1
00:00:00,100 --> 00:00:01,220
Gossip girl ovdje...
2
00:00:01,230 --> 00:00:05,360
Vaš jedan i jedini izvor unutar
skandaloznog života elite Manhattana.
3
00:00:05,370 --> 00:00:09,350
Povjerila si se Danu čak i Blair.
Svima osim meni. - Znači to je to?
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,850
Ne možemo čak ni biti prijatelji? - Pa,
nikada nismo ni bili prijatelji, sjećaš se?
5
00:00:12,860 --> 00:00:15,770
Nadam se da vam ne smeta, ali dobili
smo podstanara. - Osjećaj se kao kod kuće.
6
00:00:15,780 --> 00:00:19,500
Da li je itko vidio moj notes
sa crtežima? - Oprosti!
7
00:00:19,510 --> 00:00:20,850
Yale je tvoj san
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,530
i zaslužuješ da ideš tamo više
nego ja. - Ne možeš to podjeliti.
9
00:00:23,540 --> 00:00:25,430
Pronaći ćemo način.
- Dat ću ti drugu šansu.
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,860
Ako mi možeš reći
sudbinu gusjenice Cecila,
11
00:00:27,870 --> 00:00:30,720
izaći ću sa tobom. - Upravo sam
shvatila da poznajem Aarona.
12
00:00:30,730 --> 00:00:32,930
Išli smo u ljetni kamp zajedno.
Vjenčali smo se.
13
00:00:32,940 --> 00:00:35,210
Bila je mala ceremonija
sa prstenjem od slatkiša.
14
00:00:35,220 --> 00:00:36,610
Trebala bi napraviti
svoju liniju odjeće.
15
00:00:36,620 --> 00:00:38,690
Ja bih ti bila model. Max
može napraviti fotografije.
16
00:00:38,700 --> 00:00:40,020
Taj tip te je iskorištavao.
17
00:00:40,030 --> 00:00:43,770
Nisi moj otac, i nisi moj brat.
Zašto ti je onda toliko stalo?
18
00:00:44,950 --> 00:00:46,430
Mogu li barem dobiti
svoju haljinu natrag?
19
00:00:46,440 --> 00:00:49,850
Dodirneš li tu haljinu i više
nećeš ovdje kročiti nogom.
20
00:00:52,357 --> 00:00:53,935
I tko sam ja?
21
00:00:53,940 --> 00:00:56,190
To je tajna koju neću odati.
22
00:00:57,600 --> 00:00:58,940
Znate da me volite.
23
00:00:59,944 --> 00:01:02,500
X.O.X.O. Gosip girl
24
00:01:03,440 --> 00:01:07,860
Uočena u trgovini tekstila, Jenny
Humphrey kupujući 15 metara tila.
25
00:01:07,870 --> 00:01:12,000
Ali od kada to Eleanor Waldorf
plaća za svoju kupovinu iz kasice?
26
00:01:12,010 --> 00:01:14,520
Kaže se da šav na pravom
mjestu spašava njih devet.
27
00:01:14,530 --> 00:01:16,180
Da li će spasiti malu J.?
28
00:01:16,190 --> 00:01:18,950
Šokirat ćemo ih.
29
00:01:18,960 --> 00:01:21,880
Bolje da je tako,
inače sam tako mrtva.
30
00:01:22,170 --> 00:01:24,540
Da li si vidjela koliko je sati?
- Barem su tvoj brat i podstanar
31
00:01:24,550 --> 00:01:27,640
otišli pogledati film. - Da, to
je Nateov način izbjegavanja.
32
00:01:27,650 --> 00:01:31,620
On se još uvijek ponaša kao da nije
gurnuo svoj jezik niz tvoje grlo. - Da.
33
00:01:31,630 --> 00:01:34,580
Pa, amnezija se obično javlja
kod njih tek nakon seksa sa njima
34
00:01:34,590 --> 00:01:37,960
pa, koji je onda njegov problem?
- Ne znam. On je izlazio sa Vanessom?
35
00:01:37,970 --> 00:01:40,250
Ja sam Danova mlađa sestra?
Premlada? Ne bih znala.
36
00:01:40,260 --> 00:01:43,290
Ne pričamo. - Pa što onda?
Nakon večeras bit ćeš tako poznata,
37
00:01:43,300 --> 00:01:46,860
da ćeš imati deset Natea Archibalda.
- Da, osim što ja želim jednog.
38
00:01:46,870 --> 00:01:49,190
Dobro, onda ti trebaš napraviti korak.
39
00:01:49,200 --> 00:01:50,790
To je jedini način
kojim ćeš nešto postići.
40
00:01:50,800 --> 00:01:52,380
Oh, moj bože. Da li je toliko sati?
- Rekla sam ti.
41
00:01:52,390 --> 00:01:54,020
U redu, dobro. Trebala bi šiti malo brže,
42
00:01:54,030 --> 00:01:57,530
zato jer smo u govnima. Zato spremna ili
ne, postavit ćemo modnu zabavu.
43
00:01:58,330 --> 00:02:00,050
Samo mislim da smišljaju nešto, čovječe
44
00:02:00,060 --> 00:02:02,470
sa njihovim zatvorenim vratima i
tom privatnom stvari za Eleanor.
45
00:02:02,480 --> 00:02:04,220
Jenny ti nije ništa rekla?
46
00:02:04,600 --> 00:02:08,070
Ne, nije. Ali, nismo puno
pričali ovaj tjedan, tako da...
47
00:02:08,080 --> 00:02:10,020
Izgledala je čudno sretna
što smo izašli iz kuće.
48
00:02:10,030 --> 00:02:13,320
Koliko zapravo privatnosti ona treba
da bi gledala "Project runway" i jela pizzu?
49
00:02:13,840 --> 00:02:18,600
Samo trenutak.
To je Jordan. - Tko?
50
00:02:18,610 --> 00:02:21,110
Znaš, studentica sa Yalea.
51
00:02:22,970 --> 00:02:24,430
Ona mi je pokušala
nabaviti preporuku?
52
00:02:24,440 --> 00:02:28,600
Ti si se spetljao sa njom.
- Da, točno. Jordan.
53
00:02:29,560 --> 00:02:32,210
Lijepo je biti Nate.
54
00:02:32,910 --> 00:02:34,790
Dala sam trojici profesora
da pročitaju tvoju priču.
55
00:02:34,800 --> 00:02:36,750
Nazvat ću te kasnije.
- To zvuči kao dobra vijest.
56
00:02:36,760 --> 00:02:38,840
Dobra? Ne. To znači da
ju je prvi već pročitao.
57
00:02:38,850 --> 00:02:40,130
Nije mu se svidjela. Nije ni drugom,
58
00:02:40,140 --> 00:02:42,810
i nakon trećeg, vjerojatno
je samo odustala.
59
00:02:42,820 --> 00:02:44,490
I zašto slati poruku,
prije poziva, ako ne trebaš
60
00:02:44,500 --> 00:02:47,140
da ublažiš udarac? - Ili je bila
negdje odakle nije mogla razgovarati,
61
00:02:47,150 --> 00:02:51,320
pa je poslala poruku. - Sa takvom
maštom, trebao bi biti pisac.
62
00:02:52,380 --> 00:02:55,110
Hej, gdje si krenuo? - Ne mogu
se koncentrirati na film sada.
63
00:02:55,120 --> 00:02:58,190
Moram otići kući i
buljiti u svoj telefon.
64
00:02:58,920 --> 00:03:01,180
Možda bi ti mogao popričati sa
Jenny, da shvatiš šta se događa.
65
00:03:01,980 --> 00:03:04,110
Da, zvuči kao dobra ideja.
66
00:03:06,810 --> 00:03:09,700
Moj otac je išao na Yale, i željela sam
ići tamo još kao mala djevojčica.
67
00:03:09,710 --> 00:03:10,810
Kako lijepo.
68
00:03:10,860 --> 00:03:15,070
Serena, ispričaj mi o Karl Lagerfeldovoj
rođendanskoj zabavi. - Bilo je zabavno.
69
00:03:15,080 --> 00:03:17,600
Ali da li ste znali da je
Blairina majka dizajner?
70
00:03:21,180 --> 00:03:23,370
Znaš, kada je dekan Berube
predložio da se nađem sa tobom,
71
00:03:23,380 --> 00:03:26,400
nisam imala pojma da
ćeš biti takav užitak.
72
00:03:26,410 --> 00:03:30,280
Da, hvala vam. Bok. - Ispričajte
me. Moj muž je na odlasku.
73
00:03:30,590 --> 00:03:33,020
Malchus, ovo je Serena
Van Der Woodsen. - Dobar dan.
74
00:03:33,030 --> 00:03:34,940
Haj, i moja najbolja
prijateljica, Blair Waldorf.
75
00:03:34,950 --> 00:03:36,270
Drago mi je što sam vas upoznala.
76
00:03:40,740 --> 00:03:41,690
Šta ja radim ovdje?
77
00:03:41,700 --> 00:03:43,700
Liz i njen muž su oboje
značajni darivatelji za Yale
78
00:03:43,710 --> 00:03:44,680
I dobri prijatelji sa dekanom.
79
00:03:44,690 --> 00:03:47,390
Kao i njihov dobar prijatelj dekan
oni vide samo tebe. Hajde,
80
00:03:47,400 --> 00:03:49,130
B., možeš ti to. Yale je tvoj san,
81
00:03:49,140 --> 00:03:54,060
samo prestani lomiti prste.
- Pa, koliko god je ugodno ovo bilo
82
00:03:54,070 --> 00:03:55,330
bojim se da moram ići.
83
00:03:55,340 --> 00:03:56,960
Moj muž je otišao na
svoju poslovnu večeru
84
00:03:56,970 --> 00:03:58,940
i prije nego se nađem sa svojim
prijateljicama iz Bryn Mawr koledža,
85
00:03:58,950 --> 00:04:00,820
trebala bi naručiti uslugu
u sobi za moju kćerku.
86
00:04:00,830 --> 00:04:03,280
Ona će biti ovdje sama cijelu noć?
87
00:04:03,290 --> 00:04:06,820
Emmi ne smeta. Sve dok ima
svoju knjigu o Harry Potteru,
88
00:04:06,830 --> 00:04:09,440
i zdjelu sladoleda,
nitko sretniji od nje.
89
00:04:09,450 --> 00:04:13,640
Blair će je odvesti u kino.
Odvela bi je sama,
90
00:04:13,650 --> 00:04:17,760
ali imam nešto u vezi moje obitelji,
tako da... - Emma bi to voljela.
91
00:04:17,770 --> 00:04:20,030
Sigurno ti ne smeta?
Emma, dušo?
92
00:04:20,040 --> 00:04:21,300
Dođi.
93
00:04:22,980 --> 00:04:25,420
Sve za prijatelje dekana Berube.
94
00:04:28,530 --> 00:04:30,600
Da, majko?
- Serenina prijateljica...
95
00:04:31,600 --> 00:04:32,330
Blair.
96
00:04:32,340 --> 00:04:35,380
Da, voljela bi te odvesti u kino.
- Hvala ti.
97
00:04:41,320 --> 00:04:42,680
Ovo će biti zabavno.
98
00:04:49,690 --> 00:04:50,810
Bok.
99
00:04:51,920 --> 00:04:54,730
Hej. Šta ti radiš ovdje?
100
00:04:54,740 --> 00:04:56,560
Upravo sam imao sastanak
sa kolekcionarom.
101
00:04:57,150 --> 00:05:00,710
I da li si shvatila... - Gusjenica
Cecil. Kamp u Švicarskoj.
102
00:05:00,720 --> 00:05:03,180
Vjenčali smo se i razmjenili
prstenje od slatkiša.
103
00:05:03,190 --> 00:05:05,160
I ti si pojela svoj pet
minuta nakon ceremonije. - Da.
104
00:05:05,170 --> 00:05:07,200
Kada si se sjetila?
105
00:05:07,210 --> 00:05:09,310
Negdje u isto vrijeme
koje si proveo sa djevojkom
106
00:05:09,320 --> 00:05:10,650
na stražnjem dijelu tvog motora.
107
00:05:10,660 --> 00:05:12,750
Audra. Da,
ona je samo prijateljica.
108
00:05:12,760 --> 00:05:14,190
Ja sam tebe prepoznao
istog trena kada si ušetala
109
00:05:14,200 --> 00:05:17,490
u galeriju.
- Ne, nisi, ali to je u redu.
110
00:05:17,500 --> 00:05:19,020
Neka lica ne zaboraviš.
111
00:05:20,890 --> 00:05:26,490
Znaš, imam tu dobrotvornu zabavu,
koja je u hotelu, i inače ne bi išla,
112
00:05:26,500 --> 00:05:28,520
ali moja mama će dobiti počasti
i moj brat nije u gradu.
113
00:05:28,530 --> 00:05:31,831
Govorim nesuvislo, ali pitala
sam se... - Kasnim! Znam.
114
00:05:33,300 --> 00:05:34,460
Žao mi je.
115
00:05:36,260 --> 00:05:39,120
Hej, možda u slijedećih devet godina.
116
00:05:40,700 --> 00:05:42,060
O čemu je to bilo?
117
00:05:43,980 --> 00:05:46,280
Jenny, hajde. Kombi
samo što nije stigao.
118
00:05:46,290 --> 00:05:51,030
Eleanor će ubiti sebe nakon večeras.
- Znam. Moram još par stvari napraviti.
119
00:05:52,360 --> 00:05:53,550
Dan?
120
00:05:53,910 --> 00:05:55,270
Šta ti radiš ovdje?
121
00:05:55,580 --> 00:06:00,670
Vidjela sam sa svojim malim
okom da je netko otkriven.
122
00:06:00,840 --> 00:06:03,460
Da li je moja mama otišla?
- Da.
123
00:06:03,880 --> 00:06:08,460
I kakvu vrstu filmova voliš?
Nešto gdje životinje pjevaju ili...
124
00:06:09,790 --> 00:06:10,780
Nebeski raju!
125
00:06:10,790 --> 00:06:14,570
Muffy McDonough se hvalila
o tome kako će izgubiti nevinost
126
00:06:14,580 --> 00:06:16,980
zato jer je napokon ugovorila
spoj sa kapetanom lacrosse ekipe.
127
00:06:16,990 --> 00:06:19,180
Zovu ga "razdjevitelj".
128
00:06:19,190 --> 00:06:20,980
Moj bože. Ne pomjeraj svoja usta.
129
00:06:20,990 --> 00:06:23,210
Ali sada kada konačno imam
slobodnu noć daleko od mame i tate,
130
00:06:23,220 --> 00:06:25,280
vidjet ćemo tko će biti prvi.
Ja kažem vrijeme je da se oprostim,
131
00:06:25,290 --> 00:06:29,010
od moje znaš već šta. - Ili ćemo
možda provjeriti šta tvoja mama misli
132
00:06:29,020 --> 00:06:30,740
u vezi tvoje rasprodaje, Lohan.
133
00:06:30,750 --> 00:06:33,900
Molim te. Čula sam te da pričaš
o tome kako želiš upasti u Yale.
134
00:06:33,910 --> 00:06:35,510
Pa, dekan Berube mi je kao ujak,
135
00:06:35,520 --> 00:06:37,820
pa zato pomozi mi ili ću mu
reći kako si me odvela u klub
136
00:06:37,830 --> 00:06:39,400
i napila me.
137
00:06:39,410 --> 00:06:43,150
Glasine kažu da je dama B.
nasamarena od mlađe prepredene lisice.
138
00:06:43,160 --> 00:06:46,830
Imam kreditnu karticu, lažnu
osobnu, i želim Bacardi i dečka.
139
00:06:47,180 --> 00:06:48,930
Ovo tijelo je otvoreno za posao.
140
00:06:48,940 --> 00:06:52,670
Izgleda da će jedna glava u
oblacima pasti na zemlju večeras.
141
00:06:53,330 --> 00:06:55,880
Dala si otkaz Eleanor?
- Morala sam. Iskorištavala me je.
142
00:06:55,890 --> 00:06:57,640
Da li tata zna za to? Ne,
naravno da tata ne zna.
143
00:06:57,650 --> 00:06:58,630
Šta to pričam?
Nisi prebačena u ženski
144
00:06:58,640 --> 00:07:01,180
samostan još uvijek.
- Hej, Dan, samo se smiri.
145
00:07:01,190 --> 00:07:02,500
Nate, žao mi je, ali to se tebe
146
00:07:02,510 --> 00:07:04,600
ne tiče. - Dan, obećajem
da ću reći tati sve sutra,
147
00:07:04,610 --> 00:07:06,370
samo stvarno trebam ovo večeras.
148
00:07:06,380 --> 00:07:08,640
Radila sam tako teško.
- Za šta? Šta je ovo?
149
00:07:08,650 --> 00:07:14,020
Prestani! Postavit ćemo gerilsku
modnu zabavu. - Ne znam šta to znači.
150
00:07:14,710 --> 00:07:17,080
Dobro. Ove haljine sam ja napravila.
151
00:07:17,090 --> 00:07:19,150
I Agnes i njene
prijateljice će biti modeli.
152
00:07:19,360 --> 00:07:23,050
Molim te, Dan. Večeras je jedina šansa
kada ću pokazati svima šta mogu napraviti.
153
00:07:24,890 --> 00:07:27,720
Ivane, kunem se ako kombi
ne bude tu za deset minuta,
154
00:07:27,730 --> 00:07:29,820
nećeš dobiti one moje fotografije.
155
00:07:31,030 --> 00:07:33,400
Jesmo li uhvaćeni sada ili šta?
156
00:07:34,250 --> 00:07:36,300
Dan, molim te. Trebam
samo nekoliko sati.
157
00:07:36,310 --> 00:07:41,980
Onda ću reći tati sve.
158
00:07:42,000 --> 00:07:44,530
U redu.
Samo trebam razmisliti.
159
00:07:54,410 --> 00:07:57,780
Pa, napokon si uspjela učiniti
apsolutno nemogućim da nikada neću
160
00:07:57,790 --> 00:07:59,700
upasti u Yale.
- O čemu pričaš?
161
00:07:59,710 --> 00:08:01,800
Mala Emma je ispala da
je manje dobra curica,
162
00:08:01,810 --> 00:08:03,800
i više nalik Jenni Jameson.
- Možeš li pričati razumljivije?
163
00:08:03,810 --> 00:08:06,130
Odlučna je u tome da postane
ženom dok je ja čuvam,
164
00:08:06,140 --> 00:08:09,200
i ako joj ne pomognem kao svodnik,
ona će karakterno me ocrniti dekanu.
165
00:08:09,210 --> 00:08:11,420
Ne razumijem. Mislila sam
da voli sladoled i magiju.
166
00:08:11,430 --> 00:08:14,180
Slijedeći put ostavi
smišljanje stručnjacima.
167
00:08:14,750 --> 00:08:17,410
Šta je to?
- Slike sa kampa u Švicarskoj.
168
00:08:17,420 --> 00:08:21,780
Aaron obučen kao gusjenica Cecil.
Nabasala sam na njega ispred hotela.
169
00:08:21,790 --> 00:08:23,680
Tip ti je dao prsten
kada ti je bilo šest.
170
00:08:23,690 --> 00:08:26,490
Kreni dalje. - Bio je od
slatkiša, i imala sam 8 godina
171
00:08:26,500 --> 00:08:29,870
Daleka, nevažna povijest.
Fokusiraj se, Serena.
172
00:08:29,880 --> 00:08:33,020
Uvalila si me u to, i neću izgubiti
Yale zbog libilda te male drolje.
173
00:08:33,030 --> 00:08:34,840
Zašto je ne bi zaokupila
nečim neko vrijeme.
174
00:08:34,850 --> 00:08:36,920
Odvedi je na dobrotvornu
zabavu. Kada dođete tamo,
175
00:08:36,930 --> 00:08:38,660
možeš reći da nisi znala kako će jadno biti.
176
00:08:38,670 --> 00:08:40,720
I onda će doći vrijeme da se
vrati kući. I ti si oslobođena.
177
00:08:41,040 --> 00:08:42,440
Provjerila sam na "Gossip girl",
178
00:08:42,450 --> 00:08:43,980
I mislim da posjetimo "Socialistu"
179
00:08:43,990 --> 00:08:49,270
prije "Beatrice". - Vidiš li
sa čime ja imam posla?
180
00:08:50,740 --> 00:08:53,850
Emma, razmišljala sam, gdje je slava
181
00:08:53,860 --> 00:08:57,030
da legneš sa nekim prljavim
umjetnikom sa Manhattana
182
00:08:57,040 --> 00:08:59,160
koji će te vjerojatno
snimati sa bakinom kamerom?
183
00:08:59,170 --> 00:09:01,340
Zeliš li uistinu napraviti
Muffy ljubomornom?
184
00:09:02,050 --> 00:09:04,610
Neka tvoj cvijet ubere netko iz elite.
185
00:09:04,940 --> 00:09:08,070
I gdje ću naći nešto tako?
186
00:09:09,960 --> 00:09:11,640
Srećom, mi znamo mjesto.
187
00:09:11,650 --> 00:09:14,770
Ali morat ćeš prvo posjetitit moj ormar.
188
00:09:26,430 --> 00:09:29,230
Oprosti. Stvar sa kafićima? Ljudi
začudo stalno žele da ih se posluži.
189
00:09:29,240 --> 00:09:30,730
Hajde, šta ću napraviti?
190
00:09:30,740 --> 00:09:33,080
Moraš mi nešto reći.
- Reći će tvom tati sutra.
191
00:09:33,090 --> 00:09:36,950
I šta god ta modna zabava bila,
zvuči kao da je dala puno rada u nju.
192
00:09:36,960 --> 00:09:39,890
Znači svi ćemo je pokrivati Nate, ti, ja.
193
00:09:39,900 --> 00:09:42,630
Nemoj mi se nabacivati sa
Nateom. On je tvoj prijatelj.
194
00:09:43,340 --> 00:09:44,890
Da li ćemo mi razgovarati o tome?
195
00:09:44,900 --> 00:09:48,180
Živio je tamo bez struje, bez namještaja...
- Učinio si pravu stvar.
196
00:09:48,190 --> 00:09:50,740
To je razlog zašto nisi
navraćala otkada je on uselio.
197
00:09:51,990 --> 00:09:55,960
Samo mi reci. Imaš li još
osjećaja za njega? - Nate me mrzi.
198
00:09:55,970 --> 00:10:00,110
Nisam te to pitao. - Nate i ja smo
pokušali. Nije išlo. Kraj priče.
199
00:10:00,120 --> 00:10:03,940
Samo kažem, ako ti se sviđa, trebala
bi mu reći, jer je Nate dobar dečko.
200
00:10:04,680 --> 00:10:06,790
Smiješno je kako si spreman
da osudiš svoju sestru,
201
00:10:06,800 --> 00:10:09,160
ali Nate, koji je učinio
prilično upitnih stvari,
202
00:10:09,170 --> 00:10:13,390
dobije slobodani prolaz. Shvaćam da je
lagala... - Ne. Nije stvar u laganju.
203
00:10:13,400 --> 00:10:15,000
Ne želim da upadne u neprilike.
204
00:10:15,010 --> 00:10:17,590
Šta ako je na putu da napravi
ogromnu, po život važnu grešku,
205
00:10:17,600 --> 00:10:18,820
a ja je ne zaustavim?
206
00:10:18,830 --> 00:10:20,790
Tko će upravo napraviti
ogromnu grešku?
207
00:10:27,820 --> 00:10:30,050
Pa, šta to mi imamo ovdje?
208
00:10:30,550 --> 00:10:32,820
Dozvoli mi da se predstavim.
209
00:10:34,570 --> 00:10:35,450
Ja sam Chuck.
210
00:10:35,460 --> 00:10:38,370
Bass. Oh, moj bože.
Čitala sam o tebi na "Gossip girl."
211
00:10:38,380 --> 00:10:40,290
Ti si, ti si kao vrag.
212
00:10:40,300 --> 00:10:42,480
Konačno, neke istine u reklamiranju.
213
00:10:42,670 --> 00:10:43,720
Krenula si van, zar ne?
214
00:10:43,730 --> 00:10:45,890
Serena, Blair i ja
idemo na zabavu u hotelu.
215
00:10:46,210 --> 00:10:48,840
Nadam se da dolaziš? - Ja sam
uvijek za društvo subotom navečer,
216
00:10:48,850 --> 00:10:51,870
ali jedino što volim
tako staro je moj scotch.
217
00:10:52,000 --> 00:10:54,180
Šta? Tamo su stari ljudi?
218
00:10:54,460 --> 00:10:56,250
Blair mi je rekla da će
biti sve zgodni dečki.
219
00:10:56,260 --> 00:10:59,165
Zvuči mi kao da su te preveslali.
220
00:10:59,175 --> 00:11:03,490
Pa, kako bi bilo da zaveslaš sa mnom?
221
00:11:04,510 --> 00:11:08,960
Buckman, da li bi mogao
ovo prenjeti gđici Sereni?
222
00:11:08,970 --> 00:11:10,580
Ostavljeno je na recepciji.
223
00:11:14,760 --> 00:11:17,250
Izgleda kao da si
upecala sebi jednog Bassa.
224
00:11:19,860 --> 00:11:21,690
Izgledaš prekrasno.
Možemo li sada krenuti?
225
00:11:21,700 --> 00:11:23,050
Strpljenja, ljubavi.
226
00:11:23,060 --> 00:11:25,530
Što prije dođemo tamo,
prije će otkriti prevaru.
227
00:11:25,970 --> 00:11:28,150
Idem provjeriti našu djevicu.
228
00:11:29,350 --> 00:11:30,920
Ostavljeno je na recepciji, gospođice.
229
00:11:30,930 --> 00:11:32,170
Hvala vam.
230
00:11:39,080 --> 00:11:41,610
Dobro odigrano, Cecile.
- Otišla je!
231
00:11:41,770 --> 00:11:43,680
Tko?
- Šta misliš tko? Emma!
232
00:11:44,270 --> 00:11:45,780
Jenny, trebala bi čekati Dana.
233
00:11:45,790 --> 00:11:48,240
Ne, nemam vremena. Ovo je
moja jedina šansa koju imam
234
00:11:48,250 --> 00:11:49,500
da dokažem da mogu biti dizajner.
235
00:11:49,510 --> 00:11:51,470
Inače, idem opet natrag u
Constance da budem mala J.
236
00:11:51,480 --> 00:11:53,830
Samo što bi bilo još gore ovog puta,
jer bi svi znali da nisam uspjela.
237
00:11:53,840 --> 00:11:55,560
I otkada si ti tako zabrinut?
238
00:11:55,570 --> 00:11:58,090
Nisi progovorio sa mnom
dvije riječi cijeli tjedan.
239
00:11:58,900 --> 00:12:01,470
Pažljivo, dečki! To su dizajni!
240
00:12:01,810 --> 00:12:03,570
Zašto stalno jedeš
te slatke čokoladice?
241
00:12:03,580 --> 00:12:08,150
Znaš da od šećera poludiš.
- Jenny, daj. Znaš da je komplicirano.
242
00:12:08,720 --> 00:12:11,250
Da li ti je stalo do mene? Dokaži.
243
00:12:11,820 --> 00:12:13,010
Pođi sa mnom.
244
00:12:14,880 --> 00:12:16,610
Možda bi ja trebao voziti.
245
00:12:21,050 --> 00:12:22,240
U redu društvo, idemo!
246
00:12:22,250 --> 00:12:24,600
Krenuli smo!
247
00:12:25,630 --> 00:12:26,500
Da li je to Nate?
248
00:12:26,510 --> 00:12:28,900
Hej! Hej, stani!
249
00:12:29,680 --> 00:12:30,780
Stani!
250
00:12:31,790 --> 00:12:35,440
Vau! Prava limuzina.
Ovo je tako savršeno.
251
00:12:35,450 --> 00:12:37,220
Usput, moje ime je...
252
00:12:37,230 --> 00:12:40,040
Nemojmo ovo uništiti sa pričom.
253
00:12:40,630 --> 00:12:41,650
Dobro.
254
00:12:41,660 --> 00:12:44,060
Uočen, Bass koji je uhvatio mamac...
255
00:12:44,070 --> 00:12:45,750
Direktno onda na posao.
256
00:12:45,760 --> 00:12:47,440
To jest mamac za zatvor.
257
00:12:48,680 --> 00:12:50,380
Pošalji mu poruku.
Poslala sam mu 6 poruka.
258
00:12:50,390 --> 00:12:52,520
Pa, pošalji mu poruku opet
prije nego poseksa tu djevojku
259
00:12:52,530 --> 00:12:54,000
i svaku šansu koju sam
imala da uđem
260
00:12:54,010 --> 00:12:56,100
u Yale! - Poslala sam
obavijest na "Gossip girl"
261
00:12:56,110 --> 00:12:57,440
sa Emminom slikom.
262
00:12:57,450 --> 00:13:00,140
Svaka djevojka na Manhattanu
će paziti. - Chuck!
263
00:13:00,150 --> 00:13:03,480
Ti! Šta si napravio sa njom?
264
00:13:03,490 --> 00:13:07,250
Hej! Ona me je napala,
zahtijevajući da joj skinem nevinost.
265
00:13:07,260 --> 00:13:09,920
Limuzine i djevice, tvoja specijalnost.
266
00:13:09,930 --> 00:13:12,200
Samo da znaš, postoje par stvari
267
00:13:12,210 --> 00:13:15,810
koje smatram svetima, stražnje
sjedalo u limuzini je jedna od njih.
268
00:13:15,940 --> 00:13:17,340
Kada je shvatila da neće
moći jahati ovog prvoklasnog,
269
00:13:17,350 --> 00:13:18,460
odustala je.
270
00:13:18,470 --> 00:13:20,660
Zadnji put kada sam je vidio, išla
je prema donjem gradu u taksiju.
271
00:13:20,670 --> 00:13:23,280
Hej, upravo sam dobila poruku.
Piše barmen u "Jednom hrastu"
272
00:13:23,290 --> 00:13:24,410
da je upravo E. Boardman koristila
tamo svoju kreditnu karticu.
273
00:13:24,420 --> 00:13:26,830
Nije trošila vrijeme. Hajde.
274
00:13:26,840 --> 00:13:28,000
Ne mogu ići. Imam onu maminu stvar.
275
00:13:28,010 --> 00:13:32,590
Molim? Ne! Ti dolaziš.
Duguješ mi to, oboje!
276
00:13:32,820 --> 00:13:33,850
Hajde!
277
00:13:46,020 --> 00:13:47,910
Jenny, šta radimo ovdje u hotelu Palace?
278
00:13:47,920 --> 00:13:49,820
Ovo je zabava filantropskog
društva New Yorka.
279
00:13:49,830 --> 00:13:51,560
Znam.
280
00:13:51,570 --> 00:13:53,620
Nisam modni stručnjak, ali
zar ne bi trebali ljudi koji
281
00:13:53,630 --> 00:13:55,270
vide tvoju zabavu, trebali biti
282
00:13:55,280 --> 00:13:58,980
neki drugi, a ne prijatelji moje
mame? - Mi tražimo financijske sponzore.
283
00:13:58,990 --> 00:14:00,560
Svi će biti ovdje večeras.
284
00:14:00,570 --> 00:14:04,160
Fortune 500, C.E.O.S, LVMH, PPR, HEARST.
285
00:14:04,170 --> 00:14:06,840
Tražimo ljude sa novcem
koji nas mogu uzdržavati.
286
00:14:07,840 --> 00:14:09,570
Izgleda kao da si obavila
svoju domaću zadaću, ali...
287
00:14:09,580 --> 00:14:13,120
Jesam. Ponekad cilj
opravdava sredstvo.
288
00:14:13,130 --> 00:14:16,830
Izvoli. Izvukla sam ti
odijelo dok sam izlazila.
289
00:14:17,610 --> 00:14:20,200
Puno bi mi značilo kada bi ostao.
290
00:14:35,730 --> 00:14:37,090
Ne vidim je.
291
00:14:37,100 --> 00:14:38,650
Razgovarat ću sa barmenom.
292
00:14:40,130 --> 00:14:42,720
Moraš priznati, prsten od
slatkiša je tako medeno.
293
00:14:42,730 --> 00:14:44,670
Čak i ako misliš doslovno
294
00:14:44,680 --> 00:14:46,530
ne želim više čuti ni
riječ o tvojoj nesreći
295
00:14:46,540 --> 00:14:48,170
dok ne pronađemo moju.
296
00:14:55,050 --> 00:14:56,420
Eno je.
297
00:14:59,450 --> 00:15:00,840
Moj bože.
298
00:15:01,650 --> 00:15:02,700
Pogledaj.
299
00:15:07,650 --> 00:15:10,110
Izgleda da si priklještena, samo
ne na način koji si ti htjela.
300
00:15:10,120 --> 00:15:10,820
Daj mi vremena.
301
00:15:10,830 --> 00:15:12,780
Serge i ja smo upravo krenuli na zabavu
302
00:15:12,790 --> 00:15:16,340
kod njega. - "Serge"? Iskreno,
koliko neukusa imaš?
303
00:15:16,350 --> 00:15:18,570
U redu, društvo, idemo.
Hajde. - Serena!
304
00:15:19,240 --> 00:15:21,490
Trebala si nazvati.
- Scott, hej.
305
00:15:21,500 --> 00:15:24,180
Ne brini. Imam stol za tebe.
- Čekaj! Čekaj! Ne!
306
00:15:24,270 --> 00:15:27,490
Miči mi se sa... Zaustavite ju!
307
00:15:27,500 --> 00:15:28,690
Emma!
308
00:15:29,230 --> 00:15:31,640
Oprostite!
309
00:15:49,180 --> 00:15:50,310
Oh, moj bože.
310
00:15:51,430 --> 00:15:53,840
Oprostite, gospođice.
Mogu li dobiti vaše ime, molim?
311
00:15:53,850 --> 00:15:57,860
Da, zovem se Erica.
Erica Van Der Woodsen.
312
00:15:58,680 --> 00:16:03,200
Nekada izostave slovo "a."
Moji roditelji su počasni gosti.
313
00:16:03,210 --> 00:16:05,740
U redu, hvala.
314
00:16:08,360 --> 00:16:09,840
Šta to radim?
315
00:16:11,650 --> 00:16:12,850
Jenny?
316
00:16:14,090 --> 00:16:17,400
Haj, gđo. Bass.
317
00:16:20,340 --> 00:16:21,910
Čestitam.
318
00:16:22,390 --> 00:16:24,910
Nisam znala da ćete primiti nagradu.
319
00:16:24,920 --> 00:16:26,150
To je stvarno...
320
00:16:26,650 --> 00:16:29,070
Stvarno... To je super.
321
00:16:29,080 --> 00:16:32,030
Pa, hvala ti. Iskreno,
mrzim biti u centru pažnje
322
00:16:32,040 --> 00:16:34,830
ali... S kim si došla?
323
00:16:34,840 --> 00:16:38,240
Pa... - Ona je sa mnom.
324
00:16:38,370 --> 00:16:40,880
Da, moja mama nije mogla doći
325
00:16:40,890 --> 00:16:43,130
zamolila me je da je ja
zamijenim, pa sam pozvao Jenny.
326
00:16:43,140 --> 00:16:46,400
To je lijepo. Da li si vidio Serenu?
327
00:16:46,410 --> 00:16:49,500
Ne, nisam. Žao mi je. - U redu.
328
00:16:49,510 --> 00:16:52,140
Želiš li nešto popiti?
- Da, to bi bilo odlično.
329
00:16:52,150 --> 00:16:53,540
Ispričajte nas.
330
00:16:54,850 --> 00:16:56,420
Bože, ti se treseš.
331
00:16:56,530 --> 00:16:58,640
Da, nisam znala da Lily i Bart
332
00:16:58,650 --> 00:17:00,710
dobijaju nagradu, i ja sam
upravo na putu da uništim noć
333
00:17:00,720 --> 00:17:02,380
ljudima koji su jedini bili
334
00:17:02,390 --> 00:17:04,110
dobri prema meni, Nate.
- Onda zaboravi na to.
335
00:17:04,120 --> 00:17:05,000
Ne moraš ići do kraja sa tim.
336
00:17:05,010 --> 00:17:07,650
Postoje drugi načini. - Ne. Zar nisi
slušao sve što sam ti pričala, Nate?
337
00:17:07,660 --> 00:17:10,800
To je to. Večeras je sve što
imam. Nate, čak ni ne znam...
338
00:17:26,400 --> 00:17:27,900
Poljubio si me opet.
339
00:17:28,540 --> 00:17:29,810
Znam.
340
00:17:30,030 --> 00:17:33,690
Da li to znači da ne
žališ zbog prošlog tjedna?
341
00:17:33,950 --> 00:17:35,220
Izgleda da ne.
342
00:17:36,270 --> 00:17:40,090
Jenny, šta god da
odlučiš, ja sam uz tebe.
343
00:17:40,470 --> 00:17:41,600
Dobro.
344
00:17:52,890 --> 00:17:54,120
Pomjeri se!
345
00:17:54,450 --> 00:17:57,010
Izgubila sam je vani ispred
u gomili istih parova.
346
00:17:57,020 --> 00:17:58,840
Njihov taksi je vjerojatno na
pola puta prema Sergovoj kući,
347
00:17:58,850 --> 00:18:01,200
ako bude čekala i toliko dugo.
- Ne odgovara na mobitel.
348
00:18:01,210 --> 00:18:04,540
Čestitam, S., što si opet
uništila moju budućnost.
349
00:18:04,550 --> 00:18:06,800
Ja? - Oprosti.
Tko je ono došao na ideju
350
00:18:06,810 --> 00:18:08,440
da čuvanjem djece nađem
svoj put prema Yaleu?
351
00:18:08,450 --> 00:18:10,220
Ne bi imala još jednu
šansu sa dekanom
352
00:18:10,230 --> 00:18:13,060
da nije bilo mene.
- Da, točno ti si tako slavna.
353
00:18:13,070 --> 00:18:15,440
"Gđice Van Der Woodsen,
vaši jastuci su namješteni
354
00:18:15,450 --> 00:18:18,620
u V.I.P. odjelu" - Mačići, molim vas.
Našao sam njen stol.
355
00:18:18,630 --> 00:18:20,980
Kasniš sa događajima
Bass. Već je otišla.
356
00:18:20,990 --> 00:18:23,350
Barmen je rekao da je
ona u odjelu na uglu.
357
00:18:28,090 --> 00:18:30,820
E. Boardman? Elizabeth.
358
00:18:30,830 --> 00:18:36,510
To nije Emma. To je njena majka.
- A to nije njen otac. - Oh, moj bože.
359
00:18:36,520 --> 00:18:40,150
Izgleda da je izreka istinita.
Kakva majka, takva kći.
360
00:18:40,180 --> 00:18:42,200
Ili je suprotno?
361
00:18:54,610 --> 00:18:58,560
Ona je u redu. Ne brini. Ovo je
Stewart. On je zaljubljen u mene.
362
00:19:00,600 --> 00:19:03,620
Zar neće dobiti otkaz zbog ovoga?
363
00:19:04,640 --> 00:19:08,070
Da, pa ionako je namjeravao dati otkaz,
da bude profesionalni igrač igrica.
364
00:19:08,370 --> 00:19:10,470
Trebala bih provjeriti modele.
365
00:19:10,970 --> 00:19:13,160
Stewarte, uzmi ovo.
366
00:19:13,170 --> 00:19:15,450
Nemoj napraviti ništa
odvratno mojoj prijateljici.
367
00:19:22,200 --> 00:19:25,200
Da si mi barem došao ranije.
Nije važno, što ne znamo gdje je
368
00:19:25,210 --> 00:19:27,360
ne znamo čak ni što radi. - Znam,
tata. Žao mi je. Samo sam...
369
00:19:27,370 --> 00:19:28,920
Još se uvijek ne javlja. - Da
li si probao zvati Natea?
370
00:19:28,930 --> 00:19:32,150
Jesam. Njegov mobitel je isključen.
371
00:19:32,160 --> 00:19:34,960
Trebao sam znati bolje.
Nisam joj trebao vjerovati.
372
00:19:35,650 --> 00:19:36,350
Molim?
373
00:19:36,360 --> 00:19:40,170
Uočeni u hotelu Palace,
Nate Archibald i mala J.
374
00:19:40,180 --> 00:19:43,310
Šta je? - "Gossip girl."
Oni su u Palace hotelu.
375
00:19:43,320 --> 00:19:45,010
Daj da vidim. - Nema se
ništa za vidjeti. Krenimo.
376
00:19:45,020 --> 00:19:46,430
Krenimo odavde odmah.
377
00:19:46,960 --> 00:19:51,180
Čuli smo da je najbolja prijateljica
Usamljenog dečka još zagrijana za Natea.
378
00:19:51,250 --> 00:19:55,820
Ako sazna za malu sestricu,
pitamo se tko će se opeći.
379
00:19:58,680 --> 00:20:01,500
Hajde, hajde. Ti si taksi.
Učini tu stvar sa vrludanjem.
380
00:20:01,510 --> 00:20:05,070
Tata, tata. U redu je. Naći ćemo je.
- Barem je sa Nateom. Pazit će na nju.
381
00:20:05,080 --> 00:20:06,830
On nije mogao znati za ovo, zar ne?
382
00:20:06,840 --> 00:20:09,340
Vjerujem da bi Nate rekao nešto.
- Nemoj biti tako siguran.
383
00:20:10,370 --> 00:20:12,150
Nate nije znao. Nikada
ne bi skrivao to od nas.
384
00:20:12,160 --> 00:20:17,270
Ne znamo što bi Nate učinio, Vanessa.
Njegov moral je upitan.
385
00:20:17,530 --> 00:20:21,900
Tko bi mislio da bi izlazio
i sa tobom i određenom damom?
386
00:20:21,910 --> 00:20:25,290
I pod "dama", mislim starija,
i pod "izlasci", mislim...
387
00:20:25,300 --> 00:20:28,060
O čemu on to priča?- O ničem.
388
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
Šta se događa sa tobom?
Šta se dogodilo sa,
389
00:20:30,010 --> 00:20:31,450
"ako ti se sviđa, reci
mu. Nate je dobar dečko"?
390
00:20:31,460 --> 00:20:34,700
Da li ti to govoriš da ti se on sviđa?
- Da li ti govoriš da on nije dobar dečko?
391
00:20:36,940 --> 00:20:38,760
Zvuči kao da ti se još uvijek sviđa.
392
00:20:40,490 --> 00:20:45,710
Da li je to Jenny?
- Ne, nije, to je Jordan,
393
00:20:45,720 --> 00:20:48,240
studentica sa Yalea koja
će morati pričekati.
394
00:20:49,960 --> 00:20:53,460
Hajde. Ti mora da se šališ!
Puštaš da nas pretekne spori kamion.
395
00:20:53,470 --> 00:20:55,480
Hajde. Izvoli.
396
00:20:56,200 --> 00:20:57,530
Tata, to je 1 dolar.
397
00:21:00,670 --> 00:21:03,740
Siguran si da je Jenny tu?
Da. - Šta je ovo?
398
00:21:03,750 --> 00:21:05,500
Privatna zabava, gospodine.
Ako niste na listi,
399
00:21:05,510 --> 00:21:08,370
bojim se da vas ne mogu pustiti. - Ja sam tu
da bi pronašao svoju kćerku, tako da...
400
00:21:08,380 --> 00:21:13,050
Rufus? Šta ti radiš ovdje?
U redu je.
401
00:21:13,060 --> 00:21:17,090
Idem potražiti Natea.
Višlji je i lakši za uočiti.
402
00:21:17,410 --> 00:21:20,570
Ja idem potražiti Jenny.
- Hvala.
403
00:21:20,580 --> 00:21:23,530
Da li je Jenny dobro?
Vidjela sam je maloprije.
404
00:21:23,540 --> 00:21:25,620
Šta se događa? - To sam i
ja namjeravao da pitam.
405
00:21:25,630 --> 00:21:27,880
Rufus. - Bart, bok.
406
00:21:30,500 --> 00:21:31,790
Trebao bi pronaći svoju kćerku,
407
00:21:31,800 --> 00:21:33,680
pa ako je vidite, da
li bi je mogli zadržati?
408
00:21:36,280 --> 00:21:37,570
Čestitam.
409
00:21:43,430 --> 00:21:45,840
Šta je? Nisam ga pozvala.
410
00:21:47,880 --> 00:21:49,330
Idemo uzeti piće.
411
00:21:50,110 --> 00:21:53,290
Hvala ti bože puno.
Neću te iznevjeriti.
412
00:21:56,210 --> 00:21:58,530
Chuck provjerava ako vratar
poznaje Emminog tipa.
413
00:21:58,540 --> 00:22:01,130
Zašto? Koga briga za njega?
414
00:22:01,300 --> 00:22:04,630
Blair, nemoj. Majka ove
jadne djevojke ima avanturu.
415
00:22:04,640 --> 00:22:08,010
Sada je jasno zašto se ponaša čudno.
- Pa što? Ovo je moja zlatna karta.
416
00:22:08,020 --> 00:22:13,040
Nećeš ucjenjivati ženu da bi upala u Yale.
- Serena, otvori oči! Ovo je znak od boga.
417
00:22:13,050 --> 00:22:15,730
Želi da to učinim. - Ova
obitelj treba pomoć.
418
00:22:15,740 --> 00:22:18,700
S time se slažem. Više
je sjebana nego tvoja.
419
00:22:18,710 --> 00:22:22,840
Pedofilovo ime je Serge Grodanz.
Njegov otac igra tenis u klubu.
420
00:22:23,270 --> 00:22:26,690
Znam gdje je njegova zgrada. Idemo.
- Ja idem u onom pravcu.
421
00:22:27,370 --> 00:22:28,740
Kasnim na zabavu.
422
00:22:28,750 --> 00:22:31,280
Moja mama mi šalje poruku.
Učini što god hoćeš, Blair,
423
00:22:31,290 --> 00:22:33,660
ali molim te spasi prvo Emmu.
424
00:22:34,130 --> 00:22:38,450
Dobro. Spasit ćemo malu
crvenkapicu od velikog, zlog vuka.
425
00:22:38,460 --> 00:22:42,190
Ali nakon toga će biti režeći buldog!
- Imam povjerenja u tebe.
426
00:22:44,240 --> 00:22:48,090
Imaš li neku bistru ideju?
- Zapravo imam jednu.
427
00:22:59,260 --> 00:23:00,940
Dan. Hej.
428
00:23:04,390 --> 00:23:07,310
Šta to radiš? - Šta ja
radim? Šta ti to radiš?
429
00:23:07,320 --> 00:23:09,730
Ili zar nisi to ti sa
mojom 15-godišnjom sestrom?
430
00:23:11,560 --> 00:23:12,970
U redu, samo se smiri.
431
00:23:12,980 --> 00:23:17,380
Primili smo te u svoju kuću, Nate.
- Dan, nije kao da sam to planirao, u redu.
432
00:23:17,490 --> 00:23:19,220
Stvari se samo dogode. Žao mi je.
433
00:23:19,230 --> 00:23:21,290
Hajde. Ona je drugi
srednje, ja sam maturant.
434
00:23:21,300 --> 00:23:23,440
Nemoj se ponašati kao
da sam ljigavi stari tip.
435
00:23:23,450 --> 00:23:25,870
Ne, ti si tip koji je
razmjenjivao seks za novac.
436
00:23:29,940 --> 00:23:30,670
Oh, moj bože. Vanessa.
437
00:23:30,680 --> 00:23:32,810
Začuđujuće je da ne želim da te
vidim pored svoje mlađe sestre.
438
00:23:33,220 --> 00:23:35,930
U redu, žao mi je što nisam
rekao ništa u vezi sa Jenny.
439
00:23:35,940 --> 00:23:37,710
Ali nemaš prava da me osuđuješ.
440
00:23:42,160 --> 00:23:45,130
Gdje je ona? - Ne znam.
Otišla je da potraži Agnes.
441
00:23:45,420 --> 00:23:47,740
Želiš li da ti pomognem naći je?
- Ne, ne želim tvoju pomoć.
442
00:23:47,750 --> 00:23:51,070
Želim da spremiš svoje stvari
i izađeš van iz naše kuće.
443
00:23:58,490 --> 00:23:59,980
Emma, otvori.
444
00:24:00,720 --> 00:24:02,980
Emma? Znam da si unutra!
445
00:24:02,990 --> 00:24:06,240
Odlazi! Serge je u kupaonici, i kada
izađe, bit će jedna djevica manje.
446
00:24:06,250 --> 00:24:09,110
Moraš se diviti njenoj odlučnosti.
447
00:24:09,120 --> 00:24:10,530
Neću dopustiti da Muffy
izgubi svoju prije mene.
448
00:24:10,540 --> 00:24:14,470
Pobjeđuje me u svemu. - Reci
joj da provjeri "Gossip girl."
449
00:24:14,480 --> 00:24:17,190
Emma? Imaš li uz sebe mobitel?
Provjeri "Gossip girl."
450
00:24:17,200 --> 00:24:18,330
Važno je.
451
00:24:19,010 --> 00:24:23,420
Već sam ti rekla, ništa neće... Molim?!
452
00:24:25,000 --> 00:24:29,390
Kaže, "Muffyn muf je
napunjen." Da li to znači?
453
00:24:29,400 --> 00:24:32,750
Da je mala Muffy napravila svoj prvi
korak da postane žena? Bojim se da jeste.
454
00:24:32,760 --> 00:24:35,050
Izgubila je svoju nevinost i
bila objavljena na "Gossip girl"
455
00:24:35,060 --> 00:24:38,090
sve u istoj noći? Ali kako
je dospjela na "Gossip girl"?
456
00:24:38,100 --> 00:24:39,820
Isplati se imati veze.
457
00:24:40,730 --> 00:24:42,080
Emma? Dođi ovamo,
moja mala princezo.
458
00:24:43,950 --> 00:24:45,560
Šta? Tko si ti?
459
00:24:47,230 --> 00:24:49,880
Sada se osjećam
napastovanom. Hajde.
460
00:24:50,480 --> 00:24:53,180
Jedan savjet. Rješi se tulipana.
461
00:24:55,390 --> 00:24:57,190
Hej, dobili ste Aarona.
Ostavite poruku.
462
00:24:57,200 --> 00:25:00,290
Ako je to Serena, ta
djevojka u hotelu danas
463
00:25:00,300 --> 00:25:03,170
nije ono što misliš.
Mislim, nije moja djevojka,
464
00:25:03,180 --> 00:25:04,280
ako je to ono što si mislila.
465
00:25:04,290 --> 00:25:06,750
zato jer nemam djevojku,
i pričam nesuvislo.
466
00:25:06,760 --> 00:25:11,500
Ako to nije Serena,
ostavite poruku. Hvala vam.
467
00:25:11,600 --> 00:25:15,320
Ovo je bila najgora
poruka koju sam ikada čula.
468
00:25:15,800 --> 00:25:17,230
Ili najbolja.
469
00:25:17,240 --> 00:25:20,880
Samo sam te nazvala da
ti zahvalim za prsten.
470
00:25:20,890 --> 00:25:25,880
Ali nekako pronalazim u sebi
želju da ti dam drugu šansu.
471
00:25:25,890 --> 00:25:27,010
Halo?
472
00:25:27,700 --> 00:25:28,560
Halo?
473
00:25:30,020 --> 00:25:31,440
Trebate li Aarona?
474
00:25:32,260 --> 00:25:35,810
Da. A tko je to?
- Tamara. Aaron je u kupaonici.
475
00:25:35,820 --> 00:25:40,140
Da li želite pričekati ili...
Ne! Samo mu recite...
476
00:25:41,120 --> 00:25:43,710
Ne morate mu ništa reći.
Žao mi je.
477
00:25:46,420 --> 00:25:49,520
Cecil, opet si me zeznuo.
478
00:25:52,060 --> 00:25:53,550
Nate, gdje ideš?
479
00:25:53,980 --> 00:25:55,270
Jenny, žao mi je. Moram ići kući.
480
00:25:55,280 --> 00:25:57,510
Tvoj brat je ovdje i on zna.
- Čekaj. Šta?
481
00:25:57,520 --> 00:25:59,080
Da, vidio nas je da smo se
ljubili na "Gossip girl."
482
00:25:59,090 --> 00:26:01,350
Tu je sa tvojim tatom.
- Moj tata je tu?
483
00:26:01,360 --> 00:26:03,480
Jenny, hajde. Modeli su
spremni, i morali bi krenuti.
484
00:26:03,490 --> 00:26:05,140
Ne, ne, ne. Moj tata
i brat su ovdje. - Dobro.
485
00:26:05,150 --> 00:26:07,230
Tako će moći vidjeti koliko si
zapanjujuća sa svojim vlastitim očima
486
00:26:07,240 --> 00:26:08,970
umjesto da čitaju o
tome u novinama sutra.
487
00:26:08,980 --> 00:26:12,130
Neće te moći ubiti
dvaput. - U redu.
488
00:26:12,290 --> 00:26:15,160
Čekaj. Molim te. Nate,
molim te, nemoj otići.
489
00:26:15,170 --> 00:26:18,160
Stvarno te trebam tu. Molim te.
490
00:26:29,120 --> 00:26:31,740
Dobro veče. Mogu li dobiti
vašu pozornost, molim?
491
00:26:33,300 --> 00:26:34,240
Hvala vam.
492
00:26:34,950 --> 00:26:37,660
Kao predsjedniku filantropskog
društva New Yorka,
493
00:26:37,820 --> 00:26:40,700
predstavljanje ove nagrade
je moja najdraža dužnost.
494
00:26:40,710 --> 00:26:44,620
Molim vas pridružite mi se u
čestitkama Lily i Bart Bassu.
495
00:26:50,510 --> 00:26:52,060
Da li si je pronašao? - Ne.
496
00:26:52,070 --> 00:26:55,910
Lily and Bart Bass su
financirali za gradnju klinike
497
00:26:55,920 --> 00:27:00,690
i bolnice u Ekvatorskoj Gvineji,
Šri Lanki...
498
00:27:02,580 --> 00:27:05,450
Ispričavam se. Izgleda da su se pojavile
neke vrste tehničkih problema.
499
00:28:50,820 --> 00:28:51,890
Izgleda super.
500
00:28:51,900 --> 00:28:53,000
Hvala ti!
501
00:28:56,690 --> 00:28:58,590
Oh, moj bože. Vanessa!
502
00:29:00,960 --> 00:29:01,800
Vanessa, čekaj!
503
00:29:01,810 --> 00:29:03,610
Hej, hej Jenny, Jenny.
Stani Nemoj, samo...
504
00:29:03,620 --> 00:29:05,740
Nije tvoj problem, u redu?
Ne, moram joj reći nešto.
505
00:29:05,750 --> 00:29:08,020
Ne, nemoj. - Stani. Nisam smjela
ovo napraviti. Žao mi je.
506
00:29:08,030 --> 00:29:09,525
Jenny. - Vanessa!
507
00:29:09,560 --> 00:29:12,410
Izgleda da su sestre
prije dečkiju za malu J.
508
00:29:12,420 --> 00:29:14,160
tko bi rekao da kada
njena vjernost dođe,
509
00:29:14,170 --> 00:29:15,860
Nate će biti taj koji će otići?
510
00:29:24,250 --> 00:29:27,810
J. Humphrey dizajn!
Sponzori su dobro došli.
511
00:29:27,820 --> 00:29:30,570
Makni svoje ruke sa mene, ljigavče.
512
00:29:30,580 --> 00:29:33,600
Ne mogu vjerovati za tvoju sestru.
Ona je to postavila na sasvim novi nivo.
513
00:29:33,610 --> 00:29:35,600
Da, da jeste.
514
00:29:35,610 --> 00:29:37,000
Morala bi biti tu negdje.
515
00:29:37,360 --> 00:29:38,720
Provjerit ću kod ulaza.
516
00:29:45,190 --> 00:29:47,420
Možda si uzrujana, ali prava istina je,
517
00:29:47,430 --> 00:29:49,040
da ovo nije način kako bi
htjela izgubiti svoju nevinost.
518
00:29:49,050 --> 00:29:52,740
I koji bi način ti preporučila?
Možda...
519
00:29:59,300 --> 00:30:00,890
Chuck, znam da nije bilo lako
520
00:30:00,900 --> 00:30:03,620
pridobiti "Gossip girl" da
pošalje onaj lažni izvještaj.
521
00:30:04,600 --> 00:30:05,310
Hvala ti.
522
00:30:05,320 --> 00:30:07,070
Za tebe, uvijek.
523
00:30:08,180 --> 00:30:11,250
Mislim da tvoja mala
djevica opet bježi.
524
00:30:14,250 --> 00:30:17,110
Emma. Emma! Čekaj.
525
00:30:17,290 --> 00:30:19,440
Zar nisi završila? Pobjedila si.
526
00:30:19,450 --> 00:30:22,720
Ti, Muffy, moja mama.
Ja sam jedini gubitnik.
527
00:30:22,840 --> 00:30:24,490
Još uvijek ne shvaćaš.
528
00:30:24,500 --> 00:30:26,270
Seksati se prvi put ne bi trebalo biti
529
00:30:26,280 --> 00:30:28,480
dio natjecanja da pobjediš
Muffy u njenoj lacross prostituciji.
530
00:30:28,490 --> 00:30:31,900
To bi trebalo biti sa nekim koga voliš.
531
00:30:33,920 --> 00:30:35,800
Da li je tvoj prvi put
bio sa nekom koga voliš?
532
00:30:37,780 --> 00:30:39,920
Da. Bio je.
533
00:30:40,420 --> 00:30:42,270
I iskreno...
534
00:30:42,350 --> 00:30:44,170
Postoje bolji načini da
pridobiješ majčinu pozornost.
535
00:30:44,180 --> 00:30:46,420
Rekla sam ti, to je zbog
Muffy. - Daj, molim te.
536
00:30:46,430 --> 00:30:49,040
Napisala sam knjigu kako odvratiti
pažnju, egocentričnim majkama.
537
00:30:50,940 --> 00:30:53,490
Moja majka nije nikada upoznala
nijednog mog nastavnika.
538
00:30:53,500 --> 00:30:55,000
Redovito zaboravlja moj rođendan
539
00:30:55,010 --> 00:30:58,440
i jedino komentira moj izgled
kada ima nešto za kritizirati.
540
00:30:59,870 --> 00:31:01,050
Ali ti si savršena.
541
00:31:01,770 --> 00:31:04,620
Istina, ali to je kada
sam konačno shvatila,
542
00:31:04,630 --> 00:31:06,330
da nisam ja u pitanju.
543
00:31:07,140 --> 00:31:08,780
Kao što nisi kriva ni ti.
544
00:31:10,990 --> 00:31:12,890
My mama uvijek kaže kada dođemo u grad,
545
00:31:12,900 --> 00:31:15,770
da ćemo biti skupa i raditi
majka-kći stvari.
546
00:31:16,980 --> 00:31:18,170
To se nikada ne dogodi.
547
00:31:18,710 --> 00:31:20,330
Reci joj to.
548
00:31:22,330 --> 00:31:26,730
I... Da li bi mogla pokušati
izbjegavati tipove kao Serge?
549
00:31:26,740 --> 00:31:29,890
Usput, hvala.
Taj tip je bio odvratan.
550
00:31:36,010 --> 00:31:36,990
Halo?
551
00:31:38,170 --> 00:31:41,310
Hej, Jordan. Ne, ne.
Nije prekasno.
552
00:31:42,150 --> 00:31:47,750
Da, vidio sam to. Tri
profesora. To je...
553
00:31:49,530 --> 00:31:51,590
Ne, znam šta znači anemično.
554
00:31:52,470 --> 00:31:54,440
U redu, hvala ti. Hvala ti na trudu.
555
00:31:54,450 --> 00:31:57,200
Cijenim to. U redu.
556
00:32:01,030 --> 00:32:02,140
Da li je sve u redu?
557
00:32:03,070 --> 00:32:06,910
Ne, ne baš.
558
00:32:06,920 --> 00:32:08,470
Nemoj se brinuti zbog Jenny.
559
00:32:08,480 --> 00:32:10,970
Vjerojatno će imati malo problema
zato jer je omela zabavu, ali iskreno,
560
00:32:10,980 --> 00:32:15,340
mslim da je svima tamo na neki način
laknulo. - Ne, znam. Jenny će biti dobro.
561
00:32:15,350 --> 00:32:17,980
Jenny će biti super, zato
jer Jenny uvijek učini
562
00:32:17,990 --> 00:32:19,800
šta god treba da bi dobila što želi.
563
00:32:22,410 --> 00:32:23,500
Ne pratim te.
564
00:32:24,040 --> 00:32:26,980
Večeras je moja sestra
napala sve u njenom životu.
565
00:32:28,260 --> 00:32:30,250
Ali sutra ona će biti u "New York Timesu."
566
00:32:30,260 --> 00:32:34,580
Ne prestajem se pitati da li je
ipak ona sa mudima u obitelji.
567
00:32:35,350 --> 00:32:36,940
Hej, odakle sada to dolazi?
568
00:32:39,830 --> 00:32:41,390
Od nikuda. Od nikud. Žao mi je.
569
00:32:41,400 --> 00:32:43,100
Humphreyevi su već
pokvarili veče tvoje mame.
570
00:32:43,110 --> 00:32:44,240
Ne želim pokvariti i tvoje također.
571
00:32:44,250 --> 00:32:46,980
Ne, nije me briga za ovo
veče. Briga me za tebe.
572
00:32:47,320 --> 00:32:48,670
Reci mi šta nije u redu?
573
00:32:50,530 --> 00:32:53,790
Neću upasti u Yale,
574
00:32:54,020 --> 00:32:56,680
ili vjerojatno ni u jednu drugu školu
sa pristojnim programom za pisce.
575
00:32:56,690 --> 00:33:00,410
Ne, Dan to nije istina.
- Morao bi naći svog tatu.
576
00:33:00,420 --> 00:33:01,440
Hvala ti.
577
00:33:02,840 --> 00:33:03,790
Laku noć.
578
00:33:12,680 --> 00:33:16,370
Shvaćaš li koliko je sati?
I pogledaj tu haljinu.
579
00:33:17,220 --> 00:33:20,440
Očekuješ mi da povjerujem
da si išla u kino u tome?
580
00:33:20,450 --> 00:33:24,340
Mama, molim te nemoj. Nije
njena krivica. - U krevet odmah.
581
00:33:24,920 --> 00:33:25,820
Krevet!
582
00:33:29,230 --> 00:33:32,120
Gđo. Boardman, prije nego što
kažete nešto što ćete požaliti...
583
00:33:32,130 --> 00:33:34,060
Šta je bio tvoj plan? Da
odvedeš moju kćerku po klubovima
584
00:33:34,070 --> 00:33:35,830
i nadati se da će ona zastupati
tvoj slučaj kod dekana?
585
00:33:35,840 --> 00:33:38,150
Imam loše vijesti za tebe, gđice Waldorf.
586
00:33:38,160 --> 00:33:42,090
Od onoga što sam vidjela
ti nisi materijal za Yale.
587
00:33:43,230 --> 00:33:45,030
Niste još nista vidjeli.
588
00:33:45,040 --> 00:33:47,030
Recite mi, da li ste se lijepo proveli
589
00:33:47,040 --> 00:33:49,160
sa vašim prijateljicama iz Bryn
Mawra? - Šta bi to trebalo značiti?
590
00:33:49,170 --> 00:33:52,190
Izvolite. Da vam posudim moj mobitel.
Trebat će vam da pozovete
591
00:33:52,200 --> 00:33:53,750
New Haven. - Mama, to
nije Blairina krivica.
592
00:33:53,760 --> 00:33:56,470
Rekla sam ti da ideš u krevet.
- Blair mi je samo pokušala pomoći.
593
00:33:56,480 --> 00:33:58,070
Daješ mi predavanja?
594
00:33:58,080 --> 00:34:02,420
Nije ni čudo da ne želim provoditi
vrijeme sa tobom. Krevet! Odmah!
595
00:34:09,370 --> 00:34:10,340
Govorila si?
596
00:34:10,790 --> 00:34:11,670
Samo...
597
00:34:17,190 --> 00:34:22,490
Vaša kćerka je sjajna djevojka.
Trebali bi joj obratiti više pažnje.
598
00:34:24,410 --> 00:34:26,050
Uskoro će biti prekasno.
599
00:34:37,560 --> 00:34:38,530
Oprostite, gospođo?
600
00:34:38,540 --> 00:34:40,020
Dali ste vidjeli
djevojku koja je izašla?
601
00:34:40,030 --> 00:34:41,570
Ima plavu majicu i tamnu,
kovrđavu kosu?
602
00:34:41,580 --> 00:34:44,080
Jenny. - Tata? Tata, pusti me.
603
00:34:44,090 --> 00:34:45,640
Pusti me, tata. Pokušavam naći
604
00:34:45,650 --> 00:34:48,280
Vanessu. - Nadam se da
si ponosna na sebe.
605
00:34:48,760 --> 00:34:49,980
Znaš li šta? I jesam.
606
00:34:50,080 --> 00:34:52,280
Zato jer iskreno, uspjela
sam u svemu što sam željela.
607
00:34:52,290 --> 00:34:56,020
Jenny, ne možeš samo prolaziti kroz život
ne brinući koga ćeš povrijediti. - Tata,
608
00:34:56,030 --> 00:34:58,630
već imam 32 propuštena
poziva na mobitelu, u redu.
609
00:34:58,640 --> 00:35:01,120
I ti ljudi me ne zovu
da mi kažu kako su ljuti
610
00:35:01,130 --> 00:35:03,280
što sam uništila njihovu
zabavu. Zovu me da mi kažu
611
00:35:03,290 --> 00:35:04,880
da im se sviđaju moji dizajni, i žele da me
612
00:35:04,890 --> 00:35:06,190
upoznaju.
- Pa, ti ljudi nisu tvoj otac
613
00:35:06,200 --> 00:35:09,380
i govoreći za njega, nikada
nisam bio više razočaran.
614
00:35:11,610 --> 00:35:13,670
Haj. Nadam se da ne ometam nešto.
615
00:35:13,680 --> 00:35:16,200
Jenny, mislim da duguješ
Lily ispriku. - Nije potrebno.
616
00:35:16,210 --> 00:35:20,230
Ne, ne, ne. U pravu je.
Lily, stvarno mi je žao.
617
00:35:20,240 --> 00:35:24,060
Pa, iskreno to nije bilo
veče koje sam očekivala,
618
00:35:24,480 --> 00:35:27,360
ali bilo je zapanjujuće.
Cijela stvar je bila inspirativna.
619
00:35:31,810 --> 00:35:33,830
Dobro, samo ću pričekati
sa strane na trenutak.
620
00:35:33,840 --> 00:35:34,920
Ako misliš da ćeš se
izvući sa ovim večeras,
621
00:35:34,930 --> 00:35:38,740
grdno se varaš.
- Prekasno je. Učinjeno je.
622
00:35:41,170 --> 00:35:42,140
Da, u pravu si.
623
00:35:42,150 --> 00:35:45,650
Pozorniče, ako tražite osobu odgovornu
za ovo večeras, to je ona. - Tata!
624
00:35:45,820 --> 00:35:51,800
Rufus. - Ne misliš ozbiljno.
- Ne ostavljaš mi drugi izbor.
625
00:35:51,940 --> 00:35:53,860
To je njen broj mobitela na polarodima.
626
00:35:58,030 --> 00:36:00,570
Gospođice, morat ću
vas odvesti u postaju.
627
00:36:00,580 --> 00:36:02,350
Nazvat ćemo vaše roditelje od tamo.
628
00:36:03,050 --> 00:36:05,560
On jeste moj roditelj,
onaj koji me daje uhititi!
629
00:36:05,570 --> 00:36:08,190
Pozorniče, moje ime je
Lily Bass, i ja sam ona
630
00:36:08,200 --> 00:36:09,730
koja je bila počašćena
ovo veče, i moj muž
631
00:36:09,740 --> 00:36:13,270
je vlasnik ovog hotela, i mi
nećemo podizati nikakve optužbe.
632
00:36:14,620 --> 00:36:16,070
Olakšava mi samo posao.
633
00:36:18,140 --> 00:36:19,660
Lily, ovo se tebe ne tiče.
634
00:36:19,670 --> 00:36:23,940
Spašavam te od toga da ne
napraviš ogromnu grešku.
635
00:36:24,970 --> 00:36:26,040
Znaš li šta?
636
00:36:26,540 --> 00:36:29,700
Vi to sami shvatite.
Ja idem kući.
637
00:36:29,740 --> 00:36:33,300
Jadna Jenny, sav taj glamur,
skoro ju je doveo do rešetaka.
638
00:36:33,400 --> 00:36:35,480
Ali šta će jutro donjeti?
639
00:36:41,770 --> 00:36:43,970
Mislio sam da ćeš se
vratiti na obiteljsko imanje.
640
00:36:46,170 --> 00:36:47,830
Da li je ovo novi minimalizam?
641
00:36:51,350 --> 00:36:52,160
Šta se dovraga događa?
642
00:36:52,170 --> 00:36:54,960
Šta misliš? Rekao sam
ti da smo u problemima.
643
00:36:54,970 --> 00:36:56,770
Nisi mi rekao da je tako loše.
644
00:36:58,370 --> 00:36:59,080
A ipak, ako te je dovelo
do Brooklyna,
645
00:36:59,090 --> 00:37:00,420
pretpostavljam da sam
onda trebao shvatiti.
646
00:37:00,430 --> 00:37:02,460
Sa Brooklynom je gotovo.
Idem živjeti kod mame.
647
00:37:02,470 --> 00:37:03,850
Nemoj biti tako
dramatičan. Ideš sa mnom.
648
00:37:03,860 --> 00:37:05,680
Ne, ne idem.
649
00:37:12,860 --> 00:37:14,310
B., vrijeme je za ustajanje.
650
00:37:14,320 --> 00:37:17,180
Postoje i druge škole
pored Yalea kao Princeton.
651
00:37:17,490 --> 00:37:20,590
Princeton je samo zamjenska
škola. Postoji samo Yale.
652
00:37:22,350 --> 00:37:26,100
Ponosna sam na tebe što nisi pala pod
utjecaj tvojim nižim instiktima.
653
00:37:26,110 --> 00:37:30,010
Hej, čak ako nećeš upasti u Yale,
barem na ovaj način nećeš ići u pakao.
654
00:37:33,280 --> 00:37:34,540
Telefon Blair Waldorf.
655
00:37:35,570 --> 00:37:37,440
Da, dekanu Berube. Ona je upravo tu.
656
00:37:37,450 --> 00:37:38,860
Molim? Ne! - Da.
657
00:37:39,590 --> 00:37:41,310
Dekanu Berube. Kakvo iznenađenje.
658
00:37:41,860 --> 00:37:44,370
Gospođice Van der Woodsen?
Imate posjetitelja.
659
00:37:46,000 --> 00:37:46,880
Da.
660
00:37:54,700 --> 00:37:58,970
Mislio sam na tebe, mene i
asortirani doručak sa kolačima.
661
00:37:59,310 --> 00:38:01,030
Koliko kolača točno?
662
00:38:01,040 --> 00:38:03,060
Da li samo ti i ja, ili cijeli harem
663
00:38:03,070 --> 00:38:06,550
dolazi skupa? - Da, htio
sam da objasnim to za jučer.
664
00:38:06,560 --> 00:38:10,130
Aaron, prstenje je bilo simpatično,
ali razmislila sam o tome.
665
00:38:10,140 --> 00:38:13,790
I ne želim izlaziti sa nekim
koji ima gomilu njih.
666
00:38:14,510 --> 00:38:16,580
Gomilu?
- Pa, u naša dva zadnja susreta,
667
00:38:16,590 --> 00:38:19,280
bio si sa dvije različite djevojke.
- Pa, jedna je bila prijateljica.
668
00:38:19,290 --> 00:38:20,670
Tako ti kažeš.
669
00:38:20,810 --> 00:38:22,760
I druga je bila...
670
00:38:25,740 --> 00:38:26,650
Znaš li šta?
671
00:38:27,040 --> 00:38:31,570
Ne, mogao bi objasniti tko je Tamara
i zašto je bila u mom apartmanu sinoć.
672
00:38:32,060 --> 00:38:34,560
Činjenica jeste, ili nešto osjećaš ili ne.
673
00:38:34,730 --> 00:38:37,960
Ako želiš opravdanje zašto
ne bi pokušala, onda u redu.
674
00:38:38,010 --> 00:38:41,680
Ali otkada si ušetala u galeriju prošli
tjedan nisam uspio prestati misliti na tebe.
675
00:38:42,980 --> 00:38:47,210
Čak sam iskopao svoje stvari iz kampa.
- Kao i ja.
676
00:38:47,220 --> 00:38:50,100
Da li je to prečudno misliti da nas
je možda sudbina spojila ponovo opet?
677
00:38:51,480 --> 00:38:52,390
Da...
678
00:38:53,770 --> 00:38:55,880
Ali i romantično, također.
679
00:38:59,400 --> 00:39:01,120
Hej, znaš li šta? Zaboravi doručak.
680
00:39:01,130 --> 00:39:03,020
Čekao sam devet godina. Mislim
da to vrijedi za večeru.
681
00:39:03,030 --> 00:39:06,000
Nisi pojela taj prsten,
zar ne? - Ne, nisam još.
682
00:39:06,010 --> 00:39:08,130
Dobro. Devet godina je star.
683
00:39:10,300 --> 00:39:12,150
Čekaj. Ti si svoj zadržao?
684
00:39:12,300 --> 00:39:13,730
Vidimo se večeras.
685
00:39:16,230 --> 00:39:19,020
Oh, moj bože. Emma je rekla
dekanu da sam ja jedina osoba
686
00:39:19,030 --> 00:39:21,450
od živih i mrtvih sa kojom bi
ona najrađe otišla na večeru.
687
00:39:21,780 --> 00:39:23,600
Oh, B.! I rekao je da bi Yaleu
688
00:39:23,610 --> 00:39:27,930
koristila djevojka kao što je Blair Waldorf.
- Oh, B., tako sam sretna zbog tebe.
689
00:39:33,840 --> 00:39:38,700
Hej, upravo sam krenuo da te probudim.
Tvoja sestra je istrčala odavde
690
00:39:38,710 --> 00:39:41,330
oko 6 sati ujutro, pa
smo samo nas dvojica.
691
00:39:41,670 --> 00:39:42,740
Da li si išta odspavao sinoć?
692
00:39:42,750 --> 00:39:43,450
Zapravo, nisam spavao.
Bio sam budan cijelu noć
693
00:39:43,460 --> 00:39:45,950
završavajući priču za Noaha Shapiru.
694
00:39:47,170 --> 00:39:50,960
Tipa iz "The Paris Review"?
Koja priča? - Ona o Chuck Bassu.
695
00:39:54,110 --> 00:39:55,140
Rekao si da nisi mogao
napisati tu priču.
696
00:39:55,150 --> 00:39:57,450
Ne, uvijek sam je mogao napisati.
Samo sam odabrao da neću.
697
00:39:58,260 --> 00:40:00,490
Dan, samo zato jer je Jenny...
- Tata, vidi,
698
00:40:00,500 --> 00:40:02,220
jutro nakon što je moja
mala sestra predstavila
699
00:40:02,230 --> 00:40:06,150
modnu zabavu o kojoj cijeli New York
će pričati nije pravo vrijeme
700
00:40:06,160 --> 00:40:07,820
za "spor i miran" govor.
701
00:40:08,240 --> 00:40:11,270
U redu, žao mi je.
Pokušao sam na tvoj način.
702
00:40:12,180 --> 00:40:13,780
Volio bih kada bi mogao vas
dvoje uvjeriti da razumjete
703
00:40:13,790 --> 00:40:17,540
da uspjeh, ljudi vas
uzdižu, to sve prođe.
704
00:40:17,960 --> 00:40:19,360
I kada taj dan dođe,
705
00:40:20,330 --> 00:40:22,630
ako ti se ne sviđa tko
si postao, gotov si.
706
00:40:23,800 --> 00:40:25,840
Pretpostavljam da je to rizik
koji sam spreman prihvatiti.
707
00:40:26,180 --> 00:40:29,640
Dan, molim te. Moram se
brinuti sada i za tebe?
708
00:40:29,650 --> 00:40:32,370
Učinit ću sve što mogu
da uspijem uvjeriti Jenny.
709
00:40:33,960 --> 00:40:35,730
Malo je prekasno za to, tata.
710
00:40:35,740 --> 00:40:37,520
Mislim da bi trebao
pogledati u njenu sobu.
711
00:41:46,450 --> 00:41:48,680
S. i B. su krenule prema Yaleu.
712
00:41:48,690 --> 00:41:52,780
Nate je otišao izvan grada, a
Dan je krenuo prema nevoljama.
713
00:41:53,120 --> 00:41:56,750
A za malu sestru Jenny,
nigdje se ne zna gdje je.
714
00:41:59,100 --> 00:42:01,400
X.O.X.O., Gossip girl.
715
00:42:01,410 --> 00:42:02,110
Prijevod by Cata