1 00:00:00,320 --> 00:00:05,530 Gossip Girl ovde, vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Menhetn elite. 2 00:00:05,610 --> 00:00:08,020 Serena, gde je Charles? -Mama, šta je bilo? 3 00:00:08,449 --> 00:00:11,680 Bart je imao nesreću. -Moj otac je mrtav zbog tvog oca. 4 00:00:11,760 --> 00:00:15,320 Moj otac se sastao sa tobom pre smrti. Hoću da znam šta si mu tada rekao. 5 00:00:15,360 --> 00:00:18,310 Ne postoji krivac. -Postoji, ti si krivac. 6 00:00:18,400 --> 00:00:20,130 Njegova krv je na tvojim rukama. 7 00:00:21,380 --> 00:00:25,220 Hoću da kreneš u Buenos Ajres sa mnom. -Ne želim, ali moram da odbijem. 8 00:00:25,300 --> 00:00:27,920 Prodica mi propada. -Jesi li sigurna da ne želiš zbog porodice da odeš? 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,920 Ne želim da ideš s njim. -Zakasnio si. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,720 Pristala sam. -Reci da si se predomislila. -Nije zbog Aarona, već zbog naših roditelja. 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,080 Šta je sa našim roditeljima? -Vole se. 12 00:00:36,120 --> 00:00:39,600 Već sam tražila od mame da ne sluša svoje srce. Neću i drugi put. 13 00:00:39,680 --> 00:00:43,680 Kreni sa mnom na put. Rešimo stvari koje smo planirali prošle godine. 14 00:00:43,760 --> 00:00:46,480 Moraš nešto da znaš. -Reci mi samo jedno. 15 00:00:46,550 --> 00:00:50,560 Je l' dečak ili devojčica? -Uvek ću biti uz tebe. 16 00:00:50,670 --> 00:00:53,890 Zašto bi to radila? -Jer te volim. 17 00:00:53,980 --> 00:00:55,940 Šteta onda. 18 00:01:01,133 --> 00:01:02,553 Totalno uchuckovan??? 19 00:01:04,665 --> 00:01:07,067 Prevod by Ndma 20 00:01:14,590 --> 00:01:18,090 Gossip Girl ovde, želi vam dobrodošlicu u novu godinu, 21 00:01:18,200 --> 00:01:23,400 gde se Menhentaši koji su odlazili na jug u potrazi za sunce vraćaju, 22 00:01:23,910 --> 00:01:26,610 što znači da imam puno stvari da pohvatam. 23 00:01:28,450 --> 00:01:33,850 Priča se da je Serena Van der Woodsen igrala tango u hotelima Buenos Ajresa. 24 00:01:37,510 --> 00:01:42,250 To znači da je Usamljeni Dečak bio skroz sam kada je sat otkucnuo dvanaest. 25 00:01:43,110 --> 00:01:45,640 A šta je sa malom J? 26 00:01:45,720 --> 00:01:49,270 Priča se da je vežbala za hod po modnoj pisti. 27 00:01:49,320 --> 00:01:50,850 Dobro, idi nešto nauči. 28 00:01:50,970 --> 00:01:54,170 Zato, zbogom visoka modo, zdravo srednja školo. 29 00:01:54,290 --> 00:01:57,860 Šta ti je tata rekao kada si mu rekla da se vraćaš u školu? 30 00:01:57,940 --> 00:02:00,490 Nije baš rekao, više je promrmljao. 31 00:02:00,570 --> 00:02:04,640 Ne, zvao je direktorku Queller kući, na Badnje veče. 32 00:02:04,870 --> 00:02:06,870 Ne razumem odkud to odjednom. 33 00:02:07,030 --> 00:02:10,560 Ne znam. Možda je zbog snežne pahuljice. 34 00:02:10,680 --> 00:02:15,190 Ponovo sam se osetila kao petnaestogodišnjakinja. 35 00:02:15,185 --> 00:02:19,670 Blair Waldorf je uočena kako pokušava da uskoči u redove koloni kluba. 36 00:02:21,140 --> 00:02:26,529 Srednja škola se uskoro završava, da li je to kraljica B našla nove društvene merdevine za penjanje? 37 00:02:26,530 --> 00:02:29,089 Ne zna se ništa o Chucku? 38 00:02:29,090 --> 00:02:31,259 Ništa od sahrane. 39 00:02:31,260 --> 00:02:34,959 Ujka Jack je otišao po njega. -Od kada imaš ujka Jacka? 40 00:02:34,960 --> 00:02:38,059 Bartov mlađi brat. Drži nešto iz Bass kompanije u Australiji. 41 00:02:38,060 --> 00:02:41,510 On je preuzeo kompaniju. Mora i to neko. 42 00:02:42,030 --> 00:02:45,330 Jedino pravo pitanje, trenutno je; 43 00:02:45,630 --> 00:02:48,510 gde je Chuck Bass? 44 00:02:51,120 --> 00:02:53,800 I da li će se, ikada, vratiti? 45 00:02:58,670 --> 00:03:00,759 Hej, tata. Baš sam se dopisivao sa Vanesom. 46 00:03:00,760 --> 00:03:03,739 Je l' još uvek kod roditelja? -Da. Nisam te očekivao 47 00:03:03,740 --> 00:03:06,730 pre popodneva. -Potražnja za onom savršenim vajarom je neuspešna. 48 00:03:07,440 --> 00:03:11,599 Zar nije slikar? -Vajar, slika... Od svega je on pomalo. 49 00:03:11,600 --> 00:03:13,949 Ili ona. Još uvek nisam siguran. 50 00:03:13,950 --> 00:03:16,689 Ne mogu da verujem da ga nisi našao, ili da je nisi našao. 51 00:03:16,690 --> 00:03:18,659 Hej, lepo te je videti. 52 00:03:18,660 --> 00:03:21,470 Gde ti je sestra? -Krenula je u školu. 53 00:03:21,770 --> 00:03:23,779 Oseća se olakšanje u vazduhu. 54 00:03:23,780 --> 00:03:27,429 U stvari, i ja treba da krenem. -Što da ja ne krenem sa tobom? 55 00:03:27,430 --> 00:03:31,919 Zato što više nisam prvak. -Hajde, možemo da se ispričamo. Danas ti je prvi dan poslednjeg semestra. 56 00:03:31,920 --> 00:03:36,390 Dopustio da se setim kako je nekada bilo. -U redu. Ali, bez grljenja. 57 00:03:40,500 --> 00:03:45,129 Naravno, koloni klub je najstariji, najekskluzivniji klub za dame u gradu. 58 00:03:45,130 --> 00:03:47,379 Čast mi je što samo što sam uzeta u obzir. 59 00:03:47,380 --> 00:03:50,039 O, gđo. Blair, moraju vas primiti kao člana. 60 00:03:50,040 --> 00:03:54,369 Ne moraju one ništa, Dorota. To je koloni klub, najekskluzivniji klub u Nju Jorku, 61 00:03:54,370 --> 00:03:58,659 što znači, na svetu. Kada selekciona komisija dođe sutra, 62 00:03:58,660 --> 00:04:00,789 sve mora biti savršeno. 63 00:04:00,790 --> 00:04:03,689 To je prvi korak u izgradnji života kakvog priželjkujem. 64 00:04:03,690 --> 00:04:05,660 Bez... 65 00:04:06,160 --> 00:04:07,760 G. Chucka? 66 00:04:10,350 --> 00:04:12,539 Nova godina je, Dorota. 67 00:04:12,540 --> 00:04:16,300 Vreme da se usmerim ka novoj, nezakrčenoj budućnosti. 68 00:04:24,170 --> 00:04:27,860 Vratio sam se. Poveo sam ga. U apartmanu smo. 69 00:04:28,140 --> 00:04:29,430 A, opet... 70 00:04:30,500 --> 00:04:33,670 Ako negiraš nečiju prošlost, negiraš svoju. 71 00:04:33,710 --> 00:04:35,620 Razgovaraćemo o zabavi kasnije. 72 00:04:41,560 --> 00:04:45,439 Stvarno nisi razmišljala o tome? Jenny. 73 00:04:45,440 --> 00:04:47,589 Da? -Pitao sam da li si nervozna zbog Penelope 74 00:04:47,590 --> 00:04:51,809 i opakih devojaka. -Molim te, Eric. U proteklih četiri meseci, 75 00:04:51,810 --> 00:04:55,579 Usprotivila sam se Eleanor Waldorf, upropastila sam dobrotvornu galu, i celu kolekciju 76 00:04:55,580 --> 00:04:57,609 mi je spalila poludela manekenka, bila sam beskućnik. 77 00:04:57,610 --> 00:05:05,199 Mogu da podnesem i srednju školu. Ok, malo sa nervozna. -Jenny, stvarno si ovde. 78 00:05:05,200 --> 00:05:10,339 Bila sam srećna kada sam čula da se vraćaš. -Hvala, Nelly. Lepo od tebe. 79 00:05:10,340 --> 00:05:15,089 Nelly? Treba da ti provere spisak lekova. Shvataš li kome se obraćaš? 80 00:05:15,090 --> 00:05:20,030 Ne vidim te kako mi nosiš dva kapućina bez pene, sa malo šećera. 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,800 Moramo je kazniti. 82 00:05:26,790 --> 00:05:30,669 Je l' se uvek tako ponašaju prema tebi? Zašto to trpiš? 83 00:05:30,670 --> 00:05:33,919 To je duže vreme. -Ako bih se usprtivila, 84 00:05:33,920 --> 00:05:36,319 Penelope i ostale bi mi napravile od života pakao. 85 00:05:36,320 --> 00:05:37,950 Ili, još veći pakao. 86 00:05:39,510 --> 00:05:42,039 Bolje da idem. Drago mi je da si se vratila. 87 00:05:42,040 --> 00:05:44,540 Hvala. 88 00:05:44,810 --> 00:05:48,430 Nelly Yuki je nova Jenny Humphry. 89 00:05:49,440 --> 00:05:53,540 Ne možeš se umešati. -Znam. Samo... 90 00:05:55,820 --> 00:05:57,120 Znam. 91 00:06:06,500 --> 00:06:09,169 Blair. Došla si da se pozdraviš. 92 00:06:09,170 --> 00:06:11,919 Ne sa tobom, Jack. Sa Chuckom. Rekao si da si ga našao. 93 00:06:11,920 --> 00:06:14,289 U Bangkoku. Odseo je u našem hotelu tamo. 94 00:06:14,290 --> 00:06:16,129 Jesi li čula za izraz "zločinačka jazbina". 95 00:06:16,130 --> 00:06:18,570 Dok je ne vidiš... -Je l' tu ili ne? 96 00:06:21,160 --> 00:06:24,920 Sestriče moj? On est arrive. 97 00:06:35,680 --> 00:06:38,430 Reci profesoru da će uzeti bolovanje. 98 00:06:43,460 --> 00:06:47,880 Zašto me pratiš? Idi kući i spremi se za moju zabavu. 99 00:06:47,890 --> 00:06:49,540 Da, gđo. Blair. 100 00:06:52,970 --> 00:06:55,219 Doveo si me ovde, pa... 101 00:06:55,220 --> 00:06:57,429 Da. Nađimo se večeras. 102 00:06:57,430 --> 00:07:00,110 Nedostajao si mi za novu godinu i Božić. Čekaj. 103 00:07:02,740 --> 00:07:05,289 Rufus Humphrey. -G. Humphrey, ovde Beth. 104 00:07:05,290 --> 00:07:07,149 Iz dečje službe u Dorčestru. 105 00:07:07,150 --> 00:07:10,829 Da. Hvala na pozivu. -Odgovor na vaš zahtev je, 106 00:07:10,830 --> 00:07:13,749 na žalost, nemamo podatke o takvom usvajanju. 107 00:07:13,750 --> 00:07:17,529 Proveo sam zadnje dve nedelje u gotovo svim službama za usvajanje u Bostonu, 108 00:07:17,530 --> 00:07:21,259 Pa i nisam iznenađen. -Verovatno je ovo privatno usvajanje. 109 00:07:21,260 --> 00:07:23,919 Proverite s majkom, 110 00:07:23,920 --> 00:07:26,229 Sa onom koja je dala dete. -Znam. 111 00:07:26,230 --> 00:07:28,179 Upravo sam to nameravao. 112 00:07:28,180 --> 00:07:31,110 Samo sam se nadao da postoji drugi način. 113 00:07:36,920 --> 00:07:42,420 Vratila si se. -Da. Bukvalno sam vozila do ovde od aerodroma. 114 00:07:42,740 --> 00:07:46,209 Pocrnela si. -Leto je u Buenos Ajresu. 115 00:07:46,210 --> 00:07:49,480 Da. Južna hemisfera... -Raskinula sam sa Aaronom. 116 00:07:53,000 --> 00:07:56,869 Kada? -Oko tri sata nakon što smo napustili Nju Jork. 117 00:07:56,870 --> 00:08:01,329 Što i nije najpametnije na letu od 15 sati. 118 00:08:01,330 --> 00:08:03,509 Kada sam sletela dobila sam mail od mame 119 00:08:03,510 --> 00:08:06,329 u kome kaže da ona i tvoj otac neće biti zajedno. 120 00:08:06,330 --> 00:08:10,440 Nikada u budućnosti. -Znam. Pokušavao sam da te dobijem kada si otišla. 121 00:08:12,670 --> 00:08:17,159 Da si znala, mogla si, da zoveš ili pošalješ mail. 122 00:08:17,160 --> 00:08:20,569 Naravno, ako si želela. -Ne. Morala sam da budem sigurna 123 00:08:20,570 --> 00:08:24,960 da kada se prašina spusti, da ćemo i dalje isto osećati. 124 00:08:25,290 --> 00:08:28,640 Pa je l' osećaš? -Da. 125 00:08:30,670 --> 00:08:32,180 A ti? 126 00:08:39,570 --> 00:08:41,919 Uočeni- S i Usamljeni Dečak 127 00:08:41,920 --> 00:08:44,829 kreću u novu godinu kao u prošloj godini. 128 00:08:44,830 --> 00:08:47,629 Ko zna, možda je treća sreća... 129 00:08:47,630 --> 00:08:50,950 Nemojmo rasprsnuti mehur još uvek. 130 00:09:03,060 --> 00:09:06,639 Toliko si mi nedostajala. -Ne koliko ti meni. 131 00:09:06,640 --> 00:09:10,039 Je l' Jack pronašao Chucka? -Da, bar ono što je ostalo od njega. 132 00:09:10,040 --> 00:09:11,769 Čudi me kako su prošli sa običajima. 133 00:09:11,770 --> 00:09:13,699 Miris Chuckovog tela mogao je da se pruži 134 00:09:13,700 --> 00:09:16,599 na pola Menhetna. S, moram ti nešto reći. 135 00:09:16,600 --> 00:09:19,449 Uradila sam nešto mnogo glupo. -B, šta je? 136 00:09:19,450 --> 00:09:22,729 Rekla sam Chucku da ga volim. -O, Bože. To je sjajno. 137 00:09:22,730 --> 00:09:26,679 Sjajno? To je užasno. Ne samo što on meni nije isto rekao, 138 00:09:26,680 --> 00:09:28,799 već je i nestao na mesec dana. 139 00:09:28,800 --> 00:09:32,529 Da se mogu vratiti u prošlost da se udavim pre nego što su reči 140 00:09:32,530 --> 00:09:34,869 izašle. -Sigurna sam da će i Chuck reći tebi to isto. 141 00:09:34,870 --> 00:09:36,939 Verovatno je mislio na tebe svo vreme dok je bio odsutan. 142 00:09:36,940 --> 00:09:39,310 Samo ako sam bila tajlandska kurva koja se zove Boo. 143 00:09:39,830 --> 00:09:42,620 Ima još nešto. -Hej. 144 00:09:43,210 --> 00:09:46,719 Hej, ovo su moje vesti. Dok sam bila u Buenos Ajresu... 145 00:09:46,720 --> 00:09:50,819 Razglednica bi bila dovoljna. Stvarno sam srećna zbog vas. Idem da povraćam. 146 00:09:50,820 --> 00:09:54,579 Srećna nova godina. -Samo joj treba vremena. -Imam ideju. 147 00:09:54,580 --> 00:09:56,489 Danas ti je zadnji čas... 148 00:09:56,490 --> 00:09:58,759 Ima li šanse da bude nešto neverovatno, nezaboravno i fascinantno? 149 00:09:58,760 --> 00:10:00,730 Što? Jesi li nešto planirao? 150 00:10:07,540 --> 00:10:09,570 Zdravo, Rufuse. 151 00:10:10,640 --> 00:10:12,170 Lily. 152 00:10:12,420 --> 00:10:15,570 Kako je... -Hoću da znam gde je moje dete. 153 00:10:16,670 --> 00:10:19,989 Pričali smo o tome. -Shvataš li da moram da kažem "moje dete", 154 00:10:19,990 --> 00:10:22,919 jer još uvek ne znam je l' muško ili žensko? -Nisam trebala doći. 155 00:10:22,920 --> 00:10:27,249 Preveo sam dve nedelje tako što sam išao od vrata do vrata svake agencije za usvajanje 156 00:10:27,250 --> 00:10:29,219 u Bostonu, u nadi da izbegnem ovaj razgovor. 157 00:10:29,220 --> 00:10:32,019 Svi su mi rekli da pitam majku. Evo pitam je. 158 00:10:32,020 --> 00:10:34,129 Rekla sam ti pre Božića. Kada sma ga dala... 159 00:10:34,130 --> 00:10:36,679 Muško je. I to je nešto. 160 00:10:36,680 --> 00:10:39,379 Odrekla sam se prava da ga potražim. 161 00:10:39,380 --> 00:10:43,889 I neću dozvoliti da tako upadneš u njegov život. Nije fer. 162 00:10:43,890 --> 00:10:47,460 Kako je to fer prema meni? Kada je mene neko pitao da li mi to smeta? 163 00:10:47,650 --> 00:10:50,149 To samo ti ne želiš da neko sazna. 164 00:10:50,150 --> 00:10:52,419 Ne, od toga sam odustala. Charles već zna, 165 00:10:52,420 --> 00:10:55,919 mada on ništa ne bi rekao. -Imam prava da upoznam svog sina. 166 00:10:55,920 --> 00:10:58,739 I on ima pravo na svoj život, 167 00:10:58,740 --> 00:11:00,740 kao što si ti imao tvoj. 168 00:11:01,290 --> 00:11:03,789 Hteo sam da budem rok zvezda, znaš? 169 00:11:03,790 --> 00:11:07,039 Mesto toga, imao sam dvoje dece i vodio sam ih u školu 170 00:11:07,040 --> 00:11:09,990 svakog jutra, a svake noći pričali o tome kako su proveli dan. 171 00:11:10,060 --> 00:11:12,649 I kada bi mi neko rekao da mogu da menjam taj život 172 00:11:12,650 --> 00:11:15,120 sa životom koji sam hteo sa 19, ne bih menjao. 173 00:11:15,490 --> 00:11:19,740 Očinstvo je moja stvar. Ne oduzimaj mi to. 174 00:11:23,550 --> 00:11:27,770 Žao mi je. Ne mogu. -Onda ću ga naći bez tvoje pomoći. 175 00:11:46,790 --> 00:11:50,279 Koriste je kao slugu. -A to te se ne tiče. 176 00:11:50,280 --> 00:11:53,480 Nova godina je, sećaš se? Nova list, nova Jenny Huphrey. 177 00:11:56,120 --> 00:11:58,060 Um, Nelly? 178 00:12:05,450 --> 00:12:07,650 Ok, ne, ovo neće moći. 179 00:12:08,350 --> 00:12:12,690 Evo nas ponovo. -Ćao, Penelope, mogu li da pričam sa tobom? 180 00:12:16,580 --> 00:12:19,349 Ne želim da prekidam tvoj autoritet, ili šta god, 181 00:12:19,350 --> 00:12:23,070 ali, zar ne možeš biti malo finija prema Nelly? 182 00:12:24,780 --> 00:12:27,399 Naravno. Što da ne? -Stvarno? 183 00:12:27,400 --> 00:12:30,610 Nismo čudovišta J, Nelly nam je prijatelj. 184 00:12:34,050 --> 00:12:38,950 Vidi ovo? Nelly, možeš li mi pomoći... Kao prijatelj? 185 00:12:41,510 --> 00:12:44,359 Ne sa salvetom. Razmazaćeš. 186 00:12:44,360 --> 00:12:46,450 Sa prstom. 187 00:12:47,780 --> 00:12:51,270 Ok, dosta je. Nelly, idemo. 188 00:12:51,330 --> 00:12:54,909 Znaš li šta činiš, mala J? -Više nisam mala J. -Hvala ti puno. 189 00:12:54,910 --> 00:12:57,108 Samo nastavi. 190 00:12:59,110 --> 00:13:02,080 Hazel? Očisti mi cipelu. 191 00:13:12,190 --> 00:13:17,189 Hoćeš da te izbace? -Zdravo i tebi, ljubavi. Dugo se nismo videli. -Skloni to. 192 00:13:17,190 --> 00:13:20,689 Nisi rekla magičnu reč. -Šta ti radiš ovde? 193 00:13:20,690 --> 00:13:23,369 Trebalo bi da si onesvešćen. Ili da se 'vataš s nekim. 194 00:13:23,370 --> 00:13:25,849 Nisam hteo da propustim prvi dan u školi. 195 00:13:25,850 --> 00:13:29,119 Izgleda da upravo jesam. -Samo si zbog toga došao? 196 00:13:29,120 --> 00:13:31,449 Nije možda jer nešto hoćeš da mi kažeš? -Šta na primer? 197 00:13:31,450 --> 00:13:36,823 Znaš ti šta. Pogledaj me. 198 00:13:40,850 --> 00:13:43,423 Ko si ti? 199 00:13:43,780 --> 00:13:45,560 Chuck Bass. 200 00:13:47,720 --> 00:13:50,540 Reci mi da to nije ono šta mislim da jeste. 201 00:13:59,090 --> 00:14:02,640 Zdravo, tata. Serena je... 202 00:14:03,840 --> 00:14:06,196 Uhvaćeni smo. 203 00:14:06,700 --> 00:14:08,749 Zdravo, g. Humphrey. Srećna nova godina. 204 00:14:08,750 --> 00:14:11,349 Ponovo ste zajedno? 205 00:14:11,350 --> 00:14:14,750 Da. Je l' tako? Da, ponovo smo zajedno. 206 00:14:15,320 --> 00:14:17,690 Mislim da bi Serena trebala da krene. 207 00:14:17,800 --> 00:14:20,609 Šta? Ne! 208 00:14:20,610 --> 00:14:26,419 Ne sviđa mi se što ste vas dvoje zajedno dok ja nisam tu. -Šališ se? 209 00:14:26,420 --> 00:14:29,439 Dan, ovo je moj dom. Voleo bih da to poštuješ. 210 00:14:29,440 --> 00:14:32,699 Trebalo bi da krenem. U školi je proslava, 211 00:14:32,700 --> 00:14:35,238 I još uvek nisam videla mamu, pa... 212 00:14:35,273 --> 00:14:36,970 Zvaću ti taksi. 213 00:14:37,090 --> 00:14:38,940 Laku noć, g. Humphrey. 214 00:14:40,600 --> 00:14:44,270 Kažem ti... Ovo je pogrešno. 215 00:14:48,720 --> 00:14:51,619 Gđice. Waldorf, ovo nije očekivano. -Direktorko Queller, 216 00:14:51,620 --> 00:14:53,769 Charles nije u stanju da odgovara za sebe, 217 00:14:53,770 --> 00:14:57,760 A, gđa. Bass... -Van der Woodsen. Moj otac je mrtav. 218 00:14:57,890 --> 00:15:00,669 Je u žalosti. 219 00:15:00,670 --> 00:15:03,270 Neko mora biti ovde, to sam ja. 220 00:15:04,060 --> 00:15:08,090 Izvini što kasnim. Jack Bass, Chuckov ujak. 221 00:15:08,730 --> 00:15:13,599 Kako ste? -Ujka Jack. Kakvo iznenađenje. 222 00:15:13,600 --> 00:15:16,929 Kako si? -Ne sećaš se, znači, one naše vožnje rikšom? 223 00:15:16,930 --> 00:15:20,089 Put od 15 sati? -To si bio ti? 224 00:15:20,090 --> 00:15:24,049 To sam bio ja. -Hvala ti, Jack. Ali ja već izvlačim stvar. 225 00:15:24,050 --> 00:15:27,339 Kod direktorke, detetu treba roditelj ili staratelj. 226 00:15:27,340 --> 00:15:30,599 S obzirom da su roditelji mrtvi, žao mi je Chuck, ja sam najbliži. 227 00:15:30,600 --> 00:15:35,699 U čemu je problem? -Uhvatila sam Charlesa kako puši marihuanu na školskom posedu. 228 00:15:35,700 --> 00:15:38,739 U stvari, hašiš je. Daje lepšu uzvišenost. 229 00:15:38,740 --> 00:15:42,959 Tako je. Dokazi su stvar pitanja. 230 00:15:42,960 --> 00:15:48,229 Hoćete li prestati? Svi se slažemo 231 00:15:48,230 --> 00:15:50,569 da je Charles prošao kroz iskušenje. 232 00:15:50,570 --> 00:15:54,599 Nije pri zdravoj pameti i ne može odgovarati za svoje postupke. 233 00:15:54,600 --> 00:15:56,800 Privremena nesvesnost. 234 00:15:57,530 --> 00:16:02,050 Direktorka, nijedan sud sveta ga nije osudio. Kako ga mi možemo osuditi? 235 00:16:05,910 --> 00:16:08,180 G. Bass je prošao pakao. 236 00:16:08,570 --> 00:16:12,669 Obećavaš li da se ovako nešto nikada više neće ponoviti? 237 00:16:12,670 --> 00:16:16,659 Mali test! Šta dobijete kada pređete preko Chucka Bassa, 238 00:16:16,660 --> 00:16:20,220 milijardu dolara i Barta pod zemljom? 239 00:16:20,430 --> 00:16:26,039 Za vas, direktorka... Sve. 240 00:16:26,040 --> 00:16:28,385 Slobodan pad! 241 00:16:29,840 --> 00:16:33,440 Svi prisutni... Bilo mi je zadovoljstvo. 242 00:16:42,290 --> 00:16:44,440 Kakvom ukoru se nadamo? 243 00:16:50,660 --> 00:16:53,920 Ćao, Dan. -' Jutro, Jann. 244 00:17:04,220 --> 00:17:07,349 Šta je sa tim izrazom lica? -Ništa, jedi doručak. 245 00:17:07,350 --> 00:17:10,219 Tata mi neda da izlazim s Serenom. -Šta? Ponovo ste zajedno? 246 00:17:10,220 --> 00:17:13,139 Kako ja nisam saznala? -Radije ne bih o tome, trenutno. 247 00:17:13,140 --> 00:17:16,679 Tata, Serena je nešto najbolje što se desilo Danu, pametna je, 248 00:17:16,680 --> 00:17:22,199 zabavna je, i devet puta zgodnija od njega. -Baš ti hvala. U pravu je. 249 00:17:22,200 --> 00:17:25,740 Hajde. Oraspoloži se. Dan i Serena. 250 00:17:26,100 --> 00:17:28,869 Ok. Tata nije raspoložen za navijanje. 251 00:17:28,870 --> 00:17:30,729 Da li treba da se pretvaram da ne znam da ovo nema veze 252 00:17:30,730 --> 00:17:32,409 sa onim što se desilo između tebe i Lily pre 253 00:17:32,410 --> 00:17:34,979 Božića? -Čekaj. Šta se desilo između njega i Lily? 254 00:17:34,980 --> 00:17:37,129 Šta se desilo između tebe i Lily? -Ne tiče te se. 255 00:17:37,130 --> 00:17:40,139 Možeš mi reći da ne smem izlaziti sa Serenom, a ja tebi ne smem ništa reći za 256 00:17:40,140 --> 00:17:42,929 Lily? -Šta je sa njim i Lily? Hoće li mi neko... 257 00:17:42,930 --> 00:17:45,949 Treba da kreneš u školu? -Danas me nećeš otpratiti? 258 00:17:45,950 --> 00:17:48,318 Povređen sam. 259 00:17:50,790 --> 00:17:52,799 Ok, tata. Sada ozbiljno? 260 00:17:52,800 --> 00:17:55,470 Zakasnićeš. -Ne, neću. 261 00:17:56,620 --> 00:17:58,876 U stvari, hoću. 262 00:17:58,911 --> 00:18:00,180 Dan, čekaj. 263 00:18:04,720 --> 00:18:08,919 Nelly je cele godine bila lojalni sluga. Treba da joj dozvolite da ode bez kazne. 264 00:18:08,920 --> 00:18:12,700 Kao što su joj razvaljivali ormar da bi joj slomili naočare. 265 00:18:13,800 --> 00:18:16,600 Vidim. Šta imaš da dodaš? 266 00:18:17,290 --> 00:18:21,859 Prvo, tradicija je da nove članove ... izlažemo višoj... Pažnji. 267 00:18:21,860 --> 00:18:24,289 Stvari koje sam ja radila su bile odvratne. 268 00:18:24,290 --> 00:18:27,409 Sećam se. Ja sam te terala da to radiš. 269 00:18:27,410 --> 00:18:31,280 Još važnije je, kada ljudi saznaju da mogu da napuste grupu, 270 00:18:31,315 --> 00:18:33,609 biće gotovo sa devojkama na stepenicama. 271 00:18:33,610 --> 00:18:35,499 Hajde, Blair. Šta si odlučila? 272 00:18:35,500 --> 00:18:37,699 Večeras dočekujem selekcionu grupu koloni kluba. 273 00:18:37,700 --> 00:18:42,199 Ulaziš u koloni klub? Nikada nisu primale devojke iz srednje škole. 274 00:18:42,200 --> 00:18:45,599 Znam, i ja sam bila iznenađena. To baš i nije istina. 275 00:18:45,600 --> 00:18:49,419 Hoću da kažem, dosta sa tim srednjoškolskim glupostima. 276 00:18:49,420 --> 00:18:52,719 Sa Nelly ili bez Nelly, koga briga? 277 00:18:52,720 --> 00:18:55,850 Već imam dosta problema. -Bože! 278 00:19:00,630 --> 00:19:04,859 Blair nas je napustila. To je kao kraj jedne ere. 279 00:19:04,860 --> 00:19:06,359 To je više nego jedan član, 280 00:19:06,360 --> 00:19:09,559 i Nelly može izaći jedino u mrtvačkom sanduku. 281 00:19:09,560 --> 00:19:13,080 Bože, P, zvučiš sumanuto. 282 00:19:14,460 --> 00:19:17,919 Kada sam odlazila za Argentinu mama je delovala kao da ona i tvoj tata 283 00:19:17,920 --> 00:19:22,250 odlaze po zalasku sunca, tri sata kasnije joj saopštava da je gotovo. 284 00:19:22,770 --> 00:19:26,169 Bili smo srećni sami za sebe. Nismo pitali šta je bilo između njih. 285 00:19:26,170 --> 00:19:30,300 Šta ćemo da radimo? -Ne znam. Moramo nešto uraditi, Dan. 286 00:19:32,040 --> 00:19:35,440 Moramo da pričamo. -Da, ja... Vidimo se kasnije. 287 00:19:35,960 --> 00:19:38,709 Jesi li videla Chucka danas? -Ne, što? 288 00:19:38,710 --> 00:19:42,060 Je l' došao sinoć kući? -Ne znam, Blair. Šta se dešava? 289 00:19:42,840 --> 00:19:46,470 Juče ga je Quellerova uhvatila kako puši hašiš u školi. 290 00:19:46,505 --> 00:19:51,030 Bio je i sastanak, koji je, blagorečeno, prošao loše. 291 00:19:52,840 --> 00:19:55,419 Zabrinuta sam. -Blair, to je Chuck. 292 00:19:55,420 --> 00:19:57,759 On uvek pravi neki dim, takav je on. 293 00:19:57,760 --> 00:20:01,660 Pojaviće se za nekoliko dana sa milion moždanih ćelija manje. 1 00:20:02,140 --> 00:20:05,700 Istina. On uvek nestane. 2 00:20:06,640 --> 00:20:08,689 Marakeš, Prag. 3 00:20:08,690 --> 00:20:10,840 I uvek se vrati, 4 00:20:11,130 --> 00:20:13,080 kao savršen. 5 00:20:13,760 --> 00:20:17,580 Ali ovoga puta, kada mu pogledam u oči... 6 00:20:20,330 --> 00:20:25,160 Ne prepoznajem ga. -Stvarno si zabrinuta. 7 00:20:26,050 --> 00:20:29,799 Ok. Onda do večeras, 8 00:20:29,800 --> 00:20:35,030 A, ako se ne pojavi, pomoćićemo ti. Moram na čas, izvini. 9 00:20:46,540 --> 00:20:50,670 Dorota, je l' sve spremno za dame koloni kluba? 10 00:20:51,590 --> 00:20:54,210 Nije još uvek. Moram prvo negde da odem. 11 00:20:59,130 --> 00:21:01,159 Pazi malo! 12 00:21:01,160 --> 00:21:04,970 O, bože. -Dobili su naš sto. 13 00:21:08,610 --> 00:21:10,829 Evo ih. -Pustite mene da pričam. 14 00:21:10,830 --> 00:21:14,060 Mislim da će mi pozliti. -Pokušavaj da se uzdržiš. 15 00:21:16,090 --> 00:21:20,989 Isabel će brojati do tri. Ako ne odete do tada, ne odgovaram za svoje postupke. 16 00:21:20,990 --> 00:21:22,230 1... 17 00:21:25,640 --> 00:21:29,250 Ja bih zauzela bilo koje mesto. Ubrzo će sva biti zauzeta. 18 00:21:30,750 --> 00:21:33,210 Sedite bilo gde. Stolovi nisu ničija svojina. 19 00:21:38,110 --> 00:21:41,180 Platićeš mi za ovo, Jenny Humphrey. Obećavam. 20 00:21:41,710 --> 00:21:43,590 Platićeš. 21 00:21:45,550 --> 00:21:49,120 Da li još treba da brojim? -Ućuti, Is. 22 00:21:54,320 --> 00:21:58,159 Tata, moraš zvati direktorku Queller. 23 00:21:58,160 --> 00:22:00,190 Jedna me devojka maltretira. 24 00:22:22,800 --> 00:22:26,080 Zdravo, Chuck. Znala sam da ću te naći ovde. 25 00:22:29,300 --> 00:22:33,240 Dame, možete li nas ostaviti same? 26 00:22:35,380 --> 00:22:40,709 Mislila sam da si prodao ovo mesto. -Ponovo sam ga kupio sinoć. Vlasnik me je odrao, 27 00:22:40,710 --> 00:22:42,759 ali neke stvari nemaju cenu. 28 00:22:42,760 --> 00:22:49,199 Moraš kući. Lily, Serena, Eric... -To mi nije dom, ni porodica. 29 00:22:49,200 --> 00:22:53,479 Dobro. Idi u "Palas". Samo idi odavde. 30 00:22:53,480 --> 00:22:57,940 To ne bi bilo lepo. Pogotovu jer večeras pravim žurku. 31 00:22:58,030 --> 00:23:02,539 Upravo sam objavio to na "Gossip Girl". 32 00:23:02,540 --> 00:23:08,479 Chuck, stani. Ovo ti ne pomaže. Ovo nisi ti. 33 00:23:08,480 --> 00:23:11,379 Grešiš. Bart je možda bio džukela, 34 00:23:11,380 --> 00:23:16,480 ali on me je video u budućnosti bolje no iko. Živim najbolje što znam. 35 00:23:16,900 --> 00:23:21,220 Vreme je da se ostaviš maštanja. 36 00:23:23,170 --> 00:23:26,230 Ne verujem ti. -Tvoj problem. 37 00:23:29,490 --> 00:23:34,240 Je l' to sve, ili ćeš mi ponovo reći da me voliš? 38 00:23:35,660 --> 00:23:37,800 Zašto si se, uopšte, i vraćao? 39 00:23:46,640 --> 00:23:48,320 Tata? 40 00:23:52,010 --> 00:23:53,665 Šta tražimo? 41 00:23:53,700 --> 00:23:58,270 Pisma, poruke. Sve što ima veze s mojom mamom. 42 00:23:59,020 --> 00:24:02,959 Ne razumem zašto sam morala da dođem. Ne želi me ovde. 43 00:24:02,960 --> 00:24:07,290 Ne bi me ubio, ako bi bilo svedoka. -Da. To ima smisla. 44 00:24:10,630 --> 00:24:12,580 O, Bože. 45 00:24:13,240 --> 00:24:16,269 Zaprosio je moju mamu, a ona ga je odbila. 46 00:24:16,270 --> 00:24:18,339 Zato je ljut. Da, ovo je prsten moje mame. 47 00:24:18,340 --> 00:24:21,870 Vratila mu ga je pre Božića. Dobra teorija. 48 00:24:27,410 --> 00:24:28,569 Potrebna si mi! Sada! 49 00:24:28,570 --> 00:24:31,429 Potrebna sam Blair. Moram da idem. 50 00:24:31,430 --> 00:24:35,020 Zovi me ako nešto saznaš. -Šta ako pokuša da me ubije? 51 00:25:08,990 --> 00:25:11,330 Agencija za usvajanje južnog Bostona. 52 00:25:11,460 --> 00:25:14,209 Nova godina, ali stare priče. 53 00:25:14,210 --> 00:25:18,790 Mračne tajne su one koje su kod kuće. 54 00:25:19,380 --> 00:25:20,800 Halo? 55 00:25:25,640 --> 00:25:28,799 Gđo. Blair, gde ste do sad? Dame iz koloni kluba uskoro dolaze. 56 00:25:28,800 --> 00:25:31,620 Daj mi deset minuta. 57 00:26:01,930 --> 00:26:06,019 Šta se desilo? -Penelope i devojke su naterale roditelje da zovu Quellerovu. 58 00:26:06,020 --> 00:26:11,950 Tvrde da ih maltretiram. -O, Bože. Na neki način, to je genijalno. 59 00:26:12,210 --> 00:26:16,169 Hoće da to sama sredim, što znači, preokreni i uzmi. 60 00:26:16,170 --> 00:26:20,109 Ne razumem. Zašto ti Penelope ne da da odustaneš? -Verovatno se boji 61 00:26:20,110 --> 00:26:22,599 da ću reći svima da spava sa partnerom svoga oca. 62 00:26:22,600 --> 00:26:25,180 Mislim, stvari koje znam... 63 00:26:26,970 --> 00:26:31,980 Ne. Penelope bi me ubila... Bukvalno. -Da, videćemo. 64 00:26:33,160 --> 00:26:35,591 Koliko znaš? 65 00:26:40,490 --> 00:26:43,699 Dan, ako tražiš svađu... -Šta si tražio u Bostonu? 66 00:26:43,700 --> 00:26:46,359 Znam da nema slikara, ni vajara, 67 00:26:46,360 --> 00:26:49,989 ili bilo kakvog izgovora koji nisi mogao da opravdaš. 68 00:26:49,990 --> 00:26:51,930 Čekaj. Kako... 69 00:26:52,660 --> 00:26:55,049 Je l' ti Chuck Bass rekao nešto? 70 00:26:55,050 --> 00:26:58,289 Šta? Hoćeš da kažeš 71 00:26:58,290 --> 00:27:01,820 da Chuck Bass zna nešto o našem životu, za šta ja nemam pojma? 72 00:27:02,890 --> 00:27:05,340 Ne mogu o tome da pričam sa tobom trenutno. 73 00:27:06,060 --> 00:27:08,289 Da je u pitanju samo tvoj život, rekao bih "u redu". 74 00:27:08,290 --> 00:27:11,949 Ali nije, tu je i moj i Serenin. Imamo pravo da znamo. 75 00:27:11,950 --> 00:27:18,779 Slažem se, ali to dotiče mnoge ljude. -Pretpostavljam Lily. -Daj mi jedan dan. 76 00:27:18,780 --> 00:27:21,800 Postoji pravi način da razgovaramo o ovome. -Da, prošli smo to. 77 00:27:25,210 --> 00:27:27,719 Hej B, je l' sve u redu? Došla sam najbrže što sam mogla. 78 00:27:27,720 --> 00:27:31,680 Dobro sam. Lažna uzbuna. -Šta se desilo? 79 00:27:31,990 --> 00:27:35,169 Chuck. Zaglavio je u Viktroli 80 00:27:35,170 --> 00:27:37,830 u nekom krugu u stilu Jima Morrisona. 81 00:27:37,920 --> 00:27:43,400 Srećom, ne tiče me se. Hvala što si došla. 82 00:27:44,280 --> 00:27:47,389 Dorota! Mislim da su gosti ih koloni kluba stigli! 83 00:27:47,390 --> 00:27:51,899 Ako je Chuck stvarno u nevolji, onda mu moramo pomoći. Nema rodbinu. 84 00:27:51,900 --> 00:27:55,600 Mi smo mu sve što ima, ti si mu sve što ima. -On ne želi moju pomoć. 85 00:27:56,160 --> 00:27:58,889 To je to? 86 00:27:58,890 --> 00:28:02,389 Napustićeš ga zbog nekog udruženja? 87 00:28:02,390 --> 00:28:06,309 Te dobrotvorke će mi pomoći da izgradim budućnost. 88 00:28:06,310 --> 00:28:08,490 Chuck mi je samo može uništiti. 89 00:28:09,210 --> 00:28:13,469 Ne napuštam Chucka, samo spašavam sebe. 90 00:28:13,470 --> 00:28:15,360 Sada, izvini me... 91 00:28:16,340 --> 00:28:20,180 Zdravo dame. Drago mi je što ste došle. Uđite. 92 00:28:49,950 --> 00:28:52,730 To je problem sa otvorenim pozivnicama. 93 00:28:53,250 --> 00:28:55,139 Ne možeš se otarasiti nepoželjnih. 94 00:28:55,140 --> 00:28:57,320 Šta znaš o mom ocu i Lily? 95 00:28:58,230 --> 00:29:00,270 Vest je procurela. 96 00:29:00,860 --> 00:29:02,979 Našao sam neke brojeve. 97 00:29:02,980 --> 00:29:05,860 Moj otac je trebao da bude u Bostonu da traži nekog umetnika. 98 00:29:05,890 --> 00:29:10,199 Mesto toga, posećivao je neka sirotišta. 99 00:29:10,200 --> 00:29:14,280 Poput Dikenska. -Chuck, moram ovo znati. 100 00:29:16,440 --> 00:29:20,000 Zanimljivo je to da sam hteo da čuvam Lily-nu tajnu. 101 00:29:22,040 --> 00:29:26,990 Ti nisi objavio priču o mom ocu. Ovo nas čini kvit. 102 00:29:28,720 --> 00:29:31,070 Ti nisi prvi rođeni Humphreyevac, 103 00:29:31,170 --> 00:29:34,940 Ako si planirao da ti nasledstvo bude veće, 104 00:29:35,010 --> 00:29:37,410 ja bih još jednom razmislio. 105 00:29:38,360 --> 00:29:41,919 To je nemoguće. 106 00:29:41,920 --> 00:29:45,079 Mislim, moj otac... -Lily i njena majka su čuvale to kao tajnu, 107 00:29:45,080 --> 00:29:46,660 dale su dete na usvajanje. 108 00:29:47,210 --> 00:29:49,470 Tvoj otac je, najverovatnije, sada tek saznao. 109 00:29:53,600 --> 00:29:56,660 Sada treba to reći još samo jednoj osobi. 110 00:29:57,600 --> 00:30:01,929 Kada to budeš uradio vi ćete biti istorija, zar ne? Delite brata? 111 00:30:01,930 --> 00:30:05,400 To je previše, čak i za mene. 112 00:30:05,670 --> 00:30:08,339 Uočeni- U "Viktroli", Usamljen dečko, 113 00:30:08,340 --> 00:30:10,809 I Chuck Bass, u intimnim trenucima. 114 00:30:10,810 --> 00:30:13,769 O čemu, ili o kome, oni imaju da pričaju? 115 00:30:13,770 --> 00:30:16,290 I, hoće li Serena zadnja to saznati? 116 00:30:19,300 --> 00:30:23,579 Uvek sam osećala da koloni klub sadrži najrasprostranjenija shvatanja. 117 00:30:23,580 --> 00:30:28,230 Javne usluge. Ja često hranim patke u Central parku. 118 00:30:28,880 --> 00:30:32,790 I čitam slepoj deci. -Očaravajuće. 119 00:30:33,020 --> 00:30:37,280 Ipak, kako bilo, poznate smo i po kompanijama koje držimo. 120 00:30:37,610 --> 00:30:41,950 Reci mi, je l' to Serena Van der Woodsen bila ranije? 121 00:30:42,210 --> 00:30:46,549 Da. Stari prijatelj. -Videla sam da je ima na šestoj strani. 122 00:30:46,550 --> 00:30:48,980 Da... Baš je ima. 123 00:30:50,720 --> 00:30:55,870 Kada sam rekla da mi je stari prijatelj, mislila sam... Povremeno. 124 00:30:55,900 --> 00:30:59,630 Ne odobravam njen način života. 125 00:31:01,450 --> 00:31:04,259 Njena majka se udala za Barta Bassa. 126 00:31:04,260 --> 00:31:06,759 Čovek je samo brinuo o novcu i manekenkama. 127 00:31:06,760 --> 00:31:10,170 Ako mene pitate, taj auto što ga je udario je učinio ubistvo iz milosrđa. 128 00:31:10,390 --> 00:31:13,379 Čula sam da ni Bass junior ne zaostaje. 129 00:31:13,380 --> 00:31:16,869 Ti nemaš veze s njim, je l' tako? 130 00:31:16,870 --> 00:31:20,520 Pa, ja... -Blair, odgovor je "ne." 131 00:31:21,090 --> 00:31:23,700 Da. Hoću reći, ne. 132 00:31:31,650 --> 00:31:34,166 Moram da idem. 133 00:31:34,760 --> 00:31:38,429 Taj "što ne zaostaje"... Potrebna sam Chucku Bassu. 134 00:31:38,430 --> 00:31:41,940 A Serena i njena majka su divni, obazrivi ljudi. 135 00:31:42,870 --> 00:31:45,910 Blair... Znaš li šta ovo znači? 136 00:31:47,090 --> 00:31:49,749 Mislila sam da sam ostavila srednju školu u prošlosti. 137 00:31:49,750 --> 00:31:51,840 Izgleda da je to nemoguće. 138 00:31:52,650 --> 00:31:54,750 Dorota će vam doneti kapute. 139 00:32:26,840 --> 00:32:31,220 Dobrodošao nazad. Kako je bilo na Tajlandu? 140 00:32:33,140 --> 00:32:37,620 Ne sećam se. -Treba da se vratiš kući, Chuck. 141 00:32:44,910 --> 00:32:47,300 Zauzeću pogled odozgo. 142 00:32:48,810 --> 00:32:51,490 Lepo je bilo imati te za malog brata. 143 00:33:01,230 --> 00:33:03,870 Ja sam ispred. Gde si ti? 144 00:33:11,920 --> 00:33:16,279 Eric, gde je mala J? Pretpostavljam da je zauzeta u pospremanju svog ormarića. 145 00:33:16,280 --> 00:33:21,679 U stvari... Upravo sam završila sa pisanjem poruke na "Gossip Girl"-u, 146 00:33:21,680 --> 00:33:25,989 U kome kažem kako ti, Penelope, imaš aferu, sa partnerom svog oca. 147 00:33:25,990 --> 00:33:28,409 A ti, Hazel... Napila si se 148 00:33:28,410 --> 00:33:31,229 i vodila ljubav sa rođakom... Dva puta. -O, Bože. 149 00:33:31,230 --> 00:33:35,869 I Isabel... Je l' ima potrebe da spominjem? -Ne. 150 00:33:35,870 --> 00:33:39,059 To ti je rečeno u poverenju! -Ne, pre bih rekla u budalaštini. 151 00:33:39,060 --> 00:33:45,800 I ako ne nateraš roditelje da o'lade i ako ne prestaneš da gnjaviš Nelly, ja ću pritisnuti "Send" -Pobedila si. 152 00:33:46,920 --> 00:33:48,269 Znam. 153 00:33:48,270 --> 00:33:53,199 Šta ćeš povodom studentske žurke sutra? -Šta? O čemu pričaš? 154 00:33:53,200 --> 00:33:55,929 Ne glumi nevinašce. Htela si krunu, dobila si je. 155 00:33:55,930 --> 00:34:00,009 Čekaj, misliš da sam sve ovo radila zbog toga? -Zar nisi? 156 00:34:00,010 --> 00:34:04,290 Ne, uopšte. -Hoćeš da kažeš da je ovo bilo dobro delo? 157 00:34:04,380 --> 00:34:06,830 O, Bože, tako mi je dosadno. 158 00:34:09,090 --> 00:34:12,729 Ok... Loša procena. 159 00:34:12,730 --> 00:34:14,579 Mislila sa da, pošto si se vratila u školu, 160 00:34:14,580 --> 00:34:17,169 želiš da budeš kraljica. -Ovo ne valja. 161 00:34:17,170 --> 00:34:19,129 Nikada ne bih mogla da prođem pored Hazel i Is, 162 00:34:19,130 --> 00:34:22,909 ali sam mislila ako bude nov... -Čekaj, iskoristila is me? 163 00:34:22,910 --> 00:34:27,040 Ti? Nelly Yuki? -I sada hoće na studentsku žurku. 164 00:34:27,075 --> 00:34:30,260 Izvini, Jenny. Penelope! 165 00:34:31,700 --> 00:34:33,749 Je l' ona to ozbiljno? 166 00:34:34,520 --> 00:34:38,859 Sve je isto... Ništa se nije promenilo. 167 00:34:38,860 --> 00:34:43,669 Sve sem tebe. -Ok. Hoćeš na toplu čokoladu? 168 00:34:43,670 --> 00:34:46,000 Idem po kaput. -Da. 169 00:34:50,530 --> 00:34:53,879 Rufuse. Na poruci si rekao da je hitno. Je li se nešto desilo? 170 00:34:53,880 --> 00:34:59,089 Dan zna... Možda ne još uvek. Ali znaće uskoro. 171 00:34:59,090 --> 00:35:01,140 Mislim da će reći Sereni, 172 00:35:01,250 --> 00:35:03,829 i... Mislim da treba da znaš. 173 00:35:03,830 --> 00:35:05,110 Rufuse, čekaj. 174 00:35:05,980 --> 00:35:09,710 Šta će misliti o meni? -Ko, Serena i Eric? 175 00:35:10,680 --> 00:35:14,389 To nije moj problem. Mi smo "svako za sebe", sećaš se? 176 00:35:14,390 --> 00:35:16,949 Vidiš, ti me već mrziš. Šta ako će me i oni mrzeti? 177 00:35:16,950 --> 00:35:19,830 Dala sam... Dala sam njihovog brata. 178 00:35:22,240 --> 00:35:25,026 Nisam bila spremna. 179 00:35:25,570 --> 00:35:28,200 Bila sam mlada i uplašena... 180 00:35:28,630 --> 00:35:31,109 Slomljenog srca, zbog tebe. 181 00:35:31,110 --> 00:35:33,270 A Cece me je terala. 182 00:35:33,470 --> 00:35:36,510 Istina je da nisam bila spremna da imam bebu. 183 00:35:38,780 --> 00:35:42,840 Od tada imam prazninu u životu. -Razumem 184 00:35:42,980 --> 00:35:49,180 zašto si ga dala. Ali, nisi mi rekla. 185 00:35:49,290 --> 00:35:52,150 Rufuse, molim te... -Ne mrzim te, Lil. 186 00:35:53,460 --> 00:35:57,390 Ma koliko to želeo. Neće ni tvoja deca. 187 00:35:58,330 --> 00:36:03,340 Imala si 20 godina da prihvatiš to. I meni je potrebno vreme. 188 00:36:05,350 --> 00:36:08,181 Šta želiš da znaš? 189 00:36:18,210 --> 00:36:20,099 Hej. Otkud ti ovde? 190 00:36:20,100 --> 00:36:23,680 Došao sam da vidim Chucka. -I ja. 191 00:36:24,930 --> 00:36:27,439 Je l' sve u redu? Jesi li pronašao nešto u potrkovlju? 192 00:36:27,440 --> 00:36:30,059 Na neki način. Možemo li da odemo negde da pričamo nasamo? 193 00:36:30,060 --> 00:36:33,770 Nasamo... Bez svega ovoga. 194 00:36:35,980 --> 00:36:37,330 Blair! 195 00:36:38,070 --> 00:36:40,390 Zar nisi prestar za ovakva mesta? 196 00:36:40,610 --> 00:36:43,689 Čuo sam da moj sestrić pravi prvu veliku žurku u godini. 197 00:36:43,690 --> 00:36:47,059 I mogu ti reći da dostojno predstavlja svoje prezime. 198 00:36:47,060 --> 00:36:49,759 Vidim da si divno uticao na njega. 199 00:36:49,760 --> 00:36:53,389 Hej, Eric. Jesi li video Chucka? -Da, jako davno. 200 00:36:53,390 --> 00:36:57,849 Rekao je da želi da zauzme pogled odozgo. -Najverovatnije je otišao na sprat. 201 00:36:57,850 --> 00:37:01,930 Očigledno ne znaš Chucka. Mislio je na krov. 202 00:37:02,890 --> 00:37:04,724 Uživaj. 203 00:37:30,240 --> 00:37:32,870 Prednosti biti na vrhu sveta - 204 00:37:32,910 --> 00:37:36,190 dugo ti treba da padneš. 205 00:37:42,290 --> 00:37:43,620 Chuck! 206 00:37:44,020 --> 00:37:45,390 Ne! 207 00:37:45,690 --> 00:37:48,309 Idiote.. Nikoga nećeš iznenaditi 208 00:37:48,310 --> 00:37:51,749 što stojiš na ivici krova zgrade! -Chuck, silazi odatle. 209 00:37:51,750 --> 00:37:56,809 Siđimo dole, da uživamo u zabavi. Bio sam na zabavi. Nisam baš raspoložen. 210 00:37:56,810 --> 00:38:00,770 Chuck, tvoj otac ovo ne bi želeo. -Dobro, stari, tata. 211 00:38:00,780 --> 00:38:04,430 Nažalost, znam samo za ono što nije želeo... 212 00:38:05,610 --> 00:38:08,323 To sam ja. 213 00:38:11,140 --> 00:38:13,320 Ja sam Chuck Bass! 214 00:38:20,430 --> 00:38:24,490 Nikoga nije briga. -Mene je. 215 00:38:25,110 --> 00:38:29,500 Zar ne razumeš? Uvek ću biti tu! 216 00:38:30,490 --> 00:38:33,060 Ne želim da odeš bilo gde. 217 00:38:33,820 --> 00:38:38,780 Ne bih to podnela. Šta god da želiš sebi da uradiš, 218 00:38:39,370 --> 00:38:41,450 molim te, nemoj to uraditi meni. 219 00:38:50,180 --> 00:38:52,637 Molim te. 220 00:39:09,400 --> 00:39:12,460 Žao mi je. -U redu je. 221 00:39:19,380 --> 00:39:23,720 Šta god da je, možeš mi reći. -Znam, ali... 222 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Naši roditelji. Oni... 223 00:39:35,050 --> 00:39:38,430 Tata, šta nije u redu? -Znaš li? 224 00:39:39,030 --> 00:39:41,859 Da, znam. -Jesi li rekao Sereni? 225 00:39:41,860 --> 00:39:44,200 Nameravao sam. 226 00:39:44,850 --> 00:39:47,449 Ja sam sa Lily. Krenuli smo da tražimo dete. 227 00:39:47,450 --> 00:39:50,139 Tata... -Lily želi lično da kaže Sereni i Ericu. 228 00:39:50,140 --> 00:39:54,109 Tata, ne možeš tražiti od mene da krijem to od Serene. 229 00:39:54,110 --> 00:39:57,949 Ovo je preveliko da bi bilo tajna. -To nije tvoja tajna. 230 00:39:57,950 --> 00:40:02,020 To je između majke i ćerke. Znam da je teško, ali moraš to ispoštovati. 231 00:40:03,220 --> 00:40:04,600 Da. Ok. 232 00:40:05,360 --> 00:40:07,780 Hvala ti. Zvaću te uskoro. 233 00:40:11,600 --> 00:40:14,206 Treba da se vrati kod Lily. 234 00:40:15,730 --> 00:40:18,619 Ponovo će pobeći. Znam bolji način kako da motrim na njega. 235 00:40:18,620 --> 00:40:22,530 Da znaš, nemam poverenja u tebe. -Samo sestriću želim sve najbolje. 236 00:40:22,630 --> 00:40:25,210 A što se tiče poverenja, je l' imaš izbora? 237 00:40:27,700 --> 00:40:30,580 Ne sme znati šta se desilo za novu godinu. 238 00:40:33,400 --> 00:40:36,277 Laku noć, Blair. 239 00:40:40,970 --> 00:40:43,819 O, Bogo. Tek smo zakoračili u život, 240 00:40:43,820 --> 00:40:46,280 a tajne već postoje. 241 00:40:47,390 --> 00:40:49,729 Gde će se sada sve završiti? 242 00:40:49,730 --> 00:40:54,289 Šta je bilo? -To je bio moj otac. 243 00:40:54,290 --> 00:40:57,650 On i Lily idu na put na nekoliko dana. 244 00:40:57,890 --> 00:41:00,600 Da li se brineš šta će nam se dogoditi? 245 00:41:03,700 --> 00:41:06,310 Dobro je. Bićemo u redu. 246 00:41:06,710 --> 00:41:09,399 Za novu godinu nije bitno šta se desilo u staroj, 247 00:41:09,400 --> 00:41:12,484 bitno je ono što će se tek desiti. 248 00:41:37,170 --> 00:41:39,729 To iz prošlosti je uvek uz nas, 249 00:41:39,730 --> 00:41:42,579 čeka priliku da zaplete sadašnjost, 250 00:41:42,580 --> 00:41:45,840 A kada zaplete, ja ću biti tu. 251 00:41:46,040 --> 00:41:49,500 X.O.X.O., Gossip Girl.