1 00:00:00,300 --> 00:00:02,650 Gossip girl ovdje, vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:02,685 --> 00:00:05,000 unutar skandaloznog života elite Manhattana. 3 00:00:05,035 --> 00:00:07,665 Volim izlaziti sa više osoba odjednom. 4 00:00:07,700 --> 00:00:09,265 Ti si slobodna da viđaš druge osobe također. 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,800 Da li si unajmio nekoga da provjeri moju prošlost? 6 00:00:11,835 --> 00:00:15,165 Da li imaš Lily Bass dosje? - Lily... 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,465 Želim ga vidjeti. - Neću staviti svoje ime na komad papira 8 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 opravdavajući time tko si postala. - Onda ću morati naći drugi način. 9 00:00:20,535 --> 00:00:22,000 Imaš još jedan drugi izbor. 10 00:00:22,100 --> 00:00:24,310 Možeš podnjeti tužbu da postaneš osamostaljena. 11 00:00:24,320 --> 00:00:25,500 Mislite da se razvedem od roditelja? 12 00:00:25,535 --> 00:00:28,467 Kapetan je optužen za pronevjeru i prijevaru. 13 00:00:28,502 --> 00:00:31,151 Bježiš iz grada? - Bit ću ti puno bolji otac 14 00:00:31,186 --> 00:00:33,800 iz Dominice nego što ću to biti iz zatvora. 15 00:00:36,680 --> 00:00:37,678 I tko sam ja? 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,424 To je tajna koju nikada neću odati. 17 00:00:41,730 --> 00:00:42,780 Znate da me volite. 18 00:00:43,320 --> 00:00:46,600 X.O.X.O. Gossip girl 19 00:00:46,900 --> 00:00:50,250 Za ostatak države, Dan zahvalnosti je kada se obitelji 20 00:00:50,285 --> 00:00:53,600 nađu skupa da se zahvale, ali na Upper East Sideu, 21 00:00:53,635 --> 00:00:56,400 blagdanska zahvalnost se vrati svojim korijenima. 22 00:00:56,435 --> 00:00:59,500 Lažima, manipulaciji i izdaji. 23 00:00:59,600 --> 00:01:02,300 I od onoga što smo načuli, isto kao Indijanci, 24 00:01:02,335 --> 00:01:04,617 netko drugi je bio izbačen iz vlastitog doma. 25 00:01:04,652 --> 00:01:06,900 Ne samo da Cyrus pomjera kutije posvuda, 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ali tu je i njegova zamorna rodbina. - Ali oni sigurno nisu tako loši. 27 00:01:10,035 --> 00:01:13,600 Aaron uvijek priča o svojoj baki. - Sylvia? Ona me je poljubila u obraz. 28 00:01:13,635 --> 00:01:15,900 Ostavila je veliki, narandžasti, trag od ruža. 29 00:01:16,000 --> 00:01:17,665 Izgledalo je kao da sam se našpricala sa sprejom za tamnjenje. 30 00:01:17,700 --> 00:01:19,800 I Cyrusov nećak proveo je jutro pričajući sa mnom 31 00:01:19,835 --> 00:01:23,265 o kukuruzu, žitarici budućnosti. 32 00:01:23,300 --> 00:01:26,300 I njegova me sestra zamolila da idemo skupa u kupovinu. 33 00:01:26,335 --> 00:01:28,600 To je lijepo. - U "21. stoljeće". 34 00:01:28,635 --> 00:01:30,500 Užas. 35 00:01:30,600 --> 00:01:35,065 Ali iako tata ne dolazi odlučna sam u tome da imam 36 00:01:35,100 --> 00:01:37,865 savršen Dan zahvalnosti koji nisam imala prošle godine. 37 00:01:37,900 --> 00:01:39,700 Još uvijek ćeš mi pomoći napraviti njegovu slavnu pitu sutra? 38 00:01:39,735 --> 00:01:43,165 Da, ali mogu ostati samo dva sata. Aaron dolazi upoznati moju obitelj 39 00:01:43,200 --> 00:01:46,900 prije večere. - I kako planiraš predstaviti ga? 40 00:01:46,935 --> 00:01:50,200 "Mama, velika ljubav tvoje kćerke, ovo je Aaron, 41 00:01:50,300 --> 00:01:54,265 "i on je kao Bill Paxton, samo mlađi i sa bradicom." 42 00:01:54,300 --> 00:01:57,900 Ozbiljna sam. Serena koju ja znam nikada ne bi podjelila 43 00:01:57,935 --> 00:01:59,700 tipa koji joj se zaista sviđa sa bilo kim drugim. 44 00:01:59,735 --> 00:02:01,600 Pa, priznajem, bilo je teško. 45 00:02:01,700 --> 00:02:04,350 Sviđa mi se dovoljno da ne želim da se viđam sa bilo kim drugim. 46 00:02:04,385 --> 00:02:07,000 I ne možeš dobiti nagradu, ako se ne natječeš, točno? 47 00:02:07,035 --> 00:02:09,700 Toliko stvari ne valja sa tom rečenicom. 48 00:02:10,000 --> 00:02:14,200 Evo dolazi tvoj dečko duh iz prošlosti da me progoni. 49 00:02:14,400 --> 00:02:17,665 Molim te, pokušaj biti civilizirana. - U redu. 50 00:02:17,700 --> 00:02:21,100 Hej, da li je ijedna od vas vidjela Jenny? - Ako se krije od tebe, 51 00:02:21,135 --> 00:02:22,800 onda ima bolji ukus nego što sam mislila. 52 00:02:23,600 --> 00:02:27,200 Pokušala sam. - Moj tata je zvao njen mobitel, 53 00:02:27,300 --> 00:02:28,900 i tražio ju je kod njene prijateljice Agnes, 54 00:02:29,000 --> 00:02:30,500 i ona ne uzvraća poziv ni na jednu njegovu poruku. 55 00:02:30,535 --> 00:02:31,765 Tražio sam Erica. 56 00:02:31,800 --> 00:02:35,100 Ravnatelj je rekao da je otišao ranije, tako da... - Pa, ona je provodila 57 00:02:35,135 --> 00:02:37,267 puno vremena sa njim u apartmanu. 58 00:02:37,302 --> 00:02:39,365 Ako je vidiš, možeš li joj, molim te, samo reći 59 00:02:39,400 --> 00:02:41,865 da nas nazove, zato jer bih volio da ovaj njihov hladni rat 60 00:02:41,900 --> 00:02:47,000 završi prije blagdana. Kad već spominjem, sretan Dan zahvalnosti. - I tebi. 61 00:02:47,100 --> 00:02:50,450 Nedostajat će mi krompir pire tvog tate, ali ne i drama. 62 00:02:50,485 --> 00:02:53,800 Da, pa, ove godine će biti malo mirnije, pretpostavljam. 63 00:02:53,835 --> 00:02:55,500 Posebno ako se Jenny ne pojavi. 64 00:02:56,200 --> 00:03:01,800 Vidimo se onda nakon odmora. - Da. Bok. 65 00:03:01,835 --> 00:03:02,900 Bok. 66 00:03:05,600 --> 00:03:08,500 Žao mi je. - Ne koliko ja žalim. 67 00:03:11,100 --> 00:03:13,700 Archibalde, nisam te vidio uokolo u zadnje vrijeme. 68 00:03:13,735 --> 00:03:14,500 Zašto te briga? 69 00:03:14,600 --> 00:03:20,200 I nije. Ako nisi više sa Humphreyevima, očigledno stvari idu na bolje, što je loše. 70 00:03:20,235 --> 00:03:22,200 Na neki način sam te volio gledati sa sirotinjom. 71 00:03:22,500 --> 00:03:24,700 Mislio sam da će te to naučiti tko su ti pravi prijatelji. 72 00:03:24,735 --> 00:03:26,600 Pa, pretpostavljam da jeste. 73 00:03:31,000 --> 00:03:33,800 Moram se uvjeriti da razumiješ što osamostaljenje znači. 74 00:03:33,835 --> 00:03:35,165 Znam. Proučavala sam. 75 00:03:35,200 --> 00:03:37,100 Natjerala me je da gledam "nepomirljive razlike", 76 00:03:37,200 --> 00:03:38,700 skoro 15 puta. 77 00:03:39,300 --> 00:03:41,400 Jednom kada podigneš tužbu, država će otvoriti 78 00:03:41,435 --> 00:03:43,465 istragu o tvojoj obitelji. 79 00:03:43,500 --> 00:03:46,165 Mora se naći dokaz o roditeljskom zanemarivanju. 80 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 Samo ispuni ove papire kojima daješ ovlaštenje za istragu. 81 00:03:49,235 --> 00:03:51,900 Jednom kada ih potpišeš, tvoji roditelji će biti obaviješteni. 82 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 Čekajte. Oni moraju biti obaviješteni? 83 00:03:53,535 --> 00:03:54,865 Pa, naravno. 84 00:03:54,900 --> 00:03:58,100 Oni trebaju znati da više ne želiš biti njihovo dijete. 85 00:04:01,700 --> 00:04:03,600 Dobro. Hvala vam. 86 00:04:03,635 --> 00:04:04,700 Idemo. 87 00:04:06,300 --> 00:04:07,900 Šta radiš za blagdane? 88 00:04:07,935 --> 00:04:08,965 Odlučila sam da preskočim 89 00:04:09,000 --> 00:04:11,300 nalaženje sa mojom obitelji u Washoe rezervatu, 90 00:04:11,335 --> 00:04:13,400 gdje oni pomažu izvesti protest. 91 00:04:13,700 --> 00:04:18,265 I moj plan je da se ukopam u moj studio, iznajmim "Berlin Alexanderplatz" 92 00:04:18,300 --> 00:04:20,765 i jedem zamrznutu organsku večeru od pure. 93 00:04:20,800 --> 00:04:24,200 Pa, znaš, nitko ne uživa 16 sati njemačkog filma 94 00:04:24,235 --> 00:04:27,600 više nego ti, ali mogla bi umjesto toga doći ovamo. 95 00:04:27,635 --> 00:04:30,900 Nemam želju da vidim Jenny. 96 00:04:31,400 --> 00:04:32,765 Pa, prilično sam siguran da ona neće doći 97 00:04:32,800 --> 00:04:35,600 pa možeš zauzeti njenu stolicu. - Nisam znala da je još uvijek tako loše, 98 00:04:35,635 --> 00:04:36,865 između nje i tvog tate. 99 00:04:36,900 --> 00:04:39,800 Gdje ona provodi Dan zahvalnosti? Sa Nateom? 100 00:04:39,900 --> 00:04:43,600 Ne, Nate i Jenny ne provode više vrijeme skupa. 101 00:04:43,700 --> 00:04:45,065 I šta onda kažeš? 102 00:04:45,100 --> 00:04:47,900 Fassbinder i zamrzivač nasuprot besplatnog Dana zahvalnosti kod mene? 103 00:04:47,935 --> 00:04:50,167 Pa, kada tako postaviš... - Znam. 104 00:04:50,202 --> 00:04:52,400 Agnesina majka mi je upravo rekla da je Agnes 105 00:04:52,435 --> 00:04:54,065 na zadatku kao model u Tokiju, 106 00:04:54,100 --> 00:04:56,400 i nije vidjela Jenny cijeli tjedan. - Gdje je onda ona? 107 00:04:56,435 --> 00:04:58,267 Ne znam. Mislim da moram nazvati policiju. 108 00:04:58,302 --> 00:05:00,100 Znaš, kada sam pitao Serenu danas popodne 109 00:05:00,135 --> 00:05:03,900 ona je rekla da Jenny provodi puno vremena sa Ericom. 110 00:05:04,300 --> 00:05:08,600 Eric! Serena! Charles! Stigli smo! 111 00:05:09,100 --> 00:05:10,600 Toliko o tome da dođemo kući dan ranije. 112 00:05:10,635 --> 00:05:13,800 Trebali smo ostati na Neckerovom otoku sa Dick i Bonom. - Zar ne? 113 00:05:19,100 --> 00:05:22,365 Da li je moja kćerka tu? - Pa, Rufuse, pozdrav i tebi. 114 00:05:22,400 --> 00:05:25,300 Ne, nitko nije ovdje. Zašto bi pomislio da bi tvoja kćerka bila tu? 115 00:05:25,335 --> 00:05:27,267 Da li je sa Ericom? - Pa, sigurno se nadam. 116 00:05:27,302 --> 00:05:29,200 Prilično sam siguran da je bila sa njim cijeli tjedan. 117 00:05:29,235 --> 00:05:31,000 Kako to misliš, cijeli tjedan? 118 00:05:31,500 --> 00:05:34,400 Ne vjeruješ valjda zaista da je ona odsjela... 119 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 Nazvat ću te kasnije. 120 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 Baš lijepo od Rothsovih da su nam dopustili da ostanemo kod njih 121 00:05:44,235 --> 00:05:45,100 dok su oni u Aspenu. 122 00:05:45,200 --> 00:05:49,700 Jako lijepo. Da oni nisu ponudili pomoć, nisam sigurna šta bi učinili. 123 00:05:50,600 --> 00:05:54,600 Nije nam ostalo puno izbora, Nate. - Da, primjetio sam. 124 00:05:57,900 --> 00:06:00,700 Ali, nadam se da će se to uskoro promijeniti. 125 00:06:08,800 --> 00:06:10,550 Sine, toliko si mi nedostajao. 126 00:06:10,585 --> 00:06:12,265 Kao i Nate Archibald, 127 00:06:12,300 --> 00:06:15,300 Gossip girl ima obitelj koja ju čeka danas, 128 00:06:15,335 --> 00:06:17,765 pa iako bi voljela ostati i čavrljati 129 00:06:17,800 --> 00:06:20,865 odjavljujem se sve do završetka večere za Dan zahvalnosti 130 00:06:20,900 --> 00:06:25,800 taman na vrijeme za pitu, kavu i pregled štete. 131 00:06:27,900 --> 00:06:31,300 Moj život u Dominici je... Pa, dobar je. 132 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 Prebacili smo nešto novca u inostranstvo prije nego sam otišao, 133 00:06:33,435 --> 00:06:35,165 dovoljno da kupim kuću na oceanu. 134 00:06:35,200 --> 00:06:37,165 Vrijeme je uvijek savršeno. Ljudi su ljubazni. 135 00:06:37,200 --> 00:06:40,400 Tako mi je drago da živiš na Karibima, dok smo se mi sklupčali bez grijanja u 136 00:06:40,500 --> 00:06:43,000 New Yorku. - Poslušaj oca do kraja, Nate. 137 00:06:43,900 --> 00:06:45,365 Želim poboljšati stvari. 138 00:06:45,400 --> 00:06:47,900 Znam kako je težak vaš život bio zbog onoga što sam napravio. 139 00:06:48,000 --> 00:06:49,700 Ne mogu vratiti vrijeme unazad, 140 00:06:49,800 --> 00:06:52,400 ali te mogu zamoliti da dođeš živjeti sa mnom. 141 00:06:53,600 --> 00:06:55,265 Sav novac svijeta nije vrijedan 142 00:06:55,300 --> 00:06:59,300 bez vas dvoje da ga da dijelim. - Mama, da li si znala za to? 143 00:06:59,335 --> 00:07:04,200 Da, i voljela bih otići, ali samo ako i ti to isto želiš. 144 00:07:04,900 --> 00:07:08,900 Molim te, Nate. Možemo opet biti obitelj. 145 00:07:09,500 --> 00:07:11,300 Sve što trebaš napraviti jeste reći da. 146 00:07:16,400 --> 00:07:18,550 Nisam znala da je tamo sve do danas. 147 00:07:18,585 --> 00:07:20,665 Nazvala sam Serenu. Ni ona čak nije znala. 148 00:07:20,700 --> 00:07:23,500 Eric mora da ju je prošvercao preko noći. 149 00:07:23,700 --> 00:07:26,400 Idemo je pričekati. - Ne mislim da je to tako dobra ideja. 150 00:07:26,435 --> 00:07:28,265 Zadnji put kada sam vidjela Jenny i tebe skupa, 151 00:07:28,300 --> 00:07:30,300 nije baš dobro prošlo, i izgleda da nisi 152 00:07:30,335 --> 00:07:32,317 promijenio svoje mišljenje u vezi ničega. - Ona je moja kći. 153 00:07:32,352 --> 00:07:34,726 Ako je želim vidjeti, nećeš promijeniti moje mišljenje. 154 00:07:34,761 --> 00:07:37,100 Ni ne pokušavam. Samo ja još nisam vidjela Jenny. 155 00:07:37,135 --> 00:07:39,500 Pusti me da popričam sa njom, da vidim kako razmišlja. 156 00:07:40,000 --> 00:07:42,800 Ako postoji jedna stvar koju sam naučila o tinejdžerkama 157 00:07:42,835 --> 00:07:46,365 to je da one trebaju nekada nekog izvan svoje obitelji da popričaju. 158 00:07:46,400 --> 00:07:49,065 Sve je to možda istinito, ali Dan zahvalnosti je. 159 00:07:49,100 --> 00:07:53,000 Jenny bi trebala biti sa obitelji. - Ona to i jeste. Sa mojom. 160 00:07:53,800 --> 00:07:56,200 Jednom kada se smiriš, i ona bude spremna razgovarati 161 00:07:56,235 --> 00:07:57,700 dogovorit ću sastanak. 162 00:08:00,400 --> 00:08:01,700 Sljezovi. 163 00:08:03,200 --> 00:08:05,600 Jenny ih voli na svojim slatkim krumpirima. 164 00:08:08,000 --> 00:08:11,165 Tako mi je drago da imam kuću samo za sebe. 165 00:08:11,200 --> 00:08:13,500 Cyrus je odveo moju majku na večeru u "Jean-Georges". 166 00:08:13,535 --> 00:08:15,700 Bog zna zašto. Gdje je Warren Jeffs? 167 00:08:15,900 --> 00:08:18,800 On pravi večeru za nas, 168 00:08:19,200 --> 00:08:21,650 što bi bilo u potpunosti romantično i zadivljujuće, 169 00:08:21,685 --> 00:08:24,142 izuzev što kada sam ga pitala gdje je bio danas, 170 00:08:24,177 --> 00:08:26,600 on je rekao da je bio sa prijateljem. 171 00:08:26,700 --> 00:08:28,765 Znam da se vjerojatno ponašam potpuno neurotično, 172 00:08:28,800 --> 00:08:31,400 ali sve o čemu sam mogla misliti jeste da li je taj prijatelj djevojka. 173 00:08:31,435 --> 00:08:32,765 Djevojka koju ljubi? 174 00:08:32,800 --> 00:08:35,750 Žena treba biti sa muškarcem koji misli samo na nju. 175 00:08:35,785 --> 00:08:38,700 Bilo šta drugo nije vrijedno započinjati. Reci mu kako se osjećaš. 176 00:08:38,735 --> 00:08:42,365 Dorota, više brašna. - Da li već pečeš? 177 00:08:42,400 --> 00:08:43,665 Mislila sam da smo to trebali raditi sutra. 178 00:08:43,700 --> 00:08:46,800 Trebam malu, vlastitu tradiciju da me drži na zemlji. 179 00:08:46,835 --> 00:08:49,900 Ispalo je da obitelj Rose idu u restoran na Dan zahvalnosti. 180 00:08:49,935 --> 00:08:53,965 Znaš, B., stvar u vezi tradicija jeste da možeš stvoriti nove. Tko zna, 181 00:08:54,000 --> 00:08:58,200 možda ti se svidi njegova obiteljska večera više nego tvoja. - Spremno. 182 00:08:58,700 --> 00:09:00,800 To je moj znak da krenem. 183 00:09:00,835 --> 00:09:04,800 Sjeti se, Serena ne dijeli. - Sjeti se, Blair bi trebala to naučiti. 184 00:09:06,800 --> 00:09:10,065 Bart, vratio si se kući ranije. - Kao i ti. 185 00:09:10,100 --> 00:09:12,500 Chuck je rekao da misli da ideš van večeras sa Jonathanom. 186 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 Da, i ja sam mislio. 187 00:09:15,900 --> 00:09:18,450 Došli su kući ranije. Ne dolazi gore! 188 00:09:18,485 --> 00:09:21,000 Pa kako stoje stvari otkada nas nije bilo? 189 00:09:22,900 --> 00:09:24,100 Ne tako dobro. 190 00:09:24,600 --> 00:09:26,300 Mislim da ne ide tako dobro sa Jonathanom. 191 00:09:32,100 --> 00:09:34,700 Šta znaš o tipu u tvojoj školi koji se zove Ben Shurn? 192 00:09:34,735 --> 00:09:39,600 On je kapetan Jonathanove plivačke ekipe. Zašto? 193 00:09:39,635 --> 00:09:43,400 Možda bi htio pitati Jonathana šta je radio u ponedjeljak navečer. 194 00:09:52,300 --> 00:09:53,600 Ti si kod kuće. 195 00:09:54,100 --> 00:09:56,800 Moji planovi za večeras zadržani su na carini. 196 00:09:56,835 --> 00:10:00,800 Tvoj tata je upravo insinuirao da se Jonathan možda viđa sa još nekim. 197 00:10:00,835 --> 00:10:02,965 Kako i zašto bi on to znao? 198 00:10:03,000 --> 00:10:05,800 On ima privatnog istražitelja u zaleđini, kao i ja. 199 00:10:05,835 --> 00:10:07,165 Razumijem kada je riječ o poslu, 200 00:10:07,200 --> 00:10:11,465 ali za obitelj i prijatelje obitelji to je sablasno. 201 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 Ne moraš se brinuti. Bartovi ljudi su vrhunski i veoma diskretni. 202 00:10:15,100 --> 00:10:18,000 U našem prijašnjem domu imao je sef sa dosjeima o svakome, 203 00:10:18,035 --> 00:10:19,465 od osoblja do senatora. 204 00:10:19,500 --> 00:10:23,300 Kada sam imao 13, našao sam najzadivljujuće nadzorne fotografije 205 00:10:23,335 --> 00:10:26,500 Gine, moje zgodne talijanske dadilje. 206 00:10:26,800 --> 00:10:29,265 Te fotografije i Gina promijenili su moj život. 207 00:10:29,300 --> 00:10:31,600 Da, ali šta ako ja ne želim promijeniti svoj život? 208 00:10:32,400 --> 00:10:33,900 Šta još on zna? 209 00:10:34,900 --> 00:10:36,900 Koliko želiš da saznaš? 210 00:10:43,000 --> 00:10:44,500 Ovo je tako dobro. 211 00:10:45,300 --> 00:10:49,300 Ali svijeće i domaća kuhinja? Otkud ta romantičnost? 212 00:10:49,400 --> 00:10:51,300 Dat ćeš djevojci pogrešnu ideju. 213 00:10:51,500 --> 00:10:53,800 Ili pravilnu. 214 00:10:55,200 --> 00:10:58,000 Proveo sam nevjerojatno vrijeme sa tobom ovih par tjedana. 215 00:10:58,400 --> 00:11:03,000 Iskreno, ti si sve na šta mislim. - Stvarno? 216 00:11:03,900 --> 00:11:06,200 Hoću reći, polaskana sam. 217 00:11:07,100 --> 00:11:09,000 Ti, naravno, slobodno se možeš viđati sa drugim ljudima. 218 00:11:09,035 --> 00:11:09,965 To je tvoj izbor. 219 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Ali od sada, od ovog trena, ja sam službeno tip sa jednom ženom. 220 00:11:16,300 --> 00:11:19,365 Tip sa jednom ženom? 221 00:11:19,400 --> 00:11:23,065 Da sam znala da slavimo, donjela bih bocu šampanjca. 222 00:11:23,100 --> 00:11:25,700 Pa, zapravo drago mi je da nisi. 223 00:11:25,800 --> 00:11:28,150 Isto tako sam ti htio reći 224 00:11:28,185 --> 00:11:30,500 o činjenici da sam ja osoba koja više ne pije. 225 00:11:30,900 --> 00:11:32,565 Osjećam se puno bolje. 226 00:11:32,600 --> 00:11:35,300 Moj rad se popravio otkada sam prestao piti. 227 00:11:35,335 --> 00:11:38,367 Samo trebam biti pored ljudi koji će me držati 228 00:11:38,402 --> 00:11:41,400 na pravom putu, ne me dovoditi u iskušenje da pređem na tamnu stranu. 229 00:11:41,435 --> 00:11:43,500 Tamna strana. U redu. 230 00:11:45,700 --> 00:11:49,500 Pa, ja sam se znala zabavljati. Sa vremena na vrijeme. 231 00:11:49,700 --> 00:11:54,065 Ne, ne, ali to je bilo tako davno. Pa je to sada, znaš, 232 00:11:54,100 --> 00:11:57,300 izuzev prigodnih proslava čaša šampanjca, 233 00:11:57,335 --> 00:12:00,965 ja sam prilično anti alkoholičar sada. Tako da možeš računati na mene. 234 00:12:01,000 --> 00:12:04,800 Ja sam prava djevojka za posao. - To sam shvatio. 235 00:12:05,900 --> 00:12:07,865 Djeca bi nam trebala govoriti stvari kada se dogode, 236 00:12:07,900 --> 00:12:10,550 a ne nakon kada budu uhvaćeni. Jedini način da ih zaštitimo jeste 237 00:12:10,585 --> 00:12:13,200 da znamo što rade cijelo vrijeme. Zar se ne slažeš? 238 00:12:13,235 --> 00:12:16,117 Da, ali u ovom slučaju, to je komplicirano. 239 00:12:16,152 --> 00:12:19,076 Pa, sigurno se nadam da si kaznila Erica. 240 00:12:19,111 --> 00:12:21,965 Pa, ne još, ali... Gdje si se ti uputio? 241 00:12:22,000 --> 00:12:24,900 Samo moram otići da... - Da nađeš Jenny i kažeš joj da znamo 242 00:12:24,935 --> 00:12:26,400 da je odsjedala ovdje? 243 00:12:28,200 --> 00:12:31,700 Kako bi bilo da je vratiš ovdje? Zato jer bi voljela popričati sa njom. 244 00:12:42,900 --> 00:12:48,600 Blair, ovo je slasno. Moram dobiti recept. Ali znaš li šta? 245 00:12:48,800 --> 00:12:53,500 Omjer cimeta naspram muškantnog orašćića nije dovoljan. 246 00:12:58,800 --> 00:13:00,165 Majko? - Da? 247 00:13:00,200 --> 00:13:02,700 Zašto dozvoljavaš da Cyrus sve uništi? 248 00:13:02,735 --> 00:13:05,200 Radi se sve samo o njegovoj obitelji i njegovim tradicijama. 249 00:13:05,235 --> 00:13:07,367 I njegovim napomenama o mojoj piti. 250 00:13:07,402 --> 00:13:09,500 Zlato, smiri se. 251 00:13:09,600 --> 00:13:14,365 Znaš, ti uvijek misliš najgore o ljudima. Cyrus je napravio rezervaciju za večeru 252 00:13:14,400 --> 00:13:17,500 u tvom omiljenom restoranu, "Gramercy taverna". 253 00:13:17,800 --> 00:13:20,900 I nagovorio je šefa kuhinje da napravi tvoje omiljeno jelo. 254 00:13:20,935 --> 00:13:23,400 Punjene školjke kako ti voliš. 255 00:13:25,100 --> 00:13:29,500 Nije u tome bit, majko. - Bit je da je Dan zahvalnosti obiteljski blagdan, 256 00:13:29,700 --> 00:13:34,300 i ovo je naša obitelj sada. Zato suoči se sa tim i to brzo. 257 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Nadam se da je nešto od te pite ostalo i za mene? 258 00:13:38,500 --> 00:13:41,100 Da li je? Daj mi! 259 00:13:45,500 --> 00:13:48,265 Dorota, sve je grozno. 260 00:13:48,300 --> 00:13:50,265 Znam nešto što bi voljeli znati, gospođice Blair, 261 00:13:50,300 --> 00:13:55,100 ali ne bi smjela reći. - Za koga radiš? Ispljuni. 262 00:13:55,800 --> 00:13:58,700 Vaša majka me je zamolila da držim ovo na sigurnom do sutra. 263 00:13:58,735 --> 00:14:00,000 Držiš šta na sigurnom? 264 00:14:04,300 --> 00:14:07,100 G. Rose ju je zaprosio večeras za vrijeme večere. 265 00:14:07,400 --> 00:14:11,000 Reći će svima na Dan zahvalnosti kada bude cijela obitelj tu. 266 00:14:12,500 --> 00:14:14,200 Vidjela sam tvog oca danas. 267 00:14:15,100 --> 00:14:16,500 Da, i mislila sam. 268 00:14:16,600 --> 00:14:18,565 Znam da oboma treba vremena, 269 00:14:18,600 --> 00:14:21,265 zato sam ga uvjerila da te pusti da ostaneš ovdje neko vrijeme. 270 00:14:21,300 --> 00:14:24,000 I kada budeš spremna, voljela bih pomoći da razgovaraš sa njim 271 00:14:24,035 --> 00:14:25,465 i popravite stvari. 272 00:14:25,500 --> 00:14:28,550 Hvala na ponudi. Stvarno to cijenim, 273 00:14:28,585 --> 00:14:31,600 ali, ne znate kako se ponašao, tako da... 274 00:14:32,400 --> 00:14:36,400 Jenny, on je tvoj otac, i voli te jako puno. 275 00:14:37,400 --> 00:14:43,200 I barem slijedećih par godina ti pripadaš da budeš kući sa njim. 276 00:14:45,400 --> 00:14:46,965 Hvala vam, gđo. Bass, 277 00:14:47,000 --> 00:14:49,500 što ste me pustili da ostanem i svemu ostalom, 278 00:14:49,535 --> 00:14:50,900 al, prilično sam umorna, tako da ja... 279 00:14:51,000 --> 00:14:54,500 U redu, odmori se. Možemo pričati još sutra. 280 00:14:56,500 --> 00:14:57,700 Jenny. 281 00:15:17,400 --> 00:15:20,200 Znači pomirio si se sa tim, da Jenny neće biti sa nama večeras? 282 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 Ako pod "pomirio", misliš posebno deprimiran, 283 00:15:23,435 --> 00:15:26,965 onda jesam. Jako mi nedostaje. 284 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 Znaš, kroz sve rasprave koje ste vas dvoje imali 285 00:15:28,835 --> 00:15:31,400 nisam nijednom čuo da joj to govoriš. 286 00:15:32,400 --> 00:15:36,500 Oh, moj bože. U pravu si. - To nije tako rijetko, zar ne? 287 00:15:38,900 --> 00:15:41,765 Aaron, šta ti radiš ovdje? - Živim odmah iza ugla. 288 00:15:41,800 --> 00:15:43,900 Samo nešto kupujem da odnesem do... 289 00:15:44,600 --> 00:15:48,200 U redu je. Mogu čuti njeno ime. - Serene. 290 00:15:50,500 --> 00:15:51,865 Znaš li šta? 291 00:15:51,900 --> 00:15:54,600 Otići ću samo da vidim da li je ostalo još orasa. 292 00:15:56,100 --> 00:15:57,500 Da li bi mi mogao učiniti uslugu 293 00:15:57,535 --> 00:15:58,865 i pozdraviti Sereninu obitelj u moje ime? 294 00:15:58,900 --> 00:16:02,600 zato jer smo proveli prošli Dan zahvalnosti skupa. - Da, naravno. 295 00:16:02,700 --> 00:16:06,900 Izuzev Barta, zapravo. Bila je neka luda stvar 296 00:16:07,100 --> 00:16:10,500 sa mojim tatom i njenom mamom i mojom mamom, i bilo je pretpostavljam, 297 00:16:10,535 --> 00:16:11,465 kao i sve stvari u Sereninom životu, 298 00:16:11,500 --> 00:16:14,100 prilično komplicirane. - Serenin život je kompilciran? 299 00:16:14,135 --> 00:16:16,300 Pa, da. Ne znam za tebe, 300 00:16:16,400 --> 00:16:18,650 ali Serena koju ja poznajem ima dugu, lepršavu, plavu kosu, 301 00:16:18,685 --> 00:16:20,900 višlja je od nas. Da li je ista? 302 00:16:21,100 --> 00:16:23,000 Ne vidim je kao kompliciranu. 303 00:16:23,700 --> 00:16:27,600 I da li znaš da li su više za obični sir ili za kozji? 304 00:16:27,635 --> 00:16:30,800 Serena nije veliki miljenik sira. Mislim da bi imao uspjeha više sa 305 00:16:30,835 --> 00:16:33,265 vinom iz južne Francuske. 306 00:16:33,300 --> 00:16:34,900 Pa, pretpostavljam da je ne poznaješ tako dobro kao što to misliš. 307 00:16:34,935 --> 00:16:38,765 Ona više ne pije. - Da, naravno. Mislim, nije problematično, naravno. 308 00:16:38,800 --> 00:16:42,700 Mislim ne pije mjesecima. - Čekaj. Mjesecima? 309 00:16:43,200 --> 00:16:44,900 Da, znaš ona stvar što se dogodila 310 00:16:44,935 --> 00:16:46,565 sa Georginom? Vas dvoje ste počeli ozbiljno izlaziti. 311 00:16:46,600 --> 00:16:51,100 Siguran sam da ste razgovarali o tome. - Da, da, naravno. 312 00:16:52,000 --> 00:16:54,400 Idem platiti za ovo. 313 00:16:57,700 --> 00:16:59,900 Majko, da li ima nešto što mi želiš reći? 314 00:17:00,800 --> 00:17:06,000 Da, zapravo ima, i reći ću ti večeras u restoranu kada se svi smjeste za večeru. 315 00:17:06,702 --> 00:17:11,500 Od svih stvari koje si učinila, majko ova je najgora. Ja sam tvoja kćerka. 316 00:17:11,600 --> 00:17:14,400 Ugurati me sa svim ostalima da bih čula novosti? 317 00:17:14,435 --> 00:17:18,565 Ne znam na koje vijesti aludiraš, Blair. Sada me ispričaj, moram ići provjeriti 318 00:17:18,600 --> 00:17:23,200 rezervaciju za večeru. - Dorota, spremi se. Odlazimo. 319 00:17:23,235 --> 00:17:25,000 Ja sam kao bilo tko za nju. 320 00:17:25,300 --> 00:17:27,200 Sumnjam da će primjetiti da nisam na večeri. 321 00:17:27,300 --> 00:17:29,800 Ali to je tvoj omiljeni blagdan. - Nije više. 322 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Nate? 323 00:17:33,200 --> 00:17:34,565 Hej, Vanessa. 324 00:17:34,600 --> 00:17:38,565 Nisam očekivao da vidim ikoga ovdje. - Imam neke papire za srediti. 325 00:17:38,600 --> 00:17:42,200 Mislila sam, Dan zahvalnosti je. Bit će mirno. Zašto si ovdje? 326 00:17:42,235 --> 00:17:47,600 Posudio sam ovaj set cd-a od Rufusa i htio sam ga vratiti. Napisao sam zahvalu. 327 00:17:47,635 --> 00:17:52,100 Ako bi mu mogla dati, to bi bilo lijepo. - Zašto to nisi odnio do njih? 328 00:17:52,900 --> 00:17:57,100 Pa, mislim da me Dan voli koliko i ti sada, tako da... 329 00:17:59,200 --> 00:18:05,200 Vidi, Chucka, Dana i tebe, nekako sam uspio da sve izbjegavam. 330 00:18:08,600 --> 00:18:12,500 Kada bi samo mogla vratiti Rufusu cd-e i zahvalnicu, stvarno bih to cijenio. 331 00:18:12,800 --> 00:18:13,965 Naravno. 332 00:18:14,000 --> 00:18:15,700 I, Vanessa, slušaj... 333 00:18:16,700 --> 00:18:18,200 Čuvaj se. 334 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 U redu? 335 00:18:24,900 --> 00:18:27,200 Moj novi dečko Aaron je na putu ovamo da upozna sve, 336 00:18:27,300 --> 00:18:29,100 i želim tvoju riječ za nešto. 337 00:18:29,300 --> 00:18:32,465 Ako govoriš o haljini, ja kažem "više". 338 00:18:32,500 --> 00:18:35,800 Chuck, želim tvoju riječ da nećeš ništa pomenuti 339 00:18:35,835 --> 00:18:39,065 o djevojci kakva sam nekada bila. Upravo sam dobila Aarona samo za sebe, 340 00:18:39,100 --> 00:18:41,400 i ako je je jedini način da ga zadržim taj 341 00:18:41,435 --> 00:18:43,165 da sakrijem svoju nedavnu prošlost neko vrijeme, 342 00:18:43,200 --> 00:18:47,100 onda je to što ću i napraviti. - Shvatio sam. Lagala si mu. 343 00:18:47,135 --> 00:18:49,465 Ne, nisam. 344 00:18:49,500 --> 00:18:53,000 Samo sam izabrala da mu ne kažem sve što sam napravila. 345 00:18:53,200 --> 00:18:55,065 I to će doći prirodno, 346 00:18:55,100 --> 00:18:57,700 tokom puno konverzacija koje ćemo imati u međuvremenu, 347 00:18:57,735 --> 00:19:02,200 pošto izlazimo samo jedno sa drugim. - Imaš moju riječ, šta god da to vrijedi. 348 00:19:03,800 --> 00:19:07,500 Gdje ideš? - Eric me čeka u očevom uredu. 349 00:19:07,700 --> 00:19:09,500 Imamo poslovni sastanak. 350 00:19:11,100 --> 00:19:13,500 Moj bože! Ti si ovdje! 351 00:19:13,900 --> 00:19:17,000 To nije bilo na istom nivou kao moj pozdrav. 352 00:19:17,035 --> 00:19:22,200 Naišao sam na Dana u trgovini. Rekao je nešto. Pokušavam shvatiti. 353 00:19:22,235 --> 00:19:23,400 Shvatiti šta? 354 00:19:23,500 --> 00:19:25,600 Nešto u vezi djevojke imenom Georgina? 355 00:19:26,500 --> 00:19:27,700 Molim? 356 00:19:28,200 --> 00:19:31,000 O čemu to on uopće priča? 357 00:19:31,035 --> 00:19:32,200 To je... 358 00:19:32,800 --> 00:19:34,500 Zaboga... 359 00:19:35,100 --> 00:19:38,700 Pa, znaš, on je vjerojatno samo ljubomoran. 360 00:19:39,400 --> 00:19:41,465 Da, da, pričao je puno 361 00:19:41,500 --> 00:19:44,000 o Danu zahvalnosti prošle godine kada ste bili skupa tako da... 362 00:19:44,035 --> 00:19:49,965 Da. Pa, pretpostavljam da me nije prebolio kao što sam mislila da jeste. Ali ozbiljno, 363 00:19:50,000 --> 00:19:52,550 Aarone, slijedeći put kada ti počne pričati priče o meni. 364 00:19:52,585 --> 00:19:55,100 Ne, ne, ne. Nikada više. To se više neće dogoditi. 365 00:19:58,200 --> 00:19:59,300 Da li bi mogao? 366 00:20:00,700 --> 00:20:03,200 Kaže "Lily." 367 00:20:09,500 --> 00:20:10,865 Šta se događa? Da li nešto nije u redu? 368 00:20:10,900 --> 00:20:13,600 Predomišljam se šta da radim sa tim cijeli dan 369 00:20:13,635 --> 00:20:16,300 šta da kažem, sa kim od vas da prvo pričam. 370 00:20:16,335 --> 00:20:19,600 Da li je Jenny u redu? - Da, ali ti možda nećeš biti. 371 00:20:19,635 --> 00:20:22,065 Znam da je Dan zahvalnosti 372 00:20:22,100 --> 00:20:24,700 ali mislim da bi morao doći ovamo odmah. - Lily? 373 00:20:24,735 --> 00:20:26,800 Vidimo se uskoro. 374 00:20:30,200 --> 00:20:33,700 Hajde. Idemo. - Vanessa dolazi. - Nazovi i otkaži. 375 00:20:42,800 --> 00:20:44,100 Vanessa Abrams. 376 00:20:46,200 --> 00:20:47,365 Mogu li vam pomoći? 377 00:20:47,400 --> 00:20:49,300 Volio bih razgovarati sa tobom u vezi Natea Archibalda. 378 00:20:51,200 --> 00:20:52,700 Misliš li ga otvoriti? 379 00:20:54,000 --> 00:20:54,765 Ne znam. 380 00:20:54,800 --> 00:20:59,100 Reći ću ti kombinaciju. 8-7-69, rođendan moje majke. 381 00:21:09,800 --> 00:21:12,165 Ovo je kao kraj pljačkaškog filma ikada napravljenog. 382 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 Da li su to zlatne poluge? Nisam mislio da oni zapravo njih prave. 383 00:21:14,235 --> 00:21:18,700 Da li je to satelitski telefon? - Šifriran. Vladin prototip. Vrati ga. 384 00:21:27,100 --> 00:21:28,865 Znao sam da ćeš se vratiti po još. 385 00:21:28,900 --> 00:21:32,800 Chuck, znaš kako mi je teško bilo napraviti ovaj poziv. - Slušam. 386 00:21:33,000 --> 00:21:34,265 F.B.I. me je upravo došao vidjeti, 387 00:21:34,300 --> 00:21:37,100 i Nate je u nevolji. - Reci nekome koga je briga. 388 00:21:37,135 --> 00:21:39,900 Chuck, ovo je ozbiljno. Treba našu pomoć. 389 00:21:41,200 --> 00:21:42,550 Gdje si? 390 00:21:42,585 --> 00:21:43,900 U galeriji. 391 00:21:47,700 --> 00:21:52,200 Oprosti, dečko. Moram nešto učiniti. Sretan lov. 392 00:21:52,235 --> 00:21:53,400 U redu. 393 00:22:10,300 --> 00:22:12,650 Da se nisi usudila javiti na taj poziv, Dorota. 394 00:22:12,685 --> 00:22:15,192 Ali to je vaša majka, i Dan zahvalnosti je. 395 00:22:15,227 --> 00:22:17,700 I mi nemamo zbog čega biti zahvalne. 396 00:22:17,800 --> 00:22:19,350 Ovo je najgori Dan zahvalnosti svih vremena, 397 00:22:19,385 --> 00:22:21,242 i ako moramo lutati Upper East Sideom 398 00:22:21,277 --> 00:22:23,100 kao izopčenici u noveli Jane Austen, onda neka bude. 399 00:22:23,135 --> 00:22:25,300 Možda bi mogli hraniti patke na jezeru. 400 00:22:25,335 --> 00:22:26,900 kao kada si bila mala. 401 00:22:28,200 --> 00:22:29,600 Dobro. 402 00:22:29,800 --> 00:22:31,265 Nisam čudovište. 403 00:22:31,300 --> 00:22:33,165 Neću uskratiti patkama njihovu večeru. 404 00:22:33,200 --> 00:22:36,400 Ali ako bude izgledalo da uživaš i sekundu u tome, 405 00:22:36,435 --> 00:22:37,600 odlazimo. 406 00:22:39,700 --> 00:22:41,965 Ne, ne za mene, hvala vam. - Mama. 407 00:22:42,000 --> 00:22:44,965 Serena, to je posebna prigoda. - Ne, imam samo 17. 408 00:22:45,000 --> 00:22:48,300 Pa, to te nikada nije spriječavalo. - Ne, rekla sam ne hvala, u redu? 409 00:22:48,335 --> 00:22:51,300 Mama da li si pokazala Aaronu tvoju predivnu umjetničku kolekciju? 410 00:22:51,335 --> 00:22:53,565 Da li je to bila Jessica Craig-Martin 411 00:22:53,600 --> 00:22:57,000 koju sam vidio? - Pa, jeste, Aarone. Imaš dobro oko. 412 00:22:57,035 --> 00:23:02,200 Znam. Ja ću odmah doći. Cipele me ubijaju. 413 00:23:02,400 --> 00:23:06,100 Ovo je ludo, Jen. Ovo su moji e-mailovi, fotografije, 414 00:23:06,500 --> 00:23:09,200 bilješke od mog psihijatra iz Ostroff centra. 415 00:23:09,900 --> 00:23:12,600 Toliko o doktor/pacijent povjerljivosti. 416 00:23:13,300 --> 00:23:15,765 Šta je sa Serenom i tvojom mamom? - Ne usuđujem se otvoriti ih. 417 00:23:15,800 --> 00:23:18,500 Oni su pet puta veći od mog. 418 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Žao mi je. 419 00:23:24,800 --> 00:23:26,950 Kad već govorimo o viđenju stvari 420 00:23:26,985 --> 00:23:29,100 da li si vidio moje papire za osamostaljenje? 421 00:23:29,135 --> 00:23:32,950 Zato jer nisu u mojoj torbi i stvarno ne želim da ih itko nađe. 422 00:23:32,985 --> 00:23:37,000 Eric? Jenny? Da li ste vas dvoje gore? Dođite dolje. Budite društveni. 423 00:23:37,100 --> 00:23:38,600 Dolazimo. 424 00:23:40,600 --> 00:23:43,100 Da li je Chuck konačno odlučio da nas počastiti sa svojom prisutnošću? 425 00:23:43,135 --> 00:23:46,600 Zapravo... - Šta on radi ovdje? 426 00:23:46,635 --> 00:23:48,100 Ja sam ga pozvala. 427 00:23:51,700 --> 00:23:53,400 Haj g. Bass. - Daniel. 428 00:23:55,600 --> 00:23:56,565 Aaron, hej čovječe. 429 00:23:56,600 --> 00:23:59,000 Pa, zar to nije zadnja osoba koju sam želio vidjeti. 430 00:23:59,300 --> 00:24:00,665 Oprosti? 431 00:24:00,700 --> 00:24:02,300 Zašto si lagao u vezi Serene? 432 00:24:04,200 --> 00:24:05,700 Oh, moj bože. 433 00:24:06,200 --> 00:24:09,000 Gdje je ona? - Trebala bi uskoro sići. 434 00:24:09,300 --> 00:24:10,500 Tata? 435 00:24:16,200 --> 00:24:17,500 Dan. 436 00:24:18,200 --> 00:24:21,000 I Aaron. Hej. Šta ima? 437 00:24:21,100 --> 00:24:25,900 Pa, tvoj dečko me je nazvao lažljivcem. Da li sam lagao u vezi nečega? 438 00:24:26,900 --> 00:24:29,400 Znaš, Dan, možda bi ti i ja trebali razgovarati privatno. 439 00:24:29,500 --> 00:24:33,100 Da raspravimo tko je rekao šta kome I zašto su se osjećali primorani to reći? 440 00:24:36,300 --> 00:24:38,200 Da, ne moramo to raditi. 441 00:24:38,300 --> 00:24:40,300 U pravu je. Lagao sam. - Da, pa to nije u redu, čovječe. 442 00:24:40,335 --> 00:24:41,665 Ako imaš problema što izlazim sa tvojom bivšom, 443 00:24:41,700 --> 00:24:45,300 barem budi iskren u vezi toga. - Imaš pravo. Bit ću iskren. 444 00:24:46,000 --> 00:24:48,700 Da. Serena, žao mi je, ali već kasnim 445 00:24:48,800 --> 00:24:51,400 da se nađem sa svojom obitelji kod Waldorfovih. - Bok. 446 00:24:55,400 --> 00:24:57,300 Nisi mu zapravo rekla istinu. 447 00:24:57,400 --> 00:24:59,800 Pa, ni ti zapravo nisi trebao. - Žao mi je. 448 00:24:59,835 --> 00:25:03,300 Mislio sam da zna. Stvarno jesam. - Pa nije, niti zna. 449 00:25:06,300 --> 00:25:09,000 Žao mi je. Uspaničarila sam se, 450 00:25:09,500 --> 00:25:10,565 i bila sam ljuta na tebe. 451 00:25:10,600 --> 00:25:13,100 Ne, trebao sam držati svoja usta zatvorenim. 452 00:25:14,400 --> 00:25:18,565 Ali stvarno, Serena? Moraš mu reći sve. 453 00:25:18,600 --> 00:25:21,000 Ako postoji jedna stvar koju smo naučili u prošlosti... 454 00:25:21,100 --> 00:25:26,300 Ovdje, istina uvijek izađe na vidjelo. - Upravo jeste. 455 00:25:34,800 --> 00:25:37,100 Znaš, kada si zvala mislio sam da je nešto hitno. 456 00:25:37,300 --> 00:25:40,600 Očigledno bio sam u krivu. - To je više kao intervencija. 457 00:25:40,635 --> 00:25:42,400 Postoji netko s kim bi trebao razgovarati. 458 00:25:45,800 --> 00:25:49,200 F.B.I. zna da je tvoj tata u gradu, i misle da je na putu da napravi zločin 459 00:25:49,235 --> 00:25:51,600 čak gori od prijevare ili pronevjere. 460 00:25:51,800 --> 00:25:55,500 Kao šta? - Kao ucjena i otimanje. 461 00:25:57,400 --> 00:26:00,300 Kada je tvoj otac pobjegao u Dominicu, mogao je doći samo do toliko novca 462 00:26:00,335 --> 00:26:01,700 da mu pomognu da se smjesti. 463 00:26:01,900 --> 00:26:04,600 Trebao si je naći posao, početi ispočetka. 464 00:26:04,700 --> 00:26:07,800 Ali umjesto toga, vodio je život koji je uvijek i vodio. 465 00:26:07,900 --> 00:26:10,900 Sada mu ništa nije ostalo. - Da, pa ako je moj otac siromašan, 466 00:26:10,935 --> 00:26:12,800 koji je smisao toga da mi odemo živjeti sa njim? 467 00:26:13,000 --> 00:26:16,100 Mislim, mi nemamo novca. - Ali Vanderbiltovi imaju. 468 00:26:16,200 --> 00:26:18,065 Da, zašto bi nam moji baka i djed platili 469 00:26:18,100 --> 00:26:20,700 da odemo živjeti sa njim kada nam ne žele pomoći ni sada? 470 00:26:21,500 --> 00:26:25,500 Oni mrze mog tatu. - Možda je to razlog što bi mu dali novac 471 00:26:26,000 --> 00:26:29,065 da ode bez tebe i tvoje mame. 472 00:26:29,100 --> 00:26:32,265 Pratili smo pozive tvoga oca. Pokušava doći u dodir sa tvojim 473 00:26:32,300 --> 00:26:37,800 djedom i bakom. - Pa, ako je to istina zašto mi to niste došli reći sami? 474 00:26:38,000 --> 00:26:40,600 Nismo znali da li tvoja majka zna šta se događa. 475 00:26:40,700 --> 00:26:44,500 Ipak, ona mu je pomogla pobjeći i prvi put. - Ali ja sam mu rekla da ne mislim 476 00:26:44,535 --> 00:26:46,565 da bi ti samo napustio New York. 477 00:26:46,600 --> 00:26:49,500 Posebno da se ne pozdraviš sa svojim prijateljima. 478 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 Pustit ću vas troje da popričate. 479 00:26:58,500 --> 00:27:00,000 Ovo je previše. 480 00:27:02,100 --> 00:27:04,200 Postoji još uvijek mogućnost da Kapetan može otići, 481 00:27:04,235 --> 00:27:05,800 ako je to ono što želiš. 482 00:27:06,600 --> 00:27:10,700 Ali isto tako možeš sve privesti kraju. 483 00:27:12,000 --> 00:27:13,300 Kako? 484 00:27:13,800 --> 00:27:15,700 Da prijaviš svog oca. 485 00:27:18,100 --> 00:27:19,865 Oprosti, nisam te nazvala, u redu? 486 00:27:19,900 --> 00:27:22,600 Puno se toga dogodilo. Agnes me je izbacila. 487 00:27:22,635 --> 00:27:25,400 Spalila je sve moje haljine. I onda sam morala ostati kod Erica. 488 00:27:25,435 --> 00:27:28,200 Nisam imala gdje otići. I nisam mogla nikome reći da živim ovdje 489 00:27:28,300 --> 00:27:30,300 zato jer bi rekli tebi, i ti bi bio prilično ljut. 490 00:27:30,335 --> 00:27:35,365 Nisam. Nadišao sam ljutnju. Previše mi nedostaješ. 491 00:27:35,400 --> 00:27:38,000 Tata, molim te nemoj pokušati da me krivnjom namamiš, u redu? 492 00:27:38,035 --> 00:27:41,500 Tvoj brat mi je pomogao da shvatim da ti nisam rekao nešto važno. 493 00:27:41,600 --> 00:27:47,600 Šta? - Volim te Jenny. Volim te tako puno, da sam spreman da te pustim 494 00:27:48,000 --> 00:27:50,100 ako to treba da se vratiš. 495 00:27:51,100 --> 00:27:54,800 I kada dođe vrijeme za sudsko saslušanje neću ti stajati na putu. 496 00:27:55,300 --> 00:27:58,300 Ali ne postoji ništa što bi me moglo zaustaviti da te volim. 497 00:28:04,400 --> 00:28:05,900 Žao mi je. 498 00:28:20,900 --> 00:28:24,200 Danielov tata je otišao da potraži Jenny, pa bi sada bilo savršeno vrijeme za tebe 499 00:28:24,300 --> 00:28:27,500 da mi kažeš šta se dovraga događalo ovdje, Lilly. - Ti prvi. 500 00:28:28,300 --> 00:28:32,200 Odakle ti to? - Nije važno. Da li si ih pročitao? 501 00:28:32,235 --> 00:28:33,500 Nisam još. Samo svoje. 502 00:28:33,800 --> 00:28:37,700 Nijedno od vas nije trebalo... - Naći ih? Ne mogu vjerovati. 503 00:28:37,735 --> 00:28:39,465 Napravio si to meni, i ja sam se suočila sa tim. 504 00:28:39,500 --> 00:28:42,865 Ali djeca? Moja djeca? - Mama, znala si za to? 505 00:28:42,900 --> 00:28:46,500 Razgovarat ćemo o tome kasnije. - Samo ih pokušavam zaštititi. 506 00:28:47,000 --> 00:28:50,600 Ako ćeš pustiti svog sina i kćerku da idu gdje žele i rade šta hoće, 507 00:28:50,700 --> 00:28:52,065 netko treba paziti na njih. 508 00:28:52,100 --> 00:28:54,700 Postoji razlika između paziti na njih 509 00:28:54,735 --> 00:28:57,265 i tretirati ih kao zločince u svom vlastitom domu. 510 00:28:57,300 --> 00:29:00,300 Kako očekuješ da nam vjeruju, ako mi ne vjerujemo njima? 511 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 U redu, djeco, idemo. 512 00:29:07,400 --> 00:29:08,465 Gdje idete? 513 00:29:08,500 --> 00:29:11,565 Pa, ovaj dan je o obitelji i ako nisi za ovu obitelj, 514 00:29:11,600 --> 00:29:14,100 onda ću ja uzeti moju i provesti ga sa njima. 515 00:29:24,100 --> 00:29:25,400 Gdje si bio? 516 00:29:25,500 --> 00:29:27,200 Tvoja majka je skoro gotova sa pakiranjem. Moramo krenuti. 517 00:29:27,235 --> 00:29:28,717 Da li stvarno misliš da će tvoj plan uspjeti? 518 00:29:28,752 --> 00:29:30,526 Pa, hoće ako požurimo. Hajde. Idemo. 519 00:29:30,561 --> 00:29:32,300 Ne, nisam mislio na to. Da li stvarno planiraš 520 00:29:32,335 --> 00:29:34,400 držati mamu i mene za otkup? 521 00:29:38,500 --> 00:29:41,365 Nije sav novac za mene, Nate. To je i za vas isto. 522 00:29:41,400 --> 00:29:43,700 Na ovaj način tvoja mama i ti ćete dobiti sve što zaslužujete, 523 00:29:43,735 --> 00:29:46,600 i ja ću imati dovoljno da započnem ponovno gdje god odem poslije. 524 00:29:46,635 --> 00:29:49,565 Želim se pobrinuti za tebe, ne znam šta drugo da napravim. 525 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 Postoji drukčiji način da vratiš naše živote, tata. 526 00:29:52,600 --> 00:29:55,000 Jedan koji ne zahtijeva još jedan prijestup. 527 00:29:56,600 --> 00:29:58,700 F.B.I. su na putu ovamo. - Nate, molim te... 528 00:29:58,735 --> 00:30:03,700 Tata, slušaj. Volim te, ali ako ne možeš učiniti pravu stvar 529 00:30:03,735 --> 00:30:05,200 onda te ne mogu poštovati. 530 00:30:07,200 --> 00:30:08,700 Izbor je tvoj. 531 00:30:09,600 --> 00:30:13,200 Izađi van kroz ulaz za osoblje, i uništi naš odnos zauvijek... 532 00:30:15,400 --> 00:30:16,800 Ili budi muškarac 533 00:30:17,000 --> 00:30:19,400 i predaj se kada dođu. 534 00:30:19,435 --> 00:30:21,800 Pa, to nije izbor. To je izbor, 535 00:30:22,000 --> 00:30:23,465 zato jer mi je muka živjeti u neredu 536 00:30:23,500 --> 00:30:26,700 koji si napravio za nas, i neću to više raditi. 537 00:30:28,300 --> 00:30:29,900 Nadam se da nećeš ni ti. 538 00:30:31,200 --> 00:30:34,600 Godišnja Van der Woodsen večera za Dan zahvalnosti. 539 00:30:34,635 --> 00:30:38,000 Trebali bi imati otvorenu rezervaciju. - Mislim da imamo. 540 00:30:38,200 --> 00:30:40,265 Kakve poslove je Serena trebala obaviti? 541 00:30:40,300 --> 00:30:42,965 Ne znam, ali je ponjela svoj dosje sa sobom. 542 00:30:43,000 --> 00:30:45,800 Možda ga je otišla zapaliti. - Ne krivim je. Trebala sam i ja zapaliti svoj. 543 00:30:46,900 --> 00:30:48,500 Lagao sam prije. 544 00:30:49,600 --> 00:30:51,000 Pročitao sam ga. 545 00:30:56,200 --> 00:30:57,565 Eric, šta god da si pročitao... 546 00:30:57,600 --> 00:31:01,200 Ne mogu vjerovati da mi nisi rekla da si bila u instituciji kao i ja. 547 00:31:01,900 --> 00:31:05,600 Imala si 19. Imala si samo par godina više nego ja, 548 00:31:05,635 --> 00:31:08,600 i nakon svega što sam prošao prošle godine... - Možda sam trebala reći nešto 549 00:31:08,700 --> 00:31:10,500 ali htjela sam da budem jaka za tebe. 550 00:31:11,400 --> 00:31:14,000 A i nsam baš htjela da se prisjetim. 551 00:31:14,800 --> 00:31:18,100 Radujem se da popričamo o tome... Kada budeš spremna. 552 00:31:19,200 --> 00:31:21,100 Treba vremena. Ja to barem znam. 553 00:31:23,200 --> 00:31:26,600 Kako si postao tako mudar? - Od dadilje. 554 00:31:32,000 --> 00:31:33,300 Dobro. 555 00:31:33,700 --> 00:31:37,100 Šta kažeš na to da imamo pravu večeru za Dan zahvalnosti? 556 00:31:37,600 --> 00:31:38,900 Nije prekasno. 557 00:31:39,100 --> 00:31:40,600 Šta ti je na pameti? 558 00:31:40,635 --> 00:31:42,300 Hajde. 559 00:31:47,000 --> 00:31:48,665 Serena. 560 00:31:48,700 --> 00:31:53,465 Nadala sam se da si ti Blair. - Zašto? Gdje je ona? - Možda ti možeš otkriti. 561 00:31:53,500 --> 00:31:56,900 Ignorira naše pozive. - Da, da, možda će prihvatiti tvoj. 562 00:31:56,935 --> 00:31:59,000 Da li bi mogla? - Da, naravno. 563 00:32:01,700 --> 00:32:03,800 Javit ću vam čim čujem nešto o njoj. - Hvala ti. 564 00:32:03,835 --> 00:32:07,700 Da li je Aaron tu? - Tamo je. Mislim da je... - Hvala vam. 565 00:32:07,735 --> 00:32:10,100 Serena, hej. 566 00:32:11,700 --> 00:32:15,800 Hej. Dan nije lagao. Ja sam. Bila je to više izostavljena laž, ali ipak. 567 00:32:16,500 --> 00:32:18,465 Žao mi je što ti nisam sve rekla, a trebala sam. 568 00:32:18,500 --> 00:32:23,870 Ako još uvijek želiš biti sa mnom i poslije, javi mi. 569 00:32:31,500 --> 00:32:34,965 Ona je između 5. i 71. ulice. - Hvala ti. 570 00:32:35,000 --> 00:32:38,100 Sretan Dan zahvalnosti. - Sretan Dan zahvalnosti, dušo. 571 00:32:45,700 --> 00:32:47,200 Šta radiš? 572 00:32:51,100 --> 00:32:52,700 Moj tata i ja smo se posvađali, 573 00:32:53,200 --> 00:32:55,900 odsjela sam kod Erica, i konačno me je pronašao. 574 00:32:57,400 --> 00:32:58,600 Ti si sretna. 575 00:32:59,700 --> 00:33:01,800 Ti imaš obitelj koja se bori za tebe. 576 00:33:02,400 --> 00:33:04,200 Moja čak ni ne brine ako sam tu. 577 00:33:04,400 --> 00:33:06,465 Pa, tvoja mama te voli na svoj način, Blair. 578 00:33:06,500 --> 00:33:10,300 Ali način na koji te voli tvoj tata... Ja to nikada nisam imala. 579 00:33:10,800 --> 00:33:13,700 Moj vlastiti tata, koliko sladak bio, nije ovdje. 580 00:33:14,200 --> 00:33:18,600 Tvoj otac, će otići bilo gdje za tebe, bilo kada. 581 00:33:18,800 --> 00:33:22,400 Znam jer sam nekada čak to učinila da se dogodi. 582 00:33:28,300 --> 00:33:29,700 Šta? 583 00:33:32,100 --> 00:33:35,500 Šta? Jel moja kosa? - Ne. Ti si bila u krivu. 584 00:33:38,700 --> 00:33:39,900 Jenny. 585 00:33:40,900 --> 00:33:42,400 Izgledaš smrznuto. 586 00:33:42,700 --> 00:33:44,400 Evo. 587 00:33:46,800 --> 00:33:48,065 Dođi kući, dušo. 588 00:33:48,100 --> 00:33:52,665 Dokazala si svoje. - Mislim da nisam. - Pa, mislim da ćeš misliti drugačije 589 00:33:52,700 --> 00:33:56,700 kada otkriješ što sam čekala da ti pokažem. 590 00:34:03,700 --> 00:34:05,350 Doći ću... - Da? 591 00:34:05,385 --> 00:34:07,000 Pod jednim uvjetom. 592 00:34:07,600 --> 00:34:11,400 Jenny mora otići kući također. - Mislim da je to odlična ideja. 593 00:34:11,800 --> 00:34:15,200 Svi trebaju biti gdje pripadaju za Dan zahvalnosti, 594 00:34:15,900 --> 00:34:17,065 sa svojim obiteljima. 595 00:34:17,100 --> 00:34:20,700 Hajde, hajde. 596 00:34:20,735 --> 00:34:22,200 Odvest ćemo te. 597 00:34:25,700 --> 00:34:26,900 Šta se događa? 598 00:34:41,700 --> 00:34:43,100 Volim vas oboje. 599 00:34:43,700 --> 00:34:45,000 Ponosan sam na tebe. 600 00:34:47,500 --> 00:34:51,200 Ne, nemoj. Pusti mene. 601 00:34:52,800 --> 00:34:55,700 Howarde, nemoj. Šta se događa? 602 00:34:56,900 --> 00:35:00,065 Šta radiš, Howarde? - Bit će u redu. 603 00:35:00,100 --> 00:35:05,167 Imate pravo na šutnju. Sve što kažete koristi će se protiv vas na sudu. 604 00:35:05,202 --> 00:35:07,500 Imate pravo na prisustvo odvjetnika. 605 00:35:24,800 --> 00:35:27,700 Hej. Nadali smo se da ćeš biti tu. 606 00:35:28,400 --> 00:35:30,700 Moja mama je unutra, potpisuje papire u mraku. 607 00:35:30,900 --> 00:35:33,600 Dobili smo našu kuću natrag. Sada sam trebamo malo struje. 608 00:35:33,700 --> 00:35:36,800 Ali ne mogu vam dovoljno zahvaliti. 609 00:35:40,800 --> 00:35:42,400 Pustit ću vas da popričate. 610 00:35:45,500 --> 00:35:48,700 Ja... Nisam htjela da odeš. 611 00:35:48,900 --> 00:35:52,900 I ne želim priznati, ali ja još uvijek... 612 00:35:54,000 --> 00:35:55,500 Još uvijek? 613 00:35:57,100 --> 00:35:58,065 To nije važno. 614 00:35:58,100 --> 00:36:01,565 Tu je ta cijela stvar sa Jenny, i ne želim da stojim tome na putu. 615 00:36:01,600 --> 00:36:04,400 Vanessa, nisam se čuo sa Jenny tjednima, tako da... 616 00:36:05,400 --> 00:36:09,700 Ako bi voljela, možemo li se naći nekada? 617 00:36:12,600 --> 00:36:14,100 Mislim da bi to bilo u redu. 618 00:36:16,100 --> 00:36:17,200 Super. 619 00:36:18,500 --> 00:36:20,000 Nazovi me. - Hoću. 620 00:36:26,700 --> 00:36:31,700 Usput, i meni je drago što si ostao. - Hvala, čovječe. 621 00:36:31,800 --> 00:36:34,200 Ne, hajdemo se napiti umjesto toga. 622 00:36:48,000 --> 00:36:48,865 Tata. 623 00:36:48,900 --> 00:36:51,300 Dušo. 624 00:36:51,335 --> 00:36:52,165 Zlato. 625 00:36:52,200 --> 00:36:53,865 Došao bih ranije. 626 00:36:53,900 --> 00:36:59,600 Štrajkali su. - Čekaj. To je iznenađenje? Mislila sam da ste se vi zaručili. 627 00:37:01,500 --> 00:37:02,700 Pa... 628 00:37:03,500 --> 00:37:04,600 Jesmo. 629 00:37:05,800 --> 00:37:09,800 Htjela sam da tvoj otac upozna Cyrusa prije nego kažemo svima. 630 00:37:10,600 --> 00:37:15,600 Ako ne bi odobrio čovjeka koji bi mogao postati tvoj očuh 631 00:37:16,100 --> 00:37:18,100 ne bih se mogla udati za njega, zar ne? 632 00:37:20,000 --> 00:37:24,992 Pa, sada kada je mačka izašla iz torbe, mislim da ovo traži proslavu. 633 00:37:25,027 --> 00:37:27,400 Desert, prvo, ja uvijek kažem. 634 00:37:31,100 --> 00:37:32,500 Hvala ti, Dorota. 635 00:37:33,600 --> 00:37:34,800 Da li si gladna? 636 00:37:36,700 --> 00:37:39,300 Pretpostavljam da sam spremna za novu tradiciju. 637 00:37:50,400 --> 00:37:53,200 Nekako sam se nadao da će biti tu. - Da, i ja isto. 638 00:37:57,500 --> 00:37:58,700 I jesi. 639 00:38:00,200 --> 00:38:01,700 I ja volim tebe, tata. 640 00:38:04,400 --> 00:38:07,200 Ne želim da ne budem tvoja kćerka. 641 00:38:13,900 --> 00:38:16,400 Dečki, ne mogu disati. Dobro. - Dobro. 642 00:38:32,500 --> 00:38:34,000 Ne trebam to pročitati. 643 00:38:34,600 --> 00:38:36,900 Ne, mislim da trebaš. 644 00:38:40,700 --> 00:38:43,200 Sve što mi želiš reći, možeš mi reći sama. 645 00:38:43,400 --> 00:38:44,700 Želim da te znam, 646 00:38:45,400 --> 00:38:47,900 bez obzira šta si napravila ili koliko davno. 647 00:38:56,500 --> 00:38:59,900 Imali li koga kući? - Hej. Šta ti radiš ovdje? 648 00:38:59,935 --> 00:39:01,665 Ne znam. Dan zahvalnosti je, 649 00:39:01,700 --> 00:39:04,100 i nisam se mogla sjetiti nijednog drugog mjesta koji se osjeća kao dom. 650 00:39:04,900 --> 00:39:07,000 Drago mi je da vidjeti da ni ti nisi mogla. 651 00:39:08,800 --> 00:39:12,100 E., nazovi Serenu. Već sam ostavio poruku. - Odlično. 652 00:39:12,135 --> 00:39:14,600 Šta je sa Bartom? - Neće doći. 653 00:39:14,900 --> 00:39:18,400 U redu. Pa, večera je daleko izvan propisa tako da... 654 00:39:18,435 --> 00:39:20,600 Tko želi početi kuhati? - Ja ću. 655 00:39:20,635 --> 00:39:22,065 Hej, Vanessa. - Hej. 656 00:39:22,100 --> 00:39:23,900 To cvijeće je prekrasno. Da li je za mene? 657 00:39:23,935 --> 00:39:26,900 Da. - Hvala ti. Mirišu jako dobro. 658 00:39:30,400 --> 00:39:31,700 Haj. 659 00:39:34,000 --> 00:39:35,765 Drago mi je da si se vratila. 660 00:39:35,800 --> 00:39:39,400 Mislila sam da si još uvijek ljuta na mene. - Bila sam. 661 00:39:40,600 --> 00:39:43,400 Stvarno, stvarno mi je žao zbog Natea. 662 00:39:44,300 --> 00:39:46,065 Ako ti je to ikakva utjeha 663 00:39:46,100 --> 00:39:48,000 mislim da mu se nisam zapravo nikada ni sviđala. 664 00:39:48,700 --> 00:39:51,200 Nisam čula ništa od njega tjednima, tako da... 665 00:39:52,300 --> 00:39:56,400 Pa, naše prijateljstvo je važnije od nekog tipa, zar ne? 666 00:39:56,435 --> 00:40:00,500 Da. - Pa neka pojedemo malo puretine i ostavimo to iza sebe. 667 00:40:00,535 --> 00:40:01,600 U redu. 668 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 Nedostajala si mi. 669 00:40:04,000 --> 00:40:06,800 I ti si meni. Ja pravim krompir pire. 670 00:40:07,100 --> 00:40:08,465 Jen, tvoja pošta se ovdje nagomilala. 671 00:40:08,500 --> 00:40:11,200 Većinom je riječ o katalozima, ali ipak, trebala bi pogledati. - U redu. 672 00:40:11,235 --> 00:40:12,265 Prije nego što se baciš na to 673 00:40:12,300 --> 00:40:14,800 da li bi mi htjela pomoći da pronađemo sljezove? - Apsolutno. 674 00:40:14,835 --> 00:40:16,565 Dan, misliš li da se možeš prihvatiti 675 00:40:16,600 --> 00:40:21,700 sosa od brusnice? - Kako da ne. - Sjećaš se kako se to radi? 676 00:40:22,300 --> 00:40:27,065 Kako se kraj još jednog blagdana bliži, htjela bi uzeti trenutak 677 00:40:27,100 --> 00:40:29,400 da izlistam sve stvari kojima sam zahvalna. 678 00:40:32,200 --> 00:40:35,400 Zahvalna sam na tome da bez obzira koliko stvari bile mračne, 679 00:40:35,435 --> 00:40:38,200 stara prijateljstva još uvijek mogu biti obnovljena. 680 00:40:40,300 --> 00:40:42,200 Zahvalna sam na novim vezama 681 00:40:42,300 --> 00:40:46,100 koje su nam pomogle shvatiti koliko daleko smo došli od onoga tko smo bili. 682 00:40:48,000 --> 00:40:51,500 I koliko postanemo bliski kada možemo biti ono što jesmo. 683 00:40:53,500 --> 00:40:56,800 Zahvalna sam na saznanju da bez obzira što kažu 684 00:40:56,835 --> 00:41:01,400 možeš doći opet kući bez obzira da li je to tvoj dom ili nije. 685 00:41:05,500 --> 00:41:07,300 Andrew, Bart Bass zove. 686 00:41:07,400 --> 00:41:08,665 Znam da sam ti rekao 687 00:41:08,700 --> 00:41:11,150 da ne pogledaš razlog zašto je moja žena bila u sanatorijumu, 688 00:41:11,185 --> 00:41:13,600 ali promijenio sam mišljenje. Stvarno bi želio znati. 689 00:41:15,200 --> 00:41:17,200 Želio bih znati sve. 690 00:41:23,000 --> 00:41:25,200 Ispričajte me. Trebala bih nazvati svoje. 691 00:41:25,235 --> 00:41:27,400 Ali stvar na čemu sam najviše zahvalna? 692 00:41:27,500 --> 00:41:30,100 Kako čak i na dan najvećeg davanja 693 00:41:30,400 --> 00:41:33,300 ljudi još uvijek mogu učiniti nešto neoprostivo. 694 00:41:44,180 --> 00:41:48,550 Stvarno mi je stalo do tebe. Ne znam šta da radim. 695 00:41:51,500 --> 00:41:54,965 Potpisano, ukradeno i isporučeno. Ja sam vaša. 696 00:41:55,000 --> 00:41:57,700 X.O.X.O., Gossip girl. 697 00:41:58,180 --> 00:42:00,070 Prijevod by Cata