1
00:00:01,560 --> 00:00:02,520
Gossip Girl ovde,
2
00:00:02,360 --> 00:00:06,280
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,600
Reci te tri reči i tvoj sam.
4
00:00:08,840 --> 00:00:11,120
Ja ... nikada neću
reći te reči tebi.
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,560
Mi smo samo igrali šah,
a ona je bila samo jedna figura
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,200
koju si morao da srušiš na svom
putu kako bi došao do kraljice.
7
00:00:16,520 --> 00:00:18,200
Stvarno mi je drago
što si Nateov prijatelj.
8
00:00:18,720 --> 00:00:20,520
Stvarno mu treba neko kao ti sada.
9
00:00:20,560 --> 00:00:22,920
Nadam se da vam ne smeta,
ali dobili smo podstanara.
10
00:00:24,040 --> 00:00:25,960
To nije moja haljina!
- To je moja haljina.
11
00:00:26,080 --> 00:00:28,080
Ne možeš me naterati da dam otkaz
kod Eleanor. - Samo me gledaj.
12
00:00:28,400 --> 00:00:31,840
Tvoj tata me je zamolio da donesem
svoje stvari o školovanju kod kuće.
13
00:00:34,720 --> 00:00:37,800
Prevod: Djidja
14
00:00:52,600 --> 00:00:56,520
Svaka devojka sanja da nađe
svog princa na belom konju.
15
00:00:58,800 --> 00:01:00,720
Ali ako taj princ odbija da dođe...
16
00:01:07,640 --> 00:01:10,240
Kasnite. Vreme je za doručak.
- Sićiću za minut.
17
00:01:10,960 --> 00:01:11,920
Samo da završim nešto.
18
00:01:12,440 --> 00:01:14,920
Devojka mora da uzme
stvar u svoje ruke.
19
00:01:16,280 --> 00:01:19,200
Ne zaboravite ...
Bog uvek gledati, gđice Blair.
20
00:01:28,640 --> 00:01:28,880
Čekajte, ne.
21
00:01:29,120 --> 00:01:31,280
Kako mislite da materijal
neće stići do sutra?
22
00:01:31,320 --> 00:01:33,440
Sastanak sa kupcima iz
Bloomingdale's-a je danas.
23
00:01:34,800 --> 00:01:38,240
Ne, nije me briga za italianske običaje.
- Ako struja nestane,
24
00:01:38,280 --> 00:01:40,840
mislim da smo pronašli novi izvor energije.
- Meni izaziva vrtoglavicu.
25
00:01:41,840 --> 00:01:43,600
Dobro, onda ćete Vi biti taj
koji će to saopštiti Eleanor.
26
00:01:44,960 --> 00:01:46,680
Glupani!
Glupi italijani!
27
00:01:46,520 --> 00:01:50,640
Oh, oh, znam, sa njihovim
picama i pastama i ... Mikelanđelom.
28
00:01:50,680 --> 00:01:53,840
Ali ne i sa njihovim materijalima.
- Tata, ti ne razumeš.
29
00:01:54,000 --> 00:01:56,400
Eleanor me je zadužila za ovo,
i stvarno je važan posao. - Dušo, diši.
30
00:01:56,400 --> 00:01:58,640
Ne, nemam vremena
za kiseonik. Kasnim.
31
00:01:59,640 --> 00:02:00,840
Oh, i zaboravila sam svoj domaći.
32
00:02:03,480 --> 00:02:05,040
Ozbiljno, ona čini da se
osećam kao zabušant.
33
00:02:05,080 --> 00:02:06,280
Možda mogu da ti
pomognem da popraviš to.
34
00:02:06,320 --> 00:02:08,200
Sutra uveče je otvaranje
Aaron Rosea u galeriji.
35
00:02:08,240 --> 00:02:10,600
Vanessi i meni bi stvarno koristila
pomoć oko postavljanja svega.
36
00:02:10,600 --> 00:02:11,880
Aaron Rose je onaj umetnik
37
00:02:11,920 --> 00:02:14,200
kog si otkrio u R.I.S.D.-u, zar ne?
- Da, dete je neverovatno.
38
00:02:14,200 --> 00:02:17,000
Domaći, slušalice, tašna.
Tu je, tu je i tu je.
39
00:02:17,040 --> 00:02:19,200
Moram da piškim. Ljudi, jel
ste videli moju svesku sa crtežima?
40
00:02:19,240 --> 00:02:21,720
Oh, ne, ne, Nate!
- Opa, izvini!
41
00:02:21,760 --> 00:02:23,160
Jenny ...
- Izvini, uh...
42
00:02:25,320 --> 00:02:26,120
Uradila si ... nešto
sa svojom kosom?
43
00:02:26,160 --> 00:02:29,480
Uh, da. Kraća, plavlja.
Bilo mi je dosadno.
44
00:02:29,480 --> 00:02:31,400
Sviđa mi se.
Izgleda dobro. - Hvala.
45
00:02:31,400 --> 00:02:33,440
Oh, samo napred i koristi
kupatilo. Izvini. - Oh, ne.
46
00:02:33,480 --> 00:02:36,280
Nisam mislio ... - Ne, ne, ne. Samo ću da odem.
U redu je. Samo ću piškiti na poslu...
47
00:02:36,320 --> 00:02:38,200
Ne, ne, ne, ne.
- Ne, ne, ne, u redu je. Ćao.
48
00:02:45,880 --> 00:02:46,520
Hoćeš da uđeš?
49
00:02:47,600 --> 00:02:48,880
Voleo bih da te provozam.
50
00:02:49,080 --> 00:02:50,760
Oh, sigurna sam da bi.
51
00:02:50,800 --> 00:02:53,680
Šteta što si postavio uslove koji
taj dogovor čine nemogućim.
52
00:02:53,680 --> 00:02:56,680
U vezi toga ...
možda sam bio brzoplet.
53
00:02:58,880 --> 00:02:59,960
Hajde. Uđi.
54
00:03:00,960 --> 00:03:02,480
Možda te ne želim više.
55
00:03:03,280 --> 00:03:04,200
Nemoj me mučiti.
56
00:03:04,720 --> 00:03:06,320
Umirem.
57
00:03:12,560 --> 00:03:14,920
Sve što treba da uradiš
je da kažeš te tri magične reči.
58
00:03:14,960 --> 00:03:17,120
Ja te mrzim.
59
00:03:26,480 --> 00:03:27,840
Čoveče, sviđa mi se ta haljina.
60
00:03:28,560 --> 00:03:28,960
Hvala.
61
00:03:30,440 --> 00:03:32,720
Mislim, hvala u ime
Eleanor Waldorf dizajna.
62
00:03:32,760 --> 00:03:36,040
Ja sam Agnes, usput rečeno.
Mislim da smo radile zajedno,
63
00:03:36,040 --> 00:03:39,040
zato što, kao, prepoznajem
vrh tvoje glave. - Jenny, i jesmo,
64
00:03:39,080 --> 00:03:40,840
zato što mislim da
prepoznajem tvoja stopala.
65
00:03:43,520 --> 00:03:46,000
Um, izvini me na
minut. - Važi.
66
00:03:46,880 --> 00:03:49,320
Eleanor, mislim da je kupac
iz Bloomingdale's-a ovde.
67
00:03:49,360 --> 00:03:52,400
Da li bi ... trebala da
hvatam beleške, ili šta ti...
68
00:03:52,440 --> 00:03:55,080
Uh, rekla si da mogu da budem
na sastanku danas, sećaš se?
69
00:03:55,680 --> 00:03:57,840
Pa, ne danas.
70
00:03:57,880 --> 00:04:00,080
Trebaš mi da završiš to.
71
00:04:01,200 --> 00:04:02,320
Robert?
72
00:04:02,320 --> 00:04:03,400
Dušo.
73
00:04:04,240 --> 00:04:08,040
Tako sam srećna što su tebe poslali.
Hajde. Ima da se oduševiš.
74
00:04:10,400 --> 00:04:10,760
Jenny?
75
00:04:12,440 --> 00:04:14,320
Nate? Šta radiš ovde?
76
00:04:14,360 --> 00:04:16,720
Našao sam ovo kad
si otišla, i mislio sam
77
00:04:16,760 --> 00:04:19,640
da će ti možda trebati, pa ...
- Oh, moj Bože, i treba mi. Hvala. Hvala ti puno.
78
00:04:19,680 --> 00:04:21,680
Naravno. - To je bilo
veoma lepo od tebe.
79
00:04:21,720 --> 00:04:24,680
Pa, ostaviću te ... da se vratiš svom poslu.
- Da, videćemo se kasnije.
80
00:04:24,720 --> 00:04:26,000
Ćao.
- Ćao.
81
00:04:29,000 --> 00:04:30,680
Taj tip se totalno loži na tebe.
82
00:04:30,720 --> 00:04:33,840
Uh, ne, nije. Gleda
me kao mlađu sestru.
83
00:04:33,880 --> 00:04:35,760
Da, mlađu sestru
koju bi da obradi.
84
00:04:35,800 --> 00:04:37,720
Ne. Ne bi.
- Bi. Da, da.
85
00:04:44,240 --> 00:04:45,960
Kako ti ide na časovima ekonomije?
86
00:04:46,080 --> 00:04:48,360
Um, pa, danas je bila velika debata
87
00:04:48,400 --> 00:04:50,200
o inflaciji nasuprot likvidnosti.
88
00:04:50,240 --> 00:04:52,320
Što je Isabelle rešila tako
što je zvala Warren Buffetta.
89
00:04:52,360 --> 00:04:54,520
Izgleda je on njen kum.
90
00:04:55,880 --> 00:04:57,680
Hej, pa, pre neko veče,
91
00:04:58,600 --> 00:04:59,960
mi je bilo drago što sam te video.
92
00:05:00,240 --> 00:05:00,840
Znam da je početak
93
00:05:00,880 --> 00:05:03,560
Dan i Serena
"budimo prijatelji" turneje
94
00:05:03,600 --> 00:05:06,520
bio propast, ali, uh...
- Pa, bili smo mladi i glupi onda.
95
00:05:05,880 --> 00:05:08,400
Sada smo stariji i mudriji.
96
00:05:08,400 --> 00:05:10,160
Moraš da mi pomogneš
da uništim Chuck Bassa.
97
00:05:10,280 --> 00:05:13,320
U redu, shvatiću to kao signal za mene da odem.
- Oh, veoma dobro zapažaš.
98
00:05:13,360 --> 00:05:15,960
Dan, čekaj. Ako imaš
problem sa Chuckom,
99
00:05:16,000 --> 00:05:17,600
onda bi muška perspektiva
bila od pomoći.
100
00:05:17,600 --> 00:05:19,520
Samo zato što vas dvoje
pravite propali pokušaj
101
00:05:19,560 --> 00:05:22,880
da budete prijatelji to ne znači da ja
moram da budem posrednik. - Blair, hajde.
102
00:05:27,600 --> 00:05:29,760
Pa, ako praviš zaveru
protiv Chuck Bassa,
103
00:05:29,800 --> 00:05:32,040
onda ... sigurno mogu
da smislim nešto.
104
00:05:34,840 --> 00:05:35,440
Dobro.
105
00:05:36,040 --> 00:05:37,760
Imam svrab koji samo
Chuck može da počeše,
106
00:05:37,800 --> 00:05:40,120
a on neće da to uradi osim
ako mu ne kažem da ga volim.
107
00:05:40,160 --> 00:05:42,440
Tebi ... treba pomoć da bi naterala
Chucka da spava sa tobom? Stvarno?
108
00:05:43,720 --> 00:05:44,960
Čuješ osudu u njegovom
glasu sada, zar ne?
109
00:05:45,000 --> 00:05:46,360
On će se ... potruditi oko toga.
110
00:05:46,960 --> 00:05:49,680
Da. U pravu si. Izvini.
Nema osuđivanja, samo pomoć.
111
00:05:50,880 --> 00:05:53,400
Pa, da li ga voliš?
- Ne! Naravno da ne.
112
00:05:53,520 --> 00:05:54,800
Pa zašto samo to ne bi rekla
kako bi dobila šta želiš?
113
00:05:55,200 --> 00:05:57,680
Muškarci to rade odvajkad.
- Ne mogu.
114
00:05:58,040 --> 00:05:59,120
Ako to kažem, Chuck pobeđuje.
115
00:05:59,160 --> 00:06:02,400
Da, ali ako to kažeš, onda
ga dobijaš i ti pobeđuješ.
116
00:06:02,440 --> 00:06:04,880
Ne, gubim. Vidiš?
Ovo je potpuno uzaludno.
117
00:06:04,880 --> 00:06:07,320
Mislila sam samo da
nestanem na kratko
118
00:06:07,360 --> 00:06:09,320
i pokažem mu kakav je život
bez mene. - Ne, ne, ne.
119
00:06:09,320 --> 00:06:10,280
To je užasna ideja.
120
00:06:10,280 --> 00:06:12,040
Nemoj da nestaneš.
Postani neizbežna.
121
00:06:12,080 --> 00:06:14,160
Chuck je možda devijantan,
ali je i dalje muško.
122
00:06:14,200 --> 00:06:15,320
Samo ga, znaš, izluđuj,
123
00:06:15,360 --> 00:06:17,640
spuštaj ga. Trebala bi
da budeš dobra u tome.
124
00:06:20,160 --> 00:06:21,680
Vidi ko je napokon postao
malo interesantan.
125
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
Sigurno je slučajnost.
126
00:06:23,200 --> 00:06:25,600
Vidiš? Zar nije ovo lepo?
127
00:06:27,960 --> 00:06:30,520
Fuj. Čak i kad niste zajedno,
vas dvoje mi izazivate muku.
128
00:06:35,000 --> 00:06:36,640
Jenny!
129
00:06:42,280 --> 00:06:44,800
Tako mi je žao zbog
ovog danas sa Robertom.
130
00:06:45,680 --> 00:06:47,160
Znam da si želela da
budeš na tom sastanku.
131
00:06:48,360 --> 00:06:50,160
U redu je.
- Bila sam sva napeta,
132
00:06:50,200 --> 00:06:52,040
zato što sastanaci sa ovim kupcima
133
00:06:52,080 --> 00:06:53,240
nisu išli kako sam se nadala.
134
00:06:54,120 --> 00:06:54,600
Ne razumem.
135
00:06:55,200 --> 00:06:56,400
Revija je prošla tako dobro.
136
00:06:56,440 --> 00:06:59,040
To je za ovu sezonu.
Žele da znaju šta je sa sledećom.
137
00:06:59,080 --> 00:07:03,600
Srećom, Robert je video jednu
haljinu koja mu se veoma dopala.
138
00:07:03,640 --> 00:07:05,840
Nisam znala da si počela
nešto za sledeću sezonu.
139
00:07:05,880 --> 00:07:10,240
I nisam. Svidela mu
se haljina koju nosiš.
140
00:07:13,720 --> 00:07:15,680
Barneys i Bendel's dolaze sutra.
141
00:07:15,720 --> 00:07:18,080
Moram da imam
nešto da im pokažem.
142
00:07:21,400 --> 00:07:24,560
Um, mogli bi da im
pokažete ovu haljinu.
143
00:07:25,920 --> 00:07:28,080
Pa, ako se nudiš.
144
00:07:29,160 --> 00:07:31,520
Mislim da bi to bilo dobro za obe.
145
00:07:31,560 --> 00:07:34,360
Tako je, jer bi onda mogla
da budem na tim sastancima?
146
00:07:34,360 --> 00:07:36,640
Apsolutno. Kad ti kupci odu,
147
00:07:37,240 --> 00:07:39,720
znaće za ime Jenny Humphrey.
148
00:07:41,200 --> 00:07:43,040
Pa, moraćeš ponovo
da napraviš tu haljinu
149
00:07:43,080 --> 00:07:45,200
od mojih materijala, naravno.
150
00:07:46,160 --> 00:07:48,360
Um, Eleanor, sastanak je sutra.
151
00:07:48,360 --> 00:07:50,480
Nemam čak ni kroj za ovu haljinu.
152
00:07:50,520 --> 00:07:51,600
Morala bih celu da je rasparam
153
00:07:52,680 --> 00:07:53,480
i da napravim potpuno novu.
154
00:07:53,880 --> 00:07:57,480
Očekuješ da pomerim sastanak
sa Barneys i Bendel's?
155
00:07:59,800 --> 00:08:02,760
U redu. Pretpostavljam da
treba da se bacim na ovo.
156
00:08:03,280 --> 00:08:03,800
Da.
157
00:08:21,000 --> 00:08:21,800
Hoćeš na piće?
158
00:08:21,920 --> 00:08:23,440
Želiš da kažeš te tri male reči?
159
00:08:23,480 --> 00:08:24,640
Ne.
160
00:08:24,680 --> 00:08:26,560
Onda nema pića.
161
00:08:26,600 --> 00:08:30,160
Zašto? Plašiš se da ne
bi mogao da se snađeš?
162
00:08:31,720 --> 00:08:34,240
Uočena ... Upper East Side lepotica
163
00:08:34,280 --> 00:08:37,160
kako muči svoju omiljenu zver.
164
00:08:37,560 --> 00:08:40,080
Budi oprezna, princezo.
Trebaće mnogo više
165
00:08:40,080 --> 00:08:42,640
od malo kože da bi te
ovaj princ opustošio.
166
00:08:51,040 --> 00:08:52,960
Popiću jedno piće sa tobom,
167
00:08:52,960 --> 00:08:55,360
osim ako me ne ubediš
da ostanem, naravno.
168
00:08:55,360 --> 00:08:58,120
Pa, samo zato što
ne možemo da se složimo
169
00:08:58,160 --> 00:09:00,480
oko pojedinih tema, to ne znači da
ne možemo da budemo prijatelji.
170
00:09:01,400 --> 00:09:04,520
Tako da, od kad je Charlize Theron
postala lice Diora,
171
00:09:05,120 --> 00:09:06,800
želim da promenim moj zaštitni parfem.
172
00:09:07,120 --> 00:09:08,280
Probala sam neke nove.
173
00:09:08,280 --> 00:09:09,560
Ne mogu da odlučim
da li mi se sviđa.
174
00:09:09,880 --> 00:09:10,640
Da li ti smeta?
175
00:09:16,680 --> 00:09:18,320
Malo miriše kao očajanje.
176
00:09:19,320 --> 00:09:21,680
Da, pa, nastaviću
da tražim. Hvala ti.
177
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
Bio si od velike pomoći.
178
00:09:24,880 --> 00:09:26,080
Za prijateljstvo.
179
00:09:32,200 --> 00:09:34,960
Oops!
Izvini.
180
00:09:34,960 --> 00:09:36,560
Daj da ti pomognem sa tim.
181
00:09:39,760 --> 00:09:40,960
Dao sam ti šansu.
182
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I dok su tvoji napori bili za divljenje,
183
00:09:43,040 --> 00:09:46,440
dosadno mi je,
a i uništila si mi pantalone.
184
00:09:48,040 --> 00:09:50,240
Laku noć, Blair.
185
00:09:57,080 --> 00:09:59,680
Ćao. Um, treba
mi Dan Humphrey.
186
00:09:59,720 --> 00:10:01,840
Uh, da, on je sa
Vanessom negde.
187
00:10:02,800 --> 00:10:03,920
U kafeu?
Možda?
188
00:10:07,760 --> 00:10:08,400
Uh, čekaj.
189
00:10:10,320 --> 00:10:12,520
Šta misliš? Ako niko
ne dođe na izložbu,
190
00:10:12,560 --> 00:10:14,320
ti ćeš možda biti jedina
koja će ovo da pročita.
191
00:10:15,520 --> 00:10:17,480
Um, pa, ne znam
puno o umetnosti.
192
00:10:17,480 --> 00:10:20,280
Ali znam puno o
spelovanju, tako da...
193
00:10:22,440 --> 00:10:23,680
Oh, ne.
194
00:10:24,320 --> 00:10:27,160
Mislim da si možda ... trebao
nekome da daš da ovo proveri
195
00:10:27,160 --> 00:10:28,240
pre nego što si ga zalepio za zid.
196
00:10:28,520 --> 00:10:30,400
Jel me zezaš?
Gde sam zabrljao?
197
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
Proverio sam hiljadu puta!
- Šalim se.
198
00:10:34,400 --> 00:10:36,280
Vau. Nisi mi još
ni rekla svoje ime,
199
00:10:36,320 --> 00:10:38,560
a već me ponižavaš.
- Izvini zbog toga.
200
00:10:39,160 --> 00:10:40,320
Dobro, znači prestaćeš
da me zlostavljaš?
201
00:10:40,640 --> 00:10:44,160
Ne, ali ću se predstaviti.
Ja sam Serena.
202
00:10:44,960 --> 00:10:46,120
Uh, Aaron.
203
00:10:46,720 --> 00:10:49,480
Oh! Aaron.
Onda si ti ... umetnik.
204
00:10:50,080 --> 00:10:50,800
Da.
205
00:10:52,480 --> 00:10:54,080
Moram da se nađem
sa Rufusom u skladištu.
206
00:10:54,080 --> 00:10:56,280
Pod stresom je. - Ako desno
oko krene da mu trepće,
207
00:10:56,320 --> 00:10:57,880
tada treba da izvadiš valijum.
- Prekasno.
208
00:10:57,880 --> 00:10:59,600
Namiguje non-stop od ručka.
209
00:10:59,720 --> 00:11:01,160
Dostavljač hrane je
mislio da mu se nabacuje.
210
00:11:01,480 --> 00:11:04,920
Hej, možeš li, da se javiš
umesto mene? - To je ... Blair.
211
00:11:05,320 --> 00:11:06,480
Od kada ona tebe zove?
212
00:11:06,720 --> 00:11:10,440
Oh, uh... pomažem
joj oko jedne stvari.
213
00:11:10,480 --> 00:11:12,960
Um, moram da se javim.
Izvini. - U redu.
214
00:11:14,720 --> 00:11:14,960
Halo?
215
00:11:15,000 --> 00:11:16,600
Samo želim da ti se zahvalim
216
00:11:16,640 --> 00:11:18,320
što si me podstakao
da se bacim na Chucka.
217
00:11:18,760 --> 00:11:22,360
Mogu da propustim večeru sada,
jer sam sita od poniženja.
218
00:11:22,400 --> 00:11:25,160
Chuck se nije ni potresao.
- Pa, da li si ... sigurna
219
00:11:25,160 --> 00:11:26,520
da se nije samo pretvarao
da ne funkcioniše?
220
00:11:26,520 --> 00:11:28,880
Nažalost nije bilo
tvrdog dokaza za to,
221
00:11:29,280 --> 00:11:30,200
u bukvalnom smislu.
222
00:11:30,320 --> 00:11:32,160
Nisam imala ni priliku
da mu pokažem ogrlicu
223
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
umršenu u moju kosu.
224
00:11:34,000 --> 00:11:35,680
Potiljak je Chuckov kriptonit.
225
00:11:36,160 --> 00:11:37,400
Oh, to je dobro za znati.
226
00:11:37,400 --> 00:11:40,960
Znači, samo se brzo digao i otišao?
- Kao da ga tera sam đavo.
227
00:11:41,080 --> 00:11:42,800
Pa, onda si ga stavila baš
tamo gde si htela. Veruj mi.
228
00:11:42,800 --> 00:11:44,800
Uputio se kući.
Preseci mu put.
229
00:11:47,920 --> 00:11:48,640
Javiću ti šta se desilo.
230
00:11:49,520 --> 00:11:50,520
Oh, molim te, nemoj.
231
00:11:56,360 --> 00:11:58,560
Ne shvatam.
Gde je ... mikrofon?
232
00:11:58,680 --> 00:12:00,920
Oh, sakriveni su.
Ima ih gomila po celoj galeriji.
233
00:12:01,520 --> 00:12:04,000
Pa, nadam se da će ljudi
imati da kažu samo lepe stvari
234
00:12:04,000 --> 00:12:06,520
o tebi i tvojoj izložbi,
zato što ćeš ih čuti.
235
00:12:06,920 --> 00:12:08,440
Pa pretpostavljam da ćeš
morati da dođeš i to saznaš.
236
00:12:10,680 --> 00:12:11,120
Serena?
237
00:12:11,640 --> 00:12:15,280
Hej. Dugo si ovde?
- Ne, ne toliko dugo.
238
00:12:15,320 --> 00:12:16,920
U redu, pa, jel si gladna?
Zato što bi trebali da krenemo.
239
00:12:17,240 --> 00:12:19,480
Vidimo se kasnije, Aaron.
- Da, vas
240
00:12:19,480 --> 00:12:21,040
uh, vas dvoje se zabavite
na vašem sastanku.
241
00:12:21,080 --> 00:12:24,920
Oh, ne, nije sastanak.
- Da, nije, mi smo ... samo prija...
242
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Nekada smo bili zajedno,
ali smo prijatelji sada.
243
00:12:35,920 --> 00:12:38,560
Stvarno moram da se vratim.
- Čoveče, ta Eleanor je gonič robova.
244
00:12:38,520 --> 00:12:41,120
Ali ne brini, vratiću te kući na
vreme da završiš svoj posao.
245
00:12:42,560 --> 00:12:42,840
Dame.
246
00:12:44,120 --> 00:12:46,320
Usput, sviđa mi se tvoja haljina.
247
00:12:46,360 --> 00:12:47,880
Mislim, žudim za njom ceo dan.
248
00:12:48,280 --> 00:12:51,160
Ko je pravi? Mislim, definitivno
nije Eleanor Waldorf...
249
00:12:51,760 --> 00:12:55,240
Nije još. Um, ne, ja sam
je napravila, zapravo.
250
00:12:55,680 --> 00:12:58,160
Nema šanse. U redu,
sad ću ja da je nosim. Hajde.
251
00:12:58,600 --> 00:12:59,360
Šta ću ja da nosim?
252
00:13:18,120 --> 00:13:19,840
Uh, Jenny, ovo
je Max. Max, Jenny.
253
00:13:19,880 --> 00:13:21,120
Ćao.
- Hej, šta ima?
254
00:13:25,680 --> 00:13:28,320
Ne verujem da si rekao Blair da
ode u moju kuću i zavede Chucka.
255
00:13:28,440 --> 00:13:30,240
Pa, poslao bih je kod
mene, ali sam mislio
256
00:13:30,280 --> 00:13:33,200
da bi bilo malo neugodno sa Nateom
na kauču, tako da... - Da.
257
00:13:33,760 --> 00:13:34,840
Kako je to sa Nateom?
258
00:13:35,520 --> 00:13:37,400
Oh, dobro je, zapravo.
Stvarno je dobro.
259
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Mislim da nikada nisam
shvatio koliko on ...
260
00:13:40,040 --> 00:13:42,600
Oh! Ovo je treći put da
mi je Blair poslala poruku?
261
00:13:43,720 --> 00:13:45,400
Uh, peti zapravo,
bar tako mislim.
262
00:13:45,400 --> 00:13:47,560
Oh, želi da zna
da li imam sveće.
263
00:13:47,600 --> 00:13:50,840
Fuj. Ne. Izvini.
Um, nastavi.
264
00:13:50,880 --> 00:13:53,360
Ne, samo sam govorio kako nikad
nisam shvatao koliko Nate...
265
00:13:54,080 --> 00:13:55,680
Da li i tebe ovo izluđuje?
266
00:13:56,880 --> 00:14:00,520
Ne. Ne, u redu je.
- Oh, sada je samouverena.
267
00:14:00,520 --> 00:14:02,440
Od Blair: U tvojoj sobi.
Ovo će biti lako.
268
00:14:04,360 --> 00:14:07,160
za Blair: Tako si loša!!!!
269
00:14:29,920 --> 00:14:31,440
Šta radiš, Blair?
270
00:14:34,520 --> 00:14:36,480
Serena zna koliko sam
bila uznemirena.
271
00:14:36,800 --> 00:14:40,240
Nije želela da budem sama,
272
00:14:40,280 --> 00:14:42,240
pa me je pozvala da prespavam.
273
00:14:46,360 --> 00:14:48,280
Odlazi, Chuck.
274
00:14:48,400 --> 00:14:50,040
Nema svrhe.
Neću to reći.
275
00:14:52,880 --> 00:14:53,640
Nije me briga.
276
00:15:09,920 --> 00:15:10,680
Ignoriši to.
277
00:15:17,200 --> 00:15:17,800
Daj mi!
278
00:15:20,600 --> 00:15:23,280
Od Serene: Tako si loša!!!!
Za Serenu: U tvojoj sobi. Ovo će biti lako.
279
00:15:24,720 --> 00:15:25,880
Zamalo da me prevariš, Blair.
280
00:15:26,320 --> 00:15:26,920
Zamalo.
281
00:15:51,800 --> 00:15:52,800
Hej, kučko.
282
00:15:53,400 --> 00:15:55,320
Ne, ne, ne.
Ti si kučka.
283
00:15:57,080 --> 00:16:00,920
Mora da si, kao, napravio
milion slika večeras.
284
00:16:01,440 --> 00:16:02,440
To je ono što radim.
285
00:16:04,400 --> 00:16:05,560
Sviđa mi se da te slikam.
286
00:16:10,400 --> 00:16:12,440
U redu. Čekaj, čekaj.
Ono su bile Trish i Saskia,
287
00:16:12,480 --> 00:16:14,960
i upravo su završile sa poslom i
žele da te upoznaju sada.
288
00:16:15,560 --> 00:16:17,280
Uh, ne, Agnes,
moram da idem.
289
00:16:17,480 --> 00:16:20,880
Imam toliko posla da završim,
nije čak ni smešno.
290
00:16:20,920 --> 00:16:22,200
Ne, slatkišu, ovo je posao.
291
00:16:22,200 --> 00:16:24,560
Mislim, Trish i Saskia su,
kao, najbolji stilisti.
292
00:16:24,600 --> 00:16:26,720
U pravu je.
Trebalo bi da upoznaš te devojke.
293
00:16:26,760 --> 00:16:29,240
Rade editorijale za
"Nylon" i "Paper" stalno.
294
00:16:29,280 --> 00:16:31,760
Mislim, zvuči super, ali ja...
- Ne, ne, ne. Slušaj, slatkišu,
295
00:16:31,760 --> 00:16:33,520
samo dođi i pozdravi se, na 5 minuta.
296
00:16:33,520 --> 00:16:36,280
To nije ništa. Možeš da
spavaš kad umreš, bebo.
297
00:16:36,400 --> 00:16:39,240
Što će biti sutra kada
me Eleanor ubije.
298
00:16:39,240 --> 00:16:42,840
Žao mi je. Moraću da
budem budna celu noć.
299
00:16:42,880 --> 00:16:46,680
Moram da idem.
- U redu, kako hoćeš.
300
00:16:54,240 --> 00:16:55,640
Agnes!
301
00:16:56,640 --> 00:16:58,160
Agnes, kod tebe mi je haljina!
302
00:16:58,360 --> 00:17:00,400
Izvinite. Moram da ... izvinite.
303
00:17:05,880 --> 00:17:07,880
Izvinite.
Agnes!
304
00:17:14,840 --> 00:17:17,480
Ovde Agnes. Znate šta
da radite, kučketine.
305
00:17:17,520 --> 00:17:19,400
Izvini J., ali u pravom svetu,
306
00:17:19,440 --> 00:17:21,680
ne možeš da odneseš
opravdanje direktoru
307
00:17:21,720 --> 00:17:24,160
kada ti pijani model pojede domaći.
308
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
Agnes, ubiću te.
309
00:17:32,440 --> 00:17:34,640
Ne, čoveče, ne, ne, ne,
veruj mi. Žao mi je.
310
00:17:34,680 --> 00:17:36,480
Sad sam dobila tvoje poruke.
311
00:17:36,880 --> 00:17:39,360
Vidi, izvoli, uzmi haljinu, i mislim da
312
00:17:39,360 --> 00:17:41,080
ne bi trebala da je daješ
Eleanor, usput rečeno.
313
00:17:41,120 --> 00:17:43,920
Mislim, moji prijatelji su odlepili za
njom sinoć. - Odlično. Ne zanima me.
314
00:17:44,720 --> 00:17:47,640
U redu, ozbiljno, razbijaš
se od posla, a za šta?
315
00:17:47,680 --> 00:17:49,320
Kako bi Eleanor krala tvoje ideje?
316
00:17:49,720 --> 00:17:51,200
Ne, Eleanor je obećala da
mogu da budem na sastancima
317
00:17:51,240 --> 00:17:52,520
sa kupcima iz Bendel's-a
i Barneys-a danas.
318
00:17:53,000 --> 00:17:55,840
Isto kao što te je upoznala
sa tipom iz Bloomingdale's-a.
319
00:17:58,560 --> 00:18:00,600
Vidi, dođi ovamo, u redu?
- Ne. Prestani.
320
00:18:00,640 --> 00:18:03,560
Jenny, dođi ovamo. - Agnes! Oh, moj Bože,
nemam vremena za ovo. Šta je?
321
00:18:04,560 --> 00:18:05,920
Samo pogledaj ovo, važi?
322
00:18:09,640 --> 00:18:11,640
Mislim ozbiljno, ovo može
da bude slika za kampanju.
323
00:18:13,200 --> 00:18:14,440
Da, izgleda prilično dobro.
324
00:18:14,760 --> 00:18:18,360
Mislim, zar nije? I vidi, možeš
da radiš šta god želiš,
325
00:18:18,360 --> 00:18:21,400
ali, mislim, šta misliš da će
ljudi da kažu kada vide
326
00:18:21,440 --> 00:18:23,760
da je Jenny Humphrey
krenula svojim putem?
327
00:18:24,880 --> 00:18:27,760
Ne znam."Jenny Humphrey je
tako mlada za svoju kolekciju"?
328
00:18:28,200 --> 00:18:30,280
Ili "Šteta što stvari od Jenny Humphrey
329
00:18:30,280 --> 00:18:32,160
izgledaju isto kao od Eleanor Waldorf".
330
00:18:40,320 --> 00:18:41,920
Blair Waldorf u Brooklynu.
331
00:18:41,920 --> 00:18:45,000
Vas dve, jel ste se izgubile?
- Da li bi popričao sa njom, molim te?
332
00:18:45,040 --> 00:18:47,160
Nema o čemu da se priča.
Rekla sam ti da je gotovo.
333
00:18:47,760 --> 00:18:49,640
Prestala je da me sluša.
Možde će saslušati tebe.
334
00:18:50,160 --> 00:18:51,520
Um, naravno.
335
00:18:51,560 --> 00:18:54,360
Idem da vidim the umetnost
u umetničkoj galeriji.
336
00:18:54,600 --> 00:18:55,960
Pričajte.
337
00:19:01,560 --> 00:19:02,760
Oh, ona se vratila.
338
00:19:03,400 --> 00:19:05,640
Vau, ovo izgleda komplikovano.
339
00:19:06,360 --> 00:19:07,160
Ne brini.
340
00:19:07,400 --> 00:19:10,000
Kad uđeš na pola operacije,
to izgleda kao ubistvo.
341
00:19:10,240 --> 00:19:12,400
Mogu li da pomognem?
- Da li znaš da zavaruješ?
342
00:19:13,120 --> 00:19:15,280
Um, gledala sam
"Flashdance" par puta.
343
00:19:16,160 --> 00:19:18,040
Ti i Chuck se igrate jedno
sa drugim od uvek.
344
00:19:18,040 --> 00:19:20,360
Pa šta, nisi pobedila u ovoj igri.
Da li ikada pomisliš, možda,
345
00:19:20,400 --> 00:19:23,160
da jednostavno treba da se
ostaviš toga? - Ovo je drugačije.
346
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
Zašto?
347
00:19:28,760 --> 00:19:30,040
Da li ga ... voliš?
348
00:19:31,800 --> 00:19:34,240
Vau. Neko voli Chuck Bassa.
349
00:19:34,280 --> 00:19:35,560
Ne znam. Samo...
350
00:19:36,960 --> 00:19:40,280
Ja ... ne znam
kako je došlo dovde.
351
00:19:40,880 --> 00:19:43,040
Znaš, prvi put kad sam
rekao Sereni da je volim,
352
00:19:43,440 --> 00:19:46,360
to je bilo zastrašujuće.
Nikad se nisam osećao tako otkrivenim.
353
00:19:47,240 --> 00:19:49,720
Ali osećaj koji sam imao
kad je i ona to meni rekla,
354
00:19:50,120 --> 00:19:54,040
je verovatno najbolji
trenutak u mom životu.
355
00:19:55,000 --> 00:19:56,120
Ali, raskinuli ste.
356
00:19:56,880 --> 00:19:58,480
To ne znači da ne
bih sve opet ponovio.
357
00:19:59,360 --> 00:20:02,320
Ako to kažem, on pobeđuje,
a ako on pobedi,
358
00:20:02,920 --> 00:20:05,200
onda ću mu biti
samo još jedna devojka.
359
00:20:05,880 --> 00:20:07,040
Ti ne možeš da znaš
da li je to istina.
360
00:20:07,240 --> 00:20:08,920
Moraš da odlučiš šta ti je najvažnije.
361
00:20:09,440 --> 00:20:11,840
Da zadržiš ponos i ne dobiješ
ništa ili da preuzmeš rizik
362
00:20:12,480 --> 00:20:14,520
i možda ... dobiješ sve.
363
00:20:19,240 --> 00:20:21,640
Pa, umalo nisam izgubila
prst tokom rada,
364
00:20:21,680 --> 00:20:24,280
možda zauvek ostanem
zrikava, ali sam uradila.
365
00:20:25,080 --> 00:20:26,840
Hvala.
Izgledaš užasno.
366
00:20:26,880 --> 00:20:27,960
Trebala bi da odeš kući.
367
00:20:30,680 --> 00:20:32,920
Kupci će doći svakog minuta.
368
00:20:32,960 --> 00:20:35,320
Da, znam. Zato mi i treba
svaki trenutak u samoći,
369
00:20:35,640 --> 00:20:38,680
kako bi shvatila, šta ću kog đavola,
da uradim? Ova haljina je u haosu.
370
00:20:39,000 --> 00:20:41,560
Nije moj najbolji rad,
ali je ne bi nazvala haos.
371
00:20:41,600 --> 00:20:44,800
Spojevi nisu gotovi,
rajsfešlus se zaglavljuje,
372
00:20:45,400 --> 00:20:48,080
i ... uradila si porub na mašini.
373
00:20:48,200 --> 00:20:50,360
Već sam ti rekla da kada je mašina
počela da mi cepa materijal,
374
00:20:50,400 --> 00:20:52,320
morala sam da počnem ispočetka.
- Prestani da me lažeš.
375
00:20:53,200 --> 00:20:54,200
Znam gde si bila sinoć.
376
00:20:55,400 --> 00:20:57,480
Laurel je uhvatila stažiste
kako gledaju slike
377
00:20:57,520 --> 00:21:00,240
tebe i Agnes u nekom
štrokavom baru.
378
00:21:02,640 --> 00:21:03,160
Vidi, žao mi je.
379
00:21:04,840 --> 00:21:06,480
Mislila sam da mogu da
je završim na vreme.
380
00:21:06,480 --> 00:21:09,480
Želiš da budeš odrasla
i imaš pravi posao?
381
00:21:09,800 --> 00:21:12,520
Onda moraš da preuzmeš
pravu odgovornost
382
00:21:12,520 --> 00:21:15,400
i posledice za tvoje poteze
kada ne uspeš u pokušaju.
383
00:21:16,320 --> 00:21:19,120
Trebala sam da znam bolje nego
da dam toliko odgovornosti
384
00:21:19,160 --> 00:21:20,320
detetu.
385
00:21:22,520 --> 00:21:23,200
Detetu?
386
00:21:24,200 --> 00:21:27,920
Izvini, ali ovo dete je izgleda jedino
387
00:21:27,960 --> 00:21:30,680
koje može da kreira nešto u šta bi
kupci bili bar malo zainteresovani.
388
00:21:31,960 --> 00:21:34,320
Ovo nije zbog te haljine.
Ti koristiš tu haljinu
389
00:21:34,360 --> 00:21:35,680
kao izgovor jer si uplašena
390
00:21:35,720 --> 00:21:37,760
da ako budem na tom sastanku
i upoznam nekog važnog
391
00:21:37,800 --> 00:21:39,960
da će oni želeti da rade
sa mnom, a ne sa tobom.
392
00:21:40,240 --> 00:21:42,400
Imaš sreće što te
neću otpustiti ovog trena.
393
00:21:42,640 --> 00:21:44,440
Oh, ti imaš sreće
što ja nisam dala otkaz,
394
00:21:44,960 --> 00:21:45,960
jer, šta bi onda radila?
395
00:21:47,560 --> 00:21:49,000
Idi kući. Videćemo
se u ponedeljak.
396
00:21:50,760 --> 00:21:52,640
Mogu li bar da
dobijem moju haljinu?
397
00:21:52,800 --> 00:21:56,320
Naravno. Ja nemam
nikakve koristi od nje. Izvoli.
398
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Ne msilim na ovu.
399
00:22:04,880 --> 00:22:08,160
Pipni ovu haljinu, i više nikada
nećeš nogom kročiti ovde.
400
00:22:19,320 --> 00:22:21,560
Nekada je najvažnija stvar
koju trebate da znate
401
00:22:21,600 --> 00:22:23,520
kada da odete...
402
00:22:25,920 --> 00:22:27,440
I kada da se predate.
403
00:22:39,720 --> 00:22:41,840
Blair Waldorf: Pobedio si.
Večeras. - B.
404
00:22:58,680 --> 00:23:01,560
Pa, rekao bih da je ovo uspeh.
405
00:23:04,960 --> 00:23:07,480
Učinilo je da shvatim koliko su glupa
bila sva moja druga otvaranja.
406
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
Pa, pustiću te da
uživaš u svojoj slavi,
407
00:23:11,440 --> 00:23:13,400
zato što je Serena ovde, i...
408
00:23:15,040 --> 00:23:16,800
Dovela je Blair ... opet.
409
00:23:16,800 --> 00:23:18,680
To je drugi put danas da
je ta devojka ovde.
410
00:23:19,680 --> 00:23:21,440
Ti nisi ...
411
00:23:21,440 --> 00:23:23,960
Nisam šta? Oh, ne.
Oh, ne, ne, ne.
412
00:23:23,960 --> 00:23:25,600
Nisam ... ne. Mislim, Serena
želi da se slažemo,
413
00:23:25,640 --> 00:23:28,640
ali ne tako. Ne,
to bi bilo ... bolesno.
414
00:23:28,960 --> 00:23:30,840
Zašto jednostavno ne bi rekao
Sereni da nisi zainteresovan
415
00:23:30,840 --> 00:23:31,800
da budeš prijatelj sa Blair?
416
00:23:32,160 --> 00:23:33,560
Oh, tek smo počeli
opet da se družimo.
417
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
Ne želim da ljuljam čamac.
418
00:23:36,600 --> 00:23:37,840
Hej.
419
00:23:38,840 --> 00:23:41,920
Ovo je veliki odziv.
Aaron mora da je oduševljen.
420
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
I tvoj tata.
421
00:23:44,440 --> 00:23:45,600
Da, da, prilično je uzbudljivo.
422
00:23:46,520 --> 00:23:48,560
Uh, mislio sam da ćeš
biti sa Chuckom večeras.
423
00:23:48,600 --> 00:23:51,200
Šta se desilo? - Oh, i hoće, ali
mu je rekla da se nađu ovde.
424
00:23:51,440 --> 00:23:52,640
Treba joj je moralna podrška.
425
00:23:52,760 --> 00:23:55,000
Da. Sva je isprepadana.
Treba joj piće.
426
00:23:57,720 --> 00:23:59,960
Da vidim šta mogu da uradim
po tom pitanju za nju.
427
00:24:06,440 --> 00:24:07,960
Pa, prvo Nate postane deo porodice,
428
00:24:08,000 --> 00:24:10,360
a sada vidim da si pozvao Blair
na moje otvaranje? Jel si ozbiljan?
429
00:24:10,400 --> 00:24:12,560
Izvini. Znam. Znam.
Nisam je pozvao,
430
00:24:12,520 --> 00:24:15,040
ali Serena i Blair imaju
tendenciju da idu u paketu.
431
00:24:15,440 --> 00:24:17,760
I ne znam.
Skoro sam,
432
00:24:17,760 --> 00:24:19,840
kao, video njenu
drugu stranu, i...
433
00:24:19,840 --> 00:24:21,320
Mislim, nije toliko loša.
434
00:24:21,800 --> 00:24:23,920
Jel se šališ?
Pričaš o Blair Waldorf.
435
00:24:24,160 --> 00:24:25,800
Ona i Chuck su me upravo
iskoristili kao piona
436
00:24:25,720 --> 00:24:26,920
u jednoj od svojih uvrnutih igrica,
437
00:24:26,960 --> 00:24:30,280
i ono što su uradili je stvarno loše.
- Nisam imao pojma.
438
00:24:30,280 --> 00:24:31,080
Zašto mi to nisi rekla?
439
00:24:31,280 --> 00:24:33,320
Iskreno, bila sam posramljena.
440
00:24:34,040 --> 00:24:35,600
I čudno je to
441
00:24:35,640 --> 00:24:37,600
što je Chuck na kraju završio
kao veći čovek od njih dvoje.
442
00:24:37,640 --> 00:24:39,840
Bar se osećao malčice
loše, na kraju. Ali ona ne.
443
00:24:41,600 --> 00:24:44,240
Šta je? - Ne, samo ne verujem
da sam dozvolio sebi
444
00:24:44,280 --> 00:24:46,000
da budem navučen od
strane Blair Waldorf.
445
00:24:53,200 --> 00:24:54,120
Šta misliš?
446
00:24:54,640 --> 00:24:58,200
Um, mislim da si i
zvanično uspešan umetnik.
447
00:24:58,520 --> 00:25:00,400
Pa, hvala ti.
Znaš kako se kaže:
448
00:25:00,440 --> 00:25:02,600
"Uspeh je ništa ako nemaš
sa kim da ga podeliš."
449
00:25:03,120 --> 00:25:04,360
Stvarno se tako kaže.
450
00:25:05,440 --> 00:25:07,160
Pa, sa kim planiraš ovo da podeliš?
451
00:25:07,200 --> 00:25:09,240
Uh, sa mojim tatom,
452
00:25:09,280 --> 00:25:12,280
mojom bakom, mojim psom
Mookiem, kome je baka dala ime.
453
00:25:12,320 --> 00:25:14,120
Veliki je fan Mets-a.
454
00:25:15,200 --> 00:25:16,720
I ... sa tobom.
455
00:25:16,760 --> 00:25:18,680
Uh, uh, tobom.
Nadao sam se sa tobom.
456
00:25:20,360 --> 00:25:21,160
Možda na večeri?
457
00:25:27,360 --> 00:25:30,520
Uh, izvini. Ne idem
baš sada na sastanke.
458
00:25:33,360 --> 00:25:36,400
Nejasan i nezadovoljavajući
"ne idem na sastanke sada" odgovor.
459
00:25:36,800 --> 00:25:37,680
Znam ga dobro.
460
00:25:38,080 --> 00:25:41,240
Obično ga dajem,
a ne dobijam. - Žao mi je.
461
00:25:41,760 --> 00:25:42,800
Da, vidim,
462
00:25:43,200 --> 00:25:45,000
zbog čega ću ti dati drugu šansu.
463
00:25:46,160 --> 00:25:48,360
Ako mi kažeš šta
želi Cecil stonoga,
464
00:25:49,040 --> 00:25:50,160
izaćiću sa tobom.
465
00:25:50,960 --> 00:25:53,800
Znaš, ne izlazim sa ludacima
koji govore u zagonetkama.
466
00:25:54,720 --> 00:25:55,640
Samo razmisli o tome,
467
00:25:55,760 --> 00:25:58,080
i kad shvatiš, tvoj sam.
468
00:26:02,400 --> 00:26:04,760
Chuck mi je upravo poslao poruku.
Želi da se nađemo na krovu.
469
00:26:04,800 --> 00:26:07,280
Krovu? - Pa, na taj način,
ako mi ne odgovori isto,
470
00:26:07,280 --> 00:26:10,040
mogu da skočim.
Onda će mu biti stvarno žao.
471
00:26:10,040 --> 00:26:11,480
Oh, ne. Nemoj
to da radiš B.
472
00:26:11,760 --> 00:26:13,600
Ne želiš da ti na umrlici piše
da si poginula u Brooklynu.
473
00:26:13,800 --> 00:26:14,640
Poželi mi sreću.
474
00:26:14,680 --> 00:26:15,160
Srećno.
475
00:26:19,520 --> 00:26:20,800
Hej. Stani tu.
476
00:26:22,160 --> 00:26:23,280
Blair, moram da
pričam sa tobom.
477
00:26:23,320 --> 00:26:26,080
Ne mogu. Chuck me čeka.
- Znam. U vezi toga je.
478
00:26:26,120 --> 00:26:28,080
Samo, um, znaš,
budi oprezna.
479
00:26:29,440 --> 00:26:32,240
Zašto? Rekao si da budem
suprotno od opreznog.
480
00:26:32,360 --> 00:26:34,400
Rekao si mi da reskiram.
- Tako je. Znam. Znam.
481
00:26:34,400 --> 00:26:35,760
Ali to je ... bio loš savet,
482
00:26:35,800 --> 00:26:36,920
zato što kada sam to rekao,
483
00:26:36,920 --> 00:26:39,320
mislio sam na to kako je
bilo sa Serenom i sa mnom.
484
00:26:39,440 --> 00:26:40,280
Mislim, ovde pričamo o Chucku.
485
00:26:40,560 --> 00:26:43,920
To nije isto. - Jeste,
i biće u redu.
486
00:26:44,520 --> 00:26:46,600
Naravno ... možda.
Pre nego što išta kažeš,
487
00:26:46,600 --> 00:26:48,760
uveri se da je završio sa igricama.
488
00:26:50,120 --> 00:26:52,400
Jeste. Sada, ako bi me izvinuo...
489
00:27:06,040 --> 00:27:07,480
Hej. Nisam znala da ćete doći.
490
00:27:07,720 --> 00:27:10,080
Hej. Idem da se pozdravim
sa Aaronom, važi? - Važi.
491
00:27:10,560 --> 00:27:12,360
Da, Max poznaje
Aaron sa R.I.S.D.,
492
00:27:12,400 --> 00:27:13,640
pa je hteo da svrati i kaže ćao,
493
00:27:13,880 --> 00:27:15,160
a ja sam htela da vidim tebe
494
00:27:15,160 --> 00:27:17,320
nakon što sam čula za
tvoju ludu tačku sa Eleanor.
495
00:27:17,920 --> 00:27:20,000
Da. Zapravo se spremam
496
00:27:20,040 --> 00:27:21,320
da obavestim tatu o tome.
497
00:27:21,320 --> 00:27:22,640
Pre nego što to
uradiš, čik pogodi?
498
00:27:22,680 --> 00:27:25,320
Urednik iz "Nylon-a" je
video slike od sinoć.
499
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
Želi da uradi članak o tebi, kao dizajneru
na koga treba obratiti pažnju.
500
00:27:29,080 --> 00:27:31,160
Agnes, nakon što sam
dala otkaz kod Eleanor,
501
00:27:31,200 --> 00:27:34,000
ja sam nezaposlena, školovana
kod kuće 15-ogodišnjakinja.
502
00:27:34,400 --> 00:27:36,800
Nisam ni stažista na kog treba
obratiti pažnju. - Čoveče, opusti se.
503
00:27:36,800 --> 00:27:38,840
Max i ja smo upravo pričali o tome.
504
00:27:38,840 --> 00:27:40,760
Treba da kreiraš svoju
odevnu kolekciju.
505
00:27:40,760 --> 00:27:44,080
Da, sigurno. Bez para,
kontakata, niko ne zna ko sam.
506
00:27:44,120 --> 00:27:45,720
To zvuči kao brz put ka uspehu.
507
00:27:45,720 --> 00:27:47,480
Prestani da smišljaš
razloge da ne uradiš to
508
00:27:47,480 --> 00:27:49,360
i samo napravi još haljina.
509
00:27:49,680 --> 00:27:51,640
Ja ću da budem model.
Max će da uradi slike.
510
00:27:51,680 --> 00:27:55,280
Mislim, totalno možeš da uradiš ovo.
- Stvarno tako misliš?
511
00:27:55,720 --> 00:27:58,120
Da. Sada ćeš poći
sa mnom na žurku,
512
00:27:58,160 --> 00:27:59,400
gde ćeš upoznati tog urednika,
513
00:27:59,440 --> 00:28:00,920
zato što umire da te upozna.
514
00:28:01,520 --> 00:28:02,680
Pa, jesi li moja kučka ili šta?
515
00:28:04,320 --> 00:28:07,640
Jesam. Totalno sam
tvoja kučka. - Dobro je.
516
00:28:10,280 --> 00:28:11,360
Jenny, hej.
Hej, sačekaj.
517
00:28:11,960 --> 00:28:12,800
Hej, već odlaziš?
518
00:28:12,840 --> 00:28:15,480
Uh, da. Ja i moji prijatelji idemo
na žurku. - Oh, nisam znao.
519
00:28:15,480 --> 00:28:17,320
Nadao sam se da ćemo
se družiti večeras, ali...
520
00:28:17,320 --> 00:28:18,640
Pa, tu je uvek sutra u potkrovlju.
521
00:28:18,800 --> 00:28:20,520
Stvarno? Mislim,
malo sumnjam u to.
522
00:28:20,560 --> 00:28:22,000
Sada uvek radiš,
kao sinoć,
523
00:28:22,000 --> 00:28:24,120
i preksinoć,
kao i, znaš...
524
00:28:24,120 --> 00:28:25,280
Da, pa, zapravo sam
dala otkaz kod Eleanor.
525
00:28:25,800 --> 00:28:26,800
Čekaj. Dala si
otkaz kod Eleanor?
526
00:28:28,160 --> 00:28:29,800
Taj posao ... ti je bio sve.
527
00:28:30,320 --> 00:28:31,840
Znam. Možda zvuči ludo,
528
00:28:31,960 --> 00:28:34,680
ali zapravo razmišljam o
pravljenju sopstvene kolekcije.
529
00:28:34,800 --> 00:28:36,720
Stvarno? Šta tvoj
tata misli o tome?
530
00:28:38,200 --> 00:28:40,080
U redu. Nadala sam se
531
00:28:40,120 --> 00:28:42,520
više nečemu kao,
"Čestitam Jenny"
532
00:28:42,520 --> 00:28:44,920
ili bar jednostavnom "Vau", ali...
533
00:28:44,960 --> 00:28:46,200
Ne, vidi.
Mislim, daj, Jenny.
534
00:28:46,200 --> 00:28:48,160
Da li stvarno misliš da možeš da
započneš sopstveni posao sada?
535
00:28:48,760 --> 00:28:49,240
Ideš li, Jen?
536
00:28:50,480 --> 00:28:51,760
Uh, da. Odmah dolazim.
537
00:28:52,720 --> 00:28:55,640
Hej. Koliko godina ima taj tip?
- Taj tip se zove Max,
538
00:28:55,680 --> 00:28:57,080
i išao je u R.I.D.S. sa Aaronom,
539
00:28:57,120 --> 00:28:58,200
i neverovatan je fotograf.
540
00:28:58,240 --> 00:29:00,360
On će slikati moju kolekciju.
Vidi, moram da idem.
541
00:29:00,760 --> 00:29:01,960
Um, moji prijatelji me čekaju,
542
00:29:02,000 --> 00:29:05,720
tako da ako moj tata bude pitao,
samo mu reci da sam kod Eleanor. - Čekaj.
543
00:29:10,720 --> 00:29:11,200
Brooklyn?
544
00:29:12,280 --> 00:29:13,560
Bar će biti za pamćenje.
545
00:29:15,520 --> 00:29:16,840
Izvini, ali zar nemaš nešto
546
00:29:16,840 --> 00:29:17,800
što želiš da mi kažeš?
547
00:29:17,840 --> 00:29:18,760
Da.
548
00:29:25,720 --> 00:29:30,000
Ovo je tako glupo. Zašto je
važno ko će to reći prvi?
549
00:29:30,040 --> 00:29:31,160
Zašto to ne bi rekli zajedno?
550
00:29:31,200 --> 00:29:33,000
Zato što to nije bio dogovor.
551
00:29:33,400 --> 00:29:35,760
Zašto sve mora da bude dogovor?
552
00:29:36,000 --> 00:29:37,600
Zato što smo ga takvim napravili.
553
00:29:41,600 --> 00:29:42,920
Šta se dešava, Blair?
554
00:29:44,400 --> 00:29:46,080
Rekla si mi da imaš
nešto da mi kažeš.
555
00:29:47,280 --> 00:29:48,120
Reci to.
556
00:29:48,160 --> 00:29:50,640
Zašto moram da budem prva ja?
557
00:29:52,120 --> 00:29:54,640
Ja sam ona koja te je
čekala na heliodromu.
558
00:29:54,680 --> 00:29:57,280
Otišla sam u Toskanu sama.
- To je antička istorija.
559
00:29:57,320 --> 00:30:00,640
Ja sam ona koja te je pitala da to
kažeš. - Na Beloj zabavi?
560
00:30:01,160 --> 00:30:03,080
Kada si bila krenula
da odlaziš sa grofom?
561
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
Da li si stvarno mislila
da ću ti reći tad?
562
00:30:05,160 --> 00:30:07,680
Da, a kada nisi,
htela sam da umrem.
563
00:30:07,680 --> 00:30:08,680
Nemoj mi reći da si me dovukla
564
00:30:08,680 --> 00:30:09,880
čak u Brooklyn zbog ovoga.
565
00:30:10,560 --> 00:30:12,280
Mislio sam da si spremna da mi
kažeš šta stvarno osećaš.
566
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
Očigledno je ovo bila samo
još jedna od tvojih igri.
567
00:30:14,720 --> 00:30:17,880
Mojih igri? Ti si taj
koji je započeo ovo.
568
00:30:19,680 --> 00:30:21,000
A ti si ta koja je ovo završila.
569
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
U redu, odlično. Lepo se provedite noćes.
- Izvini. Mislim da se još nismo upoznali.
570
00:30:36,600 --> 00:30:37,640
Nate.
- Aaron.
571
00:30:37,680 --> 00:30:39,000
Drago mi je što smo se upoznali.
- Da, i meni je zadovoljstvo.
572
00:30:39,040 --> 00:30:40,880
Onaj tip Max što je bio ovde ranije?
573
00:30:40,920 --> 00:30:43,520
On ti je prijatelj?
- Da, da, znamo se iz škole.
574
00:30:44,160 --> 00:30:48,000
Šta je sa njim.
- Sa Maxom? On je ... sjajan tip,
575
00:30:48,320 --> 00:30:50,840
osim ako nije sa tvojom
mlađom sestrom.
576
00:30:52,600 --> 00:30:53,880
Slušaj, moram da se
pozdravim sa nekim...
577
00:30:53,280 --> 00:30:55,200
Ali, hvala što si svratio.
578
00:30:56,000 --> 00:30:57,400
Stvarno to cenim.
- Super. Odličan rad.
579
00:30:57,440 --> 00:30:58,320
Da, hvala.
580
00:31:06,280 --> 00:31:07,120
Izvinite me.
581
00:31:08,320 --> 00:31:10,880
Hej B., šta se desilo?
- Bilo je katastrofalno, u redu?
582
00:31:11,200 --> 00:31:12,520
Idem. - Ne, idem
i ja sa tobom.
583
00:31:12,520 --> 00:31:15,880
Ne, u redu je. Ostani.
Samo moram da izađem odavde sada.
584
00:31:17,560 --> 00:31:20,480
Hej. Hej. Da li znaš šta se desilo?
Zašto je Blair tako uznemirena?
585
00:31:20,480 --> 00:31:21,880
Uh, da. Vidi ... Blair i Chuck
586
00:31:21,920 --> 00:31:23,320
bi se samouništili u nekom trenutku,
587
00:31:23,360 --> 00:31:25,480
pa sam samo ...
pomogao malo u tome.
588
00:31:26,000 --> 00:31:28,880
Čekaj. Namerno si sabotirao Blair?
- Znam da si uznemirena,
589
00:31:28,920 --> 00:31:30,240
a ovo ... nije bila moja namera,
590
00:31:30,240 --> 00:31:32,040
ali sam saznao da su totalno
zajebali Vanessu. - Ne.
591
00:31:32,040 --> 00:31:33,960
Šta god da su uradili Vanessi,
ovo je drugačije.
592
00:31:34,560 --> 00:31:38,120
Ovde se radi o dvoje ljudi koji se vole.
- Blair i Chuck? Ma daj.
593
00:31:38,520 --> 00:31:40,640
Ne razumem. Mislila sam da
želiš da pomogneš Blair.
594
00:31:40,640 --> 00:31:42,600
Ne, ovo sam uradio zbog tebe,
jer si ti želela da joj pomognem.
595
00:31:42,640 --> 00:31:43,760
Ja ne marim za Blair Waldorf.
596
00:31:43,800 --> 00:31:45,600
Sve ovo je njoj ... igra.
597
00:31:45,600 --> 00:31:46,920
Ne, u ovom slučaju nije.
598
00:31:46,960 --> 00:31:49,640
Blair voli Chuck.
Samo je previše uplašena da to prizna.
599
00:31:50,360 --> 00:31:51,480
Rekla sam joj da priča sa tobom
600
00:31:51,520 --> 00:31:54,280
jer sam mislila da ćeš joj
pomoći da postane hrabrija.
601
00:32:03,040 --> 00:32:03,520
Ovo je odlično.
602
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Hvala.
603
00:32:05,000 --> 00:32:07,760
Dobro je što ti se sviđaju,
zato što će tu uskoro slike
604
00:32:07,800 --> 00:32:09,360
tebe i tvoje odeće biti tu.
605
00:32:19,240 --> 00:32:21,120
Um... ljudi, ako želite
da budete sami,
606
00:32:21,160 --> 00:32:24,000
to je u redu. Mogu da vas nazovem kasnije.
- Zašto bi želeli da budemo sami?
607
00:32:24,680 --> 00:32:26,480
Ne znam. Samo što ste
rekli ... da idemo na žurku,
608
00:32:26,720 --> 00:32:28,600
i postaje kasno, tako da...
609
00:32:29,280 --> 00:32:31,280
Pa, niko ne ide pre ponoći ionako.
610
00:32:32,160 --> 00:32:36,720
Odlično. - Oh!
Volim ovu pesmu.
611
00:32:46,800 --> 00:32:47,360
Hajde.
612
00:32:47,680 --> 00:32:48,440
Hajde.
613
00:32:49,800 --> 00:32:50,000
Važi.
614
00:32:55,920 --> 00:32:57,120
Hej Chuck.
Sačekaj sekund.
615
00:32:57,840 --> 00:32:59,360
Daj. Nemoj da se
praviš da me ne čuješ.
616
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
Čuo sam te.
Samo biram da te ignorišem.
617
00:33:02,760 --> 00:33:03,320
Pa, nemoj,
618
00:33:03,400 --> 00:33:05,240
zato što ono što se upravo
dogodilo tebi i Blair...
619
00:33:05,240 --> 00:33:06,360
To nije tvoja stvar.
620
00:33:05,400 --> 00:33:08,280
Ne, jeste, zapravo.
621
00:33:08,560 --> 00:33:11,080
Vidi, ne znam šta osećaš prema njoj,
622
00:33:11,120 --> 00:33:12,160
ali znam šta ona oseća prema tebi,
623
00:33:13,240 --> 00:33:15,560
i krenula je to da ti kaže
dok je ja nisam zaustavio.
624
00:33:40,120 --> 00:33:42,160
Oh, moj Bože, Agnes.
625
00:33:43,320 --> 00:33:44,480
Ma daj.
Sad je tvoj red.
626
00:33:44,800 --> 00:33:45,960
Uh, da. Nema šanse.
627
00:33:46,120 --> 00:33:47,840
Zašto ne?
Zbog Maxa?
628
00:33:49,480 --> 00:33:51,120
Ne. Ne znam.
Jednostavno je uvrnuto.
629
00:33:51,720 --> 00:33:52,760
Pa, ne, nije.
On ne mari.
630
00:33:52,800 --> 00:33:55,360
On je fotograf.
Hajde.
631
00:33:55,360 --> 00:33:56,720
Da li si uplašena da
će Eleanor Waldorf
632
00:33:56,760 --> 00:33:58,200
saznati i da će
se naljutiti na tebe?
633
00:34:02,240 --> 00:34:02,920
Dobro.
634
00:34:02,960 --> 00:34:04,280
Da, uradi to za Eleanor.
635
00:34:22,120 --> 00:34:23,960
Ko je na vratima?
- Ne znam.
636
00:34:24,480 --> 00:34:26,560
Čekaj. Agnes, jel si luda?
Ne otvaraj.
637
00:34:30,600 --> 00:34:32,040
Šta to imamo ovde?
638
00:34:32,480 --> 00:34:34,480
Jenny Humphrey uhvaćena
u svojim gaćicama
639
00:34:34,520 --> 00:34:37,360
od strane Natea, njenog
princa u belom Armaniju.
640
00:34:41,880 --> 00:34:44,440
Nate, šta radiš ovde?
- Ne, Jenny, šta ti radiš ovde?
641
00:34:44,440 --> 00:34:46,040
Hajde. Zgrabi svoje
stvari. Idemo. - Ne.
642
00:34:46,240 --> 00:34:48,800
To je tako slatko. Slatkišu,
rekla sam ti da mu se sviđaš.
643
00:34:49,920 --> 00:34:54,360
Totalno sam to pogodila. - Da, jesi.
Čoveče, opusti se, ništa se ne događa ovde.
644
00:34:54,400 --> 00:34:56,800
Slikamo se malo.
- Da, ne odem sa tobom.
645
00:35:00,200 --> 00:35:00,840
Onda mogu i da sačekam.
646
00:35:04,960 --> 00:35:05,440
Dobro.
647
00:35:07,880 --> 00:35:09,000
Izvini.
- Hajde.
648
00:35:16,080 --> 00:35:19,400
Serena, hej. Serena, hej.
Vidi, meni je ... žao, u redu?
649
00:35:17,800 --> 00:35:21,520
Izvini. Preterao sam.
- Da. Jesi.
650
00:35:22,040 --> 00:35:24,280
Vidi, žao mi je što su se Blair i
Chuck zezali sa Vanessom.
651
00:35:24,320 --> 00:35:26,720
Ona ne zaslužuje to,
ali umesto što si povredio Blair,
652
00:35:26,760 --> 00:35:28,720
trebao si da budeš iskren sa mnom.
- Znam. Samo...
653
00:35:28,760 --> 00:35:30,920
Vidi, to je zbog one stvari koja
se prošli put desila sa Amandom.
654
00:35:30,960 --> 00:35:32,560
Zabrinuo sam se šta bi se
desilo kad bi se posvađali,
655
00:35:32,600 --> 00:35:34,960
zato što stvarno želim
da ovo funkcioniše sa nama.
656
00:35:35,360 --> 00:35:36,200
Da, i ja,
657
00:35:36,720 --> 00:35:38,800
ali neće ako ne možemo
da pričamo jedno sa drugim.
658
00:35:39,320 --> 00:35:40,400
Da. U pravu si.
659
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
U redu, pa ... pričajmo.
Budimo prijatelji.
660
00:35:44,000 --> 00:35:46,880
Ima nešto što sam
htela da ti kažem.
661
00:35:47,480 --> 00:35:50,360
Um ... Aaron me je
pozvao da izađemo.
662
00:35:51,480 --> 00:35:54,520
Ali rekla sam ne, jer nisam bila
sigurna kako bi se ti osećao.
663
00:35:55,600 --> 00:35:57,040
Ali sam na neki način
želela da kažem da.
664
00:35:58,320 --> 00:35:58,600
Vau. Vidi ti to,
665
00:35:58,600 --> 00:36:01,400
upravo smo uskočili u
potpunu iskrenost.
666
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
I to naglavačke.
667
00:36:03,080 --> 00:36:04,680
Vidi, sviđa mi se Aaron.
668
00:36:04,720 --> 00:36:08,200
Dobar je tip,
i imaš moj blagoslov,
669
00:36:09,600 --> 00:36:10,520
ako je to ono što tražiš.
670
00:36:11,120 --> 00:36:12,680
Pa, on ... izgleda fino,
671
00:36:13,200 --> 00:36:14,800
a iako smo se tek upoznali,
672
00:36:14,840 --> 00:36:17,080
imam osećaj kao da
ga ... poznajem ceo svoj ...
673
00:36:19,680 --> 00:36:20,160
Oh, moj Bože.
674
00:36:20,280 --> 00:36:21,400
Šta je?
675
00:36:20,480 --> 00:36:23,600
"Cecil stonoga".
Kamp u Švajcarskoj.
676
00:36:23,640 --> 00:36:25,320
Uh, da li upravo ... imaš napad,
677
00:36:25,360 --> 00:36:27,520
zato što govoriš nepovezano.
- Ne, izvini.
678
00:36:27,520 --> 00:36:29,520
Upravo sam shvatila
da poznajem Aarona.
679
00:36:29,840 --> 00:36:31,280
Išli smo u letnji kamp zajedno,
680
00:36:31,320 --> 00:36:33,520
i tamo je bila pesma o Cecilu stonogi.
681
00:36:33,560 --> 00:36:35,720
Ne verujem da ga
nisam prepoznala.
682
00:36:36,000 --> 00:36:38,320
Oh, vau. Išli ste ...
zajedno u kamp u Evropi.
683
00:36:38,840 --> 00:36:39,960
Uh, to je slatko.
684
00:36:40,080 --> 00:36:42,880
Ne, bilo je ... mnogo više
od kampa. Venčali smo se.
685
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Uh, bila je mala ceremonija
sa prstenjem od sladića
686
00:36:45,800 --> 00:36:49,520
na obali jezera Ženeva. Bilo je
sa ukusom. - Šta se desilo?
687
00:36:50,200 --> 00:36:52,960
Pa, malo sam gricnula moj prsten,
i tražio je razvod.
688
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Ali bili smo srećni jedno vreme.
689
00:36:56,480 --> 00:36:58,280
Ne verujem ...
moram da idem da ga nađem.
690
00:36:58,320 --> 00:36:59,840
Da li ti smeta?
691
00:37:00,240 --> 00:37:01,200
Oh. Ne, naravno da ne. Ne.
692
00:37:01,240 --> 00:37:03,240
Ja ... moram ionako
da nađem Vanessu.
693
00:37:05,200 --> 00:37:07,240
Vidi, on je bivši muž.
694
00:37:07,240 --> 00:37:08,680
Ja sam samo bivši dečko.
695
00:37:21,840 --> 00:37:22,640
Problem sa bajkama
696
00:37:22,680 --> 00:37:25,440
je što devojci pripreme razočarenje.
697
00:37:27,680 --> 00:37:28,480
U stvarnom životu,
698
00:37:28,520 --> 00:37:31,120
princ odlazi sa
pogrešnom princezom...
699
00:37:36,160 --> 00:37:37,320
Ili magične čini spadnu
700
00:37:37,360 --> 00:37:39,920
i dva ljubavnika shvate da
im je bolje kao...
701
00:37:41,320 --> 00:37:42,960
pa, šta god da su.
702
00:37:46,400 --> 00:37:48,480
Da li si ovde da likuješ?
- Zbog čega?
703
00:37:49,080 --> 00:37:51,960
Pa, pobedio si.
Izvadi šampanjac. - Nisam pobedio.
704
00:37:53,760 --> 00:37:55,000
Zašto se onda osećam
kao da sam izgubila?
705
00:37:57,520 --> 00:37:58,960
Razlog zbog kog ne možemo da
kažemo te tri reči jedno drugom
706
00:37:58,960 --> 00:38:01,240
nije zato što nisu istina.
707
00:38:03,080 --> 00:38:03,760
Zašto onda?
708
00:38:07,560 --> 00:38:08,160
Mislim da oboje znamo
709
00:38:09,720 --> 00:38:10,800
da u trenutku kada to uradimo
710
00:38:10,840 --> 00:38:13,680
to neće biti početak
nečega, biće kraj.
711
00:38:15,360 --> 00:38:16,000
Razmisli o tome.
712
00:38:17,280 --> 00:38:19,000
Chuck i Blair idu u bioskop.
713
00:38:20,920 --> 00:38:22,720
Chuck i Blair se drže za ruke.
714
00:38:23,800 --> 00:38:25,280
Ne moramo to da radimo.
715
00:38:27,240 --> 00:38:28,560
Možemo da radimo ono što volimo.
716
00:38:28,600 --> 00:38:29,680
Ono što mi volimo je ovo ...
717
00:38:32,600 --> 00:38:33,120
Igra.
718
00:38:34,960 --> 00:38:36,640
Bez nje, nisam
siguran koliko bi trajali.
719
00:38:39,480 --> 00:38:41,640
Samo bi bilo pitanje
vremena kad bi sve uništili.
720
00:38:48,480 --> 00:38:49,760
Vidi, radije bih čekao.
721
00:38:52,080 --> 00:38:53,240
Možda u budućnosti...
722
00:38:55,200 --> 00:38:59,000
Pretpostavljam da ima neko
mučno zadovoljstvo u tome.
723
00:39:22,120 --> 00:39:24,840
Kako si mogao to da mi uradiš?
- O čemu ti pričaš?
724
00:39:24,880 --> 00:39:26,400
Imaš sreće što sam se pojavio
u tom trentuku. - Šta?
725
00:39:26,440 --> 00:39:28,800
Ono je bila loša scena, Jenny.
- Ne, nije bila, u redu?
726
00:39:28,800 --> 00:39:31,040
Igrali smo okolo u donjem vešu,
nismo pravili pornić.
727
00:39:31,040 --> 00:39:32,080
Niste još, u svakom slučaju.
728
00:39:32,080 --> 00:39:34,320
Ne, ne bi nikad!
Nikad ne bih dozvolila sebi
729
00:39:34,360 --> 00:39:35,440
da budem u takvoj situaciji.
730
00:39:35,440 --> 00:39:37,520
U redu? Znam šta radim, Nate.
- Ne, znam da misliš da znaš,
731
00:39:38,040 --> 00:39:39,360
ali taj tip te je iskorišćavao.
732
00:39:39,360 --> 00:39:41,720
U redu, ti mi nisi ni otac ni brat,
733
00:39:41,760 --> 00:39:42,920
zašto ti je toliko stalo?
734
00:39:45,520 --> 00:39:45,840
Zato...
735
00:40:06,880 --> 00:40:07,800
Ali priznaću.
736
00:40:08,320 --> 00:40:11,640
S vremena na vreme, devojka
žudi za svojim krajem iz bajke.
737
00:40:12,360 --> 00:40:13,720
Zato, spavajte čvrsto, dečice.
738
00:40:14,080 --> 00:40:17,320
Izgleda da je Mala J. dobila
svoje srećni do kraja života.
739
00:40:17,800 --> 00:40:19,720
X.O.X.O., Gossip Girl.