1
00:00:00,000 --> 00:00:05,420
Gossip Girl ovde, vaš jedan i jedini
izvor u skandalozne živote Menhetn elite.
2
00:00:05,420 --> 00:00:07,420
Yale je opozvao vaš upis
i prepustio je to mesto Nelly.
3
00:00:07,420 --> 00:00:09,920
Zar to nije isto tako loše
kao i buđenje u Santoriniju
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,420
i nalaženju tebe kako skačeš po brodu.
5
00:00:12,420 --> 00:00:14,420
Nisam ni to planirala te večeri.
6
00:00:14,420 --> 00:00:15,920
Kada je tvoj otac pobegao za Dominicu,
7
00:00:15,920 --> 00:00:19,458
mogao je da obezbedi novac samo da se smesti.
-Ali ja nemam nikakav novac.
8
00:00:19,745 --> 00:00:20,879
The Van Der Bilti imaju.
9
00:00:21,301 --> 00:00:23,000
Zašto bi moji baka i deka
platili da odem da živim sa njima?
10
00:00:23,000 --> 00:00:27,549
Zar nije veličanstveno? -Mama,
tvoj dizajner ima specifičan ukus.
11
00:00:27,977 --> 00:00:30,000
Imaš dobru dušu.
Posveti je nekome kome je stalo.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Gđice Blair je izašla, g. Chuck.
-Sačekaću.
13
00:00:32,000 --> 00:00:35,555
Carter, šta radiš ovde?
-Plaćam ti piće.
14
00:00:51,555 --> 00:00:53,555
Proleće na Upper East Side-u.
15
00:00:53,555 --> 00:00:57,555
Vreme kada zimski mraz treba da nestane.
16
00:00:57,555 --> 00:01:00,555
Ali rukavice i šalovi su još na snazi
17
00:01:00,555 --> 00:01:02,555
pa je najbolje što možete uraditi
je da se zakopčate do kraja
18
00:01:02,555 --> 00:01:04,555
i nadate toplijim danima.
19
00:01:06,567 --> 00:01:08,623
Budimpešta, Bukurešt, Dubrovnik...
20
00:01:08,624 --> 00:01:15,540
I ranac pun polisa osiguranja.
21
00:01:15,541 --> 00:01:20,283
A Nate, prvi dan u Bečkoj operi,
drugi u Poljskoj.
22
00:01:20,284 --> 00:01:23,799
I Nate je poprilično uzbuđen.
23
00:01:23,800 --> 00:01:27,184
Verovatno nije uzbuđen kao
i zbog košarke na koledžu.
24
00:01:29,099 --> 00:01:32,985
Hej, ljudi, ovo je moj rođak Tripp.
Ovo je moja devojka Vanessa.
25
00:01:33,679 --> 00:01:38,722
Ovo je Dan. -Pokušavam da ubedim Nate da
se malo priključi porodici ovog vikenda.
26
00:01:38,723 --> 00:01:43,160
Danas, ručak. Sutra kokteli.
Maureen će biti tu.
27
00:01:43,741 --> 00:01:47,722
Vereni smo. -Nisam znao, sjajno.
-Da, puno si propustio.
28
00:01:50,731 --> 00:01:54,046
Zašto ne svratiš?
I deka bi voleo da te vidi.
29
00:01:56,707 --> 00:02:00,756
Znam, cenim to, Tripp. Ali mnogo
se šta dešava u poslednje vreme.
30
00:02:01,424 --> 00:02:04,636
U redu je. Javi mi se
ako se predomisliš. -Hoću.
31
00:02:04,637 --> 00:02:07,877
Čestitam ti. -Hvala. Drago mi je
da smo se upoznali. -Ćao.
32
00:02:07,878 --> 00:02:10,234
Takođe, Tripp.
33
00:02:11,433 --> 00:02:15,194
Propustićeš porodični skup?
Cenim posvećenost utakmici...
34
00:02:15,195 --> 00:02:19,859
Neću da se družim sa ljudima koji su
zaboravili na moju mamu kada su uhvatili tatu.
35
00:02:20,663 --> 00:02:22,580
Idemo unutra, utakmica počinje.
36
00:02:24,325 --> 00:02:28,948
Zdravo, dušo. -Chuck,
celo jutro tražim mobilni.
37
00:02:28,949 --> 00:02:34,186
Hteo sam da proverim da li je Blari promenila
broj. -Ako ti ne odgovara, napravi korak.
38
00:02:34,187 --> 00:02:38,396
Išao sam kod nje prošle nedelje. Od tada se
nije vraćala. Nije kao da je nije bilo cele noći.
39
00:02:38,397 --> 00:02:43,406
Znam da nešto nije u redu. Ovo nije
samo pušten trač na Gossip girl.
40
00:02:46,326 --> 00:02:51,354
Nju... Nju... su odbili na Yale-u...
41
00:02:53,777 --> 00:02:58,141
Jedina stvar koju je želela više
nego mene. Verovatno je povređena.
42
00:02:58,142 --> 00:03:01,749
Osramoćena je. Trebamo joj
dati vremena "da oliže kosti".
43
00:03:01,750 --> 00:03:02,750
Možemo ih mi olitati mesto nje.
44
00:03:12,919 --> 00:03:15,404
Blair, ćao. Ja sam.
45
00:03:16,374 --> 00:03:22,183
Ovo bih mogla nabaviti od privatnog
kolekcionara. Stavila bih to u spavaću sobu.
46
00:03:22,699 --> 00:03:25,892
Slažem se, savršeno je.
47
00:03:25,893 --> 00:03:28,957
Izvini me, na trenutak.
48
00:03:28,958 --> 00:03:34,720
Zdravo, dragi. Ne mogu
da pričam, u poslu sam.
49
00:03:35,528 --> 00:03:38,083
Ok, ćao.
50
00:03:42,012 --> 00:03:47,334
Lily, želim da ti se zahvalim što sve to tako
graciozno podnosiš. Sa Rufusom.
51
00:03:48,832 --> 00:03:54,172
To što smo Rufus i ja jednom izlazili.
52
00:03:55,585 --> 00:04:00,598
O, reci mi da se sada nisam izlanula.
53
00:04:02,097 --> 00:04:05,850
Rekao ti je, zar ne?
-Naravno da jeste. U redu je.
54
00:04:08,916 --> 00:04:13,122
Razmišljala si o spavaćoj?
-Tamo bi sjajno stajala.
55
00:04:14,249 --> 00:04:19,161
Shvatio sam kako se spušta slika. Sada
možemo posmatrati sve utakmice odjednom.
56
00:04:23,819 --> 00:04:28,843
O čemu ste vi pričali? -Sigurno ne
želiš da ideš na porodično okupljanje?
57
00:04:28,844 --> 00:04:33,181
Znamo da nisu bili fer prema vama,
ali izgleda da je tvom rođaku stalo.
58
00:04:33,182 --> 00:04:36,965
Ako nije doneo dekino
izvinjenje, nije me briga.
59
00:04:36,966 --> 00:04:40,501
Nate, trude se. -Naravno
da se sada trude.
60
00:04:41,366 --> 00:04:45,529
Ali gde su bili kada smo ih trebali.
-Pričao si mi o letima sa bratom,
61
00:04:45,530 --> 00:04:49,519
kako te je deka učio da jedriš.
Kako si se radovao Božiću.
62
00:04:49,520 --> 00:04:53,781
Voleo si to. U redu je ako ne želiš da ideš.
Ali nemoj da se praviš kao da ti nije stalo.
63
00:04:56,349 --> 00:05:03,542
Nije mi bila devojka, samo smo nekoliko
puta izašli. -Mogao si da to spomeneš, sada
64
00:05:03,543 --> 00:05:08,268
sam se izblamirala.
-Planirao sam da ti kažem.
65
00:05:08,269 --> 00:05:15,017
Šteta što se tako retko viđamo. Trebali
da znam još nešto o mojim zaposlenima?
66
00:05:15,018 --> 00:05:19,263
Ni ja tebi nisam tražio da sastaviš listu onih
sa kojim si izlazila. -Bilo bi mi zadovoljstvo.
67
00:05:19,264 --> 00:05:22,562
Naravno. -Ne veruješ mi?
-Samo hoću da se manemo toga.
68
00:05:22,563 --> 00:05:28,714
Napravimo liste. -Lily? -Izgleda mi da imaš
neduomice u vezi moje prošlosti
69
00:05:28,715 --> 00:05:34,236
koje bih želela da razjasnim.
Sem ako nešto ne želiš da znaš?
70
00:05:36,743 --> 00:05:39,993
U redu.
-Onda večeras za večerom.
71
00:05:40,617 --> 00:05:43,149
Budi spreman.
72
00:05:43,908 --> 00:05:46,342
Ovo sluti na katastrofu.
73
00:06:05,090 --> 00:06:10,572
Rekao si da je vila, a ne kantri klub.
-Nate, promenio si mišljenje?
74
00:06:10,573 --> 00:06:11,573
Šest puta, u stvari.
75
00:06:19,547 --> 00:06:24,112
Leti nisko, mora da je bolnica blizu.
-To je prevoz mog dede.
76
00:06:28,437 --> 00:06:32,574
Biće iznenađen da te vidi.
-Mislio sam da je to njegova ideja.
77
00:06:32,575 --> 00:06:39,273
I nije baš... -Došao sam da mu
pružim šansu koju nije ni hteo?
78
00:06:40,982 --> 00:06:43,359
Ne... -Nate, čekaj.
79
00:06:43,360 --> 00:06:47,379
Došao si čak do ovde. Hajde.
80
00:07:14,199 --> 00:07:17,354
Tako mi je milo što si došao.
Moj dečače.
81
00:07:24,091 --> 00:07:26,658
Jesmo li ti nedostajali?
82
00:07:29,866 --> 00:07:35,208
Izgleda da naša "V" vodi
izgubljeno jagnje nazad u stado.
83
00:07:41,600 --> 00:07:45,740
A "C" dolazi kod "B"
sa punim rukama poklona.
84
00:07:46,431 --> 00:07:50,181
Došao bih i ranija, da nisam svratio
nešto da ti kupim. -Kako pažljivo.
85
00:07:56,498 --> 00:08:02,919
Serena misli da si u nevolji. A meni se
čini da je jedina tvoja nevolja samoća.
86
00:08:02,920 --> 00:08:06,267
Samo što i nije sama.
87
00:08:11,961 --> 00:08:17,255
Šta radiš sa ovim insektom? -Provodim
se kao nikada u životu, hvala na pitanju.
88
00:08:17,256 --> 00:08:21,750
Izvini ako ti kvarim zabavu, ali
te koristi da bi meni napakostio.
89
00:08:23,143 --> 00:08:27,792
Pitaj ga za ulogu kidnapera
za tajni klub gospode.
90
00:08:27,793 --> 00:08:33,221
Ja sam sredio da ga izbace. -Samo sam
odveo devojku do svoje gomile novc.
91
00:08:33,222 --> 00:08:40,247
Što je rado prihvatila pre nego što je
pobegla iz grada. Bez tebe. -Blair...
92
00:08:41,053 --> 00:08:45,624
Ovaj momak... -Je iskren? Loše vesti,
93
00:08:45,625 --> 00:08:50,391
ne može biti gori od tebe. -Ja
ti pokušavam pomoći. -Pomoći?
94
00:08:51,863 --> 00:08:56,359
To si radio u klubu gospode
dok se moj život raspadao?
95
00:08:56,360 --> 00:08:59,090
Pre bih prihvatila Carterovu pomoć.
96
00:08:59,091 --> 00:09:03,890
Čujemo da je Carter Baizen
ponovo podelio loše karte Chucku.
97
00:09:03,891 --> 00:09:10,033
Ali za utehu je, dragi moji Upper East Sidersi,
što Chuck uvek ima koju kartu u rukavu.
98
00:09:17,563 --> 00:09:21,001
Istorija porodice u javnoj službi.
99
00:09:21,002 --> 00:09:27,627
A sve je počelo sa Johannesom van der Bilt.
-Doselio se pre 250 godina.
100
00:09:27,628 --> 00:09:33,398
Otvorio je rudnik u Pensilvaniji.
-Zato i slavimo sada godišnjicu.
101
00:09:34,293 --> 00:09:37,808
Počeli smo gotovo bez ičega.
-Konačno nešto olakšavajuće.
102
00:09:37,809 --> 00:09:42,411
Sada ovo sve. -Ili ne.
103
00:09:42,412 --> 00:09:47,210
Nathainel, pokažimo tvojim
prijateljima oslobdilačke medalje.
104
00:09:47,211 --> 00:09:51,738
Konačno. -Reci mi, Nathaniel,
šta planiraš za sledeću godinu?
105
00:09:51,739 --> 00:09:57,717
Čekam da mi jave nešto u vezi koledža.
-Jedino, pored svega sa ocem,
106
00:09:57,718 --> 00:10:02,197
To je bilo u vreme kada se prijavljivalo,
pa baš i nisam impresionirao sa sastavom.
107
00:10:03,175 --> 00:10:10,066
Još jedna nesreća koju je prouzrokovao taj
nesrećni slučaj, koji si ti podneo stojički.
108
00:10:10,067 --> 00:10:14,849
Stojički? Mislio sam da se stidiš mene?
109
00:10:14,850 --> 00:10:19,777
Naprotiv, ponosan sam. Ostao si uz majku,
i naterao oca da uradi pravu stvar.
110
00:10:19,778 --> 00:10:24,374
Brinuo sam da si dobio njenu
lepotu, i njegovu pamet.
111
00:10:24,375 --> 00:10:29,445
Ali si ti dokazao suprotno.
I ti si deo mog nasleđa.
112
00:10:29,446 --> 00:10:34,785
Pa, ko je za malo ragbija?
113
00:10:42,717 --> 00:10:47,143
Znaš li koliko je ispcrpljujuće bilo
biti Blair Waldorf u poslednjih 18 godina?
114
00:10:47,144 --> 00:10:50,128
Sav posao, planiranje.
-Misliš, spletkarenje?
115
00:10:50,129 --> 00:10:54,026
Da, upravo to. Drago mi je što
mi je sve to blesnulo u lice.
116
00:10:54,027 --> 00:10:58,770
Probudilo me je. Previše sam toga
postigla, da sam upala u krizu.
117
00:10:58,771 --> 00:11:03,920
"B", možda je to bio krizan period, ali sigurno
postoji način da upadneš na dobar koledž.
118
00:11:03,921 --> 00:11:09,118
Ako to neko može, ti si. -Ne, "S", naučila sam
na primeru. Ne mogu sve kontrolisati.
119
00:11:12,152 --> 00:11:16,475
Sa Carterom pokušavam nešto drugčije.
Šta više,
120
00:11:16,476 --> 00:11:20,413
kada bih bila negde i govorila,
"Blari Waldorf to nikada ne bi uradila"...
121
00:11:21,282 --> 00:11:25,001
Pazi ovo, uradila bih to.
122
00:11:26,189 --> 00:11:30,525
"B", moraš ih platiti.
-Zovi obezbeđenje.
123
00:11:41,792 --> 00:11:45,994
Hej, imamo problem. -Da
pogađam, Carter Baizen?
124
00:11:45,995 --> 00:11:50,122
Opet si korak iza mene.
-Budi najgore u njoj.
125
00:11:51,179 --> 00:11:55,749
Nažalost, moj privatni detektiv
nije još ništa iskopao što bi
126
00:11:55,750 --> 00:11:58,682
udaljilo Cartera. -Reci
mu da želim da ga vidim.
127
00:11:59,385 --> 00:12:02,665
Što? Šta to znaš? -Samo tako uradi.
128
00:12:10,919 --> 00:12:14,562
Jeste li ti i Blair našle nešto što vam
se sviđa u radnji? -Blair zasigurno jeste.
129
00:12:14,563 --> 00:12:18,023
Premeštaš stvar? -Samo
podstičem sećanja.
130
00:12:19,412 --> 00:12:22,990
Zašto je Bartovo ime pored
Trenta Reznora i Klausa?
131
00:12:25,182 --> 00:12:28,066
O, bože. Mama, šta je to. -To je...
132
00:12:28,067 --> 00:12:32,527
Ne, ne odgovaraj mi. -Nešto
komplikovano između mene i Rufusa.
133
00:12:32,528 --> 00:12:38,301
Nećeš mu valjda to pokazati?
-Dogovorili smo se da ćemo biti iskreni.
134
00:12:38,302 --> 00:12:43,397
U redu je to, ali mama... Trebaće mu
samo 20 minuta da pređe devedesete.
135
00:12:43,398 --> 00:12:50,153
Znam... U ovo smo ušli jer mi
nije rekao da je izazio sa Becks.
136
00:12:50,154 --> 00:12:54,728
A onda sam pristala da uradimo liste.
Kako sada da odustanem?
137
00:12:56,883 --> 00:13:00,143
Inače, ne stidim se svoje prošlosti.
138
00:13:00,144 --> 00:13:02,894
Bar većine.
139
00:13:02,895 --> 00:13:07,894
Misliš li da će me osuđivati. -Mislim
da trebaš da virneš u njegovu crnu knjigu
140
00:13:07,895 --> 00:13:12,765
pre nego što mu pokažeš ove žute strane.
Samo smanji brojeve.
141
00:13:16,333 --> 00:13:19,779
Zar i Slush?
142
00:13:38,790 --> 00:13:41,894
Nije penal? -Želiš da ga proglasim?
143
00:13:46,226 --> 00:13:49,167
Zaboravio sam kako Van
der Biltsi igraju ragbi.
144
00:13:49,168 --> 00:13:51,975
Odustaješ li? -Ne, igramo.
145
00:14:04,821 --> 00:14:09,107
Sećam se mog prvog puta ovde.
Zastrašujuće.
146
00:14:10,840 --> 00:14:14,601
Ja sam Maureen, Trippova verenica.
-Vanessa, drago mi je.
147
00:14:14,602 --> 00:14:18,695
I slažem se sa "zastrašujuće". Osećam se kao
republikanac na Kenedijevom okupljanju.
148
00:14:18,696 --> 00:14:23,951
Ne brini se. Vole te svi. Verovatno
sada dizajniraju postere za kampanju.
149
00:14:23,952 --> 00:14:28,022
Na šta ciljaš? -Pretpostavljam
da si videla hodnih guvernera?
150
00:14:28,023 --> 00:14:33,721
To je u krvi Van der Bitlovih. Uz
Nateov šarm, i tvoju prošlost...
151
00:14:33,722 --> 00:14:37,090
Molim? -Nate je spomenuo da
si aktivista u vašoj zajednici.
152
00:14:37,091 --> 00:14:41,196
Praviš dokumetnarne filmove?
-Mislim da si pogrešno informisana.
153
00:14:41,197 --> 00:14:44,888
Jedina stvar za koju je Nate glasao bilo
je Američki "idol". -Tako je i sa Trippom.
154
00:14:44,889 --> 00:14:48,601
Hteo je da bude arheolog, kao Indijana Džons.
155
00:14:49,680 --> 00:14:55,072
Sada završava pavo na Yale-u.
Deka je veoma ubedljiv čovek.
156
00:15:14,226 --> 00:15:17,404
Dobrodošla u narednih 30 godina.
157
00:15:29,081 --> 00:15:33,546
Iznenađen sam tako brzom predajom.
158
00:15:37,889 --> 00:15:41,559
To je bar bilo lako. -Znači
li to da je to sve bila igra?
159
00:15:41,560 --> 00:15:46,061
Isprva, ali prizanjem, Blair me je iznenadila.
160
00:15:47,005 --> 00:15:51,041
Baš zna kako se luduje.
Pobeda mi nikada nije bila slađa.
161
00:15:51,042 --> 00:15:54,580
Kad smo kod toga, mogu li poneti ovo?
162
00:15:53,981 --> 00:15:57,719
Blair me čeka na žurci, a ne
bi trebala da bude sama tamo.
163
00:15:57,720 --> 00:16:01,219
Zapravo, mislim da nećeš stići.
164
00:16:01,220 --> 00:16:05,949
Šta je ovo? Dobar policajac/Bass policajac?
165
00:16:05,950 --> 00:16:09,265
Blair se mora pregrupirati. Zato
ti moraš da kažeš "doviđenja".
166
00:16:09,266 --> 00:16:15,295
Ponovo? Neka hvala, ali
se previše zabavljam.
167
00:16:16,124 --> 00:16:20,545
Ništa od ovoga me neće naterati
da odem iz grada. -A Santorini?
168
00:16:21,593 --> 00:16:25,583
Misliš da bi Blair htela da čuje
za onog Spirosa? Za policiju?
169
00:16:27,541 --> 00:16:30,904
Ostali su mi tel.
brojevi nakon ispitivanja.
170
00:16:30,905 --> 00:16:34,978
Ne bi se usudila. -Bih.
171
00:16:34,979 --> 00:16:38,807
Ali neću, ako odmah napustiš grad.
172
00:16:38,808 --> 00:16:41,874
Ima par stvari vezanih
za tebe sa tog putovanja.
173
00:16:46,695 --> 00:16:52,390
Ali računaj da smo kvit. Ako mislite
da će vam ovo povratiti prijateljicu
174
00:16:52,391 --> 00:16:56,313
razmislite ponovo. Ja sam
samo simptom bolesti, ne izvor.
175
00:17:02,677 --> 00:17:08,171
Šta se desilo u Santoriniju? -Nađimo
Blair, hoću da budem sigurna da je Ok.
176
00:17:12,408 --> 00:17:16,462
Uočena
- "B" korači koracima nove Blair...
177
00:17:17,483 --> 00:17:21,259
Jedan ogroman korak ka
nepoznatoj kući u gradu.
178
00:17:25,824 --> 00:17:28,832
Ulaziš na sopstveni rizik, "B"...
179
00:17:36,556 --> 00:17:41,398
Započeli smo beše priču o vremenu?
180
00:17:42,203 --> 00:17:48,166
Treba da što pre završimo to pre
nego se deca vrate. -Ja ću prvi.
181
00:17:56,913 --> 00:18:00,372
Je li u redu? -Da, svakako.
182
00:18:00,373 --> 00:18:04,006
I to je sve?
-Tako je.
183
00:18:06,331 --> 00:18:09,679
Ok, onda, samo...
184
00:18:10,419 --> 00:18:13,943
Sad ću da izvadim moj.
185
00:18:33,182 --> 00:18:35,859
O, evo me...
186
00:18:38,233 --> 00:18:41,997
Izvini, samo mi je... Laknulo.
187
00:18:41,998 --> 00:18:46,843
Ne shvati pogrešno, izlazila si sa više
ljudi nego, ja i samo...
188
00:18:46,844 --> 00:18:50,611
I nisam bio siguran koliko
će se razlikovati brojevi.
189
00:18:50,612 --> 00:18:55,057
Drago mi je da je sve to iza
nas. -I meni. Idem po dezert.
190
00:19:02,309 --> 00:19:06,188
Šta je sa tobom? -Recimo da
sam upoznao Van der Bilte.
191
00:19:06,189 --> 00:19:09,824
Izgleda da nisu baš "gostoljubivi",
koliko je kao "borbeni klub".
192
00:19:09,825 --> 00:19:14,261
Ne brini se, dobro sam.
-Bolje se oporavi do sutra.
193
00:19:14,262 --> 00:19:18,397
Nate je rekao deki da ćeš doći na
prijem na vili na selu. -Vila na selu?
194
00:19:18,398 --> 00:19:22,514
To je baš u stilu "blazer and chinos."
195
00:19:22,515 --> 00:19:25,857
Donesi mi nešto za moj članak.
196
00:19:28,777 --> 00:19:32,133
Pa... Ispljuni.
197
00:19:32,134 --> 00:19:37,324
Šta? -Od kada smo odbacili
Nate-a, nabacila si taj izraz lica.
198
00:19:37,325 --> 00:19:40,608
Ja nemam izraz lica. -U pravu
je, definitivno imaš izraz lica.
199
00:19:42,503 --> 00:19:47,495
Dobro. Kada sam savetovala Nate-a da se ponovo čuje
sa porodicom nisam znala da će biti tolikih očekivanja.
200
00:19:47,496 --> 00:19:52,914
Kao da Nate-ov deka gradi tvoj život.
-Oni su Van der Bilti, ne Korleonovi.
201
00:19:53,929 --> 00:19:59,517
Ne želim da ga ubace u šablon
i da postane klon svog rođaka.
202
00:19:59,518 --> 00:20:03,678
Zašto mu ne kažeš? -Zato što mu se
deka vratio ponovo, a i izgleda srećno.
203
00:20:04,090 --> 00:20:07,202
A ne želim da ih ponovo rasturim.
204
00:20:07,203 --> 00:20:11,825
Nate je razuman, tako da ako hoćeš nešto
da mu kažeš, ne okolišaj.
205
00:20:14,821 --> 00:20:19,323
Nije ovde? Sama je otišla na tu
žurku? -Moraš nam reći gde je.
206
00:20:19,324 --> 00:20:23,053
Blair je bila precizna,
ni reči g. Chucku. Ali ako g. Chuck dođe,
207
00:20:23,054 --> 00:20:27,764
reci mu da je Carter
pažljiviji prema ženama.
208
00:20:27,765 --> 00:20:31,707
Dosta je bilo. Neću da se igram "Gde je
Waldorfova" celu noć. Koliko košta sve to?
209
00:20:31,708 --> 00:20:33,800
Koliko košta?
210
00:20:39,655 --> 00:20:46,920
Dorota, zar ne vidiš da se Blair promenila?
-Da pre je bila stara Blair, sada je nova.
211
00:20:46,921 --> 00:20:50,789
Teško mi je da to razumem. -Blair je na
nekoj žurci sama sa veoma lošim ljudima.
212
00:20:52,639 --> 00:20:55,850
Samo želimo da joj pomognemo.
Molim te.
213
00:20:58,554 --> 00:21:02,954
Znam da je deka uporan, ali ako se brineš da će
me ubediti na nešto, nemoj se brinuti.
214
00:21:03,846 --> 00:21:09,262
Srećna sam što si ponovo
sa svojom porodicom, samo...
215
00:21:09,996 --> 00:21:14,485
Ništa se neće promeniti.
216
00:21:18,135 --> 00:21:21,468
Čekaj sekundu. Hej, Tripp, šta ima?
217
00:21:23,321 --> 00:21:26,601
Gde, u gradu?
218
00:21:26,602 --> 00:21:29,782
Voleo bih, ali sam sada na sastanku.
219
00:21:30,351 --> 00:21:34,008
Da, reci deki da mi je žao.
220
00:21:35,678 --> 00:21:39,387
Ok, ćao. -Treba da odeš
da se vidiš sa njima.
221
00:21:40,740 --> 00:21:44,548
Ali jedemo priške. -To ćemo na
leto, u Varšavi, Moskvi, Budimpešti.
222
00:21:46,622 --> 00:21:49,215
Letnji festival priški, zar ne?
223
00:21:49,216 --> 00:21:51,739
Jedva čekam.
224
00:22:00,949 --> 00:22:04,088
Ne zaboravi na sutrašnju žurku. Ok?
225
00:22:06,515 --> 00:22:08,842
Zabavi se.
226
00:22:24,401 --> 00:22:27,551
Mogu li vam pomoći? -Sjajno.
Izgleda da je Polanski u gradu.
227
00:22:28,805 --> 00:22:33,173
Molim vas, ne radite
ovo? -Blair. -Chuck?
228
00:22:34,834 --> 00:22:38,343
Šta radiš ovde? -Gđice. Waldorf...
229
00:22:38,344 --> 00:22:42,284
Kao što sam rekao, sastao sam se sa
vama zato što vas direktorka voli,
230
00:22:42,285 --> 00:22:45,478
Ali "Sarah Lawrence" ne može prihvatiti
nekoga ko je podmetao profesorima.
231
00:22:45,479 --> 00:22:51,218
Dekanu Wheeler, to je jedna greščica.
-Dekan? -Izgleda da smo napravili grešku.
232
00:22:51,253 --> 00:22:54,163
Koledž je prestao da prima
prijave pre mesec dana. Molim vas?
233
00:22:55,182 --> 00:22:59,421
Nisu mi preostale druge opcije.
-Žao mi je. Znate moj odgovor.
234
00:23:09,597 --> 00:23:13,591
"B", zašto nam nisi rekla?
-Šta to?
235
00:23:13,592 --> 00:23:17,886
To što sam došla da preklinjem
da me prime u "Sarah Lawrence"?
236
00:23:17,887 --> 00:23:21,302
U pravu si, treba da osvežim
stranicu na Facebook-u.
237
00:23:21,303 --> 00:23:24,417
Dobro je znati da je stara Blari još uvek
tu negde. -Znala sam da nisi odustala.
238
00:23:24,418 --> 00:23:27,463
Pogrešila si. Upravo
jesam. Ne pratite me.
239
00:23:27,464 --> 00:23:30,125
Jadna "B", izgleda da nije mogla
ovo da preokrene u svoju korist.
240
00:23:30,126 --> 00:23:32,579
Izgleda kao da će sada
ona da se skroz preokrene.
241
00:23:47,001 --> 00:23:51,545
Zašto upadamo na okupljanje članova Nate-ove
porodice. I zašto bi Blair bila ovde?
242
00:23:51,546 --> 00:23:54,893
Možda je spremna da se
upusti u društvo plave krvi.
243
00:23:58,266 --> 00:24:02,507
Blair, izgledaš sjajno.
-Tako se i osećam. -Zašto?
244
00:24:02,499 --> 00:24:06,710
Zato što sam shvatila da
ako ne može da se ocepi list,
245
00:24:06,710 --> 00:24:09,133
možemo baciti celu knjigu u vatru.
246
00:24:09,200 --> 00:24:11,900
George Sand. On me razume.
247
00:24:11,967 --> 00:24:15,309
Gde će bolje goreti nego u
248
00:24:15,309 --> 00:24:19,000
kremu Njujorkškog društva. - Blair Waldorf.
249
00:24:19,067 --> 00:24:23,366
Kako si, draga? Čula sam
da si odbila Koloni klub.
250
00:24:23,433 --> 00:24:28,429
Prefiše uštogljeno za moj ukus.
-To je zato što tvoj ukus podrazumeva
251
00:24:28,429 --> 00:24:32,167
spavanje sa vozačem.
252
00:24:32,234 --> 00:24:36,172
Ok, to nije dobro. -Nije dobro kao
što je Dan spavao sa Rachel Carr
253
00:24:36,172 --> 00:24:39,499
u garderobi tokom školske predstave?
254
00:24:39,566 --> 00:24:43,068
Od kraja večeri, stara Blair
Waldorf će biti zakopana
255
00:24:43,068 --> 00:24:45,833
bez šansi za vaskrsenje.
256
00:24:51,366 --> 00:24:54,267
To je... -Da, idi nađi Dana.
257
00:24:54,334 --> 00:24:57,334
Pobrinuću se da se ovo popravljanje
ugleda ne otme kontroli.
258
00:24:57,399 --> 00:24:59,133
Hvala, Chuck.
259
00:25:03,833 --> 00:25:06,733
Sigurnosna provera? Ne mogu
da ni karmin da stavim ovde.
260
00:25:06,800 --> 00:25:08,766
Šta bih mogla da provučem?
261
00:25:08,833 --> 00:25:11,000
Ne znam. Program liberalaca.
262
00:25:11,067 --> 00:25:13,200
Sveopštu zdravstevnu
zaštitu? Reformu obrazovanja?
263
00:25:13,267 --> 00:25:15,167
Poskupljenje taksi za nekretnine?
264
00:25:20,666 --> 00:25:24,700
Vidim da si dobio moj poklon.
-Da, jesam. Hvala, stoji mi savršeno.
265
00:25:24,766 --> 00:25:28,234
Naravno. Drago mi je da si nam
se ponovo pridružio, Daniel.
266
00:25:28,300 --> 00:25:30,973
Nadam se da te nismo povredili
juče. -Ne, uvek sam hteo ragbi
267
00:25:30,974 --> 00:25:33,566
povrede da bih impresionirao dame.
-Povrede u neprofesionalnom ragbiju?
268
00:25:33,633 --> 00:25:36,633
Mogu li ga pozajmiti na sekundu?
269
00:25:36,700 --> 00:25:41,499
Ne, idite i pričajte, a ja
ću vam se pridružiti kasnije.
270
00:25:41,566 --> 00:25:43,399
Hoćeš piće? -PićA.
271
00:25:43,567 --> 00:25:46,952
Misliš li da Humphreyevi imaju greben?
272
00:25:46,952 --> 00:25:48,666
Nešto na šta bi Jenny mogla da se nakači?
273
00:25:48,733 --> 00:25:52,933
Ne zaboravite jaja u
rolu. Veoma je bitno.
274
00:25:53,000 --> 00:25:55,300
U redu, hvala.
275
00:25:57,234 --> 00:25:59,633
Imaš li novca za napojnicu?
276
00:26:10,499 --> 00:26:13,499
Rufuse, treba li ti nešto?
277
00:26:15,566 --> 00:26:18,267
Šta kažeš na istinu?
278
00:26:20,600 --> 00:26:21,933
Vanessa.
279
00:26:24,033 --> 00:26:26,666
Tripp, izgleda kao da se zabavljaš.
280
00:26:26,733 --> 00:26:28,334
Najviše što mogu.
281
00:26:30,133 --> 00:26:32,600
Jesi li uzbuđena zbog
Nate-ove avanture ovog leta?
282
00:26:32,666 --> 00:26:38,366
Rekao ti je za naše kampersko putovanje?
-Mislio sam na prijem u gradonačelnikovu kancelariju.
283
00:26:38,433 --> 00:26:42,200
Zato je William hteo da
se vidi sa Nate-om sinoć.
284
00:26:42,267 --> 00:26:45,967
Nisi znala. -To mora da je neka greška.
285
00:26:46,033 --> 00:26:48,633
Nate i ja putujemo ovoga leta.
286
00:26:49,833 --> 00:26:51,933
Verujem da postoji.
287
00:27:06,700 --> 00:27:09,566
Želiš li mi nešto reći?
288
00:27:11,900 --> 00:27:14,249
Ko ti je rekao?
289
00:27:14,284 --> 00:27:15,621
Tripp.
290
00:27:16,300 --> 00:27:19,176
Sada je došao red da mi
kažeš da si već rekao deki
291
00:27:19,176 --> 00:27:22,334
da već imaš planove za ovo leto.
292
00:27:22,399 --> 00:27:25,366
Vidi, još ništa nisam
odlučio. -Ne, nisi.
293
00:27:25,433 --> 00:27:28,300
Tvoj deka je odlučio
umesto tebe. -Nije tako.
294
00:27:28,366 --> 00:27:31,307
Reci mi kako je. Jer si
pre dva dana bio uzbuđen
295
00:27:31,307 --> 00:27:33,155
što smo nas dvoje trebali
da odemo dalje od svega.
296
00:27:33,542 --> 00:27:36,334
Znam, i dalje sam, ok?
297
00:27:36,399 --> 00:27:38,766
Ali je fantastična prilika.
298
00:27:38,833 --> 00:27:40,967
Za šta? Za tvoje preobraćanje u Trippa.
299
00:27:41,033 --> 00:27:46,067
Takav hoćeš da budeš za pet godina?
-Ne znam ko želim da budem za pet godina.
300
00:27:46,133 --> 00:27:50,062
U tome je stvar. -Da je to
nešto što bi ti stvarno želeo,
301
00:27:50,062 --> 00:27:52,655
bila bih srećna. Ali,
možeš li mi stvarno reći
302
00:27:52,655 --> 00:27:55,806
da ovo nije to što William želi da uradiš?
-Suprotno od onoga šta ti želiš da uradim?
303
00:27:57,000 --> 00:28:00,900
Nisam to mislio... Samo...
304
00:28:00,967 --> 00:28:03,666
Moj deka veruje u mene.
305
00:28:12,167 --> 00:28:14,133
Oh, Blair. -O čemu čavrljate?
306
00:28:14,200 --> 00:28:18,178
Drago nam je da te vidimo, Blair.
Je li ti majka ovde? -Ne, baš šteta.
307
00:28:18,178 --> 00:28:21,064
Treba ovo da vidi.
-Reci joj da me nazove.
308
00:28:21,064 --> 00:28:24,113
Gerald i ja smo se verili,
i treba mi Eleanor Waldorf
309
00:28:24,113 --> 00:28:25,811
haljina za najlepši dan. -Svakako.
310
00:28:25,811 --> 00:28:27,688
Ipak, mislim da je prekinula njenu
311
00:28:27,688 --> 00:28:31,034
"udala sam se tri puta
samo zbog novca" liniju.
312
00:28:31,034 --> 00:28:35,600
Blair, mislim da si previše popila. -Ti to
treba da znaš, je l' beše 3 DUIS-a za sada'
313
00:28:35,666 --> 00:28:40,231
Nije da te osuđujem. To je njen
način da izbegne ogovaranja da si ti
314
00:28:40,231 --> 00:28:43,433
napravio bogastvo u sajtovima
za odrasle. -Izvinite, svi.
315
00:28:43,499 --> 00:28:44,566
Bye.
316
00:28:44,633 --> 00:28:46,867
Veliki sam fan vaših sajtova.
317
00:28:51,334 --> 00:28:53,800
Jesi li sad gotova? -Ne.
318
00:28:53,867 --> 00:28:55,433
Šta pokušavaš?
319
00:28:55,499 --> 00:28:58,766
Pokušavaš da uništiš staru Blair?
320
00:28:58,833 --> 00:29:00,967
Neće ti pomoći. Veruj mi, pokušao sam.
321
00:29:01,033 --> 00:29:04,132
Da se popnem na krov, da
bude malo dramatičnije.
322
00:29:04,132 --> 00:29:06,787
To nisi ti. -Kako znaš?
323
00:29:06,787 --> 00:29:09,133
Poznajem te bolje nego samog sebe.
324
00:29:09,200 --> 00:29:13,633
O, da. Čitaš me k'o otvorenu knjigu...
325
00:29:13,700 --> 00:29:19,300
Zar ne, Chuck? Baš do moje srži?
326
00:29:21,466 --> 00:29:24,633
Sećaš li se prvog puta
kada si video pravu mene?
327
00:29:24,700 --> 00:29:27,366
Blair koja je igrala za
tebe ono veče u Victroli?
328
00:29:30,366 --> 00:29:32,497
Blair koja nije spuštala slušalice,
329
00:29:32,497 --> 00:29:36,684
bez frustracija... To je ova Blair.
330
00:29:41,499 --> 00:29:43,499
Uzmi me.
331
00:29:46,905 --> 00:29:47,991
Zašto?
332
00:29:47,991 --> 00:29:50,533
Da dokažeš da ništa nije bitno.
333
00:29:50,600 --> 00:29:52,633
Ne.
334
00:29:55,766 --> 00:29:58,666
Ovo nisi ti.
335
00:29:58,733 --> 00:30:01,897
To nije Blair koju želim.
336
00:30:04,600 --> 00:30:08,256
Tako je.
I nikada neću biti.
337
00:30:08,256 --> 00:30:10,922
Opasnost u pozivanju na blef
338
00:30:10,922 --> 00:30:12,565
je i ako pobedite...
339
00:30:12,565 --> 00:30:14,192
Zbogom, Chuck.
340
00:30:14,192 --> 00:30:17,600
Rizikujete da napuste
sto za igranje zauvek.
341
00:30:17,666 --> 00:30:20,167
A koj još želi da igra sam sa sobom?
342
00:30:36,499 --> 00:30:39,967
Šta radiš ovde?
-Ne znam.
343
00:30:43,345 --> 00:30:47,711
Evo, ogrni se.
344
00:30:52,850 --> 00:30:55,116
Sećaš li se prvog puta
kada si me ovde doveo?
345
00:30:56,183 --> 00:30:57,984
Kada smo počeli da izlazimo?
346
00:30:58,049 --> 00:31:02,250
Imali smo oko 12, 13 godina.
347
00:31:08,250 --> 00:31:13,300
Pričali smo o budućnosti.
Kako će sve biti savršeno.
348
00:31:13,300 --> 00:31:16,083
Sećaš se? -Da.
349
00:31:20,016 --> 00:31:21,383
Šta se desilo?
350
00:31:24,900 --> 00:31:29,851
Kada je sve postalo tako sjebano?
351
00:31:29,851 --> 00:31:32,167
Nije ovako trebalo da se završi.
352
00:31:32,234 --> 00:31:37,267
Ne znam više ko sam.
Šta treba da uradim.
353
00:31:39,768 --> 00:31:41,801
Osećam se tako...
354
00:31:41,868 --> 00:31:43,668
Izgubljeno.
355
00:31:57,367 --> 00:32:00,079
Sećaš se kada si nas terala da gledamo
356
00:32:00,079 --> 00:32:03,334
tvoje omiljene filmove iznova i iznova?
357
00:32:03,401 --> 00:32:08,434
"Tifani" i "Praznici"?
358
00:32:08,501 --> 00:32:11,434
Izluđivalo me je.
359
00:32:11,501 --> 00:32:13,501
Je l' ovo da me oraspoložiš?
360
00:32:13,501 --> 00:32:16,150
Konačno sam te pitao
361
00:32:16,150 --> 00:32:19,077
zašto voliš da gledaš filmove više puta,
362
00:32:19,077 --> 00:32:21,601
sećaš se šta si rekla?
363
00:32:21,668 --> 00:32:24,267
Volim da znam kako će se stvari završiti.
364
00:32:24,334 --> 00:32:26,834
Upravo to.
365
00:32:29,634 --> 00:32:31,600
Odrastajući,
366
00:32:31,600 --> 00:32:35,134
nisam nikada znao šta
bih trebao da budem...
367
00:32:35,200 --> 00:32:37,250
Pa sam svo vreme provodio...
368
00:32:37,250 --> 00:32:42,200
Izvinjavajući se za sve
privilegije, bogatstvo...
369
00:32:42,200 --> 00:32:45,250
I pružene prilike za koje sam verovao
370
00:32:45,250 --> 00:32:48,300
da drugi zaslužuju više nego ja.
371
00:32:49,768 --> 00:32:52,301
I znaš li šta sam na kraju naučio?
372
00:32:52,367 --> 00:32:54,701
Ne možeš iz svoje kože.
373
00:32:56,534 --> 00:32:59,401
A ti si Blair Waldorf.
374
00:33:00,200 --> 00:33:02,378
Šta je bilo sa Nate-om Archibaldom koji je
375
00:33:02,378 --> 00:33:04,668
samo hteo da se naduva i igra "Halo"?
376
00:33:13,134 --> 00:33:18,167
Bolje da uđem.
377
00:33:21,750 --> 00:33:23,316
Nate.
378
00:33:28,650 --> 00:33:31,817
Ne zaboravi jaknu.
379
00:33:31,883 --> 00:33:32,950
Hvala.
380
00:33:53,117 --> 00:33:57,050
Serena, hej... Kako... Šta... Zašto to?
381
00:33:57,050 --> 00:33:59,916
Ne znam, Newland Archer.
Premotaj malo film.
382
00:34:01,550 --> 00:34:02,851
Blair ti je rekla za mene i Rachel.
383
00:34:02,851 --> 00:34:04,200
Da, i za garderobu.
384
00:34:04,200 --> 00:34:06,121
Pa, ti i ja smo bili raskinuli.
385
00:34:06,156 --> 00:34:08,198
Znači to da je u redu da
imaš seks sa profesorkom?
386
00:34:08,198 --> 00:34:09,951
Nije bila moj. -Bila je moj.
387
00:34:09,951 --> 00:34:12,651
I spavao si sa njom u
školi, za vreme predstave,
388
00:34:12,651 --> 00:34:15,150
nekoliko metara dalje od mene.
389
00:34:15,217 --> 00:34:19,249
Da, kada tako kažeš...
390
00:34:21,200 --> 00:34:23,200
Šta?
391
00:34:23,267 --> 00:34:23,851
Zašto se smešiš?
392
00:34:23,851 --> 00:34:26,618
Ne znam. Bila sam
ljuta, ali bilo mi je i dosadno.
393
00:34:28,550 --> 00:34:32,285
Dobro je da uživaš u udaranju ljudi.
394
00:34:32,285 --> 00:34:33,850
Vidi, divota.
395
00:34:33,850 --> 00:34:37,542
Proveriću to kasnije na
kučkaponovoudara.com.
396
00:34:37,609 --> 00:34:39,776
Da ti donesem led?
397
00:34:39,841 --> 00:34:43,208
Ovo je sjajno. I setio si se rolanih jaja.
398
00:34:43,275 --> 00:34:47,400
Postaraj se da pojedem samo nekoliko.
Da se ne osetim krivom.
399
00:34:47,400 --> 00:34:49,067
Baš i nije tako.
400
00:34:51,567 --> 00:34:53,567
Dobro, dosta je sada. Šta je sa tobom?
401
00:35:07,198 --> 00:35:08,999
Izvini. Htela sam da ti kažem.
402
00:35:08,999 --> 00:35:11,200
Pravimo se kao da se ovo
nije ni desilo. To si i htela.
403
00:35:11,200 --> 00:35:13,851
To nije fer. -Ma daj,
što ti ja nisam predstavio
404
00:35:13,851 --> 00:35:15,150
sažetu verziju moje liste.
405
00:35:15,150 --> 00:35:17,997
Na tvojoj listi je bilo desetak ljudi.
Koliko sažetije može biti?
406
00:35:17,997 --> 00:35:20,451
13, i ne stidim se svoje prošlosti.
407
00:35:20,451 --> 00:35:22,784
Ne, stidiš se moje.
408
00:35:22,851 --> 00:35:24,550
Kada si video kraću verziju,
409
00:35:24,550 --> 00:35:26,883
rekao si da ti je laknulo.
410
00:35:28,250 --> 00:35:31,701
Mislim da smo saznali sve
411
00:35:31,701 --> 00:35:33,816
što je potrebno jedni o drugom.
412
00:35:45,118 --> 00:35:48,218
Hej, tražila sam te.
413
00:35:48,283 --> 00:35:53,584
U vezi onoga pre, zaboravila sam da ti kažem...
414
00:35:53,650 --> 00:36:00,484
I ja verujem u tebe... Samo, drugačijeg tebe.
415
00:36:00,550 --> 00:36:03,200
Dame i gospodo, mogu
li dobiti vašu pažnju.
416
00:36:03,200 --> 00:36:06,400
Proslavljanjem porodične
prošlosti ovog vikenda,
417
00:36:06,400 --> 00:36:08,500
usput gledamo i u budućnost.
418
00:36:08,500 --> 00:36:12,951
Naš sin, Nathaniel,
ove godine maturira iz st. Jude,
419
00:36:12,951 --> 00:36:14,900
i drago mi je da objavim,
420
00:36:14,900 --> 00:36:18,299
da mu je ponuđen prijem u
kancelariju gradonačelnika.
421
00:36:21,667 --> 00:36:25,034
Nathaniel? -Izvini.
422
00:36:31,348 --> 00:36:34,300
Pa, naša porodica ima puno tradicija.
423
00:36:34,300 --> 00:36:38,733
Neke su i partije ragbija,
koje su malo bolnije od drugih.
424
00:36:40,334 --> 00:36:43,067
Ali svima je zajedničko
425
00:36:43,067 --> 00:36:46,751
je obaveza da iznesemo najviše iz sebe.
426
00:36:46,751 --> 00:36:51,766
Tvoj potencijal, iako nisi
ni siguran šta to znači.
427
00:36:51,833 --> 00:36:55,999
Nadam se da ću to saznati ovog
leta u kancelariji gradonačelnika.
428
00:36:55,999 --> 00:36:59,467
Da, to sam hteo da čujem.
429
00:37:02,550 --> 00:37:04,851
Brzo pozovite vašeg turističkog agenta.
430
00:37:04,851 --> 00:37:06,500
Izgleda da je Nate Archibald trampio
431
00:37:06,500 --> 00:37:11,100
letnju ljubav u put u jednom
pravcu za sigurno nasledstvo.
432
00:37:15,219 --> 00:37:18,285
Hej, otišao si ranije. Šta se desilo sa Blair?
433
00:37:25,619 --> 00:37:26,985
Chuck?
434
00:37:30,500 --> 00:37:32,753
Dobro, zabavi se sam ispijanjem pića.
435
00:37:32,753 --> 00:37:35,153
Gubim je.
436
00:37:35,220 --> 00:37:37,691
Onda se bori za nju.
Ona se borila za tebe.
437
00:37:37,691 --> 00:37:40,951
Pokušao sam.
Nisam uspeo.
438
00:37:40,951 --> 00:37:43,085
Pokušaj ponovo.
439
00:37:43,152 --> 00:37:46,709
Uplašena je, Chuck.
Nije joj uspeo plan,
440
00:37:46,709 --> 00:37:49,519
i ne zna šta joj sledi sledeće.
441
00:37:56,900 --> 00:38:00,750
Ako hoćeš da se vratiš u njen
život, neka se oseća sigurno.
442
00:38:02,833 --> 00:38:04,734
Znaš šta treba da kažeš.
443
00:38:11,375 --> 00:38:14,100
Ne mogu da verujem da ste raskinuli.
444
00:38:14,100 --> 00:38:17,300
I nismo zvanično.
Možda i jesmo. Ne znam.
445
00:38:17,300 --> 00:38:20,350
Samo sam otišla. Bilo je
loše, šta god je to bilo.
446
00:38:20,350 --> 00:38:22,784
Dobrodošlau svet dedova sa Upper East Side-a.
447
00:38:22,849 --> 00:38:26,586
Lično sam išao protiv njih,
i jači su nego što izgleda.
448
00:38:26,653 --> 00:38:28,519
Šta da radim?
449
00:38:29,300 --> 00:38:31,899
Daj mu prostora.
450
00:38:31,966 --> 00:38:34,433
Treba mu vremena da o svemu razmisli.
451
00:38:34,951 --> 00:38:36,301
Ok.
452
00:38:36,301 --> 00:38:38,451
Da, prostor je ključan.
453
00:38:40,150 --> 00:38:42,050
Hoću reći, vi ste jedno za drugo.
454
00:38:43,150 --> 00:38:46,851
Bože, gladna sam. Zašto bogati
insistiraju na sitnoj hrani?
455
00:38:46,851 --> 00:38:51,510
Tako ostaju bogati, kupuju sitnu hranu.
456
00:38:51,510 --> 00:38:53,565
Ok, muzika.
457
00:38:54,185 --> 00:38:57,566
Slušaj.
Sve će biti u redu.
458
00:39:05,100 --> 00:39:07,437
Mislila sam da si otišao.
459
00:39:08,250 --> 00:39:10,150
I jesam.
460
00:39:10,150 --> 00:39:15,019
Zašto ne pokušaš ponovo?
Možda ti sada uspe.
461
00:39:15,085 --> 00:39:17,818
Napravio sam novu listu.
462
00:39:20,250 --> 00:39:21,201
Nije to što misliš.
463
00:39:26,150 --> 00:39:28,983
Murphy's 2-za-1 Petak?
464
00:39:30,400 --> 00:39:34,651
Romantične priče, crveno vino,
465
00:39:34,651 --> 00:39:35,901
ukrasi za Božićnu jelku...
466
00:39:35,901 --> 00:39:38,200
To je jedina lista koja me interesuje.
467
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
Stvari koje te čine srećnom, tužnom, ludom.
468
00:39:43,200 --> 00:39:46,034
Samo što će poslednje
biti teško da sažmeš.
469
00:39:48,534 --> 00:39:50,651
Samo mi je žao.
470
00:39:50,651 --> 00:39:52,117
Što?
471
00:39:52,184 --> 00:39:54,551
Sve je ovo moja krivica.
472
00:39:54,600 --> 00:39:57,466
Ja sam htela da zavirimo u prošlost.
473
00:39:57,533 --> 00:39:59,527
Pa, smatraj zavirivanje završeno.
474
00:40:00,161 --> 00:40:01,699
Ne razumem.
475
00:40:03,267 --> 00:40:06,045
Znam da si bio u braku 18 godina,
476
00:40:06,045 --> 00:40:09,954
ali bio si frontmen
veoma popularnog benda.
477
00:40:09,954 --> 00:40:11,801
I sećam se lepih devojaka
478
00:40:11,801 --> 00:40:14,108
kako su ti se svake noći nabacivale.
479
00:40:14,174 --> 00:40:16,807
Istina...
480
00:40:16,874 --> 00:40:19,851
Ali sam većinu vremena žudeo za...
481
00:40:19,851 --> 00:40:23,501
Određenom plavom foto-novinarkom.
482
00:40:26,300 --> 00:40:31,199
Proleće
- vreme novih rađanja i novih početaka.
483
00:40:31,266 --> 00:40:35,133
Za neke je to vreme okretanje novog lista.
484
00:40:35,199 --> 00:40:38,000
Rekla sam vrataru bez poseta.
485
00:40:38,066 --> 00:40:40,733
G. Chuck...
486
00:40:40,800 --> 00:40:44,150
Kasno je. -Treba mi samo
minut njenog vremena.
487
00:40:44,150 --> 00:40:47,317
Ona spava.
488
00:40:47,384 --> 00:40:48,683
Žao mi je.
489
00:40:49,200 --> 00:40:51,449
Recite joj da sam svratio
490
00:40:51,449 --> 00:40:53,934
i da imam nešto da joj kažem.
491
00:40:53,999 --> 00:40:56,902
Hoću, ujutru.
492
00:41:21,351 --> 00:41:24,152
Hvala ti što si se pobrinuo
da stignem kući. -Nema na čemu.
493
00:41:24,401 --> 00:41:30,634
Hteo sam da se pobrinem da
si u redu, a pošto jesi...
494
00:41:30,701 --> 00:41:33,534
Treba da idem.
495
00:41:34,350 --> 00:41:36,150
Čekaj.
496
00:41:36,150 --> 00:41:40,250
A za druge, to je iznenađenje
cvetanja nečega novog.
497
00:41:40,950 --> 00:41:42,649
Ostani.
498
00:41:51,097 --> 00:41:53,350
Ali uistinu,
499
00:41:53,350 --> 00:41:57,062
je podsetnik da na Epper East Side,
500
00:41:57,062 --> 00:42:00,231
sve što je staro,
ponovo može postati novo.
501
00:42:00,422 --> 00:42:03,276
X.o.X.o, Gossip girl...