1 00:00:00,160 --> 00:00:01,330 Gossip Girl ovde, 2 00:00:01,331 --> 00:00:05,231 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:02,560 --> 00:00:06,500 Zvučiš kao da ti se još uvek sviđa. 4 00:00:05,830 --> 00:00:08,330 Stvarno mi je žao zbog Natea. Ako ti je to ikakva uteha 5 00:00:08,360 --> 00:00:10,330 mislim da mu se nikada nisam ni sviđala. 6 00:00:10,360 --> 00:00:14,330 Mislim, nismo se čuli nedeljama. - Naše prijateljstvo je važnije od nekog tipa, zar ne? 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,230 Stalno ima privatnog detektiva. 8 00:00:15,260 --> 00:00:19,000 Bartovi ljudi su vrhunski i veoma diskretni. - Da li si unajmio nekoga 9 00:00:19,030 --> 00:00:23,130 da proveri moju prošlost? Da li imaš Lily Bass dosije? - Aaron me je pozvao da izađemo. Ali rekla sam ne, 10 00:00:23,160 --> 00:00:27,160 jer nisam bila sigurna kako bi se ti osećao. - Sviđa mi se Aaron, i imaš moj blagoslov. 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,030 Šta ti radiš ovde? - Pa, Dan zahvalnosti je, 12 00:00:29,060 --> 00:00:32,000 i nisam se mogla da se setim nijednog drugog mesta na kom bi se osećala kao kod kuće. - Šta je sa Bartom? 13 00:00:32,030 --> 00:00:34,300 Neće doći. - Vanessa, nisam se čuo sa Jenny nedeljama. 14 00:00:34,330 --> 00:00:37,960 Pa, možemo da izađemo nekada? - Mislim da bi to bilo u redu. 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,600 Ali od sada, od ovog trena, ja sam, službeno, tip sa jednom ženom. 16 00:00:46,601 --> 00:00:48,601 Prevod: Djidja i PFC 17 00:00:59,230 --> 00:01:01,530 Zima u New Yorku... 18 00:01:01,560 --> 00:01:04,160 Vodič od Gossip Girl za preživljavanje hladnoće... 19 00:01:04,200 --> 00:01:07,200 Kašmirski šal za klizanje u Wollmanovom ringu... 20 00:01:07,630 --> 00:01:08,830 Jacques Torres topla čokolada 21 00:01:08,860 --> 00:01:11,330 za razgledanje praznično ukrašenih izloga... 22 00:01:11,860 --> 00:01:12,600 I savršena pratnja 23 00:01:12,630 --> 00:01:15,200 za maturski, humanitarni Pahuljica bal. 24 00:01:15,230 --> 00:01:17,100 B., imam druge stvari da obavim danas. 25 00:01:17,130 --> 00:01:20,530 Serena, ovo je praznični događaj za maturante. 26 00:01:20,560 --> 00:01:22,860 Krem kremova iz svih velikih privatnih škola će biti tamo. 27 00:01:22,900 --> 00:01:26,200 Slike će dominirati na društvenim stranama 28 00:01:26,230 --> 00:01:29,630 kroz cele novogodišnje praznike. Treba mi pratioc. - Čekaj, jel su te svi ovi tipovi već pitali? 29 00:01:29,660 --> 00:01:30,630 Naravno. Misliš da Angelina Jolie 30 00:01:30,660 --> 00:01:33,460 uopšte razmatra projekat a da ne vidi ponudu na stolu? 31 00:01:33,500 --> 00:01:35,760 Idem na sastanke isključivo ako imam korist. - Samo iz radoznalosti, 32 00:01:35,800 --> 00:01:37,460 ko igra glavnu ulogu u predstavi "Tip bez budućnosti"? 33 00:01:37,500 --> 00:01:40,130 Zašto misliš da ne tražim nešto na duge staze? 34 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 Nazovi to osećajem. - Keith Nelson. 35 00:01:43,830 --> 00:01:46,300 Jel se šališ? Da li si ga ikada videla bez žvake? 36 00:01:46,330 --> 00:01:48,430 A i njegova fiksna proteza bi te izludela. 37 00:01:50,860 --> 00:01:53,360 Andy Clark. - Iamo je više poena od tebe na SAT-u. 38 00:01:53,400 --> 00:01:55,630 Volim inteligentne muškarce 39 00:01:55,660 --> 00:01:59,700 Može da mi speluje slatkorečive gluposti u uvo. - Samo misliš da voliš inteligentne muškarce. 40 00:01:59,730 --> 00:02:02,000 Čim ti bude rekao istoriju reči "slatkorečivost", 41 00:02:02,030 --> 00:02:05,200 iščupaćeš mu njegov nezapleteni jezik. 42 00:02:06,860 --> 00:02:08,300 U redu. 43 00:02:11,130 --> 00:02:12,860 Hej, um, zvaću te kasnije. 44 00:02:15,600 --> 00:02:16,400 Pa, ko je sledeći? 45 00:02:19,230 --> 00:02:20,530 Dan! Hej. 46 00:02:20,560 --> 00:02:22,100 Hej. Šta ima? - Vidi. 47 00:02:22,130 --> 00:02:24,760 "Pisma za mladog pesnika", prvo izdanje. 48 00:02:24,800 --> 00:02:27,300 I originalni Herter Norton prevod pride. To je... 49 00:02:27,330 --> 00:02:29,300 Sve zahvaljujući tebi. Našla sam je 50 00:02:29,330 --> 00:02:31,800 u knjižari sa retkim knjigama o kojoj si mi pričao prošle nedelje. 51 00:02:31,830 --> 00:02:35,300 Pokloniću je Aaronu za Hanuku. - To je veoma lepo. To znači da je, 52 00:02:35,330 --> 00:02:37,600 prihvatio tvoju pozivnicu na Pahuljica bal. 53 00:02:37,630 --> 00:02:39,800 Nažalost, neće moći da prisustvuje. - Oh. 54 00:02:39,830 --> 00:02:41,800 Izgleda da se svečanosti visokog društva 55 00:02:41,830 --> 00:02:43,800 ne uklapaju sa imidžom Brooklynskog umetnika. 56 00:02:43,830 --> 00:02:46,300 Pa, to je ... zahtevana osobina, zasigurno. 57 00:02:46,330 --> 00:02:48,400 Um... jel ćeš ti ići? 58 00:02:48,430 --> 00:02:49,630 Apsolutno. 59 00:02:49,660 --> 00:02:52,060 Ima nešto što volim u vezi Pahuljica bala. 60 00:02:52,100 --> 00:02:54,060 Podseća me na "Anu Karenjinu", 61 00:02:54,100 --> 00:02:56,030 samo uz stil Anne Wintour. 62 00:02:56,060 --> 00:02:59,060 Ićiću sama. - To je moj omiljeni način za društvena putovanja. 63 00:02:59,100 --> 00:03:01,560 To je dobro. Uh, možemo... da visimo zajedno. 64 00:03:01,600 --> 00:03:03,960 Dan Humphrey, bič visokog društva, 65 00:03:04,000 --> 00:03:06,960 ide na bal? - Znam. Još sam u neverici. 66 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 Uh, da, upravo sam shvatio da su mi neka od najlepših sećanja, 67 00:03:10,000 --> 00:03:13,560 u zadnje dve godine, upravo sa tih događaja. 68 00:03:13,600 --> 00:03:15,560 Pa sam shvatio, zašto se boriti protiv toga? 69 00:03:15,600 --> 00:03:18,600 Opa, vidi ko prihvata promene. 70 00:03:22,360 --> 00:03:24,130 Uh, pretpostavljam da Aaronu neće smetati 71 00:03:24,160 --> 00:03:25,630 da dva prijatelja bez pratnje vise zajedno na balu? 72 00:03:25,660 --> 00:03:27,330 Da. Bolje bi mu bilo. 73 00:03:27,360 --> 00:03:29,830 A i on je prijatelj sa svojom bivšom, Lexi. 74 00:03:29,860 --> 00:03:32,130 Ona zapravo dolazi u grad za praznike. 75 00:03:32,160 --> 00:03:34,760 Sada idem u galeriju da vidim novu postavku. 76 00:03:34,800 --> 00:03:37,500 Da li želiš da je vidiš? Samo moram da odem do kuće da se presvučem. 77 00:03:39,030 --> 00:03:41,030 Da. Naravno. 78 00:03:47,700 --> 00:03:51,260 Primila sam tvoju poruku. Šta je toliko hitno? 79 00:03:52,000 --> 00:03:53,100 Da li smatraš Muddy Watters 80 00:03:53,130 --> 00:03:54,860 bluzom ili klasičnim rokom? 81 00:03:55,000 --> 00:03:57,760 Reorganizujem tatinu kolekciju ploča po žanrovima. 82 00:03:57,800 --> 00:04:01,030 Zašto? - Zato što sam već složila sve Danove kratke priče 83 00:04:01,060 --> 00:04:03,300 i očistila potkrovlje dva puta. - Da li si slučajno stavila Red Bull 84 00:04:03,330 --> 00:04:06,200 u svoj musli, jutros? - Ne, samo moram sebe da zaposlim. 85 00:04:06,230 --> 00:04:07,800 Inače ću početi da mislim o svojoj budućnosti, 86 00:04:07,830 --> 00:04:10,230 a onda će nastati rupa u obliku Jenny Humphrey 87 00:04:10,260 --> 00:04:12,260 na mom zidu. - U redu, prestani da se opterećuješ toliko? 88 00:04:12,600 --> 00:04:14,560 Vratila si se kući i još uvek si odličan dizajner. 89 00:04:15,100 --> 00:04:17,660 Budućnost će se sama srediti. - Samo što to nije sve o čemu razmišljam. 90 00:04:19,300 --> 00:04:23,160 Šta? - U redu, vidi, ne želim... da budem čudna, 91 00:04:23,200 --> 00:04:26,500 ali jedina stvar koju ne mogu da shvatim je šta se desilo sa Nateom. 92 00:04:27,730 --> 00:04:30,500 Da li je to totalno patetično, sedeti okolo, 93 00:04:30,530 --> 00:04:33,660 i razmišljati o tipu koji te je otkačio? - Nije. 94 00:04:33,900 --> 00:04:36,860 Ali iz mog iskustva, ni ne pomaže puno. 95 00:04:39,330 --> 00:04:40,460 Ja bih... 96 00:04:42,300 --> 00:04:43,230 Nastavila dalje. 97 00:04:46,060 --> 00:04:46,500 Da. 98 00:04:52,100 --> 00:04:55,160 Izvini. Rekla sam Rufusu da ću biti ceo dan u galeriji. 99 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Vidimo se kasnije? 100 00:04:56,600 --> 00:04:59,800 Da. Biću ovde, bukvalno... verovatno na istom mestu. 101 00:05:04,360 --> 00:05:06,760 Oh, zdravo, čudna dokumentarac devojko. 102 00:05:06,800 --> 00:05:08,330 Zdravo, tužna Blair-u-pokušaju. 103 00:05:08,360 --> 00:05:10,660 Penelope, šta ti radiš ovde? 104 00:05:10,700 --> 00:05:13,030 Pahuljica bal ... želim da naručim haljinu. 105 00:05:13,060 --> 00:05:15,700 Tvoja revija je bila impresivna. - Hvala, ali Pahuljica bal je sutra, 106 00:05:15,730 --> 00:05:18,060 i kao te mrzim, pa... 107 00:05:18,100 --> 00:05:21,060 Znam, ali ovo je moda, ne prijateljstvo, J. 108 00:05:21,100 --> 00:05:23,060 Hazel stalno kopira moj stil, 109 00:05:23,100 --> 00:05:25,200 i treba mi nešto unikatno. 110 00:05:27,330 --> 00:05:29,660 Ja sam veoma skupa. - Nadam se da jesi. 111 00:05:31,100 --> 00:05:34,600 Mislim da bi bilo dobro da imamo dve mašine za sneg. 112 00:05:34,630 --> 00:05:37,260 Mislim, ipak je ovo Pahuljica bal. 113 00:05:37,300 --> 00:05:38,760 Ne možemo imati bljuzgavicu. 114 00:05:39,500 --> 00:05:40,800 Hej. - Hej. 115 00:05:40,830 --> 00:05:42,800 Mislio sam da se odbor za uređenje 116 00:05:42,830 --> 00:05:45,830 dogovorio za božićne zvezde. - Oh, jesu. Ja nisam. Uh, kazablanka ljiljani. 117 00:05:45,860 --> 00:05:47,430 Lukavo. 118 00:05:47,460 --> 00:05:49,430 Hej, hvala što si se ponudio da ... pomogneš. 119 00:05:49,460 --> 00:05:52,430 Stvarno je bilo zabavno. - Pa, kad si već, slucajno, spomenula 120 00:05:52,460 --> 00:05:54,430 imam iskustva u ozvučenju 121 00:05:54,460 --> 00:05:57,430 i manjak volonterskih sati na zadnjem P.T.A. sastanku... 122 00:05:57,460 --> 00:06:00,600 I primio sam tvoje signale. - Izvini. Morala sam da izađem iz kuće, 123 00:06:00,630 --> 00:06:02,900 a nisam želela da budem ovde sama. 124 00:06:03,430 --> 00:06:05,530 Ti i Bart još niste razgovarali. 125 00:06:06,560 --> 00:06:10,330 Ne, ja sam kriva. Od Dana zahvalnosti sam praktično okačila, 126 00:06:10,360 --> 00:06:14,100 bračni "ne ometaj" znak... - Pa, moraćeš da razgovaraš s njim pre ili kasnije. 127 00:06:14,130 --> 00:06:17,130 Pa, nije li to ono čemu novogodišnje odluke služe? 128 00:06:18,330 --> 00:06:20,000 Da li se odlučio 129 00:06:20,030 --> 00:06:21,960 da li ćeš doći na bal ili ne? 130 00:06:22,100 --> 00:06:25,460 Budeš svedok svog rada? - Žirija neće biti. 131 00:06:25,500 --> 00:06:27,300 Dobro, pa, ako budeš, sačuvaj mi ples. 132 00:06:28,230 --> 00:06:31,000 Da, pričaćemo kasnije. 133 00:06:36,630 --> 00:06:38,400 Moramo da razgovaramo. 134 00:06:41,100 --> 00:06:41,900 Dobro. 135 00:06:43,030 --> 00:06:45,730 Oh, slatke su! 136 00:06:45,760 --> 00:06:48,460 Znaš, imam inspiraciju... 137 00:06:48,500 --> 00:06:50,130 da kupujem u GAP-u. 138 00:06:50,160 --> 00:06:53,630 Ili, ulepšam sliku o sebi preko preskupe kozmetike. 139 00:06:54,660 --> 00:06:55,630 Sačekaj malo. 140 00:06:55,660 --> 00:06:57,400 Jel si siguran da ovo nije samo došlo sa ramom? 141 00:06:57,430 --> 00:07:00,160 Žene su u bile inspiracija za umetnike kroz istoriju, znaš. 142 00:07:00,200 --> 00:07:03,500 Tačno. Pravi trenutak da ubaciš 2000 godina staru uzrečicu. 143 00:07:03,530 --> 00:07:07,860 I to sa seksi plavušom, ni manje ni više... - Serena, Dan, hej. Ovo je Lexi. 144 00:07:07,900 --> 00:07:11,230 Bivša? Pitala sam se kada ću te konačno upoznati. 145 00:07:19,660 --> 00:07:21,730 Pa... znam da sam verovatno trebao ranije da te pitam, 146 00:07:21,760 --> 00:07:23,560 Ali, šta misliš o tome 147 00:07:23,600 --> 00:07:26,100 da ideš sa mnom na Pahuljica bal? 148 00:07:26,130 --> 00:07:27,730 Oh. Uh... 149 00:07:27,760 --> 00:07:29,400 Volela bih, 150 00:07:29,430 --> 00:07:32,400 ali nemogu ... mislim da to nije dobra ideja sada. 151 00:07:32,430 --> 00:07:35,400 Oh, misliš, nisi rekli Jenny za nas? 152 00:07:36,330 --> 00:07:37,600 Vidi, znam da ste vas dve bliske, 153 00:07:37,630 --> 00:07:39,830 i ja sam zadnja osoba koja bi želela da stane između prijatelja. 154 00:07:39,860 --> 00:07:43,060 Ali, veruj mi. Jenny nije briga. 155 00:07:43,100 --> 00:07:46,160 Mislim, ona me je praktično otkačila. - A šta ... šta ako nije? 156 00:07:46,200 --> 00:07:49,860 Hoću reći, šta ako otkriješ da joj se još uvek svđaš? 157 00:07:49,900 --> 00:07:51,760 Mislim ... 158 00:07:51,800 --> 00:07:54,030 Vanessa, ja sam ... ja sam stvarno srećan sad. 159 00:07:54,060 --> 00:07:56,860 Nastavimo sa ovim. Molim te. 160 00:08:02,900 --> 00:08:03,730 U redu. 161 00:08:04,060 --> 00:08:04,530 Ali ... 162 00:08:04,560 --> 00:08:07,000 Mi u "Gossip Girl" zemlji, zato se kontroliši. 163 00:08:07,430 --> 00:08:08,460 Verovatno si u pravu. 164 00:08:09,600 --> 00:08:12,400 Pa reci mi. Šta se desilo između tebe i Natea? 165 00:08:13,530 --> 00:08:14,260 Izvini? 166 00:08:14,300 --> 00:08:16,730 Molim te. Tvoj poljubac je bio udarna vest na "Gossip Girl." 167 00:08:16,760 --> 00:08:18,730 I on je živeo ovde, zar ne? 168 00:08:20,730 --> 00:08:23,660 Da, kratko... 169 00:08:24,600 --> 00:08:25,360 Zašto te to zanima? 170 00:08:25,400 --> 00:08:28,360 Sada kada se Archibald prezime vraća u društveni život, 171 00:08:28,400 --> 00:08:31,060 mislila sam da pitam Nate da ide sa mnom na bal. 172 00:08:31,100 --> 00:08:33,160 Pa koja je priča? 173 00:08:33,200 --> 00:08:34,500 Nikakva. 174 00:08:34,530 --> 00:08:37,300 Um, ništa se nije dogodilo između nas, tako da ... 175 00:08:37,330 --> 00:08:38,960 Pa, ne bih bila utučena zbog toga. 176 00:08:39,000 --> 00:08:41,600 Mislim, morala si znati da je osuđeno na propast od početka. 177 00:08:41,630 --> 00:08:45,600 On je sa Upper East Sidea, a ti ste, pa ... ovde. 178 00:08:53,800 --> 00:08:55,760 Mora da se šalite. 179 00:08:56,500 --> 00:09:00,500 Izvinite dame, one koje su se nadale da će naći Natea Archibalda ispod svoje jelke, 180 00:09:01,000 --> 00:09:03,800 izgleda kao da je on već izabrao svog para za ispod imele. 181 00:09:03,850 --> 00:09:05,260 Stvarno ne cenim to 182 00:09:05,300 --> 00:09:07,860 što si došao nenajavljen u školi. 183 00:09:08,000 --> 00:09:10,400 Žao mi je, ali mi nisi ostavla puno opcija, 184 00:09:10,430 --> 00:09:12,030 a moramo da pričamo. - Dobro. Pričaj. 185 00:09:15,700 --> 00:09:18,000 Prošlo je... 186 00:09:18,030 --> 00:09:21,230 Prošlo je dosta vremena od kada sam bio muž, Lily. 187 00:09:21,260 --> 00:09:25,300 I samo želim da znaš da sam otpustio Andrew Tylera, 188 00:09:25,330 --> 00:09:27,330 privatnog detektiva koji je sakupio sve one podatke. 189 00:09:27,360 --> 00:09:30,330 Nema više njuškanja. Nema više pokušaja da kontrolišem tebe i decu. 190 00:09:30,360 --> 00:09:33,160 Gotovo je, i izvini zbog svega. 191 00:09:34,860 --> 00:09:36,830 Hvala, ali, um, 192 00:09:36,860 --> 00:09:38,830 mislim da to nije dovoljno. 193 00:09:38,860 --> 00:09:41,730 Pa, recite mi šta jeste, i ja ću to učiniti. 194 00:09:43,730 --> 00:09:46,600 Mogu se promeniti, Lily. Znaš da mogu ... 195 00:09:46,630 --> 00:09:49,560 Ako mi dopustiš. 196 00:09:51,800 --> 00:09:53,560 Mogao bih da se vratim sa puta za Majami 197 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 da bi stigao na bal. 198 00:09:54,630 --> 00:09:57,600 Dakle, ako želiš da razmisliš o ovome što sam rekao 199 00:09:57,630 --> 00:09:59,830 i spremna si da mi daš drugu šansu, 200 00:09:59,860 --> 00:10:01,900 bio bih počastvovan da budem tvoj pratioc. 201 00:10:05,060 --> 00:10:07,100 Ja ... moram da idem. 202 00:10:07,130 --> 00:10:10,760 Postoji još nekoliko stvari koje moram da obavim unutra. 203 00:10:17,600 --> 00:10:19,560 Znam da Lexi može da pretera. 204 00:10:19,600 --> 00:10:21,560 Blair Waldorf je moja najbolja drugarica. 205 00:10:21,600 --> 00:10:23,560 Mogu da se nosim sa "previše", ali mi je ono delovalo lično. 206 00:10:23,600 --> 00:10:26,560 Ona ne misli ništa time. Misli da me štiti. 207 00:10:26,600 --> 00:10:29,560 Oh, odlično! Pa, koliko će dugo zaštitnik biti sa nama? 208 00:10:29,600 --> 00:10:32,060 Uh, ostaće sa roditeljima preko praznika. 209 00:10:32,100 --> 00:10:35,130 Pa jel to Badnje veče? Ili pričamo o dočeku Nove godine? 210 00:10:35,160 --> 00:10:37,330 Ili ... ili možda Danu boksa? 211 00:10:36,260 --> 00:10:39,560 Imaš li Kopi Luwak tu? 212 00:10:39,600 --> 00:10:42,400 Uh, Kopi šta Wak? - To je kafa od zrna 213 00:10:42,430 --> 00:10:45,430 koje je svario azijski palmin civet. 214 00:10:45,460 --> 00:10:47,230 To je mačka. - Oh. 215 00:10:47,260 --> 00:10:51,830 Probala sam u Indoneziji. Preukusna je. - Pa, naša mačka živi kod naše bake na Floridi. 216 00:10:51,960 --> 00:10:54,160 Moja sestra ima alergiju. - To je šteta. 217 00:10:54,500 --> 00:10:57,300 Da. Međutim, imamo ovu kesu ovde 218 00:10:57,330 --> 00:10:59,630 sa neidentifikovanom kafom čija je zrna svarila 219 00:10:59,660 --> 00:11:01,660 velika korporativna mašinerija, tako da... 220 00:11:01,700 --> 00:11:04,000 Ti si smešan. 221 00:11:06,600 --> 00:11:10,260 Hajde. Značilo bi mi puno ako bi joj dala priliku. 222 00:11:10,300 --> 00:11:11,260 Molim te? 223 00:11:14,660 --> 00:11:16,530 Dobro. Važi. 224 00:11:16,560 --> 00:11:18,800 Ali kad već razmenjujemo usluge, 225 00:11:18,830 --> 00:11:21,300 stvarno bih imala bolje mišljenje o tebi, 226 00:11:21,330 --> 00:11:23,800 pošto provodiš toliko vremena sa njom, kad bi... 227 00:11:23,830 --> 00:11:26,830 Ne znam, bio moj pratioc na maturskoj zimskoj igranci? 228 00:11:26,860 --> 00:11:29,360 Dobro. Imamo dogovor. 229 00:11:29,400 --> 00:11:32,160 Dakle ... imamo novi plan za večeras... 230 00:11:32,200 --> 00:11:35,030 Dan se složio da mi pokaže Brooklyn... 231 00:11:35,060 --> 00:11:38,300 Da, u zadnjem minutu... - I... mislila sam da bi bilo zabavno da nas četvoro visimo zajedno, 232 00:11:38,330 --> 00:11:40,800 da se bolje upoznamo. 233 00:11:42,600 --> 00:11:45,130 Mislim, ako vas dvoje ne želite da visite sami. 234 00:11:48,530 --> 00:11:51,400 Ne, ne. Zvuči odlično, Lexi. 235 00:11:55,230 --> 00:11:56,560 Ima li koga u kući? 236 00:11:56,600 --> 00:11:58,630 Imam poklon vaučer kod Grimaldija, 237 00:11:58,660 --> 00:12:01,360 i mislila sam da naručim duplu sa feferonima. 238 00:12:03,700 --> 00:12:04,760 Jel sve u redu? 239 00:12:07,130 --> 00:12:07,900 Kako si mogla? 240 00:12:10,360 --> 00:12:12,900 Stvarno, Vanessa? 241 00:12:12,930 --> 00:12:15,430 Lagala si me i viđala si se sa Nateom iza mojih leđa? 242 00:12:16,460 --> 00:12:18,260 Meni je... 243 00:12:18,300 --> 00:12:19,600 tako žao. 244 00:12:19,630 --> 00:12:22,260 Planirala sam da ti kažem. Samo nisam znala kako. 245 00:12:22,300 --> 00:12:24,900 Znala si, svo ovo vreme, zašto Nate nije zvao, 246 00:12:24,930 --> 00:12:29,660 zato što je bio sa tobom! - Shvatam da si uznemirena. Ali ako se dobro sećam, 247 00:12:28,900 --> 00:12:32,560 ti si prva poljubila Natea iza mojih leđa. - I tako sam se loše osećala zbog toga 248 00:12:32,600 --> 00:12:35,030 da sam potrčala za tobom, ali si već otišla. 249 00:12:35,060 --> 00:12:37,560 Pa šta se desilo sa onim da ne dozvolimo tipu da stane između nas? 250 00:12:37,600 --> 00:12:39,760 Da li si, stvarno, toliko očajna, Vanessa? - Da li si ti toliko ljubomorna, Jenny? 251 00:12:39,800 --> 00:12:42,530 Oh, moj Bože! - Žao mi je što si saznala na ovaj način. Stvarno jeste. 252 00:12:42,560 --> 00:12:46,400 Ali kad već jesi, trebala bi da znaš i da me je Nate pozvao 253 00:12:46,430 --> 00:12:49,800 na bal sutra uveče, i mislim da ću ići. 254 00:12:59,160 --> 00:13:01,760 Šta želiš, Bass? - Sinulo mi je danas, 255 00:13:01,800 --> 00:13:04,100 dok sam bio na popodnevnoj šijacu masaži, 256 00:13:04,130 --> 00:13:06,930 da bih ja trebao da izaberem tvog pratioca. - Ti? Zašto? 257 00:13:06,960 --> 00:13:08,260 Zašto ne? 258 00:13:08,300 --> 00:13:10,830 Tako ću dokazati da te znam bolje nego iko drugi. 259 00:13:10,860 --> 00:13:13,430 Dobro. Onda ću izabrati tvog. 260 00:13:13,460 --> 00:13:15,100 Ja ću tebi izabrati pratioca, ti meni izaberi pratilju. 261 00:13:15,130 --> 00:13:18,300 Neka se vidi ko obraća pažnju na želje ovog drugog. 262 00:13:18,330 --> 00:13:21,300 Mora postojati uslov kako bi bio pošten... 263 00:13:21,330 --> 00:13:22,900 i kako bi stvari bile interesantne. 264 00:13:24,330 --> 00:13:25,060 Reci uloge. 265 00:13:25,100 --> 00:13:28,560 Ako ti se, zapravo, svidi pratilja, 266 00:13:28,600 --> 00:13:31,460 uzimam tvoju limuzinu na mesec dana. 267 00:13:31,500 --> 00:13:32,800 Dogovoreno. 268 00:13:32,830 --> 00:13:35,900 A ako se tebi svidi tvoj, ja uzimam Dorotu. 269 00:13:35,930 --> 00:13:37,430 Šta? Dorotu? 270 00:13:37,460 --> 00:13:38,360 Da, gđice Blair? 271 00:13:41,900 --> 00:13:42,430 Dogovoreno. 272 00:13:44,460 --> 00:13:47,130 Usput, ja doručkujem u krevetu. 273 00:13:50,700 --> 00:13:52,760 U šta buljiš? 274 00:13:52,800 --> 00:13:54,460 Idi poliraj nešto. 275 00:13:57,230 --> 00:13:59,700 Znaš, ja ... pišem na ovim klupama stalno. 276 00:13:59,730 --> 00:14:01,360 A zapravo, Norman Mailer 277 00:14:01,400 --> 00:14:02,260 je živeo upravo u onoj kući. 278 00:14:02,400 --> 00:14:04,360 Ne možeš da zamisliš koliko puta 279 00:14:04,400 --> 00:14:05,560 sam pomislio da pokucam na njegova vrata. 280 00:14:06,500 --> 00:14:09,360 Zašto nisi? - Uh, zbog obične pristojnosti? 281 00:14:09,400 --> 00:14:12,760 Ok. To su vrata, ali ... šta god. 282 00:14:11,900 --> 00:14:14,030 Ne. Ona... ona... je u pravu. 283 00:14:14,060 --> 00:14:15,530 Ne znam zašto sam uvek tako zabrinut 284 00:14:15,560 --> 00:14:16,930 o tome šta ljudi misle o meni. 285 00:14:17,760 --> 00:14:21,530 Sigurno mi se nije isplatilo do sad. - Vau! A ja mislila da je "Y" hromozom 286 00:14:21,560 --> 00:14:24,600 nesposoban za promene. Vidi kako se vas dvojica menjate. 287 00:14:24,630 --> 00:14:26,600 Aaron je odlučio da mi bude pratnja 288 00:14:26,630 --> 00:14:28,500 na Pahuljica balu sutra uveče. 289 00:14:28,530 --> 00:14:31,030 Oh. Čekaj, izvini. Pauza. Pahuljica balu? 290 00:14:31,060 --> 00:14:33,030 Aha. - Da, to je to, uh, 291 00:14:33,060 --> 00:14:35,300 školska humanitarna igranka na koju Serena i ja idemo. 292 00:14:35,330 --> 00:14:37,300 I ti isto ideš? - Da. 293 00:14:37,330 --> 00:14:39,000 I šta? 294 00:14:39,030 --> 00:14:41,000 Ja sam tester za Norman Mailer anegdotu 295 00:14:41,030 --> 00:14:44,460 koju ćeš ispričati svojoj pratilji sutra uveče, na balu? 296 00:14:44,500 --> 00:14:46,200 Ne. Uh, ne. Nemam pratilju, zapravo. 297 00:14:48,030 --> 00:14:49,630 Oh! Oh! Oh! 298 00:14:50,360 --> 00:14:53,330 Uh, znaš šta? Upravo sam dobio najluđu ideju. 299 00:14:53,360 --> 00:14:55,360 Zašto nas četvoro ne bi išli zajedno? 300 00:14:55,400 --> 00:14:58,300 To jest, ako bi bila moja pratilja. - Pa, zavisi. 301 00:14:58,330 --> 00:15:00,300 Taj mali govor koji si upravo održao... 302 00:15:00,330 --> 00:15:03,100 Pa, on ne živi više tamo. - To i nije baš poenta, zar ne? 303 00:15:03,130 --> 00:15:06,600 On je ... on ... čovek je mrtav. - Hajde sad. Pozvoni. 304 00:15:06,630 --> 00:15:08,530 Ne smeta ti da ona dođe sutra? 305 00:15:08,560 --> 00:15:11,200 Pa, da. To je malo "Kada je Harry sreo ludaču", 306 00:15:11,230 --> 00:15:13,830 ali dokle god je Dan zadovoljan... 307 00:15:13,860 --> 00:15:16,530 Mislim da će završiti više nego zadovoljan. 308 00:15:17,460 --> 00:15:18,030 Što znači? 309 00:15:19,060 --> 00:15:21,930 Lexi voli da spava sa tipovima na prvom sastanku. 310 00:15:21,960 --> 00:15:23,930 Ona tvrdi da je to politički stav 311 00:15:23,960 --> 00:15:26,600 protiv muškog ominantnog polnog licemerja 312 00:15:26,630 --> 00:15:28,530 ili nešto. 313 00:15:28,560 --> 00:15:30,530 Pa, zar ne može samo da glasa? 314 00:15:30,560 --> 00:15:33,260 U njenu odbranu, ona ... ona ... ona je bila sa vrlo malo tipova. 315 00:15:33,300 --> 00:15:37,100 Ali kada spazi nekog, to je to. 316 00:15:37,130 --> 00:15:38,600 I dalje si u redu? 317 00:15:38,630 --> 00:15:40,100 Da. 318 00:15:40,130 --> 00:15:42,430 Šta god. - Da, šta god. 319 00:15:45,900 --> 00:15:49,260 Odlaziš? - Jutarnji sastanak u Majamiju. Trebao bih da se vratim sutra. 320 00:15:49,300 --> 00:15:51,260 Jel si siguran da je to mudro? Čini mi se 321 00:15:51,300 --> 00:15:54,360 da je strast u tvom braku otišla nizvodno. - A čija je to krivica? 322 00:15:54,400 --> 00:15:56,860 Dan zahvalnosti je bio katastrofa zbog tih fajlova. 323 00:15:56,900 --> 00:15:59,760 Misliš da ne znam ko je imao kombinaciju sefa? 324 00:16:03,930 --> 00:16:05,660 Svaki put kad pomislim da napredujemo... 325 00:16:05,700 --> 00:16:07,730 ti pokažeš svoje prave boje. 326 00:16:11,700 --> 00:16:13,160 Hej. Uh, tvoja kućna pomoćnica me je pustila. 327 00:16:13,200 --> 00:16:15,660 Dobro, pošto te ona može i ispratiti. 328 00:16:15,700 --> 00:16:18,160 Šta? - I reci tvojoj prijateljici Vanessi 329 00:16:18,200 --> 00:16:20,660 da nije pametno da peca u našem ribnjaku. 330 00:16:21,800 --> 00:16:22,960 Pa, ona nije moja prijateljica. 331 00:16:24,000 --> 00:16:26,660 Stvarno? Budući da smo pokušavale da smislimo način 332 00:16:26,700 --> 00:16:28,700 da joj pošaljemo malu poruku. 333 00:16:30,960 --> 00:16:33,330 Parite oči, dame. 334 00:16:33,360 --> 00:16:35,300 Pa šta mislite? 335 00:16:35,330 --> 00:16:37,500 Mislim da ne bi trebala 336 00:16:37,530 --> 00:16:39,930 da stojiš ispred svetla u toj haljini. 337 00:16:42,300 --> 00:16:44,530 Oh, moj Bože! Prozirna je! 338 00:16:44,560 --> 00:16:46,430 Pa, to je jedan način da budeš u centru pažnje. 339 00:16:46,460 --> 00:16:48,400 Bar ne moraš da brineš da ćeš ići kući sama. 340 00:16:50,230 --> 00:16:52,600 Oh, šta mislite da će Vanessa da nosi na balu? - Ona ide na bal? 341 00:16:52,630 --> 00:16:54,800 Da, sa Nateom. 342 00:16:59,660 --> 00:17:02,330 Jenny, Isabelina haljina izgleda kao jedan od tvojih, 343 00:17:02,360 --> 00:17:05,330 zar ne misliš tako? - Ne. Ne uopšte. 344 00:17:05,360 --> 00:17:06,960 Znam nešto što se zove "postava". 345 00:17:07,700 --> 00:17:10,200 Pa, što ako ne znaš? 346 00:17:11,200 --> 00:17:16,000 Pahuljica ili bljuzgavica, svejedno biće bal. 347 00:17:17,760 --> 00:17:19,860 Chuck će se šokirati kao nikad u životu. 348 00:17:19,900 --> 00:17:22,060 Ja imam u dubine koje on nikada neće spoznati, 349 00:17:22,100 --> 00:17:24,260 a ja znam svaki milimetar njegove providne duše. 350 00:17:24,300 --> 00:17:26,600 Šta misliš? U pravu si. 351 00:17:26,630 --> 00:17:29,160 Louboutinsice sa otvorenim prstima, uvek. 352 00:17:29,200 --> 00:17:32,160 Hej, tek toliko da znaš, kad vidiš nekog sa svojim bivšim, 353 00:17:32,200 --> 00:17:35,160 čak i ako misliš da si spremna ... neće biti lako. - Pretpostavljam da pričaš 354 00:17:35,200 --> 00:17:37,400 tvom dosadnom, van-Manhattna, dvostrukom sastanku od sinoć. 355 00:17:37,430 --> 00:17:40,360 Šta se desilo? - Uh, ništa. Bilo je odlično... sve dok 356 00:17:40,400 --> 00:17:42,600 Dan nije pozvao Lexi da ide sa njim na Pahuljica bal. 357 00:17:42,630 --> 00:17:45,260 Pa, idu na igranku? - Da, a onda sam saznala 358 00:17:45,300 --> 00:17:48,400 da se ona stavlja na raspolaganje tipovima na prvom sastanku. 359 00:17:48,430 --> 00:17:50,400 Pa? - Pa?! Mi smo ... prijatelji. 360 00:17:50,430 --> 00:17:53,400 Zar ne bi trebala da ga upozorim ili nešto? - Oh, apsolutno. 361 00:17:53,430 --> 00:17:57,030 Tipovi prosto mrze da budu iznenađeni sa seksom na prvom sastanku. 362 00:17:57,060 --> 00:17:58,030 U pravu si. U pravu si. 363 00:17:58,060 --> 00:18:01,300 Jednostavno ne treba da mislim o tome. 364 00:18:01,330 --> 00:18:03,560 Upravo tako, isto kao što sam sigurna da Dan ne razmišlja o 365 00:18:04,000 --> 00:18:06,560 tebi i Aaron u horizontalnom položaju i znojave. 366 00:18:06,600 --> 00:18:10,930 Čekaj, spavali ste, zar ne? 367 00:18:11,200 --> 00:18:15,260 Zašto ne?! Lep je i zapravo ti se sviđa. 368 00:18:15,700 --> 00:18:18,000 Koliko često nađeš takvog tipa? 369 00:18:18,030 --> 00:18:19,400 Zbog čega nisam ni htela da požurujem stvari. 370 00:18:19,430 --> 00:18:21,400 Želiš da čekaš? Dobro. Ali u međuvremenu, 371 00:18:21,430 --> 00:18:23,500 Dan će se voziti na Lexi-costeru. 372 00:18:23,530 --> 00:18:25,430 Razmisli o tome. 373 00:18:28,000 --> 00:18:28,960 Jenny. 374 00:18:29,000 --> 00:18:31,230 Šta ti radiš ovde? 375 00:18:31,260 --> 00:18:34,600 Još sam ljuta na tebe. - Pa šta, ubićeš me i staviti u kesu za garderobu? 376 00:18:34,630 --> 00:18:36,400 Nisam mogla da spavam sinoć. 377 00:18:36,430 --> 00:18:39,060 Pola noći sam provela praveći je 378 00:18:39,100 --> 00:18:41,430 pre nego što sam shvatila za koga je. 379 00:18:41,460 --> 00:18:43,800 Napravila si to za mene? 380 00:18:43,830 --> 00:18:45,300 Da. Mislim, um... 381 00:18:45,330 --> 00:18:48,760 Rekla sam neke prilično užasne stvari jer sam bila povređena. 382 00:18:48,800 --> 00:18:50,960 Pa smatraj ovo mirovnom ponudom. 383 00:18:51,000 --> 00:18:54,060 Izgledaćeš odlično. 384 00:18:54,100 --> 00:18:57,160 Ja, uh... ne znam... ne znam šta da kažem. 385 00:18:57,200 --> 00:18:59,600 Samo reci da ćeš je probati. 386 00:18:59,630 --> 00:19:01,760 Važi. 387 00:19:05,960 --> 00:19:07,930 Mislila sam da sam bila jasna 388 00:19:07,960 --> 00:19:10,400 kada sam rekla da moramo Chucku da nađemo savršenu pratilju. 389 00:19:10,430 --> 00:19:12,900 Kristin Curran je najkurvastija devojka u našem odeljenju. 390 00:19:12,930 --> 00:19:14,560 Zar ne znaš 391 00:19:14,600 --> 00:19:17,560 da Chuck ne voli cveće koje je neko već ubrao? - Ima dugu kosu. 392 00:19:17,600 --> 00:19:20,100 U Poljskoj, duga kosa simbolizuje... - I Elizabeth Phillips 393 00:19:20,130 --> 00:19:22,230 je između mormona i morona! 394 00:19:22,260 --> 00:19:24,460 Gde si ih našla? - Na Facebooku. Pridružila sam se nekim grupama. 395 00:19:24,500 --> 00:19:26,630 Ovo treba da bude Chuckova devojka iz snova... 396 00:19:26,660 --> 00:19:28,630 Inteligentna ali ne i knjiški moljac, 397 00:19:28,660 --> 00:19:31,560 snažne volje ali ženstvena. Neko ko može da mu parira. 398 00:19:31,600 --> 00:19:34,460 I voli brinete sa tamno braon očima. 399 00:19:34,500 --> 00:19:37,460 Ali, gđice Blair, to ste Vi... - Ne, ta devojka je tamo negde, 400 00:19:37,500 --> 00:19:39,730 i nadaj se, za tvoje dobro, da ću je naći! 401 00:19:39,760 --> 00:19:42,800 Molim Vas. Ne želim da poliram cipele gdina Chuck mesec dana. 402 00:19:42,830 --> 00:19:45,160 Da, biće cipele ako budeš imala sreće. - Molim? 403 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 Ništa. A sad se vrati na posao. Tik-tak, tik-tak. 404 00:19:50,160 --> 00:19:53,200 Halo? - Znaš, kad iznajmljuješ odelo u Brooklynu, 405 00:19:53,230 --> 00:19:55,200 daju ti i cipele. 406 00:19:55,230 --> 00:19:58,060 Ne, ja... nisam to znala. Um, šta se dešava? 407 00:19:58,100 --> 00:20:00,060 Uh, pa, ovo je verovatno glupo, 408 00:20:00,100 --> 00:20:03,060 ali samo sam hteo da se uverim da ti sve ovo ne smeta. 409 00:20:03,100 --> 00:20:05,330 Znaš, ti i ja, Lexi i Aaron. 410 00:20:05,360 --> 00:20:08,230 Da, naravno. Zašto bi? 411 00:20:08,260 --> 00:20:10,260 Pa, ne znam. Zato što je dramatičan presedan? 412 00:20:10,300 --> 00:20:13,200 Pa, mislim da smo prerasli to. 413 00:20:13,230 --> 00:20:14,860 Dobro je. I ja mislim tako. 414 00:20:14,900 --> 00:20:16,860 Uh, znaš, moram reći, 415 00:20:16,900 --> 00:20:19,360 stvarno jedva čekam ovo večeras. 416 00:20:19,400 --> 00:20:20,930 Oh, u redu. Odlično. 417 00:20:20,960 --> 00:20:23,430 Um, onda ćemo ... Pričati kasnije. 418 00:20:23,460 --> 00:20:26,360 Da, vidimo se. 419 00:20:28,460 --> 00:20:29,760 Da. 420 00:20:31,130 --> 00:20:32,360 Pa... 421 00:20:35,300 --> 00:20:37,760 Tako ... sam ti zahvalna što dolaziš večeras. 422 00:20:37,800 --> 00:20:40,400 Znam. Zahvalila si mi jedno hiljadu puta. 423 00:20:40,430 --> 00:20:42,900 Znam. Znam, ali, um... 424 00:20:46,300 --> 00:20:48,430 Želim da ti zahvalim... 425 00:20:48,460 --> 00:20:50,600 na pravi način. 426 00:20:53,700 --> 00:20:55,460 Kasnije večeras. 427 00:20:55,500 --> 00:20:56,830 Stvarno? 428 00:21:04,300 --> 00:21:05,960 Eto ga. 429 00:21:06,000 --> 00:21:07,260 Prelepa je. 430 00:21:08,930 --> 00:21:12,460 Um, Jenny, u vezi... - Tašna. 431 00:21:12,500 --> 00:21:14,960 Izvoli. Moram da krenem. 432 00:21:15,000 --> 00:21:17,400 Čekaj. Moram nešto da ti kažem. 433 00:21:17,430 --> 00:21:19,400 Kada sam se izdrala na tebe juče 434 00:21:19,430 --> 00:21:21,660 i pitala te da li si ljubomorna, 435 00:21:21,700 --> 00:21:24,230 to je zato što sam ja uvek to bila... na tebe i Dana. 436 00:21:24,260 --> 00:21:26,300 Za mene, dok smo odrastali, vas dvoje ste imali sve. 437 00:21:26,330 --> 00:21:29,960 I to nije izgovor za ono što ću ti reći, ali... 438 00:21:37,400 --> 00:21:40,360 U redu je. Ne moraš... da mi kažeš. 439 00:21:40,400 --> 00:21:42,700 Ne želim da znam. I ... ne, u redu je. 440 00:21:42,730 --> 00:21:45,600 Um, zabavi se večeras, važi? Ćao. 441 00:21:47,730 --> 00:21:49,230 Hej. 442 00:21:49,260 --> 00:21:50,900 Drago mi je što si pozvao. 443 00:21:50,930 --> 00:21:54,300 Moram o nečemu da pričam sa tobom. 444 00:21:54,330 --> 00:21:55,860 Ne, ja bih, um, 445 00:21:55,900 --> 00:21:59,630 to uradila večeras lično, zapravo. 446 00:21:59,660 --> 00:22:01,330 Zdravo, gđo. Landingham. 447 00:22:01,360 --> 00:22:03,330 Možete li reći Bartu 448 00:22:03,360 --> 00:22:07,700 da ga čekam večeras da idemo na Pahuljica bal? 449 00:22:07,730 --> 00:22:09,930 Pa... ima sastanak? 450 00:22:09,960 --> 00:22:12,060 Pa, sa kim? 451 00:22:12,100 --> 00:22:15,160 Andrew Tylerom? 452 00:22:15,200 --> 00:22:17,200 Pozvaću Vas kasnije. 453 00:22:40,530 --> 00:22:43,230 Zdravo. Uh, ja sam. 454 00:22:43,260 --> 00:22:46,830 Možete li da obavestite gdina Bassa... 455 00:22:46,860 --> 00:22:49,960 da su mi se promenili planovi? 456 00:22:50,000 --> 00:22:51,960 Neću ga čekati, 457 00:22:52,000 --> 00:22:54,400 i neka ne dolazi na bal. 458 00:23:13,260 --> 00:23:14,730 Da li je sve spremno? 459 00:23:14,760 --> 00:23:17,230 Jenny je nazvala nakon što je isporučila haljinu. 460 00:23:17,260 --> 00:23:19,800 Kada Brooklyn Betty uđe, pustićemo pesmu... 461 00:23:19,830 --> 00:23:22,630 a Hazelin novi dečko će uperiti reflektor na nju. 462 00:23:22,660 --> 00:23:26,730 Mrzim vas. - I videće se samo u jeftinim staklenim cipelicama. 463 00:23:26,760 --> 00:23:29,100 Nate... Sačuvaj mi ples? 464 00:23:29,130 --> 00:23:31,100 Oh. Uh, da. Naravno. 465 00:23:34,930 --> 00:23:38,400 Da li si ti Chuck Bass? - Da li si ti devojka od Blair? Nije loše. 466 00:23:38,430 --> 00:23:41,560 Znaš, na krovu imamo spektakularan pogled na grad. 467 00:23:41,600 --> 00:23:42,960 Oh. 468 00:23:43,000 --> 00:23:45,230 Izvini. On je zauzet. Šu. 469 00:23:45,260 --> 00:23:47,060 Izgledaš zanosno. 470 00:23:47,100 --> 00:23:50,400 Ne tako zanosno kao što ću izgledati u mojoj limuzini. 471 00:23:50,430 --> 00:23:52,100 Gde je moj princ bez belog konja? 472 00:23:52,130 --> 00:23:55,160 Pravila igre. Pokazaću ti mog ako mi pokažeš svoju. 473 00:23:55,200 --> 00:23:59,430 Dobro. Evo je. Justine, ovo je Chuck Bass. 474 00:23:59,460 --> 00:24:02,230 Jako mi je drago što se upoznajemo. 475 00:24:11,900 --> 00:24:13,130 Mora da se šališ. 476 00:24:14,560 --> 00:24:15,630 Moram da pričam sa tobom. 477 00:24:15,660 --> 00:24:16,700 Izvinite nas. 478 00:24:28,160 --> 00:24:29,800 Izgleda kao da je večeras ta noć. 479 00:24:29,830 --> 00:24:31,600 O čemu ti ... o čemu pričaš? 480 00:24:32,830 --> 00:24:35,760 Pa, Aaron voli da neke stvari čuva u tajnosti. 481 00:24:35,800 --> 00:24:38,260 Trebalo mi je malo uvrtanja zgloba, ali sam na kraju saznala 482 00:24:38,300 --> 00:24:40,600 da mu je Serena dala zeleno svetlo za večeras. 483 00:24:40,630 --> 00:24:43,630 Oh, misliš... oni... još nisu spavali? 484 00:24:44,460 --> 00:24:45,630 Ne kapiraš tako brzo 485 00:24:45,660 --> 00:24:48,030 kao što želiš da ljudi misle, Humphrey. 486 00:24:49,560 --> 00:24:50,130 Da li ti je stalo? 487 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 Nije. Nije. 488 00:24:59,260 --> 00:25:01,730 Oboje znamo da sam ja tvoja jedna i jedina, 489 00:25:01,760 --> 00:25:04,730 a piratska kopija sa donjeg Manhattna je izgledala kao najbolja opcija. 490 00:25:04,760 --> 00:25:06,730 To je i moje mišljenje. - Dobro. 491 00:25:06,760 --> 00:25:09,230 Znaš ako kopija Bassa imalo liči na original, 492 00:25:09,260 --> 00:25:10,730 ne sumnjam 493 00:25:10,760 --> 00:25:12,130 da bi me pre ili kasnije razočarao. 494 00:25:13,260 --> 00:25:15,730 A ja sam radoznao da vidim da i će nova Blair 495 00:25:15,760 --> 00:25:18,430 imati sve dodatke u kojima sam tako uživao kod starog modela. 496 00:25:18,460 --> 00:25:21,360 Znači opklada još uvek važi? - Osim ako nisi spremna da se predaš? 497 00:25:21,500 --> 00:25:23,760 Tebi? Nikada. 498 00:25:44,960 --> 00:25:45,760 Zdravo, Rufus. 499 00:25:50,000 --> 00:25:50,860 Gde je Bart? 500 00:25:53,630 --> 00:25:55,230 Napuštam ga. 501 00:25:56,260 --> 00:25:58,760 Radim to zbog sebe. Ne očekujem ništa. 502 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Osim možda plesa. 503 00:26:47,730 --> 00:26:51,300 Uh, izgleda kao da se ti i Aaron dobro provodite. 504 00:26:51,330 --> 00:26:52,900 Kao i vas dvoje. 505 00:26:54,430 --> 00:26:54,860 Šta? 506 00:26:56,400 --> 00:26:58,100 Uh, ne, uh, Lexi mi je rekla... 507 00:26:58,130 --> 00:27:01,300 za tvoj... tvoj i Aaronov plan za večeras, to je sve. 508 00:27:00,430 --> 00:27:04,060 Oh. Nedostajaće mi kada ode. 509 00:27:04,100 --> 00:27:05,160 Ne, to sam pomenuo 510 00:27:05,200 --> 00:27:06,660 zato što smo, znaš, prijatelji sada. 511 00:27:07,100 --> 00:27:11,560 Pa, jel ima nešto o čemu želiš da pričamo? - Pa, šta tu ima da se priča? 512 00:27:11,600 --> 00:27:13,560 Mi smo ... zajedno već neko vreme. 513 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 Upoznali smo se malo bolje. 514 00:27:15,600 --> 00:27:17,130 Nije kao da žurimo sa nečim. 515 00:27:17,160 --> 00:27:20,730 Tako je. A to je ... znaš, to je važno. 516 00:27:20,760 --> 00:27:23,360 Pa, jeste nekim ljudima. Znam da Lexi ima 517 00:27:23,400 --> 00:27:25,860 više "dolazi ovamo" stav u vezi seksa. 518 00:27:25,900 --> 00:27:28,600 Da. Čekaj, šta? 519 00:27:29,830 --> 00:27:32,600 Pa, planira da te zavede večeras. 520 00:27:32,630 --> 00:27:34,230 Zavede ... zavede mene? Ja... 521 00:27:40,430 --> 00:27:41,700 Šta to "vau" znači? 522 00:27:42,530 --> 00:27:45,160 Pa, ja ... sam uvek pretpostavljao da ću... 523 00:27:45,200 --> 00:27:49,260 da ću, ... znaš, opet to raditi pre ili kasnije. 524 00:27:49,600 --> 00:27:50,600 Možda je "pretpostavljao" prejaka reč, 525 00:27:50,630 --> 00:27:52,800 "nadao se" je verovatno tačnije. 526 00:27:54,900 --> 00:27:55,860 Šta je? 527 00:27:59,560 --> 00:28:02,660 Ništa. Samo... ti i Lexi zajedno... 528 00:28:02,700 --> 00:28:06,060 Ja sam... mislila da tebi seks nešto znači, to je sve? 529 00:28:06,100 --> 00:28:08,100 Pa, jeste, 530 00:28:08,130 --> 00:28:10,200 posebno ako ga nisam imao dugo. 531 00:28:14,300 --> 00:28:14,730 Tako je. 532 00:28:14,760 --> 00:28:16,700 U redu onda. Zabavi se. 533 00:28:18,330 --> 00:28:19,760 Pa, Serena... Šalio sam se. 534 00:28:21,800 --> 00:28:22,900 Tu si. 535 00:28:23,730 --> 00:28:25,600 Isušena sam. Može piće? 536 00:28:27,130 --> 00:28:27,800 Naravno. 537 00:28:35,800 --> 00:28:38,730 Jenny? Šta radiš ovde? 538 00:28:38,760 --> 00:28:41,760 Ćao. Uh... 539 00:28:47,500 --> 00:28:48,430 Nije bitno. 540 00:28:53,460 --> 00:28:55,130 Raskidam sa Nateom. 541 00:28:54,460 --> 00:28:56,400 Šta? 542 00:28:56,430 --> 00:29:00,060 Nikada nisam htela da te povredim. Molim te veruj u to. 543 00:29:02,760 --> 00:29:06,460 Gde je ona? Koliko treba toj metro stvarčici? - Možda neće doći. 544 00:29:06,500 --> 00:29:09,300 Ili se mala Jenny predomislila. 545 00:29:11,600 --> 00:29:12,930 Vanessa! 546 00:29:14,460 --> 00:29:16,800 Konačno. Vreme je za šou. 547 00:29:23,000 --> 00:29:23,200 Hej. 548 00:29:25,960 --> 00:29:28,800 Vau, izgledaš predivno. - Hvala ti. 549 00:29:33,160 --> 00:29:34,960 Moram da ti kažem nešto, 550 00:29:35,000 --> 00:29:38,300 i dok to radim, želim da ti ne govoriš ništa. 551 00:29:38,330 --> 00:29:39,600 Važi. 552 00:29:42,060 --> 00:29:49,460 Ja nikad ranije prema nikome nisam osećala ovako nešto. 553 00:29:49,500 --> 00:29:57,500 Nikad. I nateralo me je da uradim nešto u šta ne verujem da jesam. 554 00:30:03,230 --> 00:30:07,900 Jenny nikada nije dobila tvoje pismo i zato nikad nisi čuo ništa o njoj. 555 00:30:07,930 --> 00:30:11,330 Uzela sam ga pre nego ga je videla. 556 00:30:14,260 --> 00:30:15,930 I žao mi je zbog toga! 557 00:30:18,831 --> 00:30:19,531 Vanessa! 558 00:30:49,530 --> 00:30:50,830 Jadna Vanessa! 559 00:30:50,860 --> 00:30:52,160 Čak je i Pepeljuga 560 00:30:52,230 --> 00:30:55,030 imala pravo na beg krišom. 561 00:30:55,060 --> 00:30:57,560 Ali opet, šta je tim ružnih polusesatra 562 00:30:57,600 --> 00:30:59,860 u odnosu na Jenny Humphrey? 563 00:30:59,900 --> 00:31:02,960 Vanessa, evo. Uzmi ovo. Vanessa, čekaj. 564 00:31:03,700 --> 00:31:04,660 Molim te! 565 00:31:05,500 --> 00:31:06,260 Izgleda kao da će biti 566 00:31:06,300 --> 00:31:08,800 zauvek nesrećni za sve. 567 00:31:13,800 --> 00:31:20,830 Jenny, jesi li ti to uradila Vanessi? -Jesam. 568 00:31:23,160 --> 00:31:28,130 Ne razumeš, ona je totalno... -Šta je? Lagala? Radila ti iza leđa? 569 00:31:28,760 --> 00:31:34,230 Pa šta? Zbog toga je zaslužila da bude javno ponižena? 570 00:31:35,560 --> 00:31:37,500 Ona ti je prijateljica, Jenny. 571 00:31:42,830 --> 00:31:49,100 Znaš, nema razloga da ti sad ovo kažem, ali napisao sam ti ovo pismo posle modne revije, 572 00:31:49,130 --> 00:31:55,560 govoreći ti da gajim osećanja prema tebi. -Nikad ga nisam dobila. 573 00:31:55,600 --> 00:31:58,330 Znam da nisi. Vanessa ga je ukrala, 574 00:31:58,360 --> 00:32:01,760 ali osećala se tako loše zbog toga da je došla i rekla mi istinu. 575 00:32:04,500 --> 00:32:10,300 U redu, vidi... Znam šta sada mora da misliš o meni, 576 00:32:10,330 --> 00:32:13,000 ali da sam ga dobila... -Drago mi je da nisi. 577 00:32:13,330 --> 00:32:18,360 Iskreno, nisi ona za koju sam te smatrao. 578 00:32:25,400 --> 00:32:28,530 Gde su oni? - Opusti se, tu su negde. 579 00:32:31,500 --> 00:32:33,400 Ovo je najgore van telesno iskustvo ikada. 580 00:32:33,430 --> 00:32:35,830 Hej! Objasnite ovo! 581 00:32:36,260 --> 00:32:39,760 Pošto ste ti i Chuck otišli, Justine i ja smo popričali. 582 00:32:39,800 --> 00:32:42,760 Odveo me na krov i gledali smo grad. 583 00:32:42,800 --> 00:32:46,160 Svakako da jeste. -Prosto smo znali šta značimo jedno drugom. 584 00:32:46,200 --> 00:32:49,460 Ali ona je ja, samo manje. Ja sam joj dala taj rajf. 585 00:32:49,700 --> 00:32:51,860 Iznenadilo nas je koliko i tebe? 586 00:32:56,330 --> 00:33:00,600 Svako, pa čak i naši duplikati mogu da uspeju, ali ne i mi. 587 00:33:10,400 --> 00:33:12,430 Mrzim to što sam morala da ga povredim. 588 00:33:12,460 --> 00:33:16,430 Znam da zvuči čudno, ali odjednom se užasno osećam zbog toga što sam morala da uradim. 589 00:33:16,460 --> 00:33:19,930 Bio bih zabrinut za tebe da nisi. - I deca... 590 00:33:19,960 --> 00:33:23,900 Eric se tako navikao na njega. - Eric želi da ti budeš srećna. 591 00:33:25,330 --> 00:33:28,230 Nikad nisam ni pomislila da će mi život ovako ispasti. 592 00:33:31,500 --> 00:33:33,960 Uvek sam se trudila da uradim pravu stvar. 593 00:33:38,660 --> 00:33:45,760 To je sve što možeš da uradiš. Samo se... nasmeši i odglumi. 594 00:33:50,330 --> 00:33:57,800 Reci mi nešto, Rufuse. - Šta? - Nešto što ne bi trebao. 595 00:34:01,860 --> 00:34:04,830 Nikad nisam želeo da se isprečim u tvojoj vezi sa Bartom. 596 00:34:04,860 --> 00:34:12,530 Bio sam uplašen onoga što bih mogao reći. -A to je? 597 00:34:20,500 --> 00:34:27,630 Pustio sam te na dan tvog venčanja, jer sam bio uplašen da ti ne mogu dati sve što ti je potrebno. 598 00:34:27,660 --> 00:34:34,860 Nisam bio siguran šta je meni potrebno, i zbog toga sam zažalio svakog dana od tad. 599 00:34:44,030 --> 00:34:48,560 Koliko god da cenim kompaniju sa aerodroma, mislim da sam zvučao jasno. 600 00:34:49,200 --> 00:34:53,300 Tvoje usluge više nisu potrebne. - Verujte mi. Dali ste mi poslednji zadatak 601 00:34:53,330 --> 00:34:58,930 i želite da znate ono što sam saznao. -Nije pravo vreme, Chuck. -Ovde je. 602 00:34:59,960 --> 00:35:04,130 O čemu pričaš? -Lily je na balu sa Rufusom Humphreyem, 603 00:35:04,260 --> 00:35:07,900 a iz onoga što vidim, trebao bi smisliti nešto i dovući se smesta ovamo! 604 00:35:15,500 --> 00:35:16,560 Šta imaš? 605 00:35:25,500 --> 00:35:31,630 Charles? - Bila si dobra za njega, 606 00:35:32,360 --> 00:35:37,560 dobra za nas, uvek si mi se dopadala, bez obzira na to kako sam se ponašao. 607 00:35:39,600 --> 00:35:42,030 On je na putu ovamo. 608 00:35:45,500 --> 00:35:47,600 Duguješ mu razgovor. 609 00:35:54,260 --> 00:35:56,160 Vanessa? Čekaj! 610 00:36:01,960 --> 00:36:04,760 Ukrala si moje pismo. - Znam. 611 00:36:05,800 --> 00:36:12,500 Pa, ima li još nešto što si mi htela da mi kažeš? -Prilično sam sigurna da je to to. 612 00:36:17,030 --> 00:36:20,060 Rekla si da nikad ranije prema nikome ovako nešto nisi osećala? 613 00:36:22,030 --> 00:36:26,960 Je li to istina? -Je li važno? 614 00:36:30,600 --> 00:36:36,700 Slušaj! Posle svega kroz šta smo prošli, kad si otišla večeras, sve o čemu sam mogao misliti je: 615 00:36:37,530 --> 00:36:39,730 "Ona je ta sa kojom želim biti." 616 00:36:46,000 --> 00:36:49,030 Tako da, jeste, važno je. 617 00:37:03,330 --> 00:37:09,030 Lako je tebi da kažeš, jer nisi ti upravo ispao Janet Jackson na Pahuljica balu. 618 00:37:12,030 --> 00:37:16,000 Želiš li na piće? - Da, želela bih. 619 00:37:16,630 --> 00:37:20,300 Negde gde je mračno i nema svetla u pozadini. - Pa možda malo svetla u pozadini. 620 00:37:23,130 --> 00:37:24,160 Hajdemo! - Dobro. 621 00:37:34,860 --> 00:37:37,500 Nemoj misliti da nismo videle kako si pokušala da je spasiš. 622 00:37:37,530 --> 00:37:40,600 Trebale smo da znamo da nemaš ono što je potrebno. - Nikada i nisi. 623 00:37:41,330 --> 00:37:44,600 Znate, ne znam šta je više patetično? To što sam želela biti jedna od vas, ili što sam 624 00:37:44,630 --> 00:37:49,060 zapravo bila uplašena od vas. -Bilo kako bilo, ostaješ patetična, ti i tvoja prijateljica. 625 00:37:49,100 --> 00:37:53,560 Vanessa? Vanessa je deset puta veća osoba nego što ćeš ti ikad biti, 626 00:37:53,600 --> 00:37:57,130 zato je toliko i mrziš. - Lako je tebi da se praviš velika kad se kriješ po Brooklynu. 627 00:37:59,860 --> 00:38:03,360 Pa, možda se to promeni. Vidimo se tu i tamo. 628 00:38:26,900 --> 00:38:32,400 Pleši sa mnom. -Koja je svrha toga, Chuck? Nikad nećemo biti oni. 629 00:38:35,500 --> 00:38:40,200 Tako si rekao, sećaš se? Nije to za nas. 630 00:38:42,030 --> 00:38:48,160 Možda. Ali ja ne mogu promeniti nas, ne ako to znači gubljenje onog što imamo. 631 00:38:49,500 --> 00:38:55,000 A šta to imamo, Chuck? Reci mi. - Ovo veče. 632 00:38:59,130 --> 00:39:03,660 Zato ućuti... I pleši sa mnom. 633 00:39:34,600 --> 00:39:38,460 Halo? Da, Lily Bass ovde. 634 00:39:46,660 --> 00:39:49,730 Misliš li da bi trebali da sačekamo Aarona i Serenu? -Ne znam. 635 00:39:49,760 --> 00:39:54,760 Mislila sam da će možda biti zabavno da nas dvoje malo visimo, sami? - Da, da, sami. 636 00:39:55,200 --> 00:39:58,930 Znaš šta? Došli smo sa njima, tako prosto ne želim da budem nevaspitan. Mislim... 637 00:39:58,960 --> 00:40:02,260 Ne znam, jesi li gladna? Pošto znam sjajno mesto gde bi mogli... -Dan? 638 00:40:03,300 --> 00:40:05,760 Hej ljudi! Šta se radi? -Neće ti smetati ako popričam sa Danom na sekundu? 639 00:40:08,800 --> 00:40:11,400 Ne, neće, ja ću... Uhvatiću nam taksi. 640 00:40:15,300 --> 00:40:16,660 I ja ću isto tako jedan za nas. 641 00:40:22,300 --> 00:40:28,400 Samo želim da ti se izvinem za ono kako sam se reagovala ranije. Ja... nemam pravo. 642 00:40:28,430 --> 00:40:32,260 Ne, nije potrebno izvinjenje. - Dobro je. 643 00:40:34,200 --> 00:40:39,730 Nisam želela da večeras odeš i uradiš šta već nameravaš 644 00:40:39,760 --> 00:40:44,730 bez mene, samo prečisti vazduh prvo. 645 00:40:44,760 --> 00:40:46,460 Pa, smatraj ga prečišćenim. 646 00:40:46,800 --> 00:40:51,860 I usput, nisam mislio, ranije, da zabadam nos u sve te stvari. -Nisi, znam. 647 00:40:54,700 --> 00:40:59,730 Pa, dobro. Možemo oboje otići čistog vazduha. 648 00:41:01,760 --> 00:41:04,600 Da, valjda možemo. 649 00:41:15,360 --> 00:41:18,700 Sa tobom je značilo nešto. 650 00:41:20,230 --> 00:41:25,830 Bila je to najsjajnija noć u mom životu. - U mom takođe. 651 00:41:27,060 --> 00:41:31,360 Zašto se onda osećamo kao da sečemo neku mitološku nit? 652 00:41:31,400 --> 00:41:35,030 Ja ne... Ne znam, ali tako je. Jesmo li... 653 00:41:35,560 --> 00:41:38,800 Serena, gde je Charles? - Ja ... ne znam. 654 00:41:38,830 --> 00:41:40,930 Moram da ga nađem. - Mama, šta nije u redu? 655 00:41:43,360 --> 00:41:45,060 Bart je imao nesreću.