553 00:30:17,270 --> 00:30:18,990 Misliš da ću ići do kraja. 554 00:30:19,025 --> 00:30:22,250 Zabrinuta si da ćeš morati ispuniti, ono što si obećala. 555 00:30:22,285 --> 00:30:25,320 Nisam zabrinuta, zbog toga. 556 00:30:25,355 --> 00:30:26,530 Pa, onda zbog čega? 557 00:30:27,560 --> 00:30:28,920 Onda, ništa. 558 00:30:29,310 --> 00:30:32,420 Samo, zaboravi. 559 00:30:38,400 --> 00:30:41,280 Ne mogu vjerovati da je Serena to napravila pred svima, 560 00:30:41,315 --> 00:30:43,195 pred novinarom, svim ovim ljudima. 561 00:30:43,230 --> 00:30:47,060 Eric, dušo, ti si uvijek iskren sa mnom. 562 00:30:47,830 --> 00:30:49,535 To nije istina, zar ne? 563 00:30:49,570 --> 00:30:52,370 Znam da Serena nije baš pogodila pravo vrijeme, 564 00:30:53,110 --> 00:30:55,600 ali ona me je zapravo odgojila sve ove godine. 565 00:30:56,210 --> 00:30:57,720 Ti nisi bila u blizini, znaš? 566 00:30:57,755 --> 00:30:59,295 Nisam bila tako loša. 567 00:30:59,330 --> 00:31:01,890 Naš zvuk zvona za tebe je bio "Since you been gone". -Otkad si otišla- 568 00:31:03,100 --> 00:31:04,205 Vanya, vratar, 569 00:31:04,240 --> 00:31:07,010 znao nam je potpisivati ispričnice da propustimo školu. 570 00:31:07,045 --> 00:31:09,530 Pa, puno se toga događalo u mom životu, 571 00:31:09,990 --> 00:31:12,920 i učinila sam najbolje što sam mogla, kao što i sada činim. 572 00:31:12,950 --> 00:31:13,650 Da, ali to je sada 573 00:31:13,660 --> 00:31:17,110 kao da nas želiš odvesti od nula do sto za 60 sekundi. 574 00:31:17,145 --> 00:31:18,370 Još nismo tamo. 575 00:31:19,480 --> 00:31:21,545 Znam, ali samo sam mislila, ako... 576 00:31:21,580 --> 00:31:25,060 Ne postaješ obitelj govoreći ljudima da to jesi. 577 00:31:25,550 --> 00:31:28,120 Postaješ obitelj zato jer želiš to biti. 578 00:31:32,100 --> 00:31:35,180 Mislim da je moj karboniziran. 579 00:31:35,590 --> 00:31:36,510 Tvoj? 580 00:31:44,000 --> 00:31:45,515 Još uvijek si uzrujan. 581 00:31:45,550 --> 00:31:47,760 Pa, kao što sam rekao, pokušao sam mu pomoći, a on se povukao. 582 00:31:47,795 --> 00:31:50,740 Ako ne želi moju pomoć onda je to u redu. 583 00:31:52,100 --> 00:31:55,210 I biti prijatelj znači dati nekome nešto što treba 584 00:31:55,245 --> 00:31:57,115 čak i onda kada to ne traže, što ti i jesi. 585 00:31:57,150 --> 00:32:01,910 Točno, učinio sam to. - Ali to također znači ne odustati od njih 586 00:32:01,945 --> 00:32:03,485 kada kažu "ne, hvala". 587 00:32:03,520 --> 00:32:05,060 Nisam to učinio i ne radim to. 588 00:32:05,095 --> 00:32:06,565 Želi biti sam. To je njegov izbor. 589 00:32:06,600 --> 00:32:10,120 Sretno mu bilo. - Po onome što si mi rekao ta stvar je prilično intenzivna. 590 00:32:10,710 --> 00:32:12,590 Ne znam da li ima još nekoga u svom životu 591 00:32:12,625 --> 00:32:14,250 tko pazi na njega sada. 592 00:32:15,510 --> 00:32:17,610 Ako stvarno želiš biti njegov prijatelj, trebao bi biti ta osoba. 593 00:32:19,750 --> 00:32:21,450 Znam da sam ostavila torbu skupa sa kaputom. 594 00:32:21,485 --> 00:32:23,150 Da li biste mogli opet provjeriti? - Nema potrebe. 595 00:32:24,740 --> 00:32:27,650 Nemoj mi reći da si uzela moju torbu greškom. 596 00:32:27,685 --> 00:32:28,675 Teško. 597 00:32:28,710 --> 00:32:31,300 Ali nije tvoja torba ono što sam tražila. 598 00:32:31,335 --> 00:32:32,035 Zar ne znaš 599 00:32:32,040 --> 00:32:34,395 da nikada ne smiješ ostaviti svoje vrijednosti bez nadzora? 600 00:32:34,430 --> 00:32:38,400 I dala sam si pravo da ti oslobodim tvoj prostor za memoriju. - Šta si napravila? 601 00:32:38,435 --> 00:32:39,665 Marcus i Catherine su slobodni 602 00:32:39,700 --> 00:32:42,920 da žive svoje male, bolesne živote u miru, kao i ja. 603 00:32:43,088 --> 00:32:45,497 Sada kada mi ne možeš ništa, završila si ovdje. 604 00:32:47,710 --> 00:32:49,265 Osim još jedne stvari. 605 00:32:49,300 --> 00:32:52,010 Možda misliš da si otkrila skrivenog Chucka, 606 00:32:52,045 --> 00:32:53,185 ali trebala bi znati, 607 00:32:53,220 --> 00:32:55,930 da nema pravih osjećaja za tebe nimalo. 608 00:32:55,965 --> 00:32:57,645 To je bila naša mala opklada. 609 00:32:57,680 --> 00:32:59,910 Da vidimo koliko lakovjerna možeš biti. 610 00:33:01,880 --> 00:33:03,000 Ne vjerujem ti. 611 00:33:04,260 --> 00:33:05,545 Bilo je jednostavno, zaista. 612 00:33:05,580 --> 00:33:08,775 Chuck je htio vratiti Danu, a ja sam htjela vratiti tebi. 613 00:33:08,810 --> 00:33:11,050 Znači želiš mi reći da će Chuck i tvrtka njegovog tate 614 00:33:11,085 --> 00:33:12,650 dati ponudu za Brooklyn Inn 615 00:33:12,685 --> 00:33:14,495 samo da bi se osvetio Danu? 616 00:33:14,530 --> 00:33:17,240 Zar to nije prezamršeno, čak i za vas dvoje? 617 00:33:17,275 --> 00:33:19,055 Nekretnine su bile samo predigra. 618 00:33:19,090 --> 00:33:23,810 Zavođenje i ponižavanje tebe je krajnji cilj. - Chuck mi se nije nijednom upucavao. 619 00:33:24,600 --> 00:33:26,575 Možda ono što se stvarno događa jeste da ne možeš podnjeti 620 00:33:26,610 --> 00:33:31,490 da bi on mogao biti dobra osoba kada nije u tvojoj blizini. - Iskreno u to sumnjam. 621 00:33:31,525 --> 00:33:32,430 Šta to radiš, Blair? 622 00:33:33,790 --> 00:33:35,445 Privodim priču kraju. 623 00:33:35,480 --> 00:33:37,990 Pričam Vanessi da ti ništa ne znači. 624 00:33:38,025 --> 00:33:39,195 Mi smo samo igrali šah, 625 00:33:39,230 --> 00:33:41,990 a ona je bila samo jedna figura koju si morao srušiti 626 00:33:42,025 --> 00:33:45,330 na svom putu da dođeš do kraljice. Da li se ne slažeš? 627 00:33:48,990 --> 00:33:50,710 Pretpostavljam da sam trebala znati. 628 00:33:56,940 --> 00:33:59,230 Dobar dečko. - Čemu je to bila svrha? 629 00:33:59,790 --> 00:34:00,925 Pa, možda je nisi zaveo, 630 00:34:00,960 --> 00:34:04,480 ali mi izgleda prilično ponižena. - Šta govoriš? 631 00:34:05,570 --> 00:34:07,580 Samo kažem, 632 00:34:07,615 --> 00:34:09,555 ja sam izgubila, ti si pobjedio. 633 00:34:09,590 --> 00:34:11,670 Čekat ću u svojoj sobi za jedan sat. 634 00:34:12,460 --> 00:34:13,840 Dođi preuzeti svoju nagradu. 635 00:34:14,240 --> 00:34:15,945 Jadan Chuck Bass. 636 00:34:15,980 --> 00:34:19,450 Dobio si svoju opkladu. Sada trebaš leći u nju. 637 00:34:24,810 --> 00:34:26,420 Dan, da li si to ti? 638 00:34:29,350 --> 00:34:32,135 Obraćaš li se li meni? - Ti si jedina osoba ovdje. 639 00:34:32,170 --> 00:34:35,260 Točno, ali to te nije spriječavalo prije. 640 00:34:35,295 --> 00:34:36,905 To sam zaslužila. 641 00:34:36,940 --> 00:34:38,365 Još nisam ni krenuo. 642 00:34:38,400 --> 00:34:42,620 Dobro, sjedni, natovari sve. Moja noć ne može ispasti još gorom. 643 00:34:52,020 --> 00:34:56,090 Došao si da mi stavljaš soli na ranu? Pao sam na tvoja sranja. 644 00:34:56,800 --> 00:34:58,755 Već si pričao sa Vanessom? 645 00:34:58,790 --> 00:35:00,485 Znam da nemaš razloga da mi vjeruješ. 646 00:35:00,520 --> 00:35:02,465 I nećeš ni moći da mi daš ijedan, 647 00:35:02,500 --> 00:35:06,040 pa je i bolje da odeš. - Nije me briga što misliš o meni, 648 00:35:07,110 --> 00:35:09,110 ali ne odustajem. Spasit ću ovo mjesto. 649 00:35:09,145 --> 00:35:11,065 Pokušaj spasiti prvo sebe, dijete. 650 00:35:11,100 --> 00:35:14,650 Mislio sa da znam ljude, ali sam pogriješio u vezi tebe. 651 00:35:28,940 --> 00:35:31,100 Šta radiš uopće kod Natea? 652 00:35:31,135 --> 00:35:33,035 Nate i ja smo prijatelji. 653 00:35:33,070 --> 00:35:36,090 Barem se nadam da jesmo. Šta je sa tobom? 654 00:35:36,720 --> 00:35:40,170 Morala sam da izađem iz kuće, popričam sa nekim. 655 00:35:41,330 --> 00:35:45,320 Blair je zauzeta. Chuck je... Chuck. 656 00:35:47,650 --> 00:35:49,870 Sa jedinom osobom sa kojom sam htjela razgovarati, 657 00:35:49,905 --> 00:35:52,060 više ne mogu. 658 00:35:52,860 --> 00:35:54,330 Pa sam došla ovdje. 659 00:35:54,830 --> 00:35:56,220 Pretvaraj se da sam Nate. 660 00:35:57,970 --> 00:35:59,345 Molim? - Pretvaraj se... 661 00:35:59,380 --> 00:36:02,560 Vidi, on se pretvarao da je ja, znači da bi bilo u redu. 662 00:36:02,595 --> 00:36:03,460 Stvarno? 663 00:36:07,160 --> 00:36:09,335 Moja mama je napravila veliku zabavu, 664 00:36:09,370 --> 00:36:11,985 koja je trebala biti o novoj obitelji. 665 00:36:12,020 --> 00:36:15,080 ali, na kraju se pokazalo da je zbog publiciteta. 666 00:36:15,115 --> 00:36:17,660 Pa sam joj svašta rekla pred svima. 667 00:36:17,695 --> 00:36:19,945 I cijelo ovo vrijeme, 668 00:36:19,980 --> 00:36:22,110 mislila sam da je Bart problem, 669 00:36:22,145 --> 00:36:24,440 ali sam shvatila da je samo u njoj stvar. 670 00:36:25,230 --> 00:36:27,040 Da li si ikada pomislila da se tvoja mama ponaša tako savršeno 671 00:36:27,075 --> 00:36:28,060 zato jer joj je, 672 00:36:29,030 --> 00:36:31,280 previše neugodno da objavi 673 00:36:31,315 --> 00:36:33,530 koliko daleko je od toga bila? 674 00:36:35,450 --> 00:36:37,360 Mislila sam da se pretvaraš da si Nate. 675 00:36:38,860 --> 00:36:39,820 Šalim se. 676 00:36:42,760 --> 00:36:43,700 Žao mi je. 677 00:36:44,630 --> 00:36:46,275 Ne misliš da sam u pravu? 678 00:36:46,310 --> 00:36:49,420 Ne, hoću reći, žao mi je zbog svega. 679 00:36:53,380 --> 00:36:54,320 I meni isto. 680 00:36:58,790 --> 00:37:01,880 Mora da su mi ugradili čip dok sam spavala. 681 00:37:04,710 --> 00:37:05,785 Pozdrav g. Bass. 682 00:37:05,820 --> 00:37:08,430 Bok Daniele. Eric je rekao da bi mogla biti tu. 683 00:37:08,465 --> 00:37:10,110 Volio bih te odvesti kući, Serena. 684 00:37:10,145 --> 00:37:11,840 Trebala bih vjerojatno ići, 685 00:37:12,450 --> 00:37:15,980 provjeriti neke od tvojih teorija 686 00:37:16,015 --> 00:37:17,300 da vidim da li ima nešto u tome. 687 00:37:17,980 --> 00:37:20,055 Stvarno mi je drago što si Nateov prijatelj. 688 00:37:20,090 --> 00:37:22,760 On zaista treba nekoga kao ti sada. 689 00:37:47,690 --> 00:37:50,470 Gdje su svi? 690 00:37:51,270 --> 00:37:53,860 Pa, zabava nije bila ista nakon što si otišla. 691 00:37:53,895 --> 00:37:56,450 Zapravo mislim da se zaustavila 692 00:37:56,485 --> 00:37:57,970 dok si još bila ovdje. 693 00:38:02,520 --> 00:38:03,985 Dugujem ti ispriku. 694 00:38:04,020 --> 00:38:06,385 Ne, ja sam rekla stvari koje nisam smjela. 695 00:38:06,420 --> 00:38:11,300 Ne, ne, u vezi toga. U vezi 17 godina kojih me nije bilo. 696 00:38:11,335 --> 00:38:14,010 I istina je da sam stavljala muškarce u svom životu ispred vas. 697 00:38:15,580 --> 00:38:16,905 Pa, nije sve bilo tako loše. 698 00:38:16,940 --> 00:38:19,810 Bio je kratak period između Klauseva. 699 00:38:20,160 --> 00:38:22,395 Nemoj zaboraviti onaj vikend sa Sarkozyjem, 700 00:38:22,430 --> 00:38:24,630 kada nas je natjerao da idemo u Euro Disney. 701 00:38:25,680 --> 00:38:27,245 Žao mi je što sam te osramotila, 702 00:38:27,280 --> 00:38:28,750 pred nacionalnim časopisom. 703 00:38:29,800 --> 00:38:32,000 I žao mi je što sam se onako ponašala. 704 00:38:32,035 --> 00:38:32,985 Isprika prihvaćena. 705 00:38:33,020 --> 00:38:35,360 Naša obitelj je naša obitelj. 706 00:38:35,395 --> 00:38:37,220 To je ono tko smo. 707 00:38:37,890 --> 00:38:40,885 i ne bih trebala brinuti tko zna o tome, i neću. 708 00:38:40,920 --> 00:38:44,960 Baš kao i godišnja doba, ljudi imaju sposobnost da se promjene. 709 00:38:44,995 --> 00:38:46,990 Ne događa se često, 710 00:38:47,025 --> 00:38:48,435 ali kada se dogodi, 711 00:38:48,470 --> 00:38:50,640 skoro je uvijek ono pravo. 712 00:38:50,990 --> 00:38:54,470 Ubio si priču, zar ne? - Već sam naručio plaćenika. 713 00:38:56,420 --> 00:38:58,490 Ponekad je potrebno samo ono što je slomljeno 714 00:38:58,525 --> 00:39:00,140 da postane opet cijelo. 715 00:39:03,320 --> 00:39:04,370 Slovo "r." 716 00:39:05,800 --> 00:39:06,570 Šta se dogodilo? 717 00:39:06,575 --> 00:39:08,300 Ponekad je potrebno 718 00:39:08,380 --> 00:39:11,085 otvoriti se novim ljudima i pustiti ih unutra. 719 00:39:11,120 --> 00:39:13,380 Nadam se da vam ne smeta, ali dobili smo stanara. 720 00:39:13,415 --> 00:39:15,640 Pa mogu pripremiti kauč? - Donjet ću sladoled. 721 00:39:15,675 --> 00:39:16,785 A ja ću uzeti gitaru. 722 00:39:16,820 --> 00:39:20,550 i knjigu sa notama "Pjesme iz 80-tih". Zagrijan sam za Wham! 723 00:39:21,740 --> 00:39:24,450 Skoro sam zaboravio. Osjećaj se kao kod kuće. 724 00:39:33,610 --> 00:39:37,165 Ali u većini slučajeva, potrebna je samo jedna osoba, 725 00:39:37,200 --> 00:39:40,315 koja je istinski uplašena pokazati šta oni osjećaju, 726 00:39:40,350 --> 00:39:43,290 dobijajući priliku za koju nisu vjerovali da je moguća. 727 00:39:50,620 --> 00:39:51,955 Šta te je toliko zadržalo? 728 00:39:51,990 --> 00:39:53,550 Ako si mislila da je to dugo, 729 00:39:54,430 --> 00:39:56,790 nemaš pojma onda šta te čeka. 730 00:40:28,085 --> 00:40:29,315 Reci. 731 00:40:29,350 --> 00:40:31,290 Da kažem šta? Reći ću bilo šta. 732 00:40:33,710 --> 00:40:36,930 Reci te tri riječi koje si htjela da ja kažem. 733 00:40:39,705 --> 00:40:41,000 "Ti se šališ?" 734 00:40:41,035 --> 00:40:42,030 Ne baš. 735 00:40:43,920 --> 00:40:47,410 Devet slova. Tri sloga. 736 00:40:47,445 --> 00:40:48,630 Reci ih i ja sam tvoj, 737 00:40:48,660 --> 00:40:51,778 Ali ja sam već tvoja i ti uništavaš raspoloženje sa pričom. 738 00:40:52,000 --> 00:40:53,202 Ne možeš ih reći. 739 00:40:54,480 --> 00:40:57,960 Tražila si ih od mene. - Spremna sam se nagoditi. 740 00:41:01,280 --> 00:41:02,410 Možda ja nisam. 741 00:41:06,595 --> 00:41:07,780 Chuck Bass, 742 00:41:09,000 --> 00:41:09,960 Ja... 743 00:41:11,130 --> 00:41:13,240 Nikada neću reći te riječi upućene tebi. 744 00:41:13,275 --> 00:41:15,267 Onda me nikada nećeš imati. 745 00:41:19,410 --> 00:41:22,900 Da li je to zbog Vanesse? Bila je to igra, Chuck. 746 00:41:23,400 --> 00:41:24,520 Samo to. 747 00:41:24,860 --> 00:41:26,945 Možda želim povećati uloge. 748 00:41:26,980 --> 00:41:29,030 Da li si spremna igrati tu igru? 749 00:41:29,440 --> 00:41:31,530 Dovoljno dugo sam trčao za tobom. 750 00:41:32,670 --> 00:41:33,870 Sada je vrijeme da ti trčiš za mnom. 751 00:41:36,990 --> 00:41:39,170 I neke stvari se nikada ne mijenjaju. 752 00:41:40,590 --> 00:41:42,390 Neka nove igre počnu. 753 00:41:42,960 --> 00:41:45,000 x.o.x.o. Gossip girl 754 00:41:45,460 --> 00:41:47,080 Prijevod by Cata