1
00:00:00,360 --> 00:00:01,360
Gossip Girl ovde,
2
00:00:01,230 --> 00:00:05,300
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,730
Reci te tri reči i tvoj sam.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,360
Ja ... nikada neću
reći te reči tebi.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,900
Mi smo samo igrali šah,
a ona je bila samo jedna figura
6
00:00:12,930 --> 00:00:15,630
koju si morao da srušiš na svom
putu kako bi došao do kraljice.
7
00:00:15,960 --> 00:00:17,730
Stvarno mi je drago
što si Nateov prijatelj.
8
00:00:18,260 --> 00:00:20,160
Stvarno mu treba neko kao ti sada.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,660
Nadam se da vam ne smeta,
ali dobili smo podstanara.
10
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
To nije moja haljina!
- To je moja haljina.
11
00:00:25,930 --> 00:00:28,030
Ne možeš me naterati da dam otkaz
kod Eleanor. - Samo me gledaj.
12
00:00:28,360 --> 00:00:31,960
Tvoj tata me je zamolio da donesem
svoje stvari o školovanju kod kuće.
13
00:00:34,961 --> 00:00:38,161
Prevod: Djidja
14
00:00:53,600 --> 00:00:57,700
Svaka devojka sanja da nađe
svog princa na belom konju.
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,060
Ali ako taj princ odbija da dođe...
16
00:01:09,260 --> 00:01:12,000
Kasnite. Vreme je za doručak.
- Sićiću za minut.
17
00:01:12,730 --> 00:01:13,760
Samo da završim nešto.
18
00:01:14,300 --> 00:01:16,860
Devojka mora da uzme
stvar u svoje ruke.
19
00:01:18,300 --> 00:01:21,330
Ne zaboravite ...
Bog uvek gledati, gđice Blair.
20
00:01:31,160 --> 00:01:31,430
Čekajte, ne.
21
00:01:31,660 --> 00:01:33,930
Kako mislite da materijal
neće stići do sutra?
22
00:01:33,960 --> 00:01:36,160
Sastanak sa kupcima iz
Bloomingdale's-a je danas.
23
00:01:37,600 --> 00:01:41,200
Ne, nije me briga za italianske običaje.
- Ako struja nestane,
24
00:01:41,230 --> 00:01:43,900
mislim da smo pronašli novi izvor energije.
- Meni izaziva vrtoglavicu.
25
00:01:44,930 --> 00:01:46,760
Dobro, onda ćete Vi biti taj
koji će to saopštiti Eleanor.
26
00:01:48,200 --> 00:01:50,000
Glupani!
Glupi italijani!
27
00:01:49,830 --> 00:01:54,130
Oh, oh, znam, sa njihovim
picama i pastama i ... Mikelanđelom.
28
00:01:54,160 --> 00:01:57,460
Ali ne i sa njihovim materijalima.
- Tata, ti ne razumeš.
29
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Eleanor me je zadužila za ovo,
i stvarno je važan posao. - Dušo, diši.
30
00:02:00,130 --> 00:02:02,460
Ne, nemam vremena
za kiseonik. Kasnim.
31
00:02:03,500 --> 00:02:04,760
Oh, i zaboravila sam svoj domaći.
32
00:02:07,500 --> 00:02:09,130
Ozbiljno, ona čini da se
osećam kao zabušant.
33
00:02:09,160 --> 00:02:10,430
Možda mogu da ti
pomognem da popraviš to.
34
00:02:10,460 --> 00:02:12,430
Sutra uveče je otvaranje
Aaron Rosea u galeriji.
35
00:02:12,460 --> 00:02:14,940
Vanessi i meni bi stvarno koristila
pomoć oko postavljanja svega.
36
00:02:14,940 --> 00:02:16,260
Aaron Rose je onaj umetnik
37
00:02:16,300 --> 00:02:18,660
kog si otkrio u R.I.S.D.-u, zar ne?
- Da, dete je neverovatno.
38
00:02:18,700 --> 00:02:21,600
Domaći, slušalice, tašna.
Tu je, tu je i tu je.
39
00:02:21,630 --> 00:02:23,900
Moram da piškim. Ljudi, jel
ste videli moju svesku sa crtežima?
40
00:02:23,930 --> 00:02:26,530
Oh, ne, ne, Nate!
- Opa, izvini!
41
00:02:26,560 --> 00:02:28,030
Jenny ...
- Izvini, uh...
42
00:02:30,260 --> 00:02:31,130
Uradila si ... nešto
sa svojom kosom?
43
00:02:31,160 --> 00:02:34,600
Uh, da. Kraća, plavlja.
Bilo mi je dosadno.
44
00:02:34,630 --> 00:02:36,600
Sviđa mi se.
Izgleda dobro. - Hvala.
45
00:02:36,630 --> 00:02:38,760
Oh, samo napred i koristi
kupatilo. Izvini. - Oh, ne.
46
00:02:38,800 --> 00:02:41,700
Nisam mislio ... - Ne, ne, ne. Samo ću da odem.
U redu je. Samo ću piškiti na poslu...
47
00:02:41,730 --> 00:02:43,700
Ne, ne, ne, ne.
- Ne, ne, ne, u redu je. Ćao.
48
00:02:51,700 --> 00:02:52,360
Hoćeš da uđeš?
49
00:02:53,500 --> 00:02:54,830
Voleo bih da te provozam.
50
00:02:55,060 --> 00:02:56,800
Oh, sigurna sam da bi.
51
00:02:56,830 --> 00:02:59,830
Šteta što si postavio uslove koji
taj dogovor čine nemogućim.
52
00:02:59,860 --> 00:03:02,960
U vezi toga ...
možda sam bio brzoplet.
53
00:03:05,260 --> 00:03:06,400
Hajde. Uđi.
54
00:03:07,430 --> 00:03:09,030
Možda te ne želim više.
55
00:03:09,860 --> 00:03:10,830
Nemoj me mučiti.
56
00:03:11,360 --> 00:03:13,030
Umirem.
57
00:03:19,530 --> 00:03:22,000
Sve što treba da uradiš
je da kažeš te tri magične reči.
58
00:03:22,030 --> 00:03:24,300
Ja te mrzim.
59
00:03:34,060 --> 00:03:35,460
Čoveče, sviđa mi se ta haljina.
60
00:03:36,200 --> 00:03:36,630
Hvala.
61
00:03:38,160 --> 00:03:40,560
Mislim, hvala u ime
Eleanor Waldorf dizajna.
62
00:03:40,600 --> 00:03:44,000
Ja sam Agnes, usput rečeno.
Mislim da smo radile zajedno,
63
00:03:44,030 --> 00:03:47,160
zato što, kao, prepoznajem
vrh tvoje glave. - Jenny, i jesmo,
64
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
zato što mislim da
prepoznajem tvoja stopala.
65
00:03:51,800 --> 00:03:54,400
Um, izvini me na
minut. - Važi.
66
00:03:55,330 --> 00:03:57,860
Eleanor, mislim da je kupac
iz Bloomingdale's-a ovde.
67
00:03:57,900 --> 00:04:01,060
Da li bi ... trebala da
hvatam beleške, ili šta ti...
68
00:04:01,100 --> 00:04:03,860
Uh, rekla si da mogu da budem
na sastanku danas, sećaš se?
69
00:04:04,500 --> 00:04:06,760
Pa, ne danas.
70
00:04:06,800 --> 00:04:09,100
Trebaš mi da završiš to.
71
00:04:10,230 --> 00:04:11,400
Robert?
72
00:04:11,430 --> 00:04:12,560
Dušo.
73
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
Tako sam srećna što su tebe poslali.
Hajde. Ima da se oduševiš.
74
00:04:19,830 --> 00:04:20,230
Jenny?
75
00:04:21,960 --> 00:04:23,930
Nate? Šta radiš ovde?
76
00:04:23,960 --> 00:04:26,430
Našao sam ovo kad
si otišla, i mislio sam
77
00:04:26,460 --> 00:04:29,460
da će ti možda trebati, pa ...
- Oh, moj Bože, i treba mi. Hvala. Hvala ti puno.
78
00:04:29,500 --> 00:04:31,600
Naravno. - To je bilo
veoma lepo od tebe.
79
00:04:31,630 --> 00:04:34,730
Pa, ostaviću te ... da se vratiš svom poslu.
- Da, videćemo se kasnije.
80
00:04:34,760 --> 00:04:36,100
Ćao.
- Ćao.
81
00:04:39,230 --> 00:04:41,000
Taj tip se totalno loži na tebe.
82
00:04:41,030 --> 00:04:44,300
Uh, ne, nije. Gleda
me kao mlađu sestru.
83
00:04:44,330 --> 00:04:46,300
Da, mlađu sestru
koju bi da obradi.
84
00:04:46,330 --> 00:04:48,330
Ne. Ne bi.
- Bi. Da, da.
85
00:04:55,130 --> 00:04:56,930
Kako ti ide na časovima ekonomije?
86
00:04:57,060 --> 00:04:59,430
Um, pa, danas je bila velika debata
87
00:04:59,460 --> 00:05:01,360
o inflaciji nasuprot likvidnosti.
88
00:05:01,400 --> 00:05:03,560
Što je Isabelle rešila tako
što je zvala Warren Buffetta.
89
00:05:03,600 --> 00:05:05,830
Izgleda je on njen kum.
90
00:05:07,260 --> 00:05:09,160
Hej, pa, pre neko veče,
91
00:05:10,100 --> 00:05:11,500
mi je bilo drago što sam te video.
92
00:05:11,830 --> 00:05:12,430
Znam da je početak
93
00:05:12,460 --> 00:05:15,260
Dan i Serena
"budimo prijatelji" turneje
94
00:05:15,300 --> 00:05:18,360
bio propast, ali, uh...
- Pa, bili smo mladi i glupi onda.
95
00:05:17,700 --> 00:05:20,300
Sada smo stariji i mudriji.
96
00:05:20,330 --> 00:05:22,160
Moraš da mi pomogneš
da uništim Chuck Bassa.
97
00:05:22,300 --> 00:05:25,460
U redu, shvatiću to kao signal za mene da odem.
- Oh, veoma dobro zapažaš.
98
00:05:25,500 --> 00:05:28,200
Dan, čekaj. Ako imaš
problem sa Chuckom,
99
00:05:28,230 --> 00:05:29,900
onda bi muška perspektiva
bila od pomoći.
100
00:05:29,900 --> 00:05:31,930
Samo zato što vas dvoje
pravite propali pokušaj
101
00:05:31,960 --> 00:05:35,400
da budete prijatelji to ne znači da ja
moram da budem posrednik. - Blair, hajde.
102
00:05:40,360 --> 00:05:42,600
Pa, ako praviš zaveru
protiv Chuck Bassa,
103
00:05:42,630 --> 00:05:44,960
onda ... sigurno mogu
da smislim nešto.
104
00:05:47,900 --> 00:05:48,530
Dobro.
105
00:05:49,160 --> 00:05:50,930
Imam svrab koji samo
Chuck može da počeše,
106
00:05:50,960 --> 00:05:53,400
a on neće da to uradi osim
ako mu ne kažem da ga volim.
107
00:05:53,430 --> 00:05:55,830
Tebi ... treba pomoć da bi naterala
Chucka da spava sa tobom? Stvarno?
108
00:05:57,130 --> 00:05:58,460
Čuješ osudu u njegovom
glasu sada, zar ne?
109
00:05:58,500 --> 00:05:59,900
On će se ... potruditi oko toga.
110
00:06:00,530 --> 00:06:03,360
Da. U pravu si. Izvini.
Nema osuđivanja, samo pomoć.
111
00:06:04,600 --> 00:06:07,230
Pa, da li ga voliš?
- Ne! Naravno da ne.
112
00:06:07,360 --> 00:06:08,700
Pa zašto samo to ne bi rekla
kako bi dobila šta želiš?
113
00:06:09,130 --> 00:06:11,700
Muškarci to rade odvajkad.
- Ne mogu.
114
00:06:12,100 --> 00:06:13,200
Ako to kažem, Chuck pobeđuje.
115
00:06:13,230 --> 00:06:16,630
Da, ali ako to kažeš, onda
ga dobijaš i ti pobeđuješ.
116
00:06:16,660 --> 00:06:19,200
Ne, gubim. Vidiš?
Ovo je potpuno uzaludno.
117
00:06:19,230 --> 00:06:21,760
Mislila sam samo da
nestanem na kratko
118
00:06:21,800 --> 00:06:23,830
i pokažem mu kakav je život
bez mene. - Ne, ne, ne.
119
00:06:23,830 --> 00:06:24,830
To je užasna ideja.
120
00:06:24,860 --> 00:06:26,660
Nemoj da nestaneš.
Postani neizbežna.
121
00:06:26,700 --> 00:06:28,900
Chuck je možda devijantan,
ali je i dalje muško.
122
00:06:28,930 --> 00:06:30,100
Samo ga, znaš, izluđuj,
123
00:06:30,130 --> 00:06:32,530
spuštaj ga. Trebala bi
da budeš dobra u tome.
124
00:06:35,160 --> 00:06:36,710
Vidi ko je napokon postao
malo interesantan.
125
00:06:37,210 --> 00:06:38,260
Sigurno je slučajnost.
126
00:06:38,300 --> 00:06:40,830
Vidiš? Zar nije ovo lepo?
127
00:06:43,260 --> 00:06:45,960
Fuj. Čak i kad niste zajedno,
vas dvoje mi izazivate muku.
128
00:06:50,600 --> 00:06:52,330
Jenny!
129
00:06:58,200 --> 00:07:00,830
Tako mi je žao zbog
ovog danas sa Robertom.
130
00:07:01,760 --> 00:07:03,300
Znam da si želela da
budeš na tom sastanku.
131
00:07:04,530 --> 00:07:06,430
U redu je.
- Bila sam sva napeta,
132
00:07:06,460 --> 00:07:08,400
zato što sastanaci sa ovim kupcima
133
00:07:08,430 --> 00:07:09,650
nisu išli kako sam se nadala.
134
00:07:10,550 --> 00:07:11,060
Ne razumem.
135
00:07:11,700 --> 00:07:12,930
Revija je prošla tako dobro.
136
00:07:12,960 --> 00:07:15,700
To je za ovu sezonu.
Žele da znaju šta je sa sledećom.
137
00:07:15,730 --> 00:07:20,460
Srećom, Robert je video jednu
haljinu koja mu se veoma dopala.
138
00:07:20,500 --> 00:07:22,760
Nisam znala da si počela
nešto za sledeću sezonu.
139
00:07:22,800 --> 00:07:27,360
I nisam. Svidela mu
se haljina koju nosiš.
140
00:07:31,000 --> 00:07:33,030
Barneys i Bendel's dolaze sutra.
141
00:07:33,060 --> 00:07:35,530
Moram da imam
nešto da im pokažem.
142
00:07:39,000 --> 00:07:42,300
Um, mogli bi da im
pokažete ovu haljinu.
143
00:07:43,730 --> 00:07:45,960
Pa, ako se nudiš.
144
00:07:47,100 --> 00:07:49,560
Mislim da bi to bilo dobro za obe.
145
00:07:49,600 --> 00:07:52,500
Tako je, jer bi onda mogla
da budem na tim sastancima?
146
00:07:52,530 --> 00:07:54,900
Apsolutno. Kad ti kupci odu,
147
00:07:55,530 --> 00:07:58,100
znaće za ime Jenny Humphrey.
148
00:07:59,630 --> 00:08:01,560
Pa, moraćeš ponovo
da napraviš tu haljinu
149
00:08:01,600 --> 00:08:03,800
od mojih materijala, naravno.
150
00:08:04,830 --> 00:08:07,100
Um, Eleanor, sastanak je sutra.
151
00:08:07,130 --> 00:08:09,330
Nemam čak ni kroj za ovu haljinu.
152
00:08:09,360 --> 00:08:10,500
Morala bih celu da je rasparam
153
00:08:11,630 --> 00:08:12,460
i da napravim potpuno novu.
154
00:08:12,860 --> 00:08:16,630
Očekuješ da pomerim sastanak
sa Barneys i Bendel's?
155
00:08:19,060 --> 00:08:22,130
U redu. Pretpostavljam da
treba da se bacim na ovo.
156
00:08:22,660 --> 00:08:23,230
Da.
157
00:08:41,160 --> 00:08:41,960
Hoćeš na piće?
158
00:08:42,100 --> 00:08:43,700
Želiš da kažeš te tri male reči?
159
00:08:43,730 --> 00:08:44,960
Ne.
160
00:08:45,000 --> 00:08:46,960
Onda nema pića.
161
00:08:47,000 --> 00:08:50,700
Zašto? Plašiš se da ne
bi mogao da se snađeš?
162
00:08:52,330 --> 00:08:54,960
Uočena ... Upper East Side lepotica
163
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
kako muči svoju omiljenu zver.
164
00:08:58,430 --> 00:09:01,030
Budi oprezna, princezo.
Trebaće mnogo više
165
00:09:01,060 --> 00:09:03,700
od malo kože da bi te
ovaj princ opustošio.
166
00:09:08,700 --> 00:09:10,700
Popiću jedno piće sa tobom,
167
00:09:10,730 --> 00:09:13,200
osim ako me ne ubediš
da ostanem, naravno.
168
00:09:13,230 --> 00:09:16,100
Pa, samo zato što
ne možemo da se složimo
169
00:09:16,130 --> 00:09:18,560
oko pojedinih tema, to ne znači da
ne možemo da budemo prijatelji.
170
00:09:19,500 --> 00:09:22,760
Tako da, od kad je Charlize Theron
postala lice Diora,
171
00:09:23,400 --> 00:09:25,160
želim da promenim moj zaštitni parfem.
172
00:09:25,500 --> 00:09:26,710
Probala sam neke nove.
173
00:09:26,710 --> 00:09:28,030
Ne mogu da odlučim
da li mi se sviđa.
174
00:09:28,360 --> 00:09:29,160
Da li ti smeta?
175
00:09:35,460 --> 00:09:37,160
Malo miriše kao očajanje.
176
00:09:38,200 --> 00:09:40,660
Da, pa, nastaviću
da tražim. Hvala ti.
177
00:09:40,700 --> 00:09:42,760
Bio si od velike pomoći.
178
00:09:44,000 --> 00:09:45,260
Za prijateljstvo.
179
00:09:51,630 --> 00:09:54,500
Oops!
Izvini.
180
00:09:54,530 --> 00:09:56,200
Daj da ti pomognem sa tim.
181
00:09:59,530 --> 00:10:00,760
Dao sam ti šansu.
182
00:10:00,800 --> 00:10:02,900
I dok su tvoji napori bili za divljenje,
183
00:10:02,930 --> 00:10:06,500
dosadno mi je,
a i uništila si mi pantalone.
184
00:10:08,130 --> 00:10:10,430
Laku noć, Blair.
185
00:10:17,560 --> 00:10:20,300
Ćao. Um, treba
mi Dan Humphrey.
186
00:10:20,330 --> 00:10:22,530
Uh, da, on je sa
Vanessom negde.
187
00:10:23,560 --> 00:10:24,700
U kafeu?
Možda?
188
00:10:28,700 --> 00:10:29,360
Uh, čekaj.
189
00:10:31,400 --> 00:10:33,660
Šta misliš? Ako niko
ne dođe na izložbu,
190
00:10:33,700 --> 00:10:35,560
ti ćeš možda biti jedina
koja će ovo da pročita.
191
00:10:36,800 --> 00:10:38,830
Um, pa, ne znam
puno o umetnosti.
192
00:10:38,860 --> 00:10:41,760
Ali znam puno o
spelovanju, tako da...
193
00:10:44,030 --> 00:10:45,330
Oh, ne.
194
00:10:45,960 --> 00:10:48,930
Mislim da si možda ... trebao
nekome da daš da ovo proveri
195
00:10:48,960 --> 00:10:50,050
pre nego što si ga zalepio za zid.
196
00:10:50,350 --> 00:10:52,330
Jel me zezaš?
Gde sam zabrljao?
197
00:10:52,460 --> 00:10:54,460
Proverio sam hiljadu puta!
- Šalim se.
198
00:10:56,500 --> 00:10:58,460
Vau. Nisi mi još
ni rekla svoje ime,
199
00:10:58,500 --> 00:11:00,830
a već me ponižavaš.
- Izvini zbog toga.
200
00:11:01,460 --> 00:11:02,660
Dobro, znači prestaćeš
da me zlostavljaš?
201
00:11:03,000 --> 00:11:06,660
Ne, ali ću se predstaviti.
Ja sam Serena.
202
00:11:07,500 --> 00:11:08,700
Uh, Aaron.
203
00:11:09,330 --> 00:11:12,230
Oh! Aaron.
Onda si ti ... umetnik.
204
00:11:12,860 --> 00:11:13,600
Da.
205
00:11:15,330 --> 00:11:17,000
Moram da se nađem
sa Rufusom u skladištu.
206
00:11:17,030 --> 00:11:19,300
Pod stresom je. - Ako desno
oko krene da mu trepće,
207
00:11:19,330 --> 00:11:20,960
tada treba da izvadiš valijum.
- Prekasno.
208
00:11:20,960 --> 00:11:22,760
Namiguje non-stop od ručka.
209
00:11:22,900 --> 00:11:24,400
Dostavljač hrane je
mislio da mu se nabacuje.
210
00:11:24,730 --> 00:11:28,320
Hej, možeš li, da se javiš
umesto mene? - To je ... Blair.
211
00:11:28,720 --> 00:11:29,960
Od kada ona tebe zove?
212
00:11:30,200 --> 00:11:34,060
Oh, uh... pomažem
joj oko jedne stvari.
213
00:11:34,100 --> 00:11:36,700
Um, moram da se javim.
Izvini. - U redu.
214
00:11:38,530 --> 00:11:38,800
Halo?
215
00:11:38,830 --> 00:11:40,500
Samo želim da ti se zahvalim
216
00:11:40,530 --> 00:11:42,300
što si me podstakao
da se bacim na Chucka.
217
00:11:42,730 --> 00:11:46,500
Mogu da propustim večeru sada,
jer sam sita od poniženja.
218
00:11:46,530 --> 00:11:49,400
Chuck se nije ni potresao.
- Pa, da li si ... sigurna
219
00:11:49,430 --> 00:11:50,820
da se nije samo pretvarao
da ne funkcioniše?
220
00:11:50,820 --> 00:11:53,300
Nažalost nije bilo
tvrdog dokaza za to,
221
00:11:53,730 --> 00:11:54,660
u bukvalnom smislu.
222
00:11:54,800 --> 00:11:56,730
Nisam imala ni priliku
da mu pokažem ogrlicu
223
00:11:56,760 --> 00:11:57,800
umršenu u moju kosu.
224
00:11:58,630 --> 00:12:00,400
Potiljak je Chuckov kriptonit.
225
00:12:00,900 --> 00:12:02,160
Oh, to je dobro za znati.
226
00:12:02,200 --> 00:12:05,900
Znači, samo se brzo digao i otišao?
- Kao da ga tera sam đavo.
227
00:12:06,030 --> 00:12:07,800
Pa, onda si ga stavila baš
tamo gde si htela. Veruj mi.
228
00:12:07,830 --> 00:12:09,900
Uputio se kući.
Preseci mu put.
229
00:12:13,130 --> 00:12:13,900
Javiću ti šta se desilo.
230
00:12:14,830 --> 00:12:15,860
Oh, molim te, nemoj.
231
00:12:21,960 --> 00:12:24,230
Ne shvatam.
Gde je ... mikrofon?
232
00:12:24,360 --> 00:12:26,700
Oh, sakriveni su.
Ima ih gomila po celoj galeriji.
233
00:12:27,330 --> 00:12:29,900
Pa, nadam se da će ljudi
imati da kažu samo lepe stvari
234
00:12:29,930 --> 00:12:32,530
o tebi i tvojoj izložbi,
zato što ćeš ih čuti.
235
00:12:32,960 --> 00:12:34,560
Pa pretpostavljam da ćeš
morati da dođeš i to saznaš.
236
00:12:36,900 --> 00:12:37,360
Serena?
237
00:12:37,900 --> 00:12:41,660
Hej. Dugo si ovde?
- Ne, ne toliko dugo.
238
00:12:41,700 --> 00:12:43,400
U redu, pa, jel si gladna?
Zato što bi trebali da krenemo.
239
00:12:43,730 --> 00:12:46,060
Vidimo se kasnije, Aaron.
- Da, vas
240
00:12:46,060 --> 00:12:47,700
uh, vas dvoje se zabavite
na vašem sastanku.
241
00:12:47,730 --> 00:12:51,730
Oh, ne, nije sastanak.
- Da, nije, mi smo ... samo prija...
242
00:12:51,760 --> 00:12:52,800
Nekada smo bili zajedno,
ali smo prijatelji sada.
243
00:13:03,200 --> 00:13:05,960
Stvarno moram da se vratim.
- Čoveče, ta Eleanor je gonič robova.
244
00:13:05,900 --> 00:13:08,630
Ali ne brini, vratiću te kući na
vreme da završiš svoj posao.
245
00:13:10,130 --> 00:13:10,430
Dame.
246
00:13:11,760 --> 00:13:14,060
Usput, sviđa mi se tvoja haljina.
247
00:13:14,100 --> 00:13:15,660
Mislim, žudim za njom ceo dan.
248
00:13:16,100 --> 00:13:19,100
Ko je pravi? Mislim, definitivno
nije Eleanor Waldorf...
249
00:13:19,730 --> 00:13:23,360
Nije još. Um, ne, ja sam
je napravila, zapravo.
250
00:13:23,800 --> 00:13:26,400
Nema šanse. U redu,
sad ću ja da je nosim. Hajde.
251
00:13:26,830 --> 00:13:27,630
Šta ću ja da nosim?
252
00:13:47,200 --> 00:13:49,000
Uh, Jenny, ovo
je Max. Max, Jenny.
253
00:13:49,030 --> 00:13:50,330
Ćao.
- Hej, šta ima?
254
00:13:55,100 --> 00:13:57,830
Ne verujem da si rekao Blair da
ode u moju kuću i zavede Chucka.
255
00:13:57,960 --> 00:13:59,860
Pa, poslao bih je kod
mene, ali sam mislio
256
00:13:59,900 --> 00:14:02,920
da bi bilo malo neugodno sa Nateom
na kauču, tako da... - Da.
257
00:14:03,520 --> 00:14:04,630
Kako je to sa Nateom?
258
00:14:05,360 --> 00:14:07,300
Oh, dobro je, zapravo.
Stvarno je dobro.
259
00:14:07,930 --> 00:14:10,030
Mislim da nikada nisam
shvatio koliko on ...
260
00:14:10,060 --> 00:14:12,710
Oh! Ovo je treći put da
mi je Blair poslala poruku?
261
00:14:13,910 --> 00:14:15,630
Uh, peti zapravo,
bar tako mislim.
262
00:14:15,660 --> 00:14:17,900
Oh, želi da zna
da li imam sveće.
263
00:14:17,930 --> 00:14:21,330
Fuj. Ne. Izvini.
Um, nastavi.
264
00:14:21,360 --> 00:14:23,960
Ne, samo sam govorio kako nikad
nisam shvatao koliko Nate...
265
00:14:24,700 --> 00:14:26,360
Da li i tebe ovo izluđuje?
266
00:14:27,600 --> 00:14:31,430
Ne. Ne, u redu je.
- Oh, sada je samouverena.
267
00:14:31,431 --> 00:14:33,431
Od Blair: U tvojoj sobi.
Ovo će biti lako.
268
00:14:35,432 --> 00:14:38,332
za Blair: Tako si loša!!!!
269
00:15:02,060 --> 00:15:03,660
Šta radiš, Blair?
270
00:15:06,860 --> 00:15:08,900
Serena zna koliko sam
bila uznemirena.
271
00:15:09,230 --> 00:15:12,830
Nije želela da budem sama,
272
00:15:12,860 --> 00:15:14,900
pa me je pozvala da prespavam.
273
00:15:19,230 --> 00:15:21,200
Odlazi, Chuck.
274
00:15:21,330 --> 00:15:23,060
Nema svrhe.
Neću to reći.
275
00:15:26,000 --> 00:15:26,800
Nije me briga.
276
00:15:43,760 --> 00:15:44,560
Ignoriši to.
277
00:15:51,360 --> 00:15:52,000
Daj mi!
278
00:15:54,901 --> 00:15:57,701
Od Serene: Tako si loša!!!!
Za Serenu: U tvojoj sobi. Ovo će biti lako.
279
00:15:59,200 --> 00:16:00,430
Zamalo da me prevariš, Blair.
280
00:16:00,860 --> 00:16:01,500
Zamalo.
281
00:16:27,460 --> 00:16:28,500
Hej, kučko.
282
00:16:29,130 --> 00:16:31,130
Ne, ne, ne.
Ti si kučka.
283
00:16:32,960 --> 00:16:36,960
Mora da si, kao, napravio
milion slika večeras.
284
00:16:37,500 --> 00:16:38,560
To je ono što radim.
285
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Sviđa mi se da te slikam.
286
00:16:46,830 --> 00:16:48,960
U redu. Čekaj, čekaj.
Ono su bile Trish i Saskia,
287
00:16:49,000 --> 00:16:51,600
i upravo su završile sa poslom i
žele da te upoznaju sada.
288
00:16:52,230 --> 00:16:54,000
Uh, ne, Agnes,
moram da idem.
289
00:16:54,230 --> 00:16:57,760
Imam toliko posla da završim,
nije čak ni smešno.
290
00:16:57,800 --> 00:16:59,130
Ne, slatkišu, ovo je posao.
291
00:16:59,160 --> 00:17:01,600
Mislim, Trish i Saskia su,
kao, najbolji stilisti.
292
00:17:01,630 --> 00:17:03,860
U pravu je.
Trebalo bi da upoznaš te devojke.
293
00:17:03,900 --> 00:17:06,500
Rade editorijale za
"Nylon" i "Paper" stalno.
294
00:17:06,530 --> 00:17:09,100
Mislim, zvuči super, ali ja...
- Ne, ne, ne. Slušaj, slatkišu,
295
00:17:09,130 --> 00:17:10,930
samo dođi i pozdravi se, na 5 minuta.
296
00:17:10,960 --> 00:17:13,830
To nije ništa. Možeš da
spavaš kad umreš, bebo.
297
00:17:13,960 --> 00:17:16,900
Što će biti sutra kada
me Eleanor ubije.
298
00:17:16,930 --> 00:17:20,660
Žao mi je. Moraću da
budem budna celu noć.
299
00:17:20,700 --> 00:17:24,660
Moram da idem.
- U redu, kako hoćeš.
300
00:17:32,560 --> 00:17:34,030
Agnes!
301
00:17:35,060 --> 00:17:36,630
Agnes, kod tebe mi je haljina!
302
00:17:36,860 --> 00:17:38,960
Izvinite. Moram da ... izvinite.
303
00:17:44,700 --> 00:17:46,760
Izvinite.
Agnes!
304
00:17:54,030 --> 00:17:56,800
Ovde Agnes. Znate šta
da radite, kučketine.
305
00:17:56,830 --> 00:17:58,800
Izvini J., ali u pravom svetu,
306
00:17:58,830 --> 00:18:01,160
ne možeš da odneseš
opravdanje direktoru
307
00:18:01,200 --> 00:18:03,760
kada ti pijani model pojede domaći.
308
00:18:09,900 --> 00:18:11,100
Agnes, ubiću te.
309
00:18:11,130 --> 00:18:13,430
Ne, čoveče, ne, ne, ne,
veruj mi. Žao mi je.
310
00:18:13,460 --> 00:18:15,330
Sad sam dobila tvoje poruke.
311
00:18:15,760 --> 00:18:18,330
Vidi, izvoli, uzmi haljinu, i mislim da
312
00:18:18,360 --> 00:18:20,160
ne bi trebala da je daješ
Eleanor, usput rečeno.
313
00:18:20,200 --> 00:18:23,100
Mislim, moji prijatelji su odlepili za
njom sinoć. - Odlično. Ne zanima me.
314
00:18:23,930 --> 00:18:27,000
U redu, ozbiljno, razbijaš
se od posla, a za šta?
315
00:18:27,030 --> 00:18:28,750
Kako bi Eleanor krala tvoje ideje?
316
00:18:29,150 --> 00:18:30,700
Ne, Eleanor je obećala da
mogu da budem na sastancima
317
00:18:30,730 --> 00:18:32,060
sa kupcima iz Bendel's-a
i Barneys-a danas.
318
00:18:32,560 --> 00:18:35,530
Isto kao što te je upoznala
sa tipom iz Bloomingdale's-a.
319
00:18:38,360 --> 00:18:40,500
Vidi, dođi ovamo, u redu?
- Ne. Prestani.
320
00:18:40,530 --> 00:18:43,600
Jenny, dođi ovamo. - Agnes! Oh, moj Bože,
nemam vremena za ovo. Šta je?
321
00:18:44,630 --> 00:18:46,030
Samo pogledaj ovo, važi?
322
00:18:49,930 --> 00:18:52,000
Mislim ozbiljno, ovo može
da bude slika za kampanju.
323
00:18:53,630 --> 00:18:54,930
Da, izgleda prilično dobro.
324
00:18:55,260 --> 00:18:59,000
Mislim, zar nije? I vidi, možeš
da radiš šta god želiš,
325
00:18:59,030 --> 00:19:02,200
ali, mislim, šta misliš da će
ljudi da kažu kada vide
326
00:19:02,230 --> 00:19:04,660
da je Jenny Humphrey
krenula svojim putem?
327
00:19:05,800 --> 00:19:08,830
Ne znam."Jenny Humphrey je
tako mlada za svoju kolekciju"?
328
00:19:09,260 --> 00:19:11,430
Ili "Šteta što stvari od Jenny Humphrey
329
00:19:11,460 --> 00:19:13,400
izgledaju isto kao od Eleanor Waldorf".
330
00:19:21,900 --> 00:19:23,580
Blair Waldorf u Brooklynu.
331
00:19:23,580 --> 00:19:26,800
Vas dve, jel ste se izgubile?
- Da li bi popričao sa njom, molim te?
332
00:19:26,830 --> 00:19:29,050
Nema o čemu da se priča.
Rekla sam ti da je gotovo.
333
00:19:29,650 --> 00:19:31,630
Prestala je da me sluša.
Možde će saslušati tebe.
334
00:19:32,160 --> 00:19:33,600
Um, naravno.
335
00:19:33,630 --> 00:19:36,560
Idem da vidim the umetnost
u umetničkoj galeriji.
336
00:19:36,800 --> 00:19:38,200
Pričajte.
337
00:19:44,060 --> 00:19:45,330
Oh, ona se vratila.
338
00:19:45,960 --> 00:19:48,330
Vau, ovo izgleda komplikovano.
339
00:19:49,060 --> 00:19:49,900
Ne brini.
340
00:19:50,130 --> 00:19:52,860
Kad uđeš na pola operacije,
to izgleda kao ubistvo.
341
00:19:53,100 --> 00:19:55,360
Mogu li da pomognem?
- Da li znaš da zavaruješ?
342
00:19:56,100 --> 00:19:58,360
Um, gledala sam
"Flashdance" par puta.
343
00:19:59,300 --> 00:20:01,230
Ti i Chuck se igrate jedno
sa drugim od uvek.
344
00:20:01,260 --> 00:20:03,660
Pa šta, nisi pobedila u ovoj igri.
Da li ikada pomisliš, možda,
345
00:20:03,700 --> 00:20:06,600
da jednostavno treba da se
ostaviš toga? - Ovo je drugačije.
346
00:20:06,630 --> 00:20:07,760
Zašto?
347
00:20:12,400 --> 00:20:13,760
Da li ga ... voliš?
348
00:20:15,600 --> 00:20:18,130
Vau. Neko voli Chuck Bassa.
349
00:20:18,160 --> 00:20:19,530
Ne znam. Samo...
350
00:20:20,960 --> 00:20:24,430
Ja ... ne znam
kako je došlo dovde.
351
00:20:25,060 --> 00:20:27,300
Znaš, prvi put kad sam
rekao Sereni da je volim,
352
00:20:27,730 --> 00:20:30,760
to je bilo zastrašujuće.
Nikad se nisam osećao tako otkrivenim.
353
00:20:31,700 --> 00:20:34,260
Ali osećaj koji sam imao
kad je i ona to meni rekla,
354
00:20:34,700 --> 00:20:38,760
je verovatno najbolji
trenutak u mom životu.
355
00:20:39,800 --> 00:20:40,930
Ali, raskinuli ste.
356
00:20:41,760 --> 00:20:43,400
To ne znači da ne
bih sve opet ponovio.
357
00:20:44,330 --> 00:20:47,400
Ako to kažem, on pobeđuje,
a ako on pobedi,
358
00:20:48,030 --> 00:20:50,400
onda ću mu biti
samo još jedna devojka.
359
00:20:51,130 --> 00:20:52,330
Ti ne možeš da znaš
da li je to istina.
360
00:20:52,560 --> 00:20:54,300
Moraš da odlučiš šta ti je najvažnije.
361
00:20:54,830 --> 00:20:57,360
Da zadržiš ponos i ne dobiješ
ništa ili da preuzmeš rizik
362
00:20:58,000 --> 00:21:00,130
i možda ... dobiješ sve.
363
00:21:05,060 --> 00:21:07,560
Pa, umalo nisam izgubila
prst tokom rada,
364
00:21:07,600 --> 00:21:10,330
možda zauvek ostanem
zrikava, ali sam uradila.
365
00:21:11,160 --> 00:21:13,000
Hvala.
Izgledaš užasno.
366
00:21:13,030 --> 00:21:14,160
Trebala bi da odeš kući.
367
00:21:17,000 --> 00:21:19,330
Kupci će doći svakog minuta.
368
00:21:19,360 --> 00:21:21,830
Da, znam. Zato mi i treba
svaki trenutak u samoći,
369
00:21:22,160 --> 00:21:25,330
kako bi shvatila, šta ću kog đavola,
da uradim? Ova haljina je u haosu.
370
00:21:25,660 --> 00:21:28,330
Nije moj najbolji rad,
ali je ne bi nazvala haos.
371
00:21:28,360 --> 00:21:31,700
Spojevi nisu gotovi,
rajsfešlus se zaglavljuje,
372
00:21:32,330 --> 00:21:35,130
i ... uradila si porub na mašini.
373
00:21:35,260 --> 00:21:37,500
Već sam ti rekla da kada je mašina
počela da mi cepa materijal,
374
00:21:37,530 --> 00:21:39,530
morala sam da počnem ispočetka.
- Prestani da me lažeš.
375
00:21:40,460 --> 00:21:41,530
Znam gde si bila sinoć.
376
00:21:42,760 --> 00:21:44,930
Laurel je uhvatila stažiste
kako gledaju slike
377
00:21:44,960 --> 00:21:47,800
tebe i Agnes u nekom
štrokavom baru.
378
00:21:50,330 --> 00:21:50,860
Vidi, žao mi je.
379
00:21:52,600 --> 00:21:54,300
Mislila sam da mogu da
je završim na vreme.
380
00:21:54,330 --> 00:21:57,430
Želiš da budeš odrasla
i imaš pravi posao?
381
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
Onda moraš da preuzmeš
pravu odgovornost
382
00:22:00,630 --> 00:22:03,630
i posledice za tvoje poteze
kada ne uspeš u pokušaju.
383
00:22:04,560 --> 00:22:07,500
Trebala sam da znam bolje nego
da dam toliko odgovornosti
384
00:22:07,530 --> 00:22:08,730
detetu.
385
00:22:11,060 --> 00:22:11,760
Detetu?
386
00:22:12,800 --> 00:22:16,660
Izvini, ali ovo dete je izgleda jedino
387
00:22:16,700 --> 00:22:19,560
koje može da kreira nešto u šta bi
kupci bili bar malo zainteresovani.
388
00:22:20,900 --> 00:22:23,360
Ovo nije zbog te haljine.
Ti koristiš tu haljinu
389
00:22:23,400 --> 00:22:24,760
kao izgovor jer si uplašena
390
00:22:24,800 --> 00:22:26,930
da ako budem na tom sastanku
i upoznam nekog važnog
391
00:22:26,960 --> 00:22:29,230
da će oni želeti da rade
sa mnom, a ne sa tobom.
392
00:22:29,530 --> 00:22:31,760
Imaš sreće što te
neću otpustiti ovog trena.
393
00:22:32,000 --> 00:22:33,900
Oh, ti imaš sreće
što ja nisam dala otkaz,
394
00:22:34,430 --> 00:22:35,500
jer, šta bi onda radila?
395
00:22:37,130 --> 00:22:38,660
Idi kući. Videćemo
se u ponedeljak.
396
00:22:40,500 --> 00:22:42,460
Mogu li bar da
dobijem moju haljinu?
397
00:22:42,600 --> 00:22:46,300
Naravno. Ja nemam
nikakve koristi od nje. Izvoli.
398
00:22:50,130 --> 00:22:51,160
Ne msilim na ovu.
399
00:22:55,200 --> 00:22:58,630
Pipni ovu haljinu, i više nikada
nećeš nogom kročiti ovde.
400
00:23:10,260 --> 00:23:12,600
Nekada je najvažnija stvar
koju trebate da znate
401
00:23:12,630 --> 00:23:14,630
kada da odete...
402
00:23:17,160 --> 00:23:18,730
I kada da se predate.
403
00:23:31,531 --> 00:23:33,731
Blair Waldorf: Pobedio si.
Večeras. - B.
404
00:23:48,810 --> 00:23:51,810
Pa, rekao bih da je ovo uspeh.
405
00:23:55,350 --> 00:23:57,980
Učinilo je da shvatim koliko su glupa
bila sva moja druga otvaranja.
406
00:23:58,310 --> 00:24:00,410
Pa, pustiću te da
uživaš u svojoj slavi,
407
00:24:00,450 --> 00:24:02,480
zato što je Serena ovde, i...
408
00:24:04,210 --> 00:24:06,010
Dovela je Blair ... opet.
409
00:24:06,050 --> 00:24:08,010
To je drugi put danas da
je ta devojka ovde.
410
00:24:09,050 --> 00:24:10,850
Ti nisi ...
411
00:24:10,880 --> 00:24:13,480
Nisam šta? Oh, ne.
Oh, ne, ne, ne.
412
00:24:13,510 --> 00:24:15,210
Nisam ... ne. Mislim, Serena
želi da se slažemo,
413
00:24:15,250 --> 00:24:18,380
ali ne tako. Ne,
to bi bilo ... bolesno.
414
00:24:18,710 --> 00:24:20,650
Zašto jednostavno ne bi rekao
Sereni da nisi zainteresovan
415
00:24:20,680 --> 00:24:21,650
da budeš prijatelj sa Blair?
416
00:24:22,050 --> 00:24:23,510
Oh, tek smo počeli
opet da se družimo.
417
00:24:23,550 --> 00:24:24,580
Ne želim da ljuljam čamac.
418
00:24:26,681 --> 00:24:27,981
Hej.
419
00:24:29,010 --> 00:24:32,210
Ovo je veliki odziv.
Aaron mora da je oduševljen.
420
00:24:33,350 --> 00:24:34,410
I tvoj tata.
421
00:24:34,850 --> 00:24:36,080
Da, da, prilično je uzbudljivo.
422
00:24:37,010 --> 00:24:39,150
Uh, mislio sam da ćeš
biti sa Chuckom večeras.
423
00:24:39,180 --> 00:24:41,910
Šta se desilo? - Oh, i hoće, ali
mu je rekla da se nađu ovde.
424
00:24:42,150 --> 00:24:43,380
Treba joj je moralna podrška.
425
00:24:43,510 --> 00:24:45,880
Da. Sva je isprepadana.
Treba joj piće.
426
00:24:48,710 --> 00:24:51,050
Da vidim šta mogu da uradim
po tom pitanju za nju.
427
00:24:57,780 --> 00:24:59,380
Pa, prvo Nate postane deo porodice,
428
00:24:59,410 --> 00:25:01,880
a sada vidim da si pozvao Blair
na moje otvaranje? Jel si ozbiljan?
429
00:25:01,910 --> 00:25:04,180
Izvini. Znam. Znam.
Nisam je pozvao,
430
00:25:04,110 --> 00:25:06,750
ali Serena i Blair imaju
tendenciju da idu u paketu.
431
00:25:07,180 --> 00:25:09,580
I ne znam.
Skoro sam,
432
00:25:09,610 --> 00:25:11,750
kao, video njenu
drugu stranu, i...
433
00:25:11,780 --> 00:25:13,320
Mislim, nije toliko loša.
434
00:25:13,820 --> 00:25:16,010
Jel se šališ?
Pričaš o Blair Waldorf.
435
00:25:16,250 --> 00:25:17,980
Ona i Chuck su me upravo
iskoristili kao piona
436
00:25:17,910 --> 00:25:19,150
u jednoj od svojih uvrnutih igrica,
437
00:25:19,180 --> 00:25:22,640
i ono što su uradili je stvarno loše.
- Nisam imao pojma.
438
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
Zašto mi to nisi rekla?
439
00:25:23,710 --> 00:25:25,810
Iskreno, bila sam posramljena.
440
00:25:26,550 --> 00:25:28,210
I čudno je to
441
00:25:28,250 --> 00:25:30,280
što je Chuck na kraju završio
kao veći čovek od njih dvoje.
442
00:25:30,310 --> 00:25:32,610
Bar se osećao malčice
loše, na kraju. Ali ona ne.
443
00:25:34,450 --> 00:25:37,210
Šta je? - Ne, samo ne verujem
da sam dozvolio sebi
444
00:25:37,250 --> 00:25:39,050
da budem navučen od
strane Blair Waldorf.
445
00:25:46,550 --> 00:25:47,510
Šta misliš?
446
00:25:48,050 --> 00:25:51,750
Um, mislim da si i
zvanično uspešan umetnik.
447
00:25:52,080 --> 00:25:54,050
Pa, hvala ti.
Znaš kako se kaže:
448
00:25:54,080 --> 00:25:56,350
"Uspeh je ništa ako nemaš
sa kim da ga podeliš."
449
00:25:56,880 --> 00:25:58,180
Stvarno se tako kaže.
450
00:25:59,310 --> 00:26:01,110
Pa, sa kim planiraš ovo da podeliš?
451
00:26:01,150 --> 00:26:03,280
Uh, sa mojim tatom,
452
00:26:03,310 --> 00:26:06,450
mojom bakom, mojim psom
Mookiem, kome je baka dala ime.
453
00:26:06,480 --> 00:26:08,350
Veliki je fan Mets-a.
454
00:26:09,480 --> 00:26:11,080
I ... sa tobom.
455
00:26:11,110 --> 00:26:13,110
Uh, uh, tobom.
Nadao sam se sa tobom.
456
00:26:14,850 --> 00:26:15,680
Možda na večeri?
457
00:26:22,150 --> 00:26:25,480
Uh, izvini. Ne idem
baš sada na sastanke.
458
00:26:28,410 --> 00:26:31,580
Nejasan i nezadovoljavajući
"ne idem na sastanke sada" odgovor.
459
00:26:32,010 --> 00:26:32,910
Znam ga dobro.
460
00:26:33,350 --> 00:26:36,650
Obično ga dajem,
a ne dobijam. - Žao mi je.
461
00:26:37,180 --> 00:26:38,250
Da, vidim,
462
00:26:38,680 --> 00:26:40,550
zbog čega ću ti dati drugu šansu.
463
00:26:41,780 --> 00:26:44,050
Ako mi kažeš šta
želi Cecil stonoga,
464
00:26:44,780 --> 00:26:45,950
izaćiću sa tobom.
465
00:26:46,780 --> 00:26:49,750
Znaš, ne izlazim sa ludacima
koji govore u zagonetkama.
466
00:26:50,680 --> 00:26:51,650
Samo razmisli o tome,
467
00:26:51,780 --> 00:26:54,210
i kad shvatiš, tvoj sam.
468
00:26:58,710 --> 00:27:01,180
Chuck mi je upravo poslao poruku.
Želi da se nađemo na krovu.
469
00:27:01,210 --> 00:27:03,780
Krovu? - Pa, na taj način,
ako mi ne odgovori isto,
470
00:27:03,810 --> 00:27:06,650
mogu da skočim.
Onda će mu biti stvarno žao.
471
00:27:06,680 --> 00:27:08,150
Oh, ne. Nemoj
to da radiš B.
472
00:27:08,480 --> 00:27:10,380
Ne želiš da ti na umrlici piše
da si poginula u Brooklynu.
473
00:27:10,580 --> 00:27:11,480
Poželi mi sreću.
474
00:27:11,510 --> 00:27:12,010
Srećno.
475
00:27:16,550 --> 00:27:17,880
Hej. Stani tu.
476
00:27:19,310 --> 00:27:20,480
Blair, moram da
pričam sa tobom.
477
00:27:20,510 --> 00:27:23,410
Ne mogu. Chuck me čeka.
- Znam. U vezi toga je.
478
00:27:23,450 --> 00:27:25,480
Samo, um, znaš,
budi oprezna.
479
00:27:26,910 --> 00:27:29,810
Zašto? Rekao si da budem
suprotno od opreznog.
480
00:27:29,950 --> 00:27:32,070
Rekao si mi da reskiram.
- Tako je. Znam. Znam.
481
00:27:32,070 --> 00:27:33,480
Ali to je ... bio loš savet,
482
00:27:33,510 --> 00:27:34,680
zato što kada sam to rekao,
483
00:27:34,710 --> 00:27:37,180
mislio sam na to kako je
bilo sa Serenom i sa mnom.
484
00:27:37,310 --> 00:27:38,180
Mislim, ovde pričamo o Chucku.
485
00:27:38,510 --> 00:27:41,980
To nije isto. - Jeste,
i biće u redu.
486
00:27:42,610 --> 00:27:44,780
Naravno ... možda.
Pre nego što išta kažeš,
487
00:27:44,810 --> 00:27:47,050
uveri se da je završio sa igricama.
488
00:27:48,480 --> 00:27:50,850
Jeste. Sada, ako bi me izvinuo...
489
00:28:05,080 --> 00:28:06,580
Hej. Nisam znala da ćete doći.
490
00:28:06,810 --> 00:28:09,290
Hej. Idem da se pozdravim
sa Aaronom, važi? - Važi.
491
00:28:09,790 --> 00:28:11,650
Da, Max poznaje
Aaron sa R.I.S.D.,
492
00:28:11,680 --> 00:28:12,970
pa je hteo da svrati i kaže ćao,
493
00:28:13,240 --> 00:28:14,550
a ja sam htela da vidim tebe
494
00:28:14,580 --> 00:28:16,810
nakon što sam čula za
tvoju ludu tačku sa Eleanor.
495
00:28:17,450 --> 00:28:19,610
Da. Zapravo se spremam
496
00:28:19,650 --> 00:28:20,980
da obavestim tatu o tome.
497
00:28:21,010 --> 00:28:22,380
Pre nego što to
uradiš, čik pogodi?
498
00:28:22,410 --> 00:28:25,180
Urednik iz "Nylon-a" je
video slike od sinoć.
499
00:28:25,810 --> 00:28:29,050
Želi da uradi članak o tebi, kao dizajneru
na koga treba obratiti pažnju.
500
00:28:29,080 --> 00:28:31,250
Agnes, nakon što sam
dala otkaz kod Eleanor,
501
00:28:31,280 --> 00:28:34,210
ja sam nezaposlena, školovana
kod kuće 15-ogodišnjakinja.
502
00:28:34,650 --> 00:28:37,130
Nisam ni stažista na kog treba
obratiti pažnju. - Čoveče, opusti se.
503
00:28:37,130 --> 00:28:39,250
Max i ja smo upravo pričali o tome.
504
00:28:39,280 --> 00:28:41,250
Treba da kreiraš svoju
odevnu kolekciju.
505
00:28:41,280 --> 00:28:44,710
Da, sigurno. Bez para,
kontakata, niko ne zna ko sam.
506
00:28:44,750 --> 00:28:46,450
To zvuči kao brz put ka uspehu.
507
00:28:46,450 --> 00:28:48,250
Prestani da smišljaš
razloge da ne uradiš to
508
00:28:48,280 --> 00:28:50,210
i samo napravi još haljina.
509
00:28:50,550 --> 00:28:52,610
Ja ću da budem model.
Max će da uradi slike.
510
00:28:52,650 --> 00:28:56,410
Mislim, totalno možeš da uradiš ovo.
- Stvarno tako misliš?
511
00:28:56,850 --> 00:28:59,380
Da. Sada ćeš poći
sa mnom na žurku,
512
00:28:59,410 --> 00:29:00,710
gde ćeš upoznati tog urednika,
513
00:29:00,750 --> 00:29:02,280
zato što umire da te upozna.
514
00:29:02,910 --> 00:29:04,110
Pa, jesi li moja kučka ili šta?
515
00:29:05,850 --> 00:29:09,310
Jesam. Totalno sam
tvoja kučka. - Dobro je.
516
00:29:12,050 --> 00:29:13,180
Jenny, hej.
Hej, sačekaj.
517
00:29:13,810 --> 00:29:14,680
Hej, već odlaziš?
518
00:29:14,710 --> 00:29:17,450
Uh, da. Ja i moji prijatelji idemo
na žurku. - Oh, nisam znao.
519
00:29:17,480 --> 00:29:19,390
Nadao sam se da ćemo
se družiti večeras, ali...
520
00:29:19,390 --> 00:29:20,780
Pa, tu je uvek sutra u potkrovlju.
521
00:29:20,910 --> 00:29:22,710
Stvarno? Mislim,
malo sumnjam u to.
522
00:29:22,750 --> 00:29:24,250
Sada uvek radiš,
kao sinoć,
523
00:29:24,280 --> 00:29:26,490
i preksinoć,
kao i, znaš...
524
00:29:26,490 --> 00:29:27,680
Da, pa, zapravo sam
dala otkaz kod Eleanor.
525
00:29:28,210 --> 00:29:29,250
Čekaj. Dala si
otkaz kod Eleanor?
526
00:29:30,680 --> 00:29:32,410
Taj posao ... ti je bio sve.
527
00:29:32,950 --> 00:29:34,510
Znam. Možda zvuči ludo,
528
00:29:34,650 --> 00:29:37,480
ali zapravo razmišljam o
pravljenju sopstvene kolekcije.
529
00:29:37,610 --> 00:29:39,610
Stvarno? Šta tvoj
tata misli o tome?
530
00:29:41,150 --> 00:29:43,110
U redu. Nadala sam se
531
00:29:43,150 --> 00:29:45,650
više nečemu kao,
"Čestitam Jenny"
532
00:29:45,680 --> 00:29:48,180
ili bar jednostavnom "Vau", ali...
533
00:29:48,210 --> 00:29:49,480
Ne, vidi.
Mislim, daj, Jenny.
534
00:29:49,510 --> 00:29:51,560
Da li stvarno misliš da možeš da
započneš sopstveni posao sada?
535
00:29:52,160 --> 00:29:52,650
Ideš li, Jen?
536
00:29:53,980 --> 00:29:55,280
Uh, da. Odmah dolazim.
537
00:29:56,310 --> 00:29:59,350
Hej. Koliko godina ima taj tip?
- Taj tip se zove Max,
538
00:29:59,380 --> 00:30:00,850
i išao je u R.I.D.S. sa Aaronom,
539
00:30:00,880 --> 00:30:02,010
i neverovatan je fotograf.
540
00:30:02,050 --> 00:30:04,250
On će slikati moju kolekciju.
Vidi, moram da idem.
541
00:30:04,680 --> 00:30:05,950
Um, moji prijatelji me čekaju,
542
00:30:05,980 --> 00:30:09,850
tako da ako moj tata bude pitao,
samo mu reci da sam kod Eleanor. - Čekaj.
543
00:30:15,080 --> 00:30:15,550
Brooklyn?
544
00:30:16,680 --> 00:30:18,010
Bar će biti za pamćenje.
545
00:30:20,050 --> 00:30:21,450
Izvini, ali zar nemaš nešto
546
00:30:21,450 --> 00:30:22,450
što želiš da mi kažeš?
547
00:30:22,480 --> 00:30:23,450
Da.
548
00:30:30,710 --> 00:30:35,180
Ovo je tako glupo. Zašto je
važno ko će to reći prvi?
549
00:30:35,210 --> 00:30:36,380
Zašto to ne bi rekli zajedno?
550
00:30:36,410 --> 00:30:38,280
Zato što to nije bio dogovor.
551
00:30:38,710 --> 00:30:41,180
Zašto sve mora da bude dogovor?
552
00:30:41,410 --> 00:30:43,080
Zato što smo ga takvim napravili.
553
00:30:47,250 --> 00:30:48,650
Šta se dešava, Blair?
554
00:30:50,180 --> 00:30:51,950
Rekla si mi da imaš
nešto da mi kažeš.
555
00:30:53,180 --> 00:30:54,080
Reci to.
556
00:30:54,110 --> 00:30:56,710
Zašto moram da budem prva ja?
557
00:30:58,250 --> 00:31:00,880
Ja sam ona koja te je
čekala na heliodromu.
558
00:31:00,910 --> 00:31:03,610
Otišla sam u Toskanu sama.
- To je antička istorija.
559
00:31:03,650 --> 00:31:07,110
Ja sam ona koja te je pitala da to
kažeš. - Na Beloj zabavi?
560
00:31:07,650 --> 00:31:09,680
Kada si bila krenula
da odlaziš sa grofom?
561
00:31:10,410 --> 00:31:11,880
Da li si stvarno mislila
da ću ti reći tad?
562
00:31:11,810 --> 00:31:14,450
Da, a kada nisi,
htela sam da umrem.
563
00:31:14,450 --> 00:31:15,480
Nemoj mi reći da si me dovukla
564
00:31:15,490 --> 00:31:16,750
čak u Brooklyn zbog ovoga.
565
00:31:17,480 --> 00:31:19,250
Mislio sam da si spremna da mi
kažeš šta stvarno osećaš.
566
00:31:19,380 --> 00:31:21,480
Očigledno je ovo bila samo
još jedna od tvojih igri.
567
00:31:21,810 --> 00:31:25,110
Mojih igri? Ti si taj
koji je započeo ovo.
568
00:31:26,950 --> 00:31:28,350
A ti si ta koja je ovo završila.
569
00:31:37,510 --> 00:31:40,650
U redu, odlično. Lepo se provedite noćes.
- Izvini. Mislim da se još nismo upoznali.
570
00:31:41,280 --> 00:31:42,380
Nate.
- Aaron.
571
00:31:42,410 --> 00:31:43,780
Drago mi je što smo se upoznali.
- Da, i meni je zadovoljstvo.
572
00:31:43,810 --> 00:31:45,750
Onaj tip Max što je bio ovde ranije?
573
00:31:45,780 --> 00:31:48,510
On ti je prijatelj?
- Da, da, znamo se iz škole.
574
00:31:49,150 --> 00:31:53,180
Šta je sa njim.
- Sa Maxom? On je ... sjajan tip,
575
00:31:53,510 --> 00:31:56,110
osim ako nije sa tvojom
mlađom sestrom.
576
00:31:57,950 --> 00:31:59,310
Slušaj, moram da se
pozdravim sa nekim...
577
00:31:58,650 --> 00:32:00,650
Ali, hvala što si svratio.
578
00:32:00,680 --> 00:32:02,150
Stvarno to cenim.
- Super. Odličan rad.
579
00:32:02,180 --> 00:32:03,110
Da, hvala.
580
00:32:11,410 --> 00:32:12,280
Izvinite me.
581
00:32:13,510 --> 00:32:16,180
Hej B., šta se desilo?
- Bilo je katastrofalno, u redu?
582
00:32:16,510 --> 00:32:17,880
Idem. - Ne, idem
i ja sa tobom.
583
00:32:17,910 --> 00:32:21,410
Ne, u redu je. Ostani.
Samo moram da izađem odavde sada.
584
00:32:23,150 --> 00:32:26,180
Hej. Hej. Da li znaš šta se desilo?
Zašto je Blair tako uznemirena?
585
00:32:26,210 --> 00:32:27,650
Uh, da. Vidi ... Blair i Chuck
586
00:32:27,680 --> 00:32:29,150
bi se samouništili u nekom trenutku,
587
00:32:29,180 --> 00:32:31,410
pa sam samo ...
pomogao malo u tome.
588
00:32:31,950 --> 00:32:34,950
Čekaj. Namerno si sabotirao Blair?
- Znam da si uznemirena,
589
00:32:34,980 --> 00:32:36,380
a ovo ... nije bila moja namera,
590
00:32:36,380 --> 00:32:38,260
ali sam saznao da su totalno
zajebali Vanessu. - Ne.
591
00:32:38,260 --> 00:32:40,250
Šta god da su uradili Vanessi,
ovo je drugačije.
592
00:32:40,880 --> 00:32:44,580
Ovde se radi o dvoje ljudi koji se vole.
- Blair i Chuck? Ma daj.
593
00:32:45,010 --> 00:32:47,210
Ne razumem. Mislila sam da
želiš da pomogneš Blair.
594
00:32:47,210 --> 00:32:49,280
Ne, ovo sam uradio zbog tebe,
jer si ti želela da joj pomognem.
595
00:32:49,310 --> 00:32:50,480
Ja ne marim za Blair Waldorf.
596
00:32:50,510 --> 00:32:52,370
Sve ovo je njoj ... igra.
597
00:32:52,370 --> 00:32:53,780
Ne, u ovom slučaju nije.
598
00:32:53,810 --> 00:32:56,610
Blair voli Chuck.
Samo je previše uplašena da to prizna.
599
00:32:57,350 --> 00:32:58,510
Rekla sam joj da priča sa tobom
600
00:32:58,550 --> 00:33:01,450
jer sam mislila da ćeš joj
pomoći da postane hrabrija.
601
00:33:10,580 --> 00:33:11,080
Ovo je odlično.
602
00:33:12,610 --> 00:33:13,680
Hvala.
603
00:33:12,610 --> 00:33:15,510
Dobro je što ti se sviđaju,
zato što će tu uskoro slike
604
00:33:15,550 --> 00:33:17,180
tebe i tvoje odeće biti tu.
605
00:33:27,450 --> 00:33:29,410
Um... ljudi, ako želite
da budete sami,
606
00:33:29,450 --> 00:33:32,410
to je u redu. Mogu da vas nazovem kasnije.
- Zašto bi želeli da budemo sami?
607
00:33:33,150 --> 00:33:35,010
Ne znam. Samo što ste
rekli ... da idemo na žurku,
608
00:33:35,250 --> 00:33:37,210
i postaje kasno, tako da...
609
00:33:37,950 --> 00:33:40,010
Pa, niko ne ide pre ponoći ionako.
610
00:33:40,950 --> 00:33:45,710
Odlično. - Oh!
Volim ovu pesmu.
611
00:33:56,210 --> 00:33:56,780
Hajde.
612
00:33:57,110 --> 00:33:57,910
Hajde.
613
00:33:59,350 --> 00:33:59,550
Važi.
614
00:34:05,710 --> 00:34:06,980
Hej Chuck.
Sačekaj sekund.
615
00:34:07,710 --> 00:34:09,280
Daj. Nemoj da se
praviš da me ne čuješ.
616
00:34:10,110 --> 00:34:12,810
Čuo sam te.
Samo biram da te ignorišem.
617
00:34:12,850 --> 00:34:13,410
Pa, nemoj,
618
00:34:13,510 --> 00:34:15,440
zato što ono što se upravo
dogodilo tebi i Blair...
619
00:34:15,440 --> 00:34:16,580
To nije tvoja stvar.
620
00:34:15,610 --> 00:34:18,580
Ne, jeste, zapravo.
621
00:34:18,910 --> 00:34:21,510
Vidi, ne znam šta osećaš prema njoj,
622
00:34:21,550 --> 00:34:22,650
ali znam šta ona oseća prema tebi,
623
00:34:23,780 --> 00:34:26,210
i krenula je to da ti kaže
dok je ja nisam zaustavio.
624
00:34:51,780 --> 00:34:53,910
Oh, moj Bože, Agnes.
625
00:34:55,150 --> 00:34:56,350
Ma daj.
Sad je tvoj red.
626
00:34:56,680 --> 00:34:57,910
Uh, da. Nema šanse.
627
00:34:58,050 --> 00:34:59,850
Zašto ne?
Zbog Maxa?
628
00:35:01,580 --> 00:35:03,250
Ne. Ne znam.
Jednostavno je uvrnuto.
629
00:35:03,880 --> 00:35:04,980
Pa, ne, nije.
On ne mari.
630
00:35:05,010 --> 00:35:07,680
On je fotograf.
Hajde.
631
00:35:07,710 --> 00:35:09,110
Da li si uplašena da
će Eleanor Waldorf
632
00:35:09,150 --> 00:35:10,650
saznati i da će
se naljutiti na tebe?
633
00:35:14,880 --> 00:35:15,580
Dobro.
634
00:35:15,610 --> 00:35:16,980
Da, uradi to za Eleanor.
635
00:35:35,610 --> 00:35:37,510
Ko je na vratima?
- Ne znam.
636
00:35:38,050 --> 00:35:40,210
Čekaj. Agnes, jel si luda?
Ne otvaraj.
637
00:35:44,450 --> 00:35:45,950
Šta to imamo ovde?
638
00:35:46,380 --> 00:35:48,480
Jenny Humphrey uhvaćena
u svojim gaćicama
639
00:35:48,510 --> 00:35:51,480
od strane Natea, njenog
princa u belom Armaniju.
640
00:35:54,550 --> 00:35:57,180
Nate, šta radiš ovde?
- Ne, Jenny, šta ti radiš ovde?
641
00:35:57,210 --> 00:35:58,850
Hajde. Zgrabi svoje
stvari. Idemo. - Ne.
642
00:35:59,080 --> 00:36:01,750
To je tako slatko. Slatkišu,
rekla sam ti da mu se sviđaš.
643
00:36:02,080 --> 00:36:06,710
Totalno sam to pogodila. - Da, jesi.
Čoveče, opusti se, ništa se ne događa ovde.
644
00:36:06,750 --> 00:36:09,250
Slikamo se malo.
- Da, ne odem sa tobom.
645
00:36:12,780 --> 00:36:13,480
Onda mogu i da sačekam.
646
00:36:17,780 --> 00:36:18,250
Dobro.
647
00:36:20,800 --> 00:36:21,990
Izvini.
- Hajde.
648
00:36:29,350 --> 00:36:32,810
Serena, hej. Serena, hej.
Vidi, meni je ... žao, u redu?
649
00:36:31,150 --> 00:36:35,010
Izvini. Preterao sam.
- Da. Jesi.
650
00:36:35,550 --> 00:36:37,910
Vidi, žao mi je što su se Blair i
Chuck zezali sa Vanessom.
651
00:36:37,950 --> 00:36:40,450
Ona ne zaslužuje to,
ali umesto što si povredio Blair,
652
00:36:40,480 --> 00:36:42,550
trebao si da budeš iskren sa mnom.
- Znam. Samo...
653
00:36:42,580 --> 00:36:44,850
Vidi, to je zbog one stvari koja
se prošli put desila sa Amandom.
654
00:36:44,880 --> 00:36:46,550
Zabrinuo sam se šta bi se
desilo kad bi se posvađali,
655
00:36:46,580 --> 00:36:49,030
zato što stvarno želim
da ovo funkcioniše sa nama.
656
00:36:49,440 --> 00:36:50,350
Da, i ja,
657
00:36:50,880 --> 00:36:53,050
ali neće ako ne možemo
da pričamo jedno sa drugim.
658
00:36:53,570 --> 00:36:54,710
Da. U pravu si.
659
00:36:54,710 --> 00:36:56,410
U redu, pa ... pričajmo.
Budimo prijatelji.
660
00:36:58,450 --> 00:37:01,480
Ima nešto što sam
htela da ti kažem.
661
00:37:02,110 --> 00:37:05,110
Um ... Aaron me je
pozvao da izađemo.
662
00:37:06,250 --> 00:37:09,450
Ali rekla sam ne, jer nisam bila
sigurna kako bi se ti osećao.
663
00:37:10,580 --> 00:37:12,080
Ali sam na neki način
želela da kažem da.
664
00:37:13,410 --> 00:37:13,680
Vau. Vidi ti to,
665
00:37:13,710 --> 00:37:16,610
upravo smo uskočili u
potpunu iskrenost.
666
00:37:17,250 --> 00:37:18,350
I to naglavačke.
667
00:37:18,380 --> 00:37:20,050
Vidi, sviđa mi se Aaron.
668
00:37:20,080 --> 00:37:23,710
Dobar je tip,
i imaš moj blagoslov,
669
00:37:25,150 --> 00:37:26,110
ako je to ono što tražiš.
670
00:37:26,750 --> 00:37:28,380
Pa, on ... izgleda fino,
671
00:37:28,910 --> 00:37:30,580
a iako smo se tek upoznali,
672
00:37:30,610 --> 00:37:32,950
imam osećaj kao da
ga ... poznajem ceo svoj ...
673
00:37:35,680 --> 00:37:36,180
Oh, moj Bože.
674
00:37:36,310 --> 00:37:37,480
Šta je?
675
00:37:36,510 --> 00:37:39,780
"Cecil stonoga".
Kamp u Švajcarskoj.
676
00:37:39,810 --> 00:37:41,550
Uh, da li upravo ... imaš napad,
677
00:37:41,580 --> 00:37:43,840
zato što govoriš nepovezano.
- Ne, izvini.
678
00:37:43,840 --> 00:37:45,950
Upravo sam shvatila
da poznajem Aarona.
679
00:37:46,280 --> 00:37:47,780
Išli smo u letnji kamp zajedno,
680
00:37:47,810 --> 00:37:50,110
i tamo je bila pesma o Cecilu stonogi.
681
00:37:50,150 --> 00:37:52,380
Ne verujem da ga
nisam prepoznala.
682
00:37:52,710 --> 00:37:55,110
Oh, vau. Išli ste ...
zajedno u kamp u Evropi.
683
00:37:55,650 --> 00:37:56,810
Uh, to je slatko.
684
00:37:56,950 --> 00:37:59,850
Ne, bilo je ... mnogo više
od kampa. Venčali smo se.
685
00:38:00,580 --> 00:38:02,880
Uh, bila je mala ceremonija
sa prstenjem od sladića
686
00:38:02,910 --> 00:38:06,780
na obali jezera Ženeva. Bilo je
sa ukusom. - Šta se desilo?
687
00:38:07,510 --> 00:38:10,380
Pa, malo sam gricnula moj prsten,
i tražio je razvod.
688
00:38:11,010 --> 00:38:12,610
Ali bili smo srećni jedno vreme.
689
00:38:14,050 --> 00:38:15,910
Ne verujem ...
moram da idem da ga nađem.
690
00:38:15,950 --> 00:38:17,550
Da li ti smeta?
691
00:38:17,980 --> 00:38:18,980
Oh. Ne, naravno da ne. Ne.
692
00:38:19,010 --> 00:38:21,110
Ja ... moram ionako
da nađem Vanessu.
693
00:38:23,150 --> 00:38:25,250
Vidi, on je bivši muž.
694
00:38:25,280 --> 00:38:26,750
Ja sam samo bivši dečko.
695
00:38:40,480 --> 00:38:41,310
Problem sa bajkama
696
00:38:41,350 --> 00:38:44,250
je što devojci pripreme razočarenje.
697
00:38:46,580 --> 00:38:47,410
U stvarnom životu,
698
00:38:47,450 --> 00:38:50,180
princ odlazi sa
pogrešnom princezom...
699
00:38:55,410 --> 00:38:56,610
Ili magične čini spadnu
700
00:38:56,650 --> 00:38:59,350
i dva ljubavnika shvate da
im je bolje kao...
701
00:39:00,780 --> 00:39:02,510
pa, šta god da su.
702
00:39:06,080 --> 00:39:08,250
Da li si ovde da likuješ?
- Zbog čega?
703
00:39:08,880 --> 00:39:11,910
Pa, pobedio si.
Izvadi šampanjac. - Nisam pobedio.
704
00:39:13,750 --> 00:39:15,050
Zašto se onda osećam
kao da sam izgubila?
705
00:39:17,710 --> 00:39:19,180
Razlog zbog kog ne možemo da
kažemo te tri reči jedno drugom
706
00:39:19,210 --> 00:39:21,550
nije zato što nisu istina.
707
00:39:23,480 --> 00:39:24,210
Zašto onda?
708
00:39:28,180 --> 00:39:28,780
Mislim da oboje znamo
709
00:39:30,410 --> 00:39:31,550
da u trenutku kada to uradimo
710
00:39:31,580 --> 00:39:34,550
to neće biti početak
nečega, biće kraj.
711
00:39:36,280 --> 00:39:36,950
Razmisli o tome.
712
00:39:38,280 --> 00:39:40,080
Chuck i Blair idu u bioskop.
713
00:39:42,110 --> 00:39:43,950
Chuck i Blair se drže za ruke.
714
00:39:45,080 --> 00:39:46,650
Ne moramo to da radimo.
715
00:39:48,680 --> 00:39:50,050
Možemo da radimo ono što volimo.
716
00:39:50,080 --> 00:39:51,210
Ono što mi volimo je ovo ...
717
00:39:54,250 --> 00:39:54,810
Igra.
718
00:39:56,750 --> 00:39:58,480
Bez nje, nisam
siguran koliko bi trajali.
719
00:40:01,450 --> 00:40:03,710
Samo bi bilo pitanje
vremena kad bi sve uništili.
720
00:40:10,810 --> 00:40:12,150
Vidi, radije bih čekao.
721
00:40:14,580 --> 00:40:15,810
Možda u budućnosti...
722
00:40:17,850 --> 00:40:21,780
Pretpostavljam da ima neko
mučno zadovoljstvo u tome.
723
00:40:45,910 --> 00:40:48,750
Kako si mogao to da mi uradiš?
- O čemu ti pričaš?
724
00:40:48,780 --> 00:40:50,380
Imaš sreće što sam se pojavio
u tom trentuku. - Šta?
725
00:40:50,410 --> 00:40:52,850
Ono je bila loša scena, Jenny.
- Ne, nije bila, u redu?
726
00:40:52,880 --> 00:40:55,210
Igrali smo okolo u donjem vešu,
nismo pravili pornić.
727
00:40:55,210 --> 00:40:56,280
Niste još, u svakom slučaju.
728
00:40:56,310 --> 00:40:58,610
Ne, ne bi nikad!
Nikad ne bih dozvolila sebi
729
00:40:58,650 --> 00:40:59,780
da budem u takvoj situaciji.
730
00:40:59,810 --> 00:41:01,980
U redu? Znam šta radim, Nate.
- Ne, znam da misliš da znaš,
731
00:41:02,510 --> 00:41:03,890
ali taj tip te je iskorišćavao.
732
00:41:03,890 --> 00:41:06,350
U redu, ti mi nisi ni otac ni brat,
733
00:41:06,380 --> 00:41:07,580
zašto ti je toliko stalo?
734
00:41:10,310 --> 00:41:10,650
Zato...
735
00:41:32,580 --> 00:41:33,550
Ali priznaću.
736
00:41:34,080 --> 00:41:37,550
S vremena na vreme, devojka
žudi za svojim krajem iz bajke.
737
00:41:38,280 --> 00:41:39,710
Zato, spavajte čvrsto, dečice.
738
00:41:40,080 --> 00:41:43,450
Izgleda da je Mala J. dobila
svoje srećni do kraja života.
739
00:41:43,951 --> 00:41:45,951
X.O.X.O., Gossip Girl.