1 00:00:00,000 --> 00:00:05,260 Gossip girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhatten elite. 2 00:00:05,780 --> 00:00:07,180 Ovo je moj dečko Dan Humphrey. 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,701 Dan, ovo je gđica. Carr. Moja nova omiljena profesorka. 4 00:00:09,734 --> 00:00:13,301 Šta radiš ovde? -Poslušala sam tvoj savet o tome da dođem ponekad u Brooklyn. 5 00:00:13,334 --> 00:00:15,701 Zašto si odbila Yale? -Da, zašto si to uradila? 6 00:00:15,734 --> 00:00:18,967 Brown mi bolje odgovara. -Da li mi dobro odgovaramo jedan drugom? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,234 Ovo je četiri. Starijim učenicima se gleda kroz prste. 8 00:00:22,267 --> 00:00:25,768 Hoćeš da se osvetiš Rachel zbog ocene? -Ne mogu rizikovati odlazak na Yale. 9 00:00:25,800 --> 00:00:29,734 Htela sam da vas naučim lekciju. -Pozivajući me u zatvoren restoran za večeru? 10 00:00:29,768 --> 00:00:32,768 Gđica. Carr mi je rekla šta ste uradili. 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,234 Ako ispunite kaznu po mojim zahtevima, 12 00:00:35,267 --> 00:00:36,768 Yale će i dalje biti moguć. 13 00:00:36,800 --> 00:00:38,601 Je l' počeo rat? -Da... 14 00:00:38,634 --> 00:00:41,867 ali ovaj se razlikuje. 15 00:00:41,900 --> 00:00:44,100 I ko sam ja? 16 00:00:44,134 --> 00:00:47,567 Tu vam tajnu neću nikada odati. 17 00:00:47,601 --> 00:00:49,567 Znate da me volite. 18 00:00:49,601 --> 00:00:51,933 Xo.xo., Gossip Girl. 19 00:00:51,967 --> 00:00:54,933 Prevod by Ndma & Noah 20 00:00:54,967 --> 00:00:58,034 Dok naši Upper east siders-i dremkaju, 21 00:00:58,067 --> 00:01:00,234 Blair Waldorf je dobila neočekivano buđenje 22 00:01:00,267 --> 00:01:02,768 kada nam je petao zakukurikao jutros. 23 00:01:02,800 --> 00:01:07,167 Nikada... u mojih 16,982 sati školovanja 24 00:01:07,200 --> 00:01:09,867 nisam bila poslata na kaznenu nastavu. 25 00:01:09,900 --> 00:01:12,933 Ne mogu da verujem da si brojala sate koje smo provele na časovima. 26 00:01:12,967 --> 00:01:15,933 Tera me da bežim sa časova. -Jedan mesec sa gđicom. Carr, 27 00:01:15,967 --> 00:01:18,967 i već imam poteškoća. 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,933 Dorota, budi malo temeljita. 29 00:01:21,967 --> 00:01:26,100 Mislim da si delom i ti kriva. 30 00:01:26,134 --> 00:01:28,567 Opera, splav. Je l' ti to nešto predstavlja? 31 00:01:28,601 --> 00:01:33,200 Znam samo da nikada nismo imali profesorku koja me je shvatala ozbiljno. 32 00:01:33,234 --> 00:01:35,967 Kao da me totalno kapira. Je l' čudno? 33 00:01:36,000 --> 00:01:37,967 Izgelda kao da je Humphrey dobio konkurenciju. 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,067 Dan i ja skoro već nedelju dana nismo pričali. 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,634 Kažu da je razgovor prvi simptom. 36 00:01:42,668 --> 00:01:45,100 Pričaćemo, samo sada imamo puno stvari. 37 00:01:45,134 --> 00:01:47,859 Vidi B., moram da idem. Znam gde Rachel doručkuje. 38 00:01:48,526 --> 00:01:50,454 Moram da odnesem moj esej za veću ocenu 39 00:01:50,032 --> 00:01:52,388 pre škole. Vidimo se tamo. 40 00:01:54,434 --> 00:01:56,833 Serena se zbližava sa neprijateljem. 41 00:01:56,867 --> 00:02:00,467 Moram da je precrtam sa moje liste podanika. 42 00:02:00,501 --> 00:02:03,634 Daj mi to, brzo. Hajde, brzo. 43 00:02:07,200 --> 00:02:12,000 Kakvo prijatno iznenađenje. -Lepotan i ja smo ti doneli doručak. 44 00:02:12,034 --> 00:02:14,167 Hvala. 45 00:02:15,269 --> 00:02:18,467 Znaš, Blair, ponosan sam na tebe. 46 00:02:18,501 --> 00:02:21,367 Podnosiš svoju kaznu sa tolikim dostojanstvom. 47 00:02:21,401 --> 00:02:24,134 Mi Waldorfi smo poznati po dostojanstvu. 48 00:02:24,167 --> 00:02:26,601 Trebala si me pustiti da popričam sa upravom škole. 49 00:02:26,634 --> 00:02:29,601 Izgleda da je profesorka protiv tebe od početka. 50 00:02:29,634 --> 00:02:32,501 Hvala ti, ali htela sam da ovo sama rešim. 51 00:02:32,034 --> 00:02:36,267 Kakav govor mlade devojke koja postaješ. 52 00:02:36,301 --> 00:02:40,334 Volela bih kada bi me svi videli kao ti. 53 00:02:40,367 --> 00:02:43,100 Drži se. 54 00:02:45,501 --> 00:02:48,401 Vidimo se posle škole. 55 00:02:51,067 --> 00:02:55,501 Gđice. Blair, vaša gluma, nije valjala. 56 00:02:55,534 --> 00:02:59,000 Hoćemo li malo brže? 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,234 Moram da priznam, Dan. Ova pričami se sviđa 58 00:03:05,267 --> 00:03:07,967 više nego prethodna koju si mi pokazao. 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,567 Totalno mogu da osetim ovaj osećaj izolacije, 60 00:03:10,601 --> 00:03:14,367 osećaj nepripadnika. -Nepripadnik? Ti? 61 00:03:14,401 --> 00:03:17,401 Znaš šta? Trebalo mi je deset godina 62 00:03:17,434 --> 00:03:19,401 da naučim da koristim metro. 63 00:03:19,434 --> 00:03:21,833 A ovog jutra, koristili ste metro kao da ste se rodili u njemu. 64 00:03:21,867 --> 00:03:28,000 Da li ostali učenici nekada idu metroom? -Ne, većina ima limuzine i vozače. 65 00:03:28,034 --> 00:03:30,668 Uobraženi roditelji, prebukirani rasporedi... -Prepuni računi u banci. 66 00:03:30,701 --> 00:03:32,668 Loš osećaj za objektivnost. 67 00:03:32,701 --> 00:03:35,067 Škola im je najmanja briga. 68 00:03:35,100 --> 00:03:37,534 Zato sam pričala sa direktoricom Queller 69 00:03:37,567 --> 00:03:39,601 o nekoji ideju koju sam... 70 00:03:46,034 --> 00:03:47,434 Zdravo, Serena. 71 00:03:47,467 --> 00:03:50,267 Vi se, družite? 72 00:03:50,301 --> 00:03:52,301 Da, Rachel mi je davala mišljenje 73 00:03:52,334 --> 00:03:56,200 o mojoj priči. -A pod "mišljenje" misli na gomilu pohvala. 74 00:03:56,234 --> 00:03:59,401 Dan je dobar pisac. -Veruj mi, znam. 75 00:03:59,434 --> 00:04:01,434 U redu, sada moram da idem. 76 00:04:04,501 --> 00:04:07,067 Pa... Vidimo se u školi. 77 00:04:11,200 --> 00:04:13,933 Je l' ovo tvoj "King Lear" esej? 78 00:04:13,967 --> 00:04:18,701 Dan je tako obradio Cordeliu u jednoj od svojih priča... 79 00:04:18,734 --> 00:04:26,065 Pitam se, mogu li dobiti još malo vremena? -Naravno. 80 00:05:10,734 --> 00:05:13,167 Hej, Nathaniel, jesmo li mi sinoć razgovarali? 81 00:05:13,200 --> 00:05:15,867 Ne. Zašto? Šta se dešava? 82 00:05:15,900 --> 00:05:21,434 Nisam siguran, ali mislim da mi je sinoćna noć bila najbolja u životu. -Stvarno? 83 00:05:21,467 --> 00:05:24,349 Šta radiš sada? -Čekam Vanessu. Zašto? 84 00:05:24,854 --> 00:05:26,626 Zapiši ovu adresu. 85 00:05:30,833 --> 00:05:34,234 Koliko mi se čini, danas ste završili sa kaznom. -Da, gđice. Carr. 86 00:05:34,267 --> 00:05:36,734 Potpisano i označeno od strane uprave parka. 87 00:05:36,768 --> 00:05:39,200 Nadam se da vas je to nešto naučilo. 88 00:05:39,234 --> 00:05:43,833 Sprijateljila sam se sa porodicom veverica i dobila gomilu vremena za razmišljanje. 89 00:05:44,999 --> 00:05:47,034 Henry David Thoreau je isto našao inspiraciju u prirodi. 90 00:05:47,067 --> 00:05:49,200 Vidimo se na času. 91 00:05:54,267 --> 00:05:58,734 Devojke, sada kada sam svoje dane u društvenoj službi ostavila iza sebe, 92 00:05:58,768 --> 00:06:00,768 vreme je za protiv udarac. 1 00:06:04,000 --> 00:06:08,200 Halo? Treba vas podsjetiti? 2 00:06:08,234 --> 00:06:10,200 Što ja kažem, vi to učinite. 3 00:06:10,234 --> 00:06:14,034 Da budem iskrena, Blair, nikome od nas se neda baviti time. 4 00:06:14,067 --> 00:06:16,067 Mislim da ću propustiti ovo. 5 00:06:16,100 --> 00:06:17,833 Molim? 6 00:06:17,867 --> 00:06:23,701 Zašto ovo radiš? Queller će reći Yaleu da si završila s kaznom i gotovo. Ovo je ludost. 7 00:06:23,734 --> 00:06:26,067 Ne! 8 00:06:26,100 --> 00:06:29,668 Ovo je Constance! Ne shvaćate li? 9 00:06:29,701 --> 00:06:34,167 Ako ta seljanka može doći ovamo i govoriti nam što da radimo 10 00:06:34,200 --> 00:06:37,167 onda je sve za što smo se borili sve ove godine bilo uzalud. 11 00:06:37,200 --> 00:06:42,134 Ovo nije u vezi Yalea. Ovo je o našoj ostavštini. 12 00:06:42,167 --> 00:06:47,367 Ono što činimo danas trajat će vječno. 13 00:06:47,401 --> 00:06:49,200 Tko je uz mene? 14 00:06:54,301 --> 00:06:58,200 Žao mi je, B. Ovo je tvoja osveta. 15 00:06:58,234 --> 00:07:00,100 Učenici! 16 00:07:00,134 --> 00:07:03,034 Pažnju molim! - Što je ovo? 17 00:07:03,067 --> 00:07:07,601 Novo pravilo. Nećete moći koristiti mobitele dok ste u školi. 18 00:07:08,967 --> 00:07:11,734 Tišinu molim. 19 00:07:11,768 --> 00:07:15,567 Svako jutro prije nego uđete u zgradu, predat ćete svoje telefone. 20 00:07:15,601 --> 00:07:18,601 Jeli ovo šala? - Osjećam se loše. 21 00:07:21,634 --> 00:07:25,334 Neka me netko uštipne. Ovo je najgora noćna mora. 22 00:07:27,867 --> 00:07:32,634 Tko bi mogao biti iza takvog zla? 23 00:07:43,967 --> 00:07:47,267 Vidi, vidi. Jeste li sada uz mene? 24 00:07:47,301 --> 00:07:49,501 Što želiš da učinimo? 25 00:07:49,534 --> 00:07:53,701 Svaki veliki vođa zna da nemože poslati svoje djevojke u rat bez oružja. 26 00:07:53,734 --> 00:07:58,034 A ako poznajemo Blair Waldorf, municija je na putu. 27 00:08:01,134 --> 00:08:03,600 Takva je već pola sata. 28 00:08:03,633 --> 00:08:08,267 Mislim da nije prisutna. Nije posjetila "Gossip Girl" već pola sata. 29 00:08:08,301 --> 00:08:11,267 Jeli skandal još uvijek skandal ako nemožeš objaviti to? 30 00:08:11,301 --> 00:08:13,267 To je vrlo zen. 31 00:08:26,434 --> 00:08:30,201 Jeli te tko vidio? - Ne, gđice Blair. 32 00:08:30,234 --> 00:08:32,734 Imaš što sam te tražila? 33 00:08:37,301 --> 00:08:41,434 Hvala ti, Isuse. - Ne. Hvala Blair. 34 00:08:41,468 --> 00:08:43,700 I hvala, Dorota. 35 00:08:47,800 --> 00:08:50,468 Moram provjeriti novosti. 36 00:08:51,567 --> 00:08:53,934 Nelly Yuki, smiri se! 37 00:08:53,967 --> 00:08:55,800 Djevojke... 38 00:08:55,834 --> 00:08:57,800 Ovi mobiteli su naše oružje. 39 00:08:57,834 --> 00:09:03,267 Želim da duboko kopate, mislim stvarno duboko u Rachelinu prošlost. 40 00:09:03,301 --> 00:09:06,967 Izbacit ćemo tu seljanku iz Constance. 41 00:09:14,700 --> 00:09:16,667 Reci mi molim te što radimo. 42 00:09:16,700 --> 00:09:18,667 Što ti se dogodilo? 43 00:09:18,700 --> 00:09:21,667 Što ti se dogodilo? - Jučer sam dobio kuvertu. 44 00:09:21,700 --> 00:09:26,034 Unutra je bila poslovna kartica sa adresom i datumom. 45 00:09:26,067 --> 00:09:27,368 Bez imena. 46 00:09:27,401 --> 00:09:30,867 Pretpostavio sam da je to neobična pozivnica za sastanak. 47 00:09:30,900 --> 00:09:34,900 Kada sam došao na adresu, bilo je nešto skroz drugačije. 48 00:09:34,934 --> 00:09:38,800 Velika partija pokera? - Ili aukcija s oružjem? 49 00:09:46,934 --> 00:09:50,067 Privatna zabava za džentlmene. 50 00:09:54,368 --> 00:09:58,667 Prošao sam kroz ova vrata i... - Chuck Bassova verzija Narnije? 51 00:10:03,234 --> 00:10:06,401 Bila je to najljepša žena koju sam ikad vidio. 52 00:10:06,434 --> 00:10:13,700 Kao da me je čekala. Spremna da posluži. 53 00:10:13,734 --> 00:10:16,267 Poznavajući moju svaku želju. 54 00:10:16,301 --> 00:10:18,700 Ok, neželimo detalje. 55 00:10:18,734 --> 00:10:24,468 Dalje od toga se ni ne sjećam. Probudio sam se sam, u hotelskoj sobi. 56 00:10:24,500 --> 00:10:27,434 Da bi bilo još gore, ne sjećam joj se ni imena. 57 00:10:27,468 --> 00:10:29,967 Čega se točno sjećaš? 58 00:10:30,001 --> 00:10:31,533 Ne puno. 59 00:10:31,567 --> 00:10:35,867 Mislio sam da će se dolaskom ovamo to promjeniti. 60 00:10:39,267 --> 00:10:43,401 Osim mužnje krava i učenja siromašne djece čitanju i pisanju, 61 00:10:43,434 --> 00:10:47,134 gđica Carr je čista. - Ozbiljno, kao da je Majka Tereza. 62 00:10:47,167 --> 00:10:48,468 Nemoguće, Hazel. 63 00:10:48,500 --> 00:10:51,500 Tvoje metode pretraživanja su loše ko i tvoja frizura. 64 00:10:51,533 --> 00:10:55,667 Sve smo pregledale. Prsti me već bole. 65 00:10:55,700 --> 00:11:01,767 Kada vas istina razočara, nemate izbora nego da je napustite. 66 00:11:01,800 --> 00:11:03,600 Izmislite nešto. 67 00:11:03,633 --> 00:11:05,267 Glupače. 68 00:11:05,301 --> 00:11:10,834 S ovakvim prijateljima, kome uopče trebaju prijatelji? 69 00:11:16,767 --> 00:11:18,834 Oh, žao mi je. - Jesi dobro? 70 00:11:18,867 --> 00:11:20,267 Da, u redu sam. 71 00:11:20,301 --> 00:11:23,001 To su samo papiri. 72 00:11:23,034 --> 00:11:28,101 Mislila sam prije. Nisi me ni primjetio dok me nisi skoro srušio. - Primjetio sam vas. 73 00:11:28,134 --> 00:11:31,500 Zapravo sam razmišljao kako mi se sviđa vaš džemper. 74 00:11:31,533 --> 00:11:32,967 Hvala. 75 00:11:33,001 --> 00:11:36,334 Nije da mi se nije sviđalo što ste jučer nosili. 76 00:11:36,368 --> 00:11:38,834 Ili da se sjećam. Žuti pulover. 77 00:11:38,867 --> 00:11:41,468 I one cipele, čizme. - Dan? 78 00:11:41,500 --> 00:11:43,468 Da? - Diši. 79 00:11:43,500 --> 00:11:45,934 Da, zrak. Dobar je za mozak. 80 00:11:45,967 --> 00:11:47,267 Da i... 81 00:11:47,301 --> 00:11:50,334 Dame, možete prestati naprezati mozak. 82 00:11:50,368 --> 00:11:55,034 Još jednom se ispostavilo da sve što vi možete, ja mogu bolje. 83 00:12:02,667 --> 00:12:04,900 Gđica Carr i Dan Humphrey? Jeli to za stvarno? 84 00:12:04,934 --> 00:12:10,267 Koga briga? Ali ima osoba na internetu koja zna što treba. 85 00:12:20,867 --> 00:12:23,401 XOXO. 86 00:12:24,967 --> 00:12:27,367 Oh, dobar posao. 87 00:12:27,401 --> 00:12:28,900 Bravo. 88 00:12:39,367 --> 00:12:42,668 Ovaj dan postaje sve čudniji. 89 00:12:42,701 --> 00:12:44,768 Nešto mi želiš reći? 90 00:12:44,800 --> 00:12:51,401 Osim što mi je drago da ne nosiš više taj make up kao da si iz Incrediblesa. 91 00:12:51,434 --> 00:12:53,000 Oh, hvala ti puno. 92 00:12:53,034 --> 00:12:56,034 Ja sam mislila da sam ja crna ovca u obitelji. 93 00:12:56,067 --> 00:12:58,501 Što? Što se događa? 94 00:13:00,334 --> 00:13:06,434 "Daje li Usamljeni dečko novoj profesorici više od jabuke?" 95 00:13:06,467 --> 00:13:10,867 Što to znači i zašto ti je na ruci? Jer mi Nelly Yuki nije dala telefon 96 00:13:10,900 --> 00:13:13,967 da ti sama pokažem. I to je samo naslov. 97 00:13:14,000 --> 00:13:16,634 Cijeli post bi mi došao preko cijele ruke. 98 00:13:16,668 --> 00:13:21,867 Ima puno detalja o tebi i gđici Carr. O vašoj zabranjenoj ljubavi. - Meni i gđici Carr? 99 00:13:21,900 --> 00:13:24,967 Što? To je apsurdno. 100 00:13:25,000 --> 00:13:27,501 Netrebaš meni objašnjavati. 101 00:13:27,534 --> 00:13:29,501 Vidimo se. 102 00:13:29,534 --> 00:13:33,301 Dan, reci mi da nije istina. - Stvarno me to pitaš? 103 00:13:33,334 --> 00:13:35,668 Ako trebaš nešto reći, reci mi sada. 104 00:13:35,701 --> 00:13:37,668 Nema, kunem se. 105 00:13:37,701 --> 00:13:40,100 Nemam pojma ko je napisao to ni zašto. 106 00:13:40,134 --> 00:13:41,900 Ok. 107 00:13:41,933 --> 00:13:44,734 Oprosti što sam sumnjala. 108 00:13:44,768 --> 00:13:49,501 Stvari su između nas bile čudne jutros, i onda ovo, neznam... 109 00:13:49,534 --> 00:13:52,668 Valjda sam bila zbunjena. - Da, slažem se s tobom. 110 00:13:52,701 --> 00:13:55,267 Zašto bi netko učinio to? 111 00:13:55,301 --> 00:13:57,800 Mislio sam da svi vole Rachel. 112 00:13:57,833 --> 00:14:03,200 Ja znam nekoga ko nije baš njen obožavatelj. 113 00:14:05,000 --> 00:14:11,668 Blair mora skupljati smeće zbog nje. - Ako je učinila to Rachel, stvarno je pretjerala. 114 00:14:22,167 --> 00:14:27,701 Društvo džentlmena je bilo ovdje? Jer podsjeća me na tetkinu kuću. 115 00:14:27,734 --> 00:14:30,833 Ovo je mjesto koje tražim, znam to. 116 00:14:30,867 --> 00:14:36,100 Bile su baršunaste zavjese u hodniku. 117 00:14:38,701 --> 00:14:43,867 Žene su nosile maske, i ležale na krevetu tu gdje je sad piano. 118 00:14:43,900 --> 00:14:46,734 Možda bi se trebao odmoriti. 119 00:14:46,768 --> 00:14:52,401 Pomoći će ti da se sjetiš. - Ili energetski napitak, to pomaže kod mamurluka. 120 00:14:52,434 --> 00:14:54,967 Ovo je ona. To je ta žena. 121 00:14:55,000 --> 00:14:58,067 Da vidim. 122 00:14:58,100 --> 00:15:01,634 Nema šanse. Majka? Ovo je sigurno njena kuća. 123 00:15:01,668 --> 00:15:04,601 Samo je jedan način da saznamo. 124 00:15:20,734 --> 00:15:23,501 Ženski WC? 125 00:15:23,534 --> 00:15:28,401 Znala sam da ti i Serena imate problema. Nisam znala da su vezani za anatomiju. 126 00:15:28,434 --> 00:15:34,034 Jedini razlog što prelazim na zabranjeni teritorij je to što znam da si ti poslala trač. 127 00:15:34,067 --> 00:15:37,100 Oprosti, neznam o čemu pričaš. Možeš ići sad. 128 00:15:37,134 --> 00:15:42,167 Kakvih god imala problema sa Rachel, ona brine za ljude. I za svoj posao. 129 00:15:42,200 --> 00:15:44,301 Oh... to je slatko. 130 00:15:44,334 --> 00:15:49,467 Mogao bi napisati priču o tome. I da ti Rachel daje upute... gola. 131 00:15:58,467 --> 00:16:01,100 Ja sam samo... U redu. 132 00:16:01,134 --> 00:16:02,668 Hey. 133 00:16:02,701 --> 00:16:05,800 Žao mi je što ti nisam predala ranije ovo. 134 00:16:05,833 --> 00:16:09,467 Znam da je glupo, ali razlog je... 135 00:16:09,501 --> 00:16:11,668 Pa, Dan. 136 00:16:11,701 --> 00:16:17,467 On je toliko siguran u to što piše. Neznam, bojala sam se. 137 00:16:17,501 --> 00:16:21,933 Dan ima talenta, ali njegovo pouzdanje dolazi od podrške i pohvala. 138 00:16:21,967 --> 00:16:27,401 Ne vjerujem da su tebi za rođendan poklanjali olovke i bilježnice da zapišeš ideje. 139 00:16:27,434 --> 00:16:32,000 Ne, dali su mi Chanelov novčanik i kartice da me maknu iz kuće. 140 00:16:32,034 --> 00:16:34,167 Hvala ti. 141 00:16:34,200 --> 00:16:37,334 Oh, to je gđica Carr. 142 00:16:37,367 --> 00:16:43,267 Kao da imam špinat među zubima. A nemam. Išla sam u toalet provjeriti. 143 00:16:43,301 --> 00:16:45,267 Da, nije špinat u pitanju. 144 00:16:45,301 --> 00:16:48,800 Nego glasina... ružna glasina, o tebi i Danu. 145 00:16:48,833 --> 00:16:51,800 Ja znam da nije istina. - Glasina o meni i Danu. 146 00:16:51,833 --> 00:16:56,701 Dovoljno sam dugo na školi da znam što to znači. Nevjerojatno. - Ne brini. 147 00:16:56,734 --> 00:17:00,701 Bila sam na "Gossip Girl" puno puta, i to za gore stvari. 148 00:17:00,734 --> 00:17:04,234 Neke su bile istina, neke nisu. Ali na kraju, zaborave se. 149 00:17:04,267 --> 00:17:09,601 Najbolje za učiniti u vezi toga je jednostavno ništa. - "Gossip Girl"? 150 00:17:09,634 --> 00:17:17,167 Da, web stranica gdje djevojke objavljuju glasine. Barem mislimo da je djevojka. 151 00:17:17,200 --> 00:17:21,967 I tko su joj izvori? - Anonimni, nitko zapravo nezna. 152 00:17:22,000 --> 00:17:25,100 Moram na sat. 153 00:17:25,134 --> 00:17:28,100 Hey, Rachel. Imaš minutu? 154 00:17:28,134 --> 00:17:30,334 Da. 155 00:17:31,967 --> 00:17:37,301 Ovo je sjajna nekretnina. Čudim se da netko želi prodati. 156 00:17:37,334 --> 00:17:39,734 Muž se je napokon odlučio. 157 00:17:39,768 --> 00:17:41,768 Muž. 158 00:17:41,800 --> 00:17:46,401 Žena s djetetom na slici. Pretpostavio sam... - Dadilja. 159 00:17:46,434 --> 00:17:48,900 Mislila sam da će se kupcima dopasti slika. 160 00:17:48,933 --> 00:17:50,534 Dadilja. Naravno. 161 00:17:50,567 --> 00:17:55,167 Imam nekih pitanja za vlasnike. 162 00:17:55,200 --> 00:17:59,000 Ništa ozbiljno. Buka, susjedi, takve stvari. 163 00:17:59,034 --> 00:18:04,334 Potrudit ću se da vam odgovore, ali nemogu vam dati informacije o klijentima. 164 00:18:04,367 --> 00:18:06,000 Takvo je pravilo. 165 00:18:06,034 --> 00:18:07,501 Razumijem. 166 00:18:07,534 --> 00:18:12,734 Ali siguran sam da znate što Bass prezime znači u nekretninama. 167 00:18:12,768 --> 00:18:19,434 Ako bi mi pomogli možda bih vam istom ljubaznošću uzvratio u budućnosti. 168 00:18:19,467 --> 00:18:24,668 Ja nikad nisam neprofesionalna. Ali ponekad zaboravim podatke o klijentima 169 00:18:24,701 --> 00:18:26,668 kad idem po piće. 170 00:18:26,701 --> 00:18:30,467 Ima vode u frižideru. Jeste žedni? 171 00:18:30,501 --> 00:18:32,634 Umirem od žeđi. 172 00:18:40,634 --> 00:18:43,800 Halo? 173 00:18:43,833 --> 00:18:46,833 Stan Philips? - Da. 174 00:18:46,867 --> 00:18:48,833 Nadam se da vam ne smetam. 175 00:18:48,867 --> 00:18:51,833 Jel bi mogao razgovarati s vašom dadiljom, molim. 176 00:18:51,867 --> 00:18:55,334 Žao mi je. Elle je u parku sa djecom. 177 00:18:55,367 --> 00:18:58,634 Mogu uzeti poruku? - Elle. Upoznali smo se sinić na Manhattanu. 178 00:18:58,668 --> 00:19:01,668 Želim joj se zahvaliti za divno veče. 179 00:19:01,701 --> 00:19:04,301 To je nemoguće. Elle je bila ovdje u Greenwichu jučer navečer. 180 00:19:04,334 --> 00:19:05,833 Čuvala djecu. 181 00:19:05,867 --> 00:19:07,567 Sigurni ste? - Naravno. 182 00:19:07,601 --> 00:19:11,167 Mogu li ostaviti poruku? 183 00:19:11,200 --> 00:19:13,668 Recite joj da je Chuck Bass zvao. 184 00:19:13,701 --> 00:19:16,234 Moj broj je 646... 185 00:19:16,267 --> 00:19:20,134 Rekli su da me trebate, ravnateljice Queller? 186 00:19:20,167 --> 00:19:23,367 Gđice Waldorf, sjednite molim. 187 00:19:26,367 --> 00:19:32,034 Ova škola je upoznata sa stranicom "Gossip Girl" već neko vrijeme. 188 00:19:32,067 --> 00:19:38,234 Dosada je sadržaj bio vezan za učenike. Oni se nisu žalili, pa smo zažmirili na to. 189 00:19:38,267 --> 00:19:44,768 Ali sada, kada je profesor umiješan, moram se nositi s time. 190 00:19:44,800 --> 00:19:47,167 Žao mi je, neznam o čemu pričate. 191 00:19:47,200 --> 00:19:48,501 Blair. 192 00:19:48,534 --> 00:19:51,067 Znam da si ti objavila glasinu o meni. 193 00:19:51,100 --> 00:19:55,768 O kakvoj god glasini pričate, ja nemam veze s time. 194 00:19:55,800 --> 00:19:59,167 Smatram tu optužbu besmislenom. 195 00:20:01,734 --> 00:20:05,100 Ms. Temmel, hoćete li poslati učenika ovamo? Hvala. 196 00:20:05,134 --> 00:20:09,534 Netko vas je naveo kao izvor. - Da pogodim, Dan Humphrey? 197 00:20:09,567 --> 00:20:12,034 I informacija je potvrđena od strane svjedoka. 198 00:20:17,768 --> 00:20:20,401 Ako ne odem u Ivy Ligu, otac će me ubiti. 199 00:20:20,434 --> 00:20:22,734 Bilo je moj dosje ili tvoj. 200 00:20:22,768 --> 00:20:28,301 Pokušavale smo te reći da će se tako nešto dogoditi, ali nisi slušala. Oprosti, Blair. 201 00:20:28,334 --> 00:20:33,234 Blair, tvoje ponašanje je ugrozilo reputaciju cijelog tima profesora i ove škole. 202 00:20:33,267 --> 00:20:37,800 Ne daješ mi izbora nego da ti kažem da napustiš Constance Billard. 203 00:20:37,833 --> 00:20:39,668 Izbacujete me? 204 00:20:48,434 --> 00:20:51,467 Ravnateljica Queller stoji čvrsto kod svoje odluke. 205 00:20:51,501 --> 00:20:55,668 Yale će odbiti moju prijavu čim saznaju za ovo. 206 00:20:57,401 --> 00:21:00,034 Ovo su mi najcrniji sati. 207 00:21:00,067 --> 00:21:07,668 Blair, ako si ti pokrenula glasine o Danu Humphreyu i profesorici, ima razloga. 208 00:21:07,700 --> 00:21:11,167 Trebam znati. Jesi li? 209 00:21:11,201 --> 00:21:17,067 Možda sam objavila nešto na "Gossip Girl." Sve djevojke rade to. 210 00:21:17,100 --> 00:21:19,401 Tako mi komuniciramo. 211 00:21:19,434 --> 00:21:23,800 Ali sve što sam napisala je istina. 212 00:21:23,833 --> 00:21:28,934 Nisam lagala. Kunem se, tatice. 213 00:21:28,967 --> 00:21:33,568 U redu. Onda budi iskrena prema ravnateljici u vezi toga. 214 00:21:35,733 --> 00:21:39,267 Ali pravi problem nije slanje glasina na internet. 215 00:21:39,301 --> 00:21:40,867 Nije? 216 00:21:40,900 --> 00:21:45,000 Ne, nego što profesori imaju neprimjerene veze s učenicima. 217 00:21:45,034 --> 00:21:48,900 Kontaktirat ću odvjetnike. Borit ćemo se za ovo. 218 00:21:48,934 --> 00:21:51,534 Boriti? Oh, neznam baš... 219 00:21:51,568 --> 00:21:54,301 Nećeš biti kažnjena zbog govorenja istine. 220 00:21:56,800 --> 00:21:59,201 Hvala tata. 221 00:21:59,234 --> 00:22:01,434 Izdao si Blair? Ti štakore. 222 00:22:01,467 --> 00:22:03,767 "Charlotte's web"? Slatko. 223 00:22:03,800 --> 00:22:06,267 Tehnički, nisam izdao Blair. 224 00:22:06,301 --> 00:22:08,267 Samo sam rekao Rachel da razmisli o potencijalnim neprijateljima. 225 00:22:08,301 --> 00:22:11,234 I što Serena misli o tome što si pomogao u izbacivanju njene prijateljice? 226 00:22:11,267 --> 00:22:19,234 Čim me Blair počne uvlačit u spletke, privilegija dečko najbolje frendice ne vrijedi. Sama si je kriva. 227 00:22:19,267 --> 00:22:21,301 Navodna internet kleveta? 228 00:22:21,334 --> 00:22:23,534 Čuo si za glasinu? 229 00:22:23,568 --> 00:22:27,234 Dao si joj i ime? - Odbor roditelja je zvao hitan sastanak večeras. 230 00:22:27,267 --> 00:22:29,501 Očito je moj sin tema ogovaranja. 231 00:22:29,534 --> 00:22:32,401 Pretpostavljam da je samo ogovaranje, ti i gđica Carr. 232 00:22:34,134 --> 00:22:35,668 Pošiljka za Vanessu Abrams. 233 00:22:35,700 --> 00:22:37,668 Spašen zvonom. 234 00:22:37,700 --> 00:22:42,800 Dan, ako ću uči u prostoriju punu bijesnih roditelja moram znati. 235 00:22:42,833 --> 00:22:45,900 Trebamo li razgovarati o nečemu? 236 00:22:45,934 --> 00:22:48,000 Idem potpisati ovo. 237 00:22:48,034 --> 00:22:51,000 Ne, nema se o čemu razgovarati. 238 00:22:51,034 --> 00:22:53,434 Moj čaj se hladi. 239 00:22:55,334 --> 00:22:57,301 Hey, hvala što si se našla samnom. 240 00:22:57,334 --> 00:23:00,668 Donijela sam ovo da nas ugrije. 241 00:23:00,700 --> 00:23:05,201 Hvala, nakon svega što sam prošla ovaj tjedan, osjećam se sigurnije vani. 242 00:23:05,234 --> 00:23:06,700 Možemo slobodno razgovarati. 243 00:23:06,733 --> 00:23:09,334 Pretražila sam dal ima prisluškivača. 244 00:23:09,367 --> 00:23:12,467 Gđice. Carr, znam da ste uzrujani u vezi Blair. 245 00:23:12,501 --> 00:23:14,367 Učinila je nešto loše. 246 00:23:14,401 --> 00:23:16,867 Ali mora li kazna biti izbacivanje? 247 00:23:16,900 --> 00:23:20,201 Izgubila je Yale. - Misliš da sam željela to? 248 00:23:20,234 --> 00:23:26,267 Osjećam se grozno, ali Blair je objavila glasinu koja mi može uništiti karijeru, budućnost. 249 00:23:26,301 --> 00:23:31,034 A izbacivanje je uništilo njenu budućnost. Molim te, razgovaraj s ravnateljicom Queller 250 00:23:31,067 --> 00:23:33,100 i traži je da razmisli. 251 00:23:33,134 --> 00:23:35,634 "Gossip girl" je glupi web sajt. 252 00:23:35,668 --> 00:23:41,800 Kako to možeš reći kad je namjenjen da ljudi pišu grozne stvari jedni o drugima? 253 00:23:41,833 --> 00:23:44,800 Ne branim "Gossip Girl." Branim najbolju prijateljicu. 254 00:23:44,833 --> 00:23:47,800 Vjeruj, Serena, žao mi je zbog svega. 255 00:23:47,833 --> 00:23:49,668 Ali moram ići. 256 00:23:49,700 --> 00:23:52,634 Imam sastanak prije roditeljskog. 257 00:23:52,668 --> 00:23:55,967 Nadam se da smo i dalje prijateljice. 258 00:24:09,267 --> 00:24:10,767 Halo? 259 00:24:10,800 --> 00:24:12,201 Hey. 260 00:24:12,234 --> 00:24:16,367 Mislila sam da će se Rachel predomisliti, ali... 261 00:24:16,401 --> 00:24:17,833 Žao mi je, B. 262 00:24:17,867 --> 00:24:19,234 Dorota. 263 00:24:19,267 --> 00:24:21,334 Blair? Blair? 264 00:24:21,367 --> 00:24:24,934 Daj ga beskućniku. 265 00:24:24,967 --> 00:24:27,367 Uvjeri se da je dobar. 266 00:24:27,401 --> 00:24:31,934 Ne idem na Yale. Ne zaslužujem te. 267 00:24:34,367 --> 00:24:35,833 Ok, vratila sam se. 268 00:24:35,867 --> 00:24:39,501 Drži se, ok? Smislit ćemo nešto. 269 00:24:55,167 --> 00:24:59,234 Nemogu vjerovati da smo ovdje u subotu navečer. 270 00:24:59,267 --> 00:25:01,733 Mnogo rezervacija je otkazano. 271 00:25:01,767 --> 00:25:05,934 Izbaci jednog budućeg studenta Yalea, i odmah dobiješ pažnju ljudi. 272 00:25:05,967 --> 00:25:07,434 Harold, kako si? - Lily. 273 00:25:07,467 --> 00:25:09,800 Nadam se podršci večeras. 274 00:25:09,833 --> 00:25:15,733 Blair je nepravedno optužena. - Mislio sam da je sastanak o pravilima ponašanja u školi. 275 00:25:15,767 --> 00:25:18,267 Da, ja sam otkazao to da bih mogao braniti kćer. 276 00:25:18,301 --> 00:25:21,267 Harold Waldorf. - Ja sam ovdje da osiguram 277 00:25:21,301 --> 00:25:24,301 da nitko nebude ogovaran kako je moj sin bio od strane vaše kćeri. 278 00:25:24,334 --> 00:25:26,867 Rufus Humphrey. - Ok, vidimo se unutra, Harold. 279 00:25:29,367 --> 00:25:32,100 Nathaniel. - Hey, što ima? 280 00:25:32,134 --> 00:25:36,601 Još uvijek misliš na tu djevojku, jelda? - Njeno ime je Elle. 281 00:25:36,634 --> 00:25:41,401 Ako baš želiš znati, kasnim kod kiropraktičara. Ima sjajne prste. 282 00:25:41,434 --> 00:25:43,934 Daje novo značenje riječi kama sutra. 283 00:25:43,967 --> 00:25:47,934 Lijepo što nastavljaš dalje. Nazovi me sutra, ok? 284 00:26:00,900 --> 00:26:03,733 Hvala ti za jučer. 285 00:26:03,767 --> 00:26:06,234 Nemam baš prijatelja u gradu, 286 00:26:06,267 --> 00:26:09,934 i tako što si mi rekao za Blair, stvarno si se ponio kao prijatelj. 287 00:26:09,967 --> 00:26:15,434 Oh, bilo kad. I ako ikada trebaš svjedoka o karakteru da kaže koliko si sjajna, 288 00:26:15,467 --> 00:26:17,201 ja sam tvoj momak. 289 00:26:17,234 --> 00:26:20,201 To je slatko. Hvala ti. 290 00:26:20,234 --> 00:26:25,800 Svjedok o karakteru. Kako smo došli do toga? 291 00:26:25,833 --> 00:26:28,668 Oprosti, nisam te želio uzrujati. 292 00:26:28,700 --> 00:26:35,401 Oprosti, previše je toga. I ta glasina je velika uvreda. 293 00:26:35,434 --> 00:26:37,900 Afera s učenikom? Ti i ja? 294 00:26:37,934 --> 00:26:39,967 Nikad to nebi učinila. 295 00:26:40,000 --> 00:26:42,833 Nikad? To je odlučno. 296 00:26:42,867 --> 00:26:45,134 Nemoj shvatiti to osobno. 297 00:26:45,167 --> 00:26:47,167 Mislim, ne. 298 00:26:47,201 --> 00:26:52,700 Da si stariji... i da nisi učenik. 299 00:26:52,733 --> 00:26:55,134 Nazovi me za pet godina. 300 00:26:59,767 --> 00:27:01,367 Izvoli. 301 00:27:24,234 --> 00:27:26,067 Uh, Dan... 302 00:27:26,100 --> 00:27:28,267 Ne, žao mi je... 303 00:27:28,301 --> 00:27:31,367 Znam, nije... 304 00:27:31,401 --> 00:27:34,434 primjereno. 305 00:27:34,467 --> 00:27:36,367 Kasnim. 306 00:27:36,401 --> 00:27:40,067 Usamljeni dečko. Od miljenika profesorice 307 00:27:40,100 --> 00:27:45,401 do nepoželjne osobe, u roku otkucaja srca. 308 00:27:46,300 --> 00:27:51,200 Pozivnica nije bila za tebe. Ti nisi trebao biti na zabavi. 309 00:27:51,233 --> 00:27:54,068 Čega se sjećaš? - Sječam se tebe. 310 00:27:55,901 --> 00:28:00,101 Nisam to mislila. 1 00:28:00,134 --> 00:28:02,200 Ne sećam se ničega drugog. 2 00:28:02,233 --> 00:28:05,034 Zašto me ne podsetiš? 3 00:28:05,068 --> 00:28:07,600 Nisam otišla na žurku da bih te upoznala. 4 00:28:07,634 --> 00:28:10,068 Bila sam tako zbog nekoga drugog. -Zbog koga? 5 00:28:11,727 --> 00:28:16,870 Zbog tvog oca. -Mog oca? On je... 6 00:28:16,934 --> 00:28:19,200 Sada... To znam. 7 00:28:19,233 --> 00:28:22,101 Uzela sam listu klijenata. 8 00:28:22,134 --> 00:28:24,467 Poslala sam pozivnicu bez razmišljanja. 9 00:28:24,500 --> 00:28:27,434 Kada si mi rekao da se zoveš Chuck, 10 00:28:27,467 --> 00:28:30,667 shvatila sam da imam pogrešnog g. Bassa. 11 00:28:30,701 --> 00:28:33,233 Morala sam da te izvučem odatle. 12 00:28:33,267 --> 00:28:37,734 Morala sam da se pobrinem da se ne sećaš ničega što si video. 13 00:28:37,767 --> 00:28:39,867 Piće je... Drogirala si me? 14 00:28:39,901 --> 00:28:42,767 A onda se vratila u Connecticut? 15 00:28:42,801 --> 00:28:46,534 Bitno je to da sam te ostavila u hotelu da bi bio bezbedan. 16 00:28:46,567 --> 00:28:48,567 Bezbedan od čega? 17 00:28:51,233 --> 00:28:52,534 Vidi... 18 00:28:52,567 --> 00:28:55,801 Cela ta misterija "Širom zatvorenih očiju" je bila zabavna. 19 00:28:57,080 --> 00:29:01,467 Ali ako je moj otac bio deo te grupe, moram znati ko su oni. 20 00:29:02,256 --> 00:29:05,534 Uključi CNN. Idi na Wall Street. Idi do Vašingtona. 21 00:29:06,824 --> 00:29:10,467 To su oni. I ako saznaju da sam pustila unutra nekoga van grupe... 22 00:29:11,978 --> 00:29:13,467 Izgubi kartu, beleg na ruci će nestati, 23 00:29:13,500 --> 00:29:17,534 ne postavljaj pitanja, ne gledaj. -Zašti ću te. -Kako? 24 00:29:17,567 --> 00:29:22,001 Tvoj otac je bio jedan od njih, a ti to nisi ni znao. 25 00:29:23,400 --> 00:29:26,634 Ne traži me više. 26 00:29:41,734 --> 00:29:44,200 Ovo mi je kurir danas doneo. 27 00:29:44,233 --> 00:29:46,300 Je l' mi treba lozinka? 28 00:29:47,439 --> 00:29:49,367 Lozinka je Newport. 29 00:29:49,400 --> 00:29:52,534 Jer se tamo moja mama nalazi, večeras. 30 00:29:56,267 --> 00:29:58,767 Izgleda da i dalje mogu da konkurišem na Oberlinu. 31 00:30:00,177 --> 00:30:03,267 Izraz lica, Serena. Pokušaj da glumiš kao da nije potpuna katastrofa. 32 00:30:03,300 --> 00:30:07,600 Bila si u pravu za Dana i Rachel. -Ozbiljno? 33 00:30:09,856 --> 00:30:14,034 Izgleda da me je nešto navelo na to. Treba nam dokaz. 34 00:30:16,802 --> 00:30:19,767 Imaš dokaz? Daj mi ga. -Dan kaže da se ništa ne dešava, 35 00:30:19,801 --> 00:30:22,434 možda bi trebalo prvo sa njim da popričam. 36 00:30:22,467 --> 00:30:25,634 I da mu daš novu priliku da te laže? 37 00:30:36,896 --> 00:30:41,434 Kako užasno. Žao mi je, S. 38 00:30:42,725 --> 00:30:45,300 Ali, ovo sam svo vreme čekala. -Blair! 39 00:30:45,333 --> 00:30:47,701 Moramo da stignemo na taj sastanak. 40 00:30:48,685 --> 00:30:51,267 Dorota! -Da, gđice. Blair? -Vratite mi mog psa. 41 00:30:56,483 --> 00:30:58,032 Hajde. 42 00:30:59,171 --> 00:31:00,701 Ovo je problem o slobodi govora. 43 00:31:00,734 --> 00:31:05,667 Škola ne može kontrolisati pisanje učenika na javnom sajtu. 44 00:31:05,701 --> 00:31:08,467 Vaša ćerka je objavila klevetu. 45 00:31:08,500 --> 00:31:11,101 Treba da odgovara. -Ako je kleveta problem, 46 00:31:11,134 --> 00:31:13,101 možemo ići preko suda protiv "Gossip Girl". 47 00:31:13,134 --> 00:31:17,233 Oborite sajt. -Oboriti sajt? 48 00:31:17,267 --> 00:31:21,233 Da, i sto drugih će uskočiti na njeno mesto. 49 00:31:23,168 --> 00:31:25,195 Ovo nije grafit na zidu WC-a, Lil. 50 00:31:25,285 --> 00:31:28,101 Na internetu piše da je Dan spavao sa profesorkom. To je pogrešno. 51 00:31:28,134 --> 00:31:30,901 Slažem se. Ali, da li bi Blair trebala izgubiti Yale zbog ovoga? 52 00:31:30,934 --> 00:31:35,001 To je sva njena budućnost, Rufuse. -Šta je sa Danovom budućnosti? Koliko dugo će ga ovo pratiti? 53 00:31:39,588 --> 00:31:45,767 Gđice. Waldorf, sastanak je zatvoren za učenike. -Izvinite na smetnji. 54 00:31:45,801 --> 00:31:50,467 Imam nešto što bi svi ovde morali da vide. 55 00:31:50,500 --> 00:31:53,034 Direktorka, biste li proverili e-mail? 56 00:32:10,168 --> 00:32:13,567 Mislim da se zove opravdavajući dokaz. 57 00:32:14,168 --> 00:32:15,521 Volim "Damages." 58 00:32:17,016 --> 00:32:20,134 Hej, tu sam. Šta se dešava? -Ako si hteo da raskinemo, 59 00:32:20,168 --> 00:32:22,134 mogao si tako da kažeš. 60 00:32:22,168 --> 00:32:25,400 Verovala sam ti, a oboje ste me lagali. -Šta? 61 00:32:25,434 --> 00:32:27,567 Videla sam tebe i Rachel u kafiću. 62 00:32:29,407 --> 00:32:34,001 Da, Rachel je bila tužna, tešio sam je. Nisam trebao, jer se otrgla... 63 00:32:34,034 --> 00:32:39,300 Nisi je poljubio? -Ne, nisam. Otkud ti to? 64 00:32:39,333 --> 00:32:41,367 Jer je izgledalo kao... 65 00:32:41,400 --> 00:32:43,134 O, Bože... 66 00:32:43,168 --> 00:32:47,353 Slikala sam vas i otišla, jer nisam htela više da gledam. 67 00:32:48,767 --> 00:32:50,200 Čekaj malo. 68 00:32:51,415 --> 00:32:54,101 O, Bože. Ovo nikome ne smeš pokazati. 69 00:32:55,313 --> 00:32:59,168 Dala sam Blair. Ona je tamo sa Quellerovom i ostalim roditeljima, 70 00:32:59,200 --> 00:33:01,534 i sa Rachel, takođe. 71 00:33:09,801 --> 00:33:15,634 Tata, to nije istina. -Dan, ti i ja ćemo pričati kod kuće. 72 00:33:19,126 --> 00:33:23,130 Otpustili su me. 73 00:33:26,136 --> 00:33:29,134 Primljena sam nazad. Sačuvala sam sebe i "Gossip Girl". 74 00:33:29,168 --> 00:33:32,200 Upotrebila si sliku da bi upotporila trač 75 00:33:32,233 --> 00:33:35,034 koji je ništa drugo do ogromne laži. -I? 76 00:33:37,134 --> 00:33:39,867 Ti misliš da je "laž", ja mislim da je sudbinski. 77 00:33:43,210 --> 00:33:48,034 Tata? -Hteo sam ti čestitati. 78 00:33:50,886 --> 00:33:55,534 Vozač će te odvesti. Potrebno mi je vazduha. 79 00:33:56,307 --> 00:33:58,453 Tata, molim te. 80 00:34:00,834 --> 00:34:05,168 Shvatam zašto je Blair išla protiv Rachel, ali zašto si ti? 81 00:34:06,052 --> 00:34:07,967 Osećala sam se kao budala. Mislila sam da me lažeš. 82 00:34:08,001 --> 00:34:10,834 Rekao sam ti da tu nema ničega. -Znam. 83 00:34:10,867 --> 00:34:14,200 Zašto si bila spremna da veruješ u najgoru opciju? 84 00:34:17,021 --> 00:34:19,240 Iskreno... 85 00:34:20,637 --> 00:34:22,101 Mislim da je deo mene to hteo. 86 00:34:28,233 --> 00:34:29,901 Dan... 87 00:34:36,901 --> 00:34:40,134 Glumimo kao da možemo da pređemo preko svega. 88 00:34:40,168 --> 00:34:43,001 Da, pretvaramo se kao da ništa drugo nije bitno. 89 00:34:43,034 --> 00:34:46,967 Veza naših roditelja, deljenje brata... 90 00:34:47,001 --> 00:34:50,068 Mislim, različiti koledži u sledećoj godini će... 91 00:34:54,034 --> 00:34:59,134 Gotovo je, zar ne? -Morali smo da pokušamo. 92 00:35:01,034 --> 00:35:03,762 Ponekada nam samo preostaje da 93 00:35:04,713 --> 00:35:10,503 je da se zagrlite još jedanput, i onda jednostavno pustite. 94 00:35:20,401 --> 00:35:24,468 Lily mi je rekla za tebe i Serenu, jeste li u redu? 95 00:35:26,501 --> 00:35:31,101 U redu je sve oko Serene. Šta je bilo na sastanku? 96 00:35:31,134 --> 00:35:34,101 Kada su roditelji videli slike tebe i gđe. Carr, 97 00:35:34,134 --> 00:35:36,867 sudbina joj bila zapečaćena. -Rachel nije kriva ni za šta. 98 00:35:36,900 --> 00:35:38,867 Ja sam sve sjebao. 99 00:35:38,900 --> 00:35:41,967 Vidi, verujem da vas dvoje nise bili u vezi, 100 00:35:42,000 --> 00:35:44,834 ali sastanak sa učenikom, kome ni ne predaje, 101 00:35:44,867 --> 00:35:47,334 van časova, posle škole... 102 00:35:49,138 --> 00:35:51,752 Glasao si da je otpuste, zar ne? 103 00:35:54,067 --> 00:35:57,733 Upravo si upao na Yale, samo sam ti štitio budućnost. 104 00:35:57,767 --> 00:36:00,470 Otpuštanjem nekoga ko nije ni za šta kriv? 105 00:36:05,321 --> 00:36:09,000 Pričaš o tim roditeljima sa Park Avenie koji štite svoju decu od kazni. 106 00:36:09,034 --> 00:36:14,334 Ja bih trebao biti kažnjen, ne ona. -Gotovo je, Dan. Pusti to. 107 00:36:17,334 --> 00:36:21,700 Ostavila si ovo u parku. Zato sam išla do kafića juče. 108 00:36:21,733 --> 00:36:23,799 Kafić? 109 00:36:25,037 --> 00:36:28,967 Ja sam vas slikala i dala sliku Blair. 110 00:36:31,434 --> 00:36:36,000 Vi ste jedini profesor koji je pokazao interesovanja za mene 111 00:36:36,034 --> 00:36:38,600 i ja sam potpuno urpopastila to. 112 00:36:38,633 --> 00:36:43,201 Tvoj esej. Pročitala sam ga sinoć, divan je. 113 00:36:43,234 --> 00:36:48,034 Potpun je utančanim pogledom o svetu oko tebe. 114 00:36:48,067 --> 00:36:50,867 Eto neočekivane ironije. 115 00:36:52,633 --> 00:36:56,401 Rachel, stvarno mi je žao. -Serena... 116 00:36:56,434 --> 00:36:58,501 Trebala bi otići. 117 00:37:02,234 --> 00:37:04,767 Tvoja šala u vingradu, 118 00:37:04,800 --> 00:37:07,934 igranje boćanja sa starcima. 119 00:37:07,967 --> 00:37:10,633 Roman ti je kupio Channel kapu. 120 00:37:17,483 --> 00:37:19,733 Moraš li da ga vodiš sa tobom? -Kako sam trebao da znam 121 00:37:19,767 --> 00:37:22,733 da kada sam pitao tvoju majku da ti kupim buldoga 122 00:37:22,767 --> 00:37:25,767 da će misliti da je plišana igračka? 123 00:37:25,800 --> 00:37:27,600 Blair... 124 00:37:27,633 --> 00:37:33,568 Brinem se za tebe. -Što? Ponovo sam u Constance. Primljena sam na Yale. 125 00:37:33,600 --> 00:37:37,800 Sve je ponovo savršeno. -Video sam drugu stranu tebe, sinoć. 126 00:37:37,834 --> 00:37:40,800 I razoračaran sam. 127 00:37:41,574 --> 00:37:45,733 Ali, tata, bila sam u pravu. -Ne, bila si srećne ruke. 128 00:37:45,767 --> 00:37:48,067 Dozvolila si da stanem na stranu laži. 129 00:37:48,101 --> 00:37:51,067 Laž koju si mi rekla gledajući me u oči. 130 00:37:51,101 --> 00:37:53,067 Zašto si to uradila? 131 00:37:54,135 --> 00:37:58,501 Yale je bio u pitanju. Moram da se upišem tamo. 132 00:37:58,534 --> 00:38:00,067 Kao ti. 133 00:38:02,267 --> 00:38:04,834 To nam je plan. -Dušo, 134 00:38:04,867 --> 00:38:07,967 Meni nije najvažnije na koji koledž ti ideš, 135 00:38:08,000 --> 00:38:11,733 već u kakvu osobu izrastaš. 136 00:38:15,401 --> 00:38:19,967 Zašto ne bih odvezla tebe i lepotana na aerodrom? 137 00:38:20,000 --> 00:38:24,298 Dorota nam može spremiti nešto da jedemo u automobilu. 138 00:38:25,492 --> 00:38:26,633 Mislim da bi se sada trebali oprostiti. 139 00:38:28,667 --> 00:38:31,134 Zvaću te čim sletim. 140 00:38:32,171 --> 00:38:34,255 Oboje imamo puno tema za razmišljanje. 141 00:38:43,891 --> 00:38:47,313 Kažu da svaka akcija ima istu i suprotnu rekaciju. 142 00:38:52,034 --> 00:38:54,501 I kada se nešto jednom pokrene, 143 00:38:54,534 --> 00:38:57,562 ne može biti naglo zaustavljen. 144 00:39:04,967 --> 00:39:08,234 Oče, u šta si se upleo? 145 00:39:16,101 --> 00:39:17,401 Elle? 146 00:39:17,434 --> 00:39:19,401 Ne, Alan Philips je. 147 00:39:19,434 --> 00:39:21,900 Elle nas je zvala iz Grand Centrala sinoć, 148 00:39:21,934 --> 00:39:25,454 ali nije sišla iz voza u Greenwichu. Jeste li se čuli sa njom? 149 00:39:26,434 --> 00:39:30,434 Ne, ali ako se budem čuo, javiću vam. -Cenimo to, jako smo zabrinuti. 150 00:39:44,667 --> 00:39:49,267 Šta radiš ovde? -Došao sam se izviniti. 151 00:39:49,301 --> 00:39:54,800 Glasina bi nestala. Ali taj zagrljaj je bio potpuno glup. 152 00:39:54,834 --> 00:39:56,800 I skroz neprikladan. 153 00:39:56,834 --> 00:40:00,534 I ne znam šta me je snašlo. 154 00:40:02,667 --> 00:40:09,676 Rachel, šta to radiš? -Više ne predajem na Constance. 155 00:40:12,468 --> 00:40:14,800 Šta je s njenim ponašanjem? Fotografija? 156 00:40:14,834 --> 00:40:19,101 Odbor je zabrinut za nedostatak dokaza. 157 00:40:19,134 --> 00:40:22,301 A i Dan je lično opovrgnuo da se nešto dešava između njih. 158 00:40:22,334 --> 00:40:25,301 Gđica. Carr bi mogla tužiti školu zbog bezrazložnog otkaza. 159 00:40:25,334 --> 00:40:27,568 A takvu sliku niko ne želi da stvori. 160 00:40:27,600 --> 00:40:32,568 Šta to znači? -Gđica. Carr može nastaviti sa obavljanjem svojih dužnosti u daljem toku semestra. 161 00:40:32,600 --> 00:40:37,733 Znam da neki roditelji neće biti srećni, ali moraju da shvate da je tako najbolje. 162 00:40:37,767 --> 00:40:40,501 Skandal bi svima škodio. 163 00:40:40,534 --> 00:40:43,000 Obavestiću gđicu. Carr sada. 164 00:40:43,034 --> 00:40:49,000 Mislila sam da kao predstavnik rodtelja želite da znate. 165 00:40:49,034 --> 00:40:53,967 Hej, Dan, ja sam. Išla sam do Rachel da se izvinim, 166 00:40:54,000 --> 00:40:57,034 ali nisam sigurna da sam nešto postigla. 167 00:40:57,755 --> 00:41:00,607 Stvarno mi je žao zbog svega. 168 00:41:01,495 --> 00:41:04,552 Pretpostavljam da ćemo se videti sutra u školi. 169 00:41:05,154 --> 00:41:09,501 I možda uspemo da zaboravimo da se ovo sa Rachel ikada desilo. 170 00:41:31,134 --> 00:41:33,568 Jedno je sigurno na Upper east side-u... 171 00:41:33,600 --> 00:41:37,568 "Kako došlo, tako i otišlo..." 172 00:41:37,600 --> 00:41:39,568 Xo.Xo., Gossip girl.