1 00:00:00,360 --> 00:00:01,360 Gossip Girl ovde, 2 00:00:01,230 --> 00:00:05,300 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,730 Reci te tri reči i tvoj sam. 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,360 Ja ... nikada neću reći te reči tebi. 5 00:00:10,400 --> 00:00:12,900 Mi smo samo igrali šah, a ona je bila samo jedna figura 6 00:00:12,930 --> 00:00:15,630 koju si morao da srušiš na svom putu kako bi došao do kraljice. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,730 Stvarno mi je drago što si Nateov prijatelj. 8 00:00:18,260 --> 00:00:20,160 Stvarno mu treba neko kao ti sada. 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,660 Nadam se da vam ne smeta, ali dobili smo podstanara. 10 00:00:23,800 --> 00:00:25,800 To nije moja haljina! - To je moja haljina. 11 00:00:25,930 --> 00:00:28,030 Ne možeš me naterati da dam otkaz kod Eleanor. - Samo me gledaj. 12 00:00:28,360 --> 00:00:31,960 Tvoj tata me je zamolio da donesem svoje stvari o školovanju kod kuće. 13 00:00:34,961 --> 00:00:38,161 Prevod: Djidja 14 00:00:53,600 --> 00:00:57,700 Svaka devojka sanja da nađe svog princa na belom konju. 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,060 Ali ako taj princ odbija da dođe... 16 00:01:09,260 --> 00:01:12,000 Kasnite. Vreme je za doručak. - Sićiću za minut. 17 00:01:12,730 --> 00:01:13,760 Samo da završim nešto. 18 00:01:14,300 --> 00:01:16,860 Devojka mora da uzme stvar u svoje ruke. 19 00:01:18,300 --> 00:01:21,330 Ne zaboravite ... Bog uvek gledati, gđice Blair. 20 00:01:31,160 --> 00:01:31,430 Čekajte, ne. 21 00:01:31,660 --> 00:01:33,930 Kako mislite da materijal neće stići do sutra? 22 00:01:33,960 --> 00:01:36,160 Sastanak sa kupcima iz Bloomingdale's-a je danas. 23 00:01:37,600 --> 00:01:41,200 Ne, nije me briga za italianske običaje. - Ako struja nestane, 24 00:01:41,230 --> 00:01:43,900 mislim da smo pronašli novi izvor energije. - Meni izaziva vrtoglavicu. 25 00:01:44,930 --> 00:01:46,760 Dobro, onda ćete Vi biti taj koji će to saopštiti Eleanor. 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,000 Glupani! Glupi italijani! 27 00:01:49,830 --> 00:01:54,130 Oh, oh, znam, sa njihovim picama i pastama i ... Mikelanđelom. 28 00:01:54,160 --> 00:01:57,460 Ali ne i sa njihovim materijalima. - Tata, ti ne razumeš. 29 00:01:57,600 --> 00:02:00,100 Eleanor me je zadužila za ovo, i stvarno je važan posao. - Dušo, diši. 30 00:02:00,130 --> 00:02:02,460 Ne, nemam vremena za kiseonik. Kasnim. 31 00:02:03,500 --> 00:02:04,760 Oh, i zaboravila sam svoj domaći. 32 00:02:07,500 --> 00:02:09,130 Ozbiljno, ona čini da se osećam kao zabušant. 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,430 Možda mogu da ti pomognem da popraviš to. 34 00:02:10,460 --> 00:02:12,430 Sutra uveče je otvaranje Aaron Rosea u galeriji. 35 00:02:12,460 --> 00:02:14,940 Vanessi i meni bi stvarno koristila pomoć oko postavljanja svega. 36 00:02:14,940 --> 00:02:16,260 Aaron Rose je onaj umetnik 37 00:02:16,300 --> 00:02:18,660 kog si otkrio u R.I.S.D.-u, zar ne? - Da, dete je neverovatno. 38 00:02:18,700 --> 00:02:21,600 Domaći, slušalice, tašna. Tu je, tu je i tu je. 39 00:02:21,630 --> 00:02:23,900 Moram da piškim. Ljudi, jel ste videli moju svesku sa crtežima? 40 00:02:23,930 --> 00:02:26,530 Oh, ne, ne, Nate! - Opa, izvini! 41 00:02:26,560 --> 00:02:28,030 Jenny ... - Izvini, uh... 42 00:02:30,260 --> 00:02:31,130 Uradila si ... nešto sa svojom kosom? 43 00:02:31,160 --> 00:02:34,600 Uh, da. Kraća, plavlja. Bilo mi je dosadno. 44 00:02:34,630 --> 00:02:36,600 Sviđa mi se. Izgleda dobro. - Hvala. 45 00:02:36,630 --> 00:02:38,760 Oh, samo napred i koristi kupatilo. Izvini. - Oh, ne. 46 00:02:38,800 --> 00:02:41,700 Nisam mislio ... - Ne, ne, ne. Samo ću da odem. U redu je. Samo ću piškiti na poslu... 47 00:02:41,730 --> 00:02:43,700 Ne, ne, ne, ne. - Ne, ne, ne, u redu je. Ćao. 48 00:02:51,700 --> 00:02:52,360 Hoćeš da uđeš? 49 00:02:53,500 --> 00:02:54,830 Voleo bih da te provozam. 50 00:02:55,060 --> 00:02:56,800 Oh, sigurna sam da bi. 51 00:02:56,830 --> 00:02:59,830 Šteta što si postavio uslove koji taj dogovor čine nemogućim. 52 00:02:59,860 --> 00:03:02,960 U vezi toga ... možda sam bio brzoplet. 53 00:03:05,260 --> 00:03:06,400 Hajde. Uđi. 54 00:03:07,430 --> 00:03:09,030 Možda te ne želim više. 55 00:03:09,860 --> 00:03:10,830 Nemoj me mučiti. 56 00:03:11,360 --> 00:03:13,030 Umirem. 57 00:03:19,530 --> 00:03:22,000 Sve što treba da uradiš je da kažeš te tri magične reči. 58 00:03:22,030 --> 00:03:24,300 Ja te mrzim. 59 00:03:34,060 --> 00:03:35,460 Čoveče, sviđa mi se ta haljina. 60 00:03:36,200 --> 00:03:36,630 Hvala. 61 00:03:38,160 --> 00:03:40,560 Mislim, hvala u ime Eleanor Waldorf dizajna. 62 00:03:40,600 --> 00:03:44,000 Ja sam Agnes, usput rečeno. Mislim da smo radile zajedno, 63 00:03:44,030 --> 00:03:47,160 zato što, kao, prepoznajem vrh tvoje glave. - Jenny, i jesmo, 64 00:03:47,200 --> 00:03:49,000 zato što mislim da prepoznajem tvoja stopala. 65 00:03:51,800 --> 00:03:54,400 Um, izvini me na minut. - Važi. 66 00:03:55,330 --> 00:03:57,860 Eleanor, mislim da je kupac iz Bloomingdale's-a ovde. 67 00:03:57,900 --> 00:04:01,060 Da li bi ... trebala da hvatam beleške, ili šta ti... 68 00:04:01,100 --> 00:04:03,860 Uh, rekla si da mogu da budem na sastanku danas, sećaš se? 69 00:04:04,500 --> 00:04:06,760 Pa, ne danas. 70 00:04:06,800 --> 00:04:09,100 Trebaš mi da završiš to. 71 00:04:10,230 --> 00:04:11,400 Robert? 72 00:04:11,430 --> 00:04:12,560 Dušo. 73 00:04:13,400 --> 00:04:17,400 Tako sam srećna što su tebe poslali. Hajde. Ima da se oduševiš. 74 00:04:19,830 --> 00:04:20,230 Jenny? 75 00:04:21,960 --> 00:04:23,930 Nate? Šta radiš ovde? 76 00:04:23,960 --> 00:04:26,430 Našao sam ovo kad si otišla, i mislio sam 77 00:04:26,460 --> 00:04:29,460 da će ti možda trebati, pa ... - Oh, moj Bože, i treba mi. Hvala. Hvala ti puno. 78 00:04:29,500 --> 00:04:31,600 Naravno. - To je bilo veoma lepo od tebe. 79 00:04:31,630 --> 00:04:34,730 Pa, ostaviću te ... da se vratiš svom poslu. - Da, videćemo se kasnije. 80 00:04:34,760 --> 00:04:36,100 Ćao. - Ćao. 81 00:04:39,230 --> 00:04:41,000 Taj tip se totalno loži na tebe. 82 00:04:41,030 --> 00:04:44,300 Uh, ne, nije. Gleda me kao mlađu sestru. 83 00:04:44,330 --> 00:04:46,300 Da, mlađu sestru koju bi da obradi. 84 00:04:46,330 --> 00:04:48,330 Ne. Ne bi. - Bi. Da, da. 85 00:04:55,130 --> 00:04:56,930 Kako ti ide na časovima ekonomije? 86 00:04:57,060 --> 00:04:59,430 Um, pa, danas je bila velika debata 87 00:04:59,460 --> 00:05:01,360 o inflaciji nasuprot likvidnosti. 88 00:05:01,400 --> 00:05:03,560 Što je Isabelle rešila tako što je zvala Warren Buffetta. 89 00:05:03,600 --> 00:05:05,830 Izgleda je on njen kum. 90 00:05:07,260 --> 00:05:09,160 Hej, pa, pre neko veče, 91 00:05:10,100 --> 00:05:11,500 mi je bilo drago što sam te video. 92 00:05:11,830 --> 00:05:12,430 Znam da je početak 93 00:05:12,460 --> 00:05:15,260 Dan i Serena "budimo prijatelji" turneje 94 00:05:15,300 --> 00:05:18,360 bio propast, ali, uh... - Pa, bili smo mladi i glupi onda. 95 00:05:17,700 --> 00:05:20,300 Sada smo stariji i mudriji. 96 00:05:20,330 --> 00:05:22,160 Moraš da mi pomogneš da uništim Chuck Bassa. 97 00:05:22,300 --> 00:05:25,460 U redu, shvatiću to kao signal za mene da odem. - Oh, veoma dobro zapažaš. 98 00:05:25,500 --> 00:05:28,200 Dan, čekaj. Ako imaš problem sa Chuckom, 99 00:05:28,230 --> 00:05:29,900 onda bi muška perspektiva bila od pomoći. 100 00:05:29,900 --> 00:05:31,930 Samo zato što vas dvoje pravite propali pokušaj 101 00:05:31,960 --> 00:05:35,400 da budete prijatelji to ne znači da ja moram da budem posrednik. - Blair, hajde. 102 00:05:40,360 --> 00:05:42,600 Pa, ako praviš zaveru protiv Chuck Bassa, 103 00:05:42,630 --> 00:05:44,960 onda ... sigurno mogu da smislim nešto. 104 00:05:47,900 --> 00:05:48,530 Dobro. 105 00:05:49,160 --> 00:05:50,930 Imam svrab koji samo Chuck može da počeše, 106 00:05:50,960 --> 00:05:53,400 a on neće da to uradi osim ako mu ne kažem da ga volim. 107 00:05:53,430 --> 00:05:55,830 Tebi ... treba pomoć da bi naterala Chucka da spava sa tobom? Stvarno? 108 00:05:57,130 --> 00:05:58,460 Čuješ osudu u njegovom glasu sada, zar ne? 109 00:05:58,500 --> 00:05:59,900 On će se ... potruditi oko toga. 110 00:06:00,530 --> 00:06:03,360 Da. U pravu si. Izvini. Nema osuđivanja, samo pomoć. 111 00:06:04,600 --> 00:06:07,230 Pa, da li ga voliš? - Ne! Naravno da ne. 112 00:06:07,360 --> 00:06:08,700 Pa zašto samo to ne bi rekla kako bi dobila šta želiš? 113 00:06:09,130 --> 00:06:11,700 Muškarci to rade odvajkad. - Ne mogu. 114 00:06:12,100 --> 00:06:13,200 Ako to kažem, Chuck pobeđuje. 115 00:06:13,230 --> 00:06:16,630 Da, ali ako to kažeš, onda ga dobijaš i ti pobeđuješ. 116 00:06:16,660 --> 00:06:19,200 Ne, gubim. Vidiš? Ovo je potpuno uzaludno. 117 00:06:19,230 --> 00:06:21,760 Mislila sam samo da nestanem na kratko 118 00:06:21,800 --> 00:06:23,830 i pokažem mu kakav je život bez mene. - Ne, ne, ne. 119 00:06:23,830 --> 00:06:24,830 To je užasna ideja. 120 00:06:24,860 --> 00:06:26,660 Nemoj da nestaneš. Postani neizbežna. 121 00:06:26,700 --> 00:06:28,900 Chuck je možda devijantan, ali je i dalje muško. 122 00:06:28,930 --> 00:06:30,100 Samo ga, znaš, izluđuj, 123 00:06:30,130 --> 00:06:32,530 spuštaj ga. Trebala bi da budeš dobra u tome. 124 00:06:35,160 --> 00:06:36,710 Vidi ko je napokon postao malo interesantan. 125 00:06:37,210 --> 00:06:38,260 Sigurno je slučajnost. 126 00:06:38,300 --> 00:06:40,830 Vidiš? Zar nije ovo lepo? 127 00:06:43,260 --> 00:06:45,960 Fuj. Čak i kad niste zajedno, vas dvoje mi izazivate muku. 128 00:06:50,600 --> 00:06:52,330 Jenny! 129 00:06:58,200 --> 00:07:00,830 Tako mi je žao zbog ovog danas sa Robertom. 130 00:07:01,760 --> 00:07:03,300 Znam da si želela da budeš na tom sastanku. 131 00:07:04,530 --> 00:07:06,430 U redu je. - Bila sam sva napeta, 132 00:07:06,460 --> 00:07:08,400 zato što sastanaci sa ovim kupcima 133 00:07:08,430 --> 00:07:09,650 nisu išli kako sam se nadala. 134 00:07:10,550 --> 00:07:11,060 Ne razumem. 135 00:07:11,700 --> 00:07:12,930 Revija je prošla tako dobro. 136 00:07:12,960 --> 00:07:15,700 To je za ovu sezonu. Žele da znaju šta je sa sledećom. 137 00:07:15,730 --> 00:07:20,460 Srećom, Robert je video jednu haljinu koja mu se veoma dopala. 138 00:07:20,500 --> 00:07:22,760 Nisam znala da si počela nešto za sledeću sezonu. 139 00:07:22,800 --> 00:07:27,360 I nisam. Svidela mu se haljina koju nosiš. 140 00:07:31,000 --> 00:07:33,030 Barneys i Bendel's dolaze sutra. 141 00:07:33,060 --> 00:07:35,530 Moram da imam nešto da im pokažem. 142 00:07:39,000 --> 00:07:42,300 Um, mogli bi da im pokažete ovu haljinu. 143 00:07:43,730 --> 00:07:45,960 Pa, ako se nudiš. 144 00:07:47,100 --> 00:07:49,560 Mislim da bi to bilo dobro za obe. 145 00:07:49,600 --> 00:07:52,500 Tako je, jer bi onda mogla da budem na tim sastancima? 146 00:07:52,530 --> 00:07:54,900 Apsolutno. Kad ti kupci odu, 147 00:07:55,530 --> 00:07:58,100 znaće za ime Jenny Humphrey. 148 00:07:59,630 --> 00:08:01,560 Pa, moraćeš ponovo da napraviš tu haljinu 149 00:08:01,600 --> 00:08:03,800 od mojih materijala, naravno. 150 00:08:04,830 --> 00:08:07,100 Um, Eleanor, sastanak je sutra. 151 00:08:07,130 --> 00:08:09,330 Nemam čak ni kroj za ovu haljinu. 152 00:08:09,360 --> 00:08:10,500 Morala bih celu da je rasparam 153 00:08:11,630 --> 00:08:12,460 i da napravim potpuno novu. 154 00:08:12,860 --> 00:08:16,630 Očekuješ da pomerim sastanak sa Barneys i Bendel's? 155 00:08:19,060 --> 00:08:22,130 U redu. Pretpostavljam da treba da se bacim na ovo. 156 00:08:22,660 --> 00:08:23,230 Da. 157 00:08:41,160 --> 00:08:41,960 Hoćeš na piće? 158 00:08:42,100 --> 00:08:43,700 Želiš da kažeš te tri male reči? 159 00:08:43,730 --> 00:08:44,960 Ne. 160 00:08:45,000 --> 00:08:46,960 Onda nema pića. 161 00:08:47,000 --> 00:08:50,700 Zašto? Plašiš se da ne bi mogao da se snađeš? 162 00:08:52,330 --> 00:08:54,960 Uočena ... Upper East Side lepotica 163 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 kako muči svoju omiljenu zver. 164 00:08:58,430 --> 00:09:01,030 Budi oprezna, princezo. Trebaće mnogo više 165 00:09:01,060 --> 00:09:03,700 od malo kože da bi te ovaj princ opustošio. 166 00:09:08,700 --> 00:09:10,700 Popiću jedno piće sa tobom, 167 00:09:10,730 --> 00:09:13,200 osim ako me ne ubediš da ostanem, naravno. 168 00:09:13,230 --> 00:09:16,100 Pa, samo zato što ne možemo da se složimo 169 00:09:16,130 --> 00:09:18,560 oko pojedinih tema, to ne znači da ne možemo da budemo prijatelji. 170 00:09:19,500 --> 00:09:22,760 Tako da, od kad je Charlize Theron postala lice Diora, 171 00:09:23,400 --> 00:09:25,160 želim da promenim moj zaštitni parfem. 172 00:09:25,500 --> 00:09:26,710 Probala sam neke nove. 173 00:09:26,710 --> 00:09:28,030 Ne mogu da odlučim da li mi se sviđa. 174 00:09:28,360 --> 00:09:29,160 Da li ti smeta? 175 00:09:35,460 --> 00:09:37,160 Malo miriše kao očajanje. 176 00:09:38,200 --> 00:09:40,660 Da, pa, nastaviću da tražim. Hvala ti. 177 00:09:40,700 --> 00:09:42,760 Bio si od velike pomoći. 178 00:09:44,000 --> 00:09:45,260 Za prijateljstvo. 179 00:09:51,630 --> 00:09:54,500 Oops! Izvini. 180 00:09:54,530 --> 00:09:56,200 Daj da ti pomognem sa tim. 181 00:09:59,530 --> 00:10:00,760 Dao sam ti šansu. 182 00:10:00,800 --> 00:10:02,900 I dok su tvoji napori bili za divljenje, 183 00:10:02,930 --> 00:10:06,500 dosadno mi je, a i uništila si mi pantalone. 184 00:10:08,130 --> 00:10:10,430 Laku noć, Blair. 185 00:10:17,560 --> 00:10:20,300 Ćao. Um, treba mi Dan Humphrey. 186 00:10:20,330 --> 00:10:22,530 Uh, da, on je sa Vanessom negde. 187 00:10:23,560 --> 00:10:24,700 U kafeu? Možda? 188 00:10:28,700 --> 00:10:29,360 Uh, čekaj. 189 00:10:31,400 --> 00:10:33,660 Šta misliš? Ako niko ne dođe na izložbu, 190 00:10:33,700 --> 00:10:35,560 ti ćeš možda biti jedina koja će ovo da pročita. 191 00:10:36,800 --> 00:10:38,830 Um, pa, ne znam puno o umetnosti. 192 00:10:38,860 --> 00:10:41,760 Ali znam puno o spelovanju, tako da... 193 00:10:44,030 --> 00:10:45,330 Oh, ne. 194 00:10:45,960 --> 00:10:48,930 Mislim da si možda ... trebao nekome da daš da ovo proveri 195 00:10:48,960 --> 00:10:50,050 pre nego što si ga zalepio za zid. 196 00:10:50,350 --> 00:10:52,330 Jel me zezaš? Gde sam zabrljao? 197 00:10:52,460 --> 00:10:54,460 Proverio sam hiljadu puta! - Šalim se. 198 00:10:56,500 --> 00:10:58,460 Vau. Nisi mi još ni rekla svoje ime, 199 00:10:58,500 --> 00:11:00,830 a već me ponižavaš. - Izvini zbog toga. 200 00:11:01,460 --> 00:11:02,660 Dobro, znači prestaćeš da me zlostavljaš? 201 00:11:03,000 --> 00:11:06,660 Ne, ali ću se predstaviti. Ja sam Serena. 202 00:11:07,500 --> 00:11:08,700 Uh, Aaron. 203 00:11:09,330 --> 00:11:12,230 Oh! Aaron. Onda si ti ... umetnik. 204 00:11:12,860 --> 00:11:13,600 Da. 205 00:11:15,330 --> 00:11:17,000 Moram da se nađem sa Rufusom u skladištu. 206 00:11:17,030 --> 00:11:19,300 Pod stresom je. - Ako desno oko krene da mu trepće, 207 00:11:19,330 --> 00:11:20,960 tada treba da izvadiš valijum. - Prekasno. 208 00:11:20,960 --> 00:11:22,760 Namiguje non-stop od ručka. 209 00:11:22,900 --> 00:11:24,400 Dostavljač hrane je mislio da mu se nabacuje. 210 00:11:24,730 --> 00:11:28,320 Hej, možeš li, da se javiš umesto mene? - To je ... Blair. 211 00:11:28,720 --> 00:11:29,960 Od kada ona tebe zove? 212 00:11:30,200 --> 00:11:34,060 Oh, uh... pomažem joj oko jedne stvari. 213 00:11:34,100 --> 00:11:36,700 Um, moram da se javim. Izvini. - U redu. 214 00:11:38,530 --> 00:11:38,800 Halo? 215 00:11:38,830 --> 00:11:40,500 Samo želim da ti se zahvalim 216 00:11:40,530 --> 00:11:42,300 što si me podstakao da se bacim na Chucka. 217 00:11:42,730 --> 00:11:46,500 Mogu da propustim večeru sada, jer sam sita od poniženja. 218 00:11:46,530 --> 00:11:49,400 Chuck se nije ni potresao. - Pa, da li si ... sigurna 219 00:11:49,430 --> 00:11:50,820 da se nije samo pretvarao da ne funkcioniše? 220 00:11:50,820 --> 00:11:53,300 Nažalost nije bilo tvrdog dokaza za to, 221 00:11:53,730 --> 00:11:54,660 u bukvalnom smislu. 222 00:11:54,800 --> 00:11:56,730 Nisam imala ni priliku da mu pokažem ogrlicu 223 00:11:56,760 --> 00:11:57,800 umršenu u moju kosu. 224 00:11:58,630 --> 00:12:00,400 Potiljak je Chuckov kriptonit. 225 00:12:00,900 --> 00:12:02,160 Oh, to je dobro za znati. 226 00:12:02,200 --> 00:12:05,900 Znači, samo se brzo digao i otišao? - Kao da ga tera sam đavo. 227 00:12:06,030 --> 00:12:07,800 Pa, onda si ga stavila baš tamo gde si htela. Veruj mi. 228 00:12:07,830 --> 00:12:09,900 Uputio se kući. Preseci mu put. 229 00:12:13,130 --> 00:12:13,900 Javiću ti šta se desilo. 230 00:12:14,830 --> 00:12:15,860 Oh, molim te, nemoj. 231 00:12:21,960 --> 00:12:24,230 Ne shvatam. Gde je ... mikrofon? 232 00:12:24,360 --> 00:12:26,700 Oh, sakriveni su. Ima ih gomila po celoj galeriji. 233 00:12:27,330 --> 00:12:29,900 Pa, nadam se da će ljudi imati da kažu samo lepe stvari 234 00:12:29,930 --> 00:12:32,530 o tebi i tvojoj izložbi, zato što ćeš ih čuti. 235 00:12:32,960 --> 00:12:34,560 Pa pretpostavljam da ćeš morati da dođeš i to saznaš. 236 00:12:36,900 --> 00:12:37,360 Serena? 237 00:12:37,900 --> 00:12:41,660 Hej. Dugo si ovde? - Ne, ne toliko dugo. 238 00:12:41,700 --> 00:12:43,400 U redu, pa, jel si gladna? Zato što bi trebali da krenemo. 239 00:12:43,730 --> 00:12:46,060 Vidimo se kasnije, Aaron. - Da, vas 240 00:12:46,060 --> 00:12:47,700 uh, vas dvoje se zabavite na vašem sastanku. 241 00:12:47,730 --> 00:12:51,730 Oh, ne, nije sastanak. - Da, nije, mi smo ... samo prija... 242 00:12:51,760 --> 00:12:52,800 Nekada smo bili zajedno, ali smo prijatelji sada. 243 00:13:03,200 --> 00:13:05,960 Stvarno moram da se vratim. - Čoveče, ta Eleanor je gonič robova. 244 00:13:05,900 --> 00:13:08,630 Ali ne brini, vratiću te kući na vreme da završiš svoj posao. 245 00:13:10,130 --> 00:13:10,430 Dame. 246 00:13:11,760 --> 00:13:14,060 Usput, sviđa mi se tvoja haljina. 247 00:13:14,100 --> 00:13:15,660 Mislim, žudim za njom ceo dan. 248 00:13:16,100 --> 00:13:19,100 Ko je pravi? Mislim, definitivno nije Eleanor Waldorf... 249 00:13:19,730 --> 00:13:23,360 Nije još. Um, ne, ja sam je napravila, zapravo. 250 00:13:23,800 --> 00:13:26,400 Nema šanse. U redu, sad ću ja da je nosim. Hajde. 251 00:13:26,830 --> 00:13:27,630 Šta ću ja da nosim? 252 00:13:47,200 --> 00:13:49,000 Uh, Jenny, ovo je Max. Max, Jenny. 253 00:13:49,030 --> 00:13:50,330 Ćao. - Hej, šta ima? 254 00:13:55,100 --> 00:13:57,830 Ne verujem da si rekao Blair da ode u moju kuću i zavede Chucka. 255 00:13:57,960 --> 00:13:59,860 Pa, poslao bih je kod mene, ali sam mislio 256 00:13:59,900 --> 00:14:02,920 da bi bilo malo neugodno sa Nateom na kauču, tako da... - Da. 257 00:14:03,520 --> 00:14:04,630 Kako je to sa Nateom? 258 00:14:05,360 --> 00:14:07,300 Oh, dobro je, zapravo. Stvarno je dobro. 259 00:14:07,930 --> 00:14:10,030 Mislim da nikada nisam shvatio koliko on ... 260 00:14:10,060 --> 00:14:12,710 Oh! Ovo je treći put da mi je Blair poslala poruku? 261 00:14:13,910 --> 00:14:15,630 Uh, peti zapravo, bar tako mislim. 262 00:14:15,660 --> 00:14:17,900 Oh, želi da zna da li imam sveće. 263 00:14:17,930 --> 00:14:21,330 Fuj. Ne. Izvini. Um, nastavi. 264 00:14:21,360 --> 00:14:23,960 Ne, samo sam govorio kako nikad nisam shvatao koliko Nate... 265 00:14:24,700 --> 00:14:26,360 Da li i tebe ovo izluđuje? 266 00:14:27,600 --> 00:14:31,430 Ne. Ne, u redu je. - Oh, sada je samouverena. 267 00:14:31,431 --> 00:14:33,431 Od Blair: U tvojoj sobi. Ovo će biti lako. 268 00:14:35,432 --> 00:14:38,332 za Blair: Tako si loša!!!! 269 00:15:02,060 --> 00:15:03,660 Šta radiš, Blair? 270 00:15:06,860 --> 00:15:08,900 Serena zna koliko sam bila uznemirena. 271 00:15:09,230 --> 00:15:12,830 Nije želela da budem sama, 272 00:15:12,860 --> 00:15:14,900 pa me je pozvala da prespavam. 273 00:15:19,230 --> 00:15:21,200 Odlazi, Chuck. 274 00:15:21,330 --> 00:15:23,060 Nema svrhe. Neću to reći. 275 00:15:26,000 --> 00:15:26,800 Nije me briga. 276 00:15:43,760 --> 00:15:44,560 Ignoriši to. 277 00:15:51,360 --> 00:15:52,000 Daj mi! 278 00:15:54,901 --> 00:15:57,701 Od Serene: Tako si loša!!!! Za Serenu: U tvojoj sobi. Ovo će biti lako. 279 00:15:59,200 --> 00:16:00,430 Zamalo da me prevariš, Blair. 280 00:16:00,860 --> 00:16:01,500 Zamalo. 281 00:16:27,460 --> 00:16:28,500 Hej, kučko. 282 00:16:29,130 --> 00:16:31,130 Ne, ne, ne. Ti si kučka. 283 00:16:32,960 --> 00:16:36,960 Mora da si, kao, napravio milion slika večeras. 284 00:16:37,500 --> 00:16:38,560 To je ono što radim. 285 00:16:40,600 --> 00:16:41,800 Sviđa mi se da te slikam. 286 00:16:46,830 --> 00:16:48,960 U redu. Čekaj, čekaj. Ono su bile Trish i Saskia, 287 00:16:49,000 --> 00:16:51,600 i upravo su završile sa poslom i žele da te upoznaju sada. 288 00:16:52,230 --> 00:16:54,000 Uh, ne, Agnes, moram da idem. 289 00:16:54,230 --> 00:16:57,760 Imam toliko posla da završim, nije čak ni smešno. 290 00:16:57,800 --> 00:16:59,130 Ne, slatkišu, ovo je posao. 291 00:16:59,160 --> 00:17:01,600 Mislim, Trish i Saskia su, kao, najbolji stilisti. 292 00:17:01,630 --> 00:17:03,860 U pravu je. Trebalo bi da upoznaš te devojke. 293 00:17:03,900 --> 00:17:06,500 Rade editorijale za "Nylon" i "Paper" stalno. 294 00:17:06,530 --> 00:17:09,100 Mislim, zvuči super, ali ja... - Ne, ne, ne. Slušaj, slatkišu, 295 00:17:09,130 --> 00:17:10,930 samo dođi i pozdravi se, na 5 minuta. 296 00:17:10,960 --> 00:17:13,830 To nije ništa. Možeš da spavaš kad umreš, bebo. 297 00:17:13,960 --> 00:17:16,900 Što će biti sutra kada me Eleanor ubije. 298 00:17:16,930 --> 00:17:20,660 Žao mi je. Moraću da budem budna celu noć. 299 00:17:20,700 --> 00:17:24,660 Moram da idem. - U redu, kako hoćeš. 300 00:17:32,560 --> 00:17:34,030 Agnes! 301 00:17:35,060 --> 00:17:36,630 Agnes, kod tebe mi je haljina! 302 00:17:36,860 --> 00:17:38,960 Izvinite. Moram da ... izvinite. 303 00:17:44,700 --> 00:17:46,760 Izvinite. Agnes! 304 00:17:54,030 --> 00:17:56,800 Ovde Agnes. Znate šta da radite, kučketine. 305 00:17:56,830 --> 00:17:58,800 Izvini J., ali u pravom svetu, 306 00:17:58,830 --> 00:18:01,160 ne možeš da odneseš opravdanje direktoru 307 00:18:01,200 --> 00:18:03,760 kada ti pijani model pojede domaći. 308 00:18:09,900 --> 00:18:11,100 Agnes, ubiću te. 309 00:18:11,130 --> 00:18:13,430 Ne, čoveče, ne, ne, ne, veruj mi. Žao mi je. 310 00:18:13,460 --> 00:18:15,330 Sad sam dobila tvoje poruke. 311 00:18:15,760 --> 00:18:18,330 Vidi, izvoli, uzmi haljinu, i mislim da 312 00:18:18,360 --> 00:18:20,160 ne bi trebala da je daješ Eleanor, usput rečeno. 313 00:18:20,200 --> 00:18:23,100 Mislim, moji prijatelji su odlepili za njom sinoć. - Odlično. Ne zanima me. 314 00:18:23,930 --> 00:18:27,000 U redu, ozbiljno, razbijaš se od posla, a za šta? 315 00:18:27,030 --> 00:18:28,750 Kako bi Eleanor krala tvoje ideje? 316 00:18:29,150 --> 00:18:30,700 Ne, Eleanor je obećala da mogu da budem na sastancima 317 00:18:30,730 --> 00:18:32,060 sa kupcima iz Bendel's-a i Barneys-a danas. 318 00:18:32,560 --> 00:18:35,530 Isto kao što te je upoznala sa tipom iz Bloomingdale's-a. 319 00:18:38,360 --> 00:18:40,500 Vidi, dođi ovamo, u redu? - Ne. Prestani. 320 00:18:40,530 --> 00:18:43,600 Jenny, dođi ovamo. - Agnes! Oh, moj Bože, nemam vremena za ovo. Šta je? 321 00:18:44,630 --> 00:18:46,030 Samo pogledaj ovo, važi? 322 00:18:49,930 --> 00:18:52,000 Mislim ozbiljno, ovo može da bude slika za kampanju. 323 00:18:53,630 --> 00:18:54,930 Da, izgleda prilično dobro. 324 00:18:55,260 --> 00:18:59,000 Mislim, zar nije? I vidi, možeš da radiš šta god želiš, 325 00:18:59,030 --> 00:19:02,200 ali, mislim, šta misliš da će ljudi da kažu kada vide 326 00:19:02,230 --> 00:19:04,660 da je Jenny Humphrey krenula svojim putem? 327 00:19:05,800 --> 00:19:08,830 Ne znam."Jenny Humphrey je tako mlada za svoju kolekciju"? 328 00:19:09,260 --> 00:19:11,430 Ili "Šteta što stvari od Jenny Humphrey 329 00:19:11,460 --> 00:19:13,400 izgledaju isto kao od Eleanor Waldorf". 330 00:19:21,900 --> 00:19:23,580 Blair Waldorf u Brooklynu. 331 00:19:23,580 --> 00:19:26,800 Vas dve, jel ste se izgubile? - Da li bi popričao sa njom, molim te? 332 00:19:26,830 --> 00:19:29,050 Nema o čemu da se priča. Rekla sam ti da je gotovo. 333 00:19:29,650 --> 00:19:31,630 Prestala je da me sluša. Možde će saslušati tebe. 334 00:19:32,160 --> 00:19:33,600 Um, naravno. 335 00:19:33,630 --> 00:19:36,560 Idem da vidim the umetnost u umetničkoj galeriji. 336 00:19:36,800 --> 00:19:38,200 Pričajte. 337 00:19:44,060 --> 00:19:45,330 Oh, ona se vratila. 338 00:19:45,960 --> 00:19:48,330 Vau, ovo izgleda komplikovano. 339 00:19:49,060 --> 00:19:49,900 Ne brini. 340 00:19:50,130 --> 00:19:52,860 Kad uđeš na pola operacije, to izgleda kao ubistvo. 341 00:19:53,100 --> 00:19:55,360 Mogu li da pomognem? - Da li znaš da zavaruješ? 342 00:19:56,100 --> 00:19:58,360 Um, gledala sam "Flashdance" par puta. 343 00:19:59,300 --> 00:20:01,230 Ti i Chuck se igrate jedno sa drugim od uvek. 344 00:20:01,260 --> 00:20:03,660 Pa šta, nisi pobedila u ovoj igri. Da li ikada pomisliš, možda, 345 00:20:03,700 --> 00:20:06,600 da jednostavno treba da se ostaviš toga? - Ovo je drugačije. 346 00:20:06,630 --> 00:20:07,760 Zašto? 347 00:20:12,400 --> 00:20:13,760 Da li ga ... voliš? 348 00:20:15,600 --> 00:20:18,130 Vau. Neko voli Chuck Bassa. 349 00:20:18,160 --> 00:20:19,530 Ne znam. Samo... 350 00:20:20,960 --> 00:20:24,430 Ja ... ne znam kako je došlo dovde. 351 00:20:25,060 --> 00:20:27,300 Znaš, prvi put kad sam rekao Sereni da je volim, 352 00:20:27,730 --> 00:20:30,760 to je bilo zastrašujuće. Nikad se nisam osećao tako otkrivenim. 353 00:20:31,700 --> 00:20:34,260 Ali osećaj koji sam imao kad je i ona to meni rekla, 354 00:20:34,700 --> 00:20:38,760 je verovatno najbolji trenutak u mom životu. 355 00:20:39,800 --> 00:20:40,930 Ali, raskinuli ste. 356 00:20:41,760 --> 00:20:43,400 To ne znači da ne bih sve opet ponovio. 357 00:20:44,330 --> 00:20:47,400 Ako to kažem, on pobeđuje, a ako on pobedi, 358 00:20:48,030 --> 00:20:50,400 onda ću mu biti samo još jedna devojka. 359 00:20:51,130 --> 00:20:52,330 Ti ne možeš da znaš da li je to istina. 360 00:20:52,560 --> 00:20:54,300 Moraš da odlučiš šta ti je najvažnije. 361 00:20:54,830 --> 00:20:57,360 Da zadržiš ponos i ne dobiješ ništa ili da preuzmeš rizik 362 00:20:58,000 --> 00:21:00,130 i možda ... dobiješ sve. 363 00:21:05,060 --> 00:21:07,560 Pa, umalo nisam izgubila prst tokom rada, 364 00:21:07,600 --> 00:21:10,330 možda zauvek ostanem zrikava, ali sam uradila. 365 00:21:11,160 --> 00:21:13,000 Hvala. Izgledaš užasno. 366 00:21:13,030 --> 00:21:14,160 Trebala bi da odeš kući. 367 00:21:17,000 --> 00:21:19,330 Kupci će doći svakog minuta. 368 00:21:19,360 --> 00:21:21,830 Da, znam. Zato mi i treba svaki trenutak u samoći, 369 00:21:22,160 --> 00:21:25,330 kako bi shvatila, šta ću kog đavola, da uradim? Ova haljina je u haosu. 370 00:21:25,660 --> 00:21:28,330 Nije moj najbolji rad, ali je ne bi nazvala haos. 371 00:21:28,360 --> 00:21:31,700 Spojevi nisu gotovi, rajsfešlus se zaglavljuje, 372 00:21:32,330 --> 00:21:35,130 i ... uradila si porub na mašini. 373 00:21:35,260 --> 00:21:37,500 Već sam ti rekla da kada je mašina počela da mi cepa materijal, 374 00:21:37,530 --> 00:21:39,530 morala sam da počnem ispočetka. - Prestani da me lažeš. 375 00:21:40,460 --> 00:21:41,530 Znam gde si bila sinoć. 376 00:21:42,760 --> 00:21:44,930 Laurel je uhvatila stažiste kako gledaju slike 377 00:21:44,960 --> 00:21:47,800 tebe i Agnes u nekom štrokavom baru. 378 00:21:50,330 --> 00:21:50,860 Vidi, žao mi je. 379 00:21:52,600 --> 00:21:54,300 Mislila sam da mogu da je završim na vreme. 380 00:21:54,330 --> 00:21:57,430 Želiš da budeš odrasla i imaš pravi posao? 381 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 Onda moraš da preuzmeš pravu odgovornost 382 00:22:00,630 --> 00:22:03,630 i posledice za tvoje poteze kada ne uspeš u pokušaju. 383 00:22:04,560 --> 00:22:07,500 Trebala sam da znam bolje nego da dam toliko odgovornosti 384 00:22:07,530 --> 00:22:08,730 detetu. 385 00:22:11,060 --> 00:22:11,760 Detetu? 386 00:22:12,800 --> 00:22:16,660 Izvini, ali ovo dete je izgleda jedino 387 00:22:16,700 --> 00:22:19,560 koje može da kreira nešto u šta bi kupci bili bar malo zainteresovani. 388 00:22:20,900 --> 00:22:23,360 Ovo nije zbog te haljine. Ti koristiš tu haljinu 389 00:22:23,400 --> 00:22:24,760 kao izgovor jer si uplašena 390 00:22:24,800 --> 00:22:26,930 da ako budem na tom sastanku i upoznam nekog važnog 391 00:22:26,960 --> 00:22:29,230 da će oni želeti da rade sa mnom, a ne sa tobom. 392 00:22:29,530 --> 00:22:31,760 Imaš sreće što te neću otpustiti ovog trena. 393 00:22:32,000 --> 00:22:33,900 Oh, ti imaš sreće što ja nisam dala otkaz, 394 00:22:34,430 --> 00:22:35,500 jer, šta bi onda radila? 395 00:22:37,130 --> 00:22:38,660 Idi kući. Videćemo se u ponedeljak. 396 00:22:40,500 --> 00:22:42,460 Mogu li bar da dobijem moju haljinu? 397 00:22:42,600 --> 00:22:46,300 Naravno. Ja nemam nikakve koristi od nje. Izvoli. 398 00:22:50,130 --> 00:22:51,160 Ne msilim na ovu. 399 00:22:55,200 --> 00:22:58,630 Pipni ovu haljinu, i više nikada nećeš nogom kročiti ovde. 400 00:23:10,260 --> 00:23:12,600 Nekada je najvažnija stvar koju trebate da znate 401 00:23:12,630 --> 00:23:14,630 kada da odete... 402 00:23:17,160 --> 00:23:18,730 I kada da se predate. 403 00:23:31,531 --> 00:23:33,731 Blair Waldorf: Pobedio si. Večeras. - B. 404 00:23:48,810 --> 00:23:51,810 Pa, rekao bih da je ovo uspeh. 405 00:23:55,350 --> 00:23:57,980 Učinilo je da shvatim koliko su glupa bila sva moja druga otvaranja. 406 00:23:58,310 --> 00:24:00,410 Pa, pustiću te da uživaš u svojoj slavi, 407 00:24:00,450 --> 00:24:02,480 zato što je Serena ovde, i... 408 00:24:04,210 --> 00:24:06,010 Dovela je Blair ... opet. 409 00:24:06,050 --> 00:24:08,010 To je drugi put danas da je ta devojka ovde. 410 00:24:09,050 --> 00:24:10,850 Ti nisi ... 411 00:24:10,880 --> 00:24:13,480 Nisam šta? Oh, ne. Oh, ne, ne, ne. 412 00:24:13,510 --> 00:24:15,210 Nisam ... ne. Mislim, Serena želi da se slažemo, 413 00:24:15,250 --> 00:24:18,380 ali ne tako. Ne, to bi bilo ... bolesno. 414 00:24:18,710 --> 00:24:20,650 Zašto jednostavno ne bi rekao Sereni da nisi zainteresovan 415 00:24:20,680 --> 00:24:21,650 da budeš prijatelj sa Blair? 416 00:24:22,050 --> 00:24:23,510 Oh, tek smo počeli opet da se družimo. 417 00:24:23,550 --> 00:24:24,580 Ne želim da ljuljam čamac. 418 00:24:26,681 --> 00:24:27,981 Hej. 419 00:24:29,010 --> 00:24:32,210 Ovo je veliki odziv. Aaron mora da je oduševljen. 420 00:24:33,350 --> 00:24:34,410 I tvoj tata. 421 00:24:34,850 --> 00:24:36,080 Da, da, prilično je uzbudljivo. 422 00:24:37,010 --> 00:24:39,150 Uh, mislio sam da ćeš biti sa Chuckom večeras. 423 00:24:39,180 --> 00:24:41,910 Šta se desilo? - Oh, i hoće, ali mu je rekla da se nađu ovde. 424 00:24:42,150 --> 00:24:43,380 Treba joj je moralna podrška. 425 00:24:43,510 --> 00:24:45,880 Da. Sva je isprepadana. Treba joj piće. 426 00:24:48,710 --> 00:24:51,050 Da vidim šta mogu da uradim po tom pitanju za nju. 427 00:24:57,780 --> 00:24:59,380 Pa, prvo Nate postane deo porodice, 428 00:24:59,410 --> 00:25:01,880 a sada vidim da si pozvao Blair na moje otvaranje? Jel si ozbiljan? 429 00:25:01,910 --> 00:25:04,180 Izvini. Znam. Znam. Nisam je pozvao, 430 00:25:04,110 --> 00:25:06,750 ali Serena i Blair imaju tendenciju da idu u paketu. 431 00:25:07,180 --> 00:25:09,580 I ne znam. Skoro sam, 432 00:25:09,610 --> 00:25:11,750 kao, video njenu drugu stranu, i... 433 00:25:11,780 --> 00:25:13,320 Mislim, nije toliko loša. 434 00:25:13,820 --> 00:25:16,010 Jel se šališ? Pričaš o Blair Waldorf. 435 00:25:16,250 --> 00:25:17,980 Ona i Chuck su me upravo iskoristili kao piona 436 00:25:17,910 --> 00:25:19,150 u jednoj od svojih uvrnutih igrica, 437 00:25:19,180 --> 00:25:22,640 i ono što su uradili je stvarno loše. - Nisam imao pojma. 438 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Zašto mi to nisi rekla? 439 00:25:23,710 --> 00:25:25,810 Iskreno, bila sam posramljena. 440 00:25:26,550 --> 00:25:28,210 I čudno je to 441 00:25:28,250 --> 00:25:30,280 što je Chuck na kraju završio kao veći čovek od njih dvoje. 442 00:25:30,310 --> 00:25:32,610 Bar se osećao malčice loše, na kraju. Ali ona ne. 443 00:25:34,450 --> 00:25:37,210 Šta je? - Ne, samo ne verujem da sam dozvolio sebi 444 00:25:37,250 --> 00:25:39,050 da budem navučen od strane Blair Waldorf. 445 00:25:46,550 --> 00:25:47,510 Šta misliš? 446 00:25:48,050 --> 00:25:51,750 Um, mislim da si i zvanično uspešan umetnik. 447 00:25:52,080 --> 00:25:54,050 Pa, hvala ti. Znaš kako se kaže: 448 00:25:54,080 --> 00:25:56,350 "Uspeh je ništa ako nemaš sa kim da ga podeliš." 449 00:25:56,880 --> 00:25:58,180 Stvarno se tako kaže. 450 00:25:59,310 --> 00:26:01,110 Pa, sa kim planiraš ovo da podeliš? 451 00:26:01,150 --> 00:26:03,280 Uh, sa mojim tatom, 452 00:26:03,310 --> 00:26:06,450 mojom bakom, mojim psom Mookiem, kome je baka dala ime. 453 00:26:06,480 --> 00:26:08,350 Veliki je fan Mets-a. 454 00:26:09,480 --> 00:26:11,080 I ... sa tobom. 455 00:26:11,110 --> 00:26:13,110 Uh, uh, tobom. Nadao sam se sa tobom. 456 00:26:14,850 --> 00:26:15,680 Možda na večeri? 457 00:26:22,150 --> 00:26:25,480 Uh, izvini. Ne idem baš sada na sastanke. 458 00:26:28,410 --> 00:26:31,580 Nejasan i nezadovoljavajući "ne idem na sastanke sada" odgovor. 459 00:26:32,010 --> 00:26:32,910 Znam ga dobro. 460 00:26:33,350 --> 00:26:36,650 Obično ga dajem, a ne dobijam. - Žao mi je. 461 00:26:37,180 --> 00:26:38,250 Da, vidim, 462 00:26:38,680 --> 00:26:40,550 zbog čega ću ti dati drugu šansu. 463 00:26:41,780 --> 00:26:44,050 Ako mi kažeš šta želi Cecil stonoga, 464 00:26:44,780 --> 00:26:45,950 izaćiću sa tobom. 465 00:26:46,780 --> 00:26:49,750 Znaš, ne izlazim sa ludacima koji govore u zagonetkama. 466 00:26:50,680 --> 00:26:51,650 Samo razmisli o tome, 467 00:26:51,780 --> 00:26:54,210 i kad shvatiš, tvoj sam. 468 00:26:58,710 --> 00:27:01,180 Chuck mi je upravo poslao poruku. Želi da se nađemo na krovu. 469 00:27:01,210 --> 00:27:03,780 Krovu? - Pa, na taj način, ako mi ne odgovori isto, 470 00:27:03,810 --> 00:27:06,650 mogu da skočim. Onda će mu biti stvarno žao. 471 00:27:06,680 --> 00:27:08,150 Oh, ne. Nemoj to da radiš B. 472 00:27:08,480 --> 00:27:10,380 Ne želiš da ti na umrlici piše da si poginula u Brooklynu. 473 00:27:10,580 --> 00:27:11,480 Poželi mi sreću. 474 00:27:11,510 --> 00:27:12,010 Srećno. 475 00:27:16,550 --> 00:27:17,880 Hej. Stani tu. 476 00:27:19,310 --> 00:27:20,480 Blair, moram da pričam sa tobom. 477 00:27:20,510 --> 00:27:23,410 Ne mogu. Chuck me čeka. - Znam. U vezi toga je. 478 00:27:23,450 --> 00:27:25,480 Samo, um, znaš, budi oprezna. 479 00:27:26,910 --> 00:27:29,810 Zašto? Rekao si da budem suprotno od opreznog. 480 00:27:29,950 --> 00:27:32,070 Rekao si mi da reskiram. - Tako je. Znam. Znam. 481 00:27:32,070 --> 00:27:33,480 Ali to je ... bio loš savet, 482 00:27:33,510 --> 00:27:34,680 zato što kada sam to rekao, 483 00:27:34,710 --> 00:27:37,180 mislio sam na to kako je bilo sa Serenom i sa mnom. 484 00:27:37,310 --> 00:27:38,180 Mislim, ovde pričamo o Chucku. 485 00:27:38,510 --> 00:27:41,980 To nije isto. - Jeste, i biće u redu. 486 00:27:42,610 --> 00:27:44,780 Naravno ... možda. Pre nego što išta kažeš, 487 00:27:44,810 --> 00:27:47,050 uveri se da je završio sa igricama. 488 00:27:48,480 --> 00:27:50,850 Jeste. Sada, ako bi me izvinuo... 489 00:28:05,080 --> 00:28:06,580 Hej. Nisam znala da ćete doći. 490 00:28:06,810 --> 00:28:09,290 Hej. Idem da se pozdravim sa Aaronom, važi? - Važi. 491 00:28:09,790 --> 00:28:11,650 Da, Max poznaje Aaron sa R.I.S.D., 492 00:28:11,680 --> 00:28:12,970 pa je hteo da svrati i kaže ćao, 493 00:28:13,240 --> 00:28:14,550 a ja sam htela da vidim tebe 494 00:28:14,580 --> 00:28:16,810 nakon što sam čula za tvoju ludu tačku sa Eleanor. 495 00:28:17,450 --> 00:28:19,610 Da. Zapravo se spremam 496 00:28:19,650 --> 00:28:20,980 da obavestim tatu o tome. 497 00:28:21,010 --> 00:28:22,380 Pre nego što to uradiš, čik pogodi? 498 00:28:22,410 --> 00:28:25,180 Urednik iz "Nylon-a" je video slike od sinoć. 499 00:28:25,810 --> 00:28:29,050 Želi da uradi članak o tebi, kao dizajneru na koga treba obratiti pažnju. 500 00:28:29,080 --> 00:28:31,250 Agnes, nakon što sam dala otkaz kod Eleanor, 501 00:28:31,280 --> 00:28:34,210 ja sam nezaposlena, školovana kod kuće 15-ogodišnjakinja. 502 00:28:34,650 --> 00:28:37,130 Nisam ni stažista na kog treba obratiti pažnju. - Čoveče, opusti se. 503 00:28:37,130 --> 00:28:39,250 Max i ja smo upravo pričali o tome. 504 00:28:39,280 --> 00:28:41,250 Treba da kreiraš svoju odevnu kolekciju. 505 00:28:41,280 --> 00:28:44,710 Da, sigurno. Bez para, kontakata, niko ne zna ko sam. 506 00:28:44,750 --> 00:28:46,450 To zvuči kao brz put ka uspehu. 507 00:28:46,450 --> 00:28:48,250 Prestani da smišljaš razloge da ne uradiš to 508 00:28:48,280 --> 00:28:50,210 i samo napravi još haljina. 509 00:28:50,550 --> 00:28:52,610 Ja ću da budem model. Max će da uradi slike. 510 00:28:52,650 --> 00:28:56,410 Mislim, totalno možeš da uradiš ovo. - Stvarno tako misliš? 511 00:28:56,850 --> 00:28:59,380 Da. Sada ćeš poći sa mnom na žurku, 512 00:28:59,410 --> 00:29:00,710 gde ćeš upoznati tog urednika, 513 00:29:00,750 --> 00:29:02,280 zato što umire da te upozna. 514 00:29:02,910 --> 00:29:04,110 Pa, jesi li moja kučka ili šta? 515 00:29:05,850 --> 00:29:09,310 Jesam. Totalno sam tvoja kučka. - Dobro je. 516 00:29:12,050 --> 00:29:13,180 Jenny, hej. Hej, sačekaj. 517 00:29:13,810 --> 00:29:14,680 Hej, već odlaziš? 518 00:29:14,710 --> 00:29:17,450 Uh, da. Ja i moji prijatelji idemo na žurku. - Oh, nisam znao. 519 00:29:17,480 --> 00:29:19,390 Nadao sam se da ćemo se družiti večeras, ali... 520 00:29:19,390 --> 00:29:20,780 Pa, tu je uvek sutra u potkrovlju. 521 00:29:20,910 --> 00:29:22,710 Stvarno? Mislim, malo sumnjam u to. 522 00:29:22,750 --> 00:29:24,250 Sada uvek radiš, kao sinoć, 523 00:29:24,280 --> 00:29:26,490 i preksinoć, kao i, znaš... 524 00:29:26,490 --> 00:29:27,680 Da, pa, zapravo sam dala otkaz kod Eleanor. 525 00:29:28,210 --> 00:29:29,250 Čekaj. Dala si otkaz kod Eleanor? 526 00:29:30,680 --> 00:29:32,410 Taj posao ... ti je bio sve. 527 00:29:32,950 --> 00:29:34,510 Znam. Možda zvuči ludo, 528 00:29:34,650 --> 00:29:37,480 ali zapravo razmišljam o pravljenju sopstvene kolekcije. 529 00:29:37,610 --> 00:29:39,610 Stvarno? Šta tvoj tata misli o tome? 530 00:29:41,150 --> 00:29:43,110 U redu. Nadala sam se 531 00:29:43,150 --> 00:29:45,650 više nečemu kao, "Čestitam Jenny" 532 00:29:45,680 --> 00:29:48,180 ili bar jednostavnom "Vau", ali... 533 00:29:48,210 --> 00:29:49,480 Ne, vidi. Mislim, daj, Jenny. 534 00:29:49,510 --> 00:29:51,560 Da li stvarno misliš da možeš da započneš sopstveni posao sada? 535 00:29:52,160 --> 00:29:52,650 Ideš li, Jen? 536 00:29:53,980 --> 00:29:55,280 Uh, da. Odmah dolazim. 537 00:29:56,310 --> 00:29:59,350 Hej. Koliko godina ima taj tip? - Taj tip se zove Max, 538 00:29:59,380 --> 00:30:00,850 i išao je u R.I.D.S. sa Aaronom, 539 00:30:00,880 --> 00:30:02,010 i neverovatan je fotograf. 540 00:30:02,050 --> 00:30:04,250 On će slikati moju kolekciju. Vidi, moram da idem. 541 00:30:04,680 --> 00:30:05,950 Um, moji prijatelji me čekaju, 542 00:30:05,980 --> 00:30:09,850 tako da ako moj tata bude pitao, samo mu reci da sam kod Eleanor. - Čekaj. 543 00:30:15,080 --> 00:30:15,550 Brooklyn? 544 00:30:16,680 --> 00:30:18,010 Bar će biti za pamćenje. 545 00:30:20,050 --> 00:30:21,450 Izvini, ali zar nemaš nešto 546 00:30:21,450 --> 00:30:22,450 što želiš da mi kažeš? 547 00:30:22,480 --> 00:30:23,450 Da. 548 00:30:30,710 --> 00:30:35,180 Ovo je tako glupo. Zašto je važno ko će to reći prvi? 549 00:30:35,210 --> 00:30:36,380 Zašto to ne bi rekli zajedno? 550 00:30:36,410 --> 00:30:38,280 Zato što to nije bio dogovor. 551 00:30:38,710 --> 00:30:41,180 Zašto sve mora da bude dogovor? 552 00:30:41,410 --> 00:30:43,080 Zato što smo ga takvim napravili. 553 00:30:47,250 --> 00:30:48,650 Šta se dešava, Blair? 554 00:30:50,180 --> 00:30:51,950 Rekla si mi da imaš nešto da mi kažeš. 555 00:30:53,180 --> 00:30:54,080 Reci to. 556 00:30:54,110 --> 00:30:56,710 Zašto moram da budem prva ja? 557 00:30:58,250 --> 00:31:00,880 Ja sam ona koja te je čekala na heliodromu. 558 00:31:00,910 --> 00:31:03,610 Otišla sam u Toskanu sama. - To je antička istorija. 559 00:31:03,650 --> 00:31:07,110 Ja sam ona koja te je pitala da to kažeš. - Na Beloj zabavi? 560 00:31:07,650 --> 00:31:09,680 Kada si bila krenula da odlaziš sa grofom? 561 00:31:10,410 --> 00:31:11,880 Da li si stvarno mislila da ću ti reći tad? 562 00:31:11,810 --> 00:31:14,450 Da, a kada nisi, htela sam da umrem. 563 00:31:14,450 --> 00:31:15,480 Nemoj mi reći da si me dovukla 564 00:31:15,490 --> 00:31:16,750 čak u Brooklyn zbog ovoga. 565 00:31:17,480 --> 00:31:19,250 Mislio sam da si spremna da mi kažeš šta stvarno osećaš. 566 00:31:19,380 --> 00:31:21,480 Očigledno je ovo bila samo još jedna od tvojih igri. 567 00:31:21,810 --> 00:31:25,110 Mojih igri? Ti si taj koji je započeo ovo. 568 00:31:26,950 --> 00:31:28,350 A ti si ta koja je ovo završila. 569 00:31:37,510 --> 00:31:40,650 U redu, odlično. Lepo se provedite noćes. - Izvini. Mislim da se još nismo upoznali. 570 00:31:41,280 --> 00:31:42,380 Nate. - Aaron. 571 00:31:42,410 --> 00:31:43,780 Drago mi je što smo se upoznali. - Da, i meni je zadovoljstvo. 572 00:31:43,810 --> 00:31:45,750 Onaj tip Max što je bio ovde ranije? 573 00:31:45,780 --> 00:31:48,510 On ti je prijatelj? - Da, da, znamo se iz škole. 574 00:31:49,150 --> 00:31:53,180 Šta je sa njim. - Sa Maxom? On je ... sjajan tip, 575 00:31:53,510 --> 00:31:56,110 osim ako nije sa tvojom mlađom sestrom. 576 00:31:57,950 --> 00:31:59,310 Slušaj, moram da se pozdravim sa nekim... 577 00:31:58,650 --> 00:32:00,650 Ali, hvala što si svratio. 578 00:32:00,680 --> 00:32:02,150 Stvarno to cenim. - Super. Odličan rad. 579 00:32:02,180 --> 00:32:03,110 Da, hvala. 580 00:32:11,410 --> 00:32:12,280 Izvinite me. 581 00:32:13,510 --> 00:32:16,180 Hej B., šta se desilo? - Bilo je katastrofalno, u redu? 582 00:32:16,510 --> 00:32:17,880 Idem. - Ne, idem i ja sa tobom. 583 00:32:17,910 --> 00:32:21,410 Ne, u redu je. Ostani. Samo moram da izađem odavde sada. 584 00:32:23,150 --> 00:32:26,180 Hej. Hej. Da li znaš šta se desilo? Zašto je Blair tako uznemirena? 585 00:32:26,210 --> 00:32:27,650 Uh, da. Vidi ... Blair i Chuck 586 00:32:27,680 --> 00:32:29,150 bi se samouništili u nekom trenutku, 587 00:32:29,180 --> 00:32:31,410 pa sam samo ... pomogao malo u tome. 588 00:32:31,950 --> 00:32:34,950 Čekaj. Namerno si sabotirao Blair? - Znam da si uznemirena, 589 00:32:34,980 --> 00:32:36,380 a ovo ... nije bila moja namera, 590 00:32:36,380 --> 00:32:38,260 ali sam saznao da su totalno zajebali Vanessu. - Ne. 591 00:32:38,260 --> 00:32:40,250 Šta god da su uradili Vanessi, ovo je drugačije. 592 00:32:40,880 --> 00:32:44,580 Ovde se radi o dvoje ljudi koji se vole. - Blair i Chuck? Ma daj. 593 00:32:45,010 --> 00:32:47,210 Ne razumem. Mislila sam da želiš da pomogneš Blair. 594 00:32:47,210 --> 00:32:49,280 Ne, ovo sam uradio zbog tebe, jer si ti želela da joj pomognem. 595 00:32:49,310 --> 00:32:50,480 Ja ne marim za Blair Waldorf. 596 00:32:50,510 --> 00:32:52,370 Sve ovo je njoj ... igra. 597 00:32:52,370 --> 00:32:53,780 Ne, u ovom slučaju nije. 598 00:32:53,810 --> 00:32:56,610 Blair voli Chuck. Samo je previše uplašena da to prizna. 599 00:32:57,350 --> 00:32:58,510 Rekla sam joj da priča sa tobom 600 00:32:58,550 --> 00:33:01,450 jer sam mislila da ćeš joj pomoći da postane hrabrija. 601 00:33:10,580 --> 00:33:11,080 Ovo je odlično. 602 00:33:12,610 --> 00:33:13,680 Hvala. 603 00:33:12,610 --> 00:33:15,510 Dobro je što ti se sviđaju, zato što će tu uskoro slike 604 00:33:15,550 --> 00:33:17,180 tebe i tvoje odeće biti tu. 605 00:33:27,450 --> 00:33:29,410 Um... ljudi, ako želite da budete sami, 606 00:33:29,450 --> 00:33:32,410 to je u redu. Mogu da vas nazovem kasnije. - Zašto bi želeli da budemo sami? 607 00:33:33,150 --> 00:33:35,010 Ne znam. Samo što ste rekli ... da idemo na žurku, 608 00:33:35,250 --> 00:33:37,210 i postaje kasno, tako da... 609 00:33:37,950 --> 00:33:40,010 Pa, niko ne ide pre ponoći ionako. 610 00:33:40,950 --> 00:33:45,710 Odlično. - Oh! Volim ovu pesmu. 611 00:33:56,210 --> 00:33:56,780 Hajde. 612 00:33:57,110 --> 00:33:57,910 Hajde. 613 00:33:59,350 --> 00:33:59,550 Važi. 614 00:34:05,710 --> 00:34:06,980 Hej Chuck. Sačekaj sekund. 615 00:34:07,710 --> 00:34:09,280 Daj. Nemoj da se praviš da me ne čuješ. 616 00:34:10,110 --> 00:34:12,810 Čuo sam te. Samo biram da te ignorišem. 617 00:34:12,850 --> 00:34:13,410 Pa, nemoj, 618 00:34:13,510 --> 00:34:15,440 zato što ono što se upravo dogodilo tebi i Blair... 619 00:34:15,440 --> 00:34:16,580 To nije tvoja stvar. 620 00:34:15,610 --> 00:34:18,580 Ne, jeste, zapravo. 621 00:34:18,910 --> 00:34:21,510 Vidi, ne znam šta osećaš prema njoj, 622 00:34:21,550 --> 00:34:22,650 ali znam šta ona oseća prema tebi, 623 00:34:23,780 --> 00:34:26,210 i krenula je to da ti kaže dok je ja nisam zaustavio. 624 00:34:51,780 --> 00:34:53,910 Oh, moj Bože, Agnes. 625 00:34:55,150 --> 00:34:56,350 Ma daj. Sad je tvoj red. 626 00:34:56,680 --> 00:34:57,910 Uh, da. Nema šanse. 627 00:34:58,050 --> 00:34:59,850 Zašto ne? Zbog Maxa? 628 00:35:01,580 --> 00:35:03,250 Ne. Ne znam. Jednostavno je uvrnuto. 629 00:35:03,880 --> 00:35:04,980 Pa, ne, nije. On ne mari. 630 00:35:05,010 --> 00:35:07,680 On je fotograf. Hajde. 631 00:35:07,710 --> 00:35:09,110 Da li si uplašena da će Eleanor Waldorf 632 00:35:09,150 --> 00:35:10,650 saznati i da će se naljutiti na tebe? 633 00:35:14,880 --> 00:35:15,580 Dobro. 634 00:35:15,610 --> 00:35:16,980 Da, uradi to za Eleanor. 635 00:35:35,610 --> 00:35:37,510 Ko je na vratima? - Ne znam. 636 00:35:38,050 --> 00:35:40,210 Čekaj. Agnes, jel si luda? Ne otvaraj. 637 00:35:44,450 --> 00:35:45,950 Šta to imamo ovde? 638 00:35:46,380 --> 00:35:48,480 Jenny Humphrey uhvaćena u svojim gaćicama 639 00:35:48,510 --> 00:35:51,480 od strane Natea, njenog princa u belom Armaniju. 640 00:35:54,550 --> 00:35:57,180 Nate, šta radiš ovde? - Ne, Jenny, šta ti radiš ovde? 641 00:35:57,210 --> 00:35:58,850 Hajde. Zgrabi svoje stvari. Idemo. - Ne. 642 00:35:59,080 --> 00:36:01,750 To je tako slatko. Slatkišu, rekla sam ti da mu se sviđaš. 643 00:36:02,080 --> 00:36:06,710 Totalno sam to pogodila. - Da, jesi. Čoveče, opusti se, ništa se ne događa ovde. 644 00:36:06,750 --> 00:36:09,250 Slikamo se malo. - Da, ne odem sa tobom. 645 00:36:12,780 --> 00:36:13,480 Onda mogu i da sačekam. 646 00:36:17,780 --> 00:36:18,250 Dobro. 647 00:36:20,800 --> 00:36:21,990 Izvini. - Hajde. 648 00:36:29,350 --> 00:36:32,810 Serena, hej. Serena, hej. Vidi, meni je ... žao, u redu? 649 00:36:31,150 --> 00:36:35,010 Izvini. Preterao sam. - Da. Jesi. 650 00:36:35,550 --> 00:36:37,910 Vidi, žao mi je što su se Blair i Chuck zezali sa Vanessom. 651 00:36:37,950 --> 00:36:40,450 Ona ne zaslužuje to, ali umesto što si povredio Blair, 652 00:36:40,480 --> 00:36:42,550 trebao si da budeš iskren sa mnom. - Znam. Samo... 653 00:36:42,580 --> 00:36:44,850 Vidi, to je zbog one stvari koja se prošli put desila sa Amandom. 654 00:36:44,880 --> 00:36:46,550 Zabrinuo sam se šta bi se desilo kad bi se posvađali, 655 00:36:46,580 --> 00:36:49,030 zato što stvarno želim da ovo funkcioniše sa nama. 656 00:36:49,440 --> 00:36:50,350 Da, i ja, 657 00:36:50,880 --> 00:36:53,050 ali neće ako ne možemo da pričamo jedno sa drugim. 658 00:36:53,570 --> 00:36:54,710 Da. U pravu si. 659 00:36:54,710 --> 00:36:56,410 U redu, pa ... pričajmo. Budimo prijatelji. 660 00:36:58,450 --> 00:37:01,480 Ima nešto što sam htela da ti kažem. 661 00:37:02,110 --> 00:37:05,110 Um ... Aaron me je pozvao da izađemo. 662 00:37:06,250 --> 00:37:09,450 Ali rekla sam ne, jer nisam bila sigurna kako bi se ti osećao. 663 00:37:10,580 --> 00:37:12,080 Ali sam na neki način želela da kažem da. 664 00:37:13,410 --> 00:37:13,680 Vau. Vidi ti to, 665 00:37:13,710 --> 00:37:16,610 upravo smo uskočili u potpunu iskrenost. 666 00:37:17,250 --> 00:37:18,350 I to naglavačke. 667 00:37:18,380 --> 00:37:20,050 Vidi, sviđa mi se Aaron. 668 00:37:20,080 --> 00:37:23,710 Dobar je tip, i imaš moj blagoslov, 669 00:37:25,150 --> 00:37:26,110 ako je to ono što tražiš. 670 00:37:26,750 --> 00:37:28,380 Pa, on ... izgleda fino, 671 00:37:28,910 --> 00:37:30,580 a iako smo se tek upoznali, 672 00:37:30,610 --> 00:37:32,950 imam osećaj kao da ga ... poznajem ceo svoj ... 673 00:37:35,680 --> 00:37:36,180 Oh, moj Bože. 674 00:37:36,310 --> 00:37:37,480 Šta je? 675 00:37:36,510 --> 00:37:39,780 "Cecil stonoga". Kamp u Švajcarskoj. 676 00:37:39,810 --> 00:37:41,550 Uh, da li upravo ... imaš napad, 677 00:37:41,580 --> 00:37:43,840 zato što govoriš nepovezano. - Ne, izvini. 678 00:37:43,840 --> 00:37:45,950 Upravo sam shvatila da poznajem Aarona. 679 00:37:46,280 --> 00:37:47,780 Išli smo u letnji kamp zajedno, 680 00:37:47,810 --> 00:37:50,110 i tamo je bila pesma o Cecilu stonogi. 681 00:37:50,150 --> 00:37:52,380 Ne verujem da ga nisam prepoznala. 682 00:37:52,710 --> 00:37:55,110 Oh, vau. Išli ste ... zajedno u kamp u Evropi. 683 00:37:55,650 --> 00:37:56,810 Uh, to je slatko. 684 00:37:56,950 --> 00:37:59,850 Ne, bilo je ... mnogo više od kampa. Venčali smo se. 685 00:38:00,580 --> 00:38:02,880 Uh, bila je mala ceremonija sa prstenjem od sladića 686 00:38:02,910 --> 00:38:06,780 na obali jezera Ženeva. Bilo je sa ukusom. - Šta se desilo? 687 00:38:07,510 --> 00:38:10,380 Pa, malo sam gricnula moj prsten, i tražio je razvod. 688 00:38:11,010 --> 00:38:12,610 Ali bili smo srećni jedno vreme. 689 00:38:14,050 --> 00:38:15,910 Ne verujem ... moram da idem da ga nađem. 690 00:38:15,950 --> 00:38:17,550 Da li ti smeta? 691 00:38:17,980 --> 00:38:18,980 Oh. Ne, naravno da ne. Ne. 692 00:38:19,010 --> 00:38:21,110 Ja ... moram ionako da nađem Vanessu. 693 00:38:23,150 --> 00:38:25,250 Vidi, on je bivši muž. 694 00:38:25,280 --> 00:38:26,750 Ja sam samo bivši dečko. 695 00:38:40,480 --> 00:38:41,310 Problem sa bajkama 696 00:38:41,350 --> 00:38:44,250 je što devojci pripreme razočarenje. 697 00:38:46,580 --> 00:38:47,410 U stvarnom životu, 698 00:38:47,450 --> 00:38:50,180 princ odlazi sa pogrešnom princezom... 699 00:38:55,410 --> 00:38:56,610 Ili magične čini spadnu 700 00:38:56,650 --> 00:38:59,350 i dva ljubavnika shvate da im je bolje kao... 701 00:39:00,780 --> 00:39:02,510 pa, šta god da su. 702 00:39:06,080 --> 00:39:08,250 Da li si ovde da likuješ? - Zbog čega? 703 00:39:08,880 --> 00:39:11,910 Pa, pobedio si. Izvadi šampanjac. - Nisam pobedio. 704 00:39:13,750 --> 00:39:15,050 Zašto se onda osećam kao da sam izgubila? 705 00:39:17,710 --> 00:39:19,180 Razlog zbog kog ne možemo da kažemo te tri reči jedno drugom 706 00:39:19,210 --> 00:39:21,550 nije zato što nisu istina. 707 00:39:23,480 --> 00:39:24,210 Zašto onda? 708 00:39:28,180 --> 00:39:28,780 Mislim da oboje znamo 709 00:39:30,410 --> 00:39:31,550 da u trenutku kada to uradimo 710 00:39:31,580 --> 00:39:34,550 to neće biti početak nečega, biće kraj. 711 00:39:36,280 --> 00:39:36,950 Razmisli o tome. 712 00:39:38,280 --> 00:39:40,080 Chuck i Blair idu u bioskop. 713 00:39:42,110 --> 00:39:43,950 Chuck i Blair se drže za ruke. 714 00:39:45,080 --> 00:39:46,650 Ne moramo to da radimo. 715 00:39:48,680 --> 00:39:50,050 Možemo da radimo ono što volimo. 716 00:39:50,080 --> 00:39:51,210 Ono što mi volimo je ovo ... 717 00:39:54,250 --> 00:39:54,810 Igra. 718 00:39:56,750 --> 00:39:58,480 Bez nje, nisam siguran koliko bi trajali. 719 00:40:01,450 --> 00:40:03,710 Samo bi bilo pitanje vremena kad bi sve uništili. 720 00:40:10,810 --> 00:40:12,150 Vidi, radije bih čekao. 721 00:40:14,580 --> 00:40:15,810 Možda u budućnosti... 722 00:40:17,850 --> 00:40:21,780 Pretpostavljam da ima neko mučno zadovoljstvo u tome. 723 00:40:45,910 --> 00:40:48,750 Kako si mogao to da mi uradiš? - O čemu ti pričaš? 724 00:40:48,780 --> 00:40:50,380 Imaš sreće što sam se pojavio u tom trentuku. - Šta? 725 00:40:50,410 --> 00:40:52,850 Ono je bila loša scena, Jenny. - Ne, nije bila, u redu? 726 00:40:52,880 --> 00:40:55,210 Igrali smo okolo u donjem vešu, nismo pravili pornić. 727 00:40:55,210 --> 00:40:56,280 Niste još, u svakom slučaju. 728 00:40:56,310 --> 00:40:58,610 Ne, ne bi nikad! Nikad ne bih dozvolila sebi 729 00:40:58,650 --> 00:40:59,780 da budem u takvoj situaciji. 730 00:40:59,810 --> 00:41:01,980 U redu? Znam šta radim, Nate. - Ne, znam da misliš da znaš, 731 00:41:02,510 --> 00:41:03,890 ali taj tip te je iskorišćavao. 732 00:41:03,890 --> 00:41:06,350 U redu, ti mi nisi ni otac ni brat, 733 00:41:06,380 --> 00:41:07,580 zašto ti je toliko stalo? 734 00:41:10,310 --> 00:41:10,650 Zato... 735 00:41:32,580 --> 00:41:33,550 Ali priznaću. 736 00:41:34,080 --> 00:41:37,550 S vremena na vreme, devojka žudi za svojim krajem iz bajke. 737 00:41:38,280 --> 00:41:39,710 Zato, spavajte čvrsto, dečice. 738 00:41:40,080 --> 00:41:43,450 Izgleda da je Mala J. dobila svoje srećni do kraja života. 739 00:41:43,951 --> 00:41:45,951 X.O.X.O., Gossip Girl.