1 00:00:00,360 --> 00:00:03,005 Gossip Girl ovdje, vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,305 unutar skandaloznog života Manhattan elite. 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,480 Uistinu sam mislio da će ovog puta biti drukčije, 4 00:00:07,515 --> 00:00:09,585 ali ti si ista djevojka kakva si uvijek i bila. 5 00:00:09,620 --> 00:00:12,630 Glupo je od tebe da tražiš od nje da bude bilo šta drugo... 6 00:00:12,665 --> 00:00:15,640 ...osim sebe same. Sada treba nekoga tko će vjerovati u nju. 7 00:00:15,810 --> 00:00:18,340 Danu je odbijena financijska pripomoć na Yaleu. 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,540 Ja bih ti mogla pomoći. 9 00:00:19,720 --> 00:00:21,330 Mislim da je to nešto što sam moram riješiti. 10 00:00:21,570 --> 00:00:23,650 Ja sam Gabriel. - Gabriel i Poppy su prekinuli. 11 00:00:23,685 --> 00:00:27,285 I nije kao da je itko od nas to planiralo. Ta stvar između nas se samo dogodila 12 00:00:27,320 --> 00:00:29,700 i nismo je mogli prekinuti - Da li biste nam se htjeli pridružiti? 13 00:00:29,735 --> 00:00:31,480 Volio bih upoznati ljude u Sereninom životu. 14 00:00:35,550 --> 00:00:37,450 GOSSIP GIRL 15 00:00:38,100 --> 00:00:39,750 Sezona 2, epizoda 22 16 00:00:40,730 --> 00:00:43,100 Prijevod by Cata www.prijevodi-online.org 17 00:00:46,430 --> 00:00:48,805 Kad tad, svaka kraljica nađe sebe 18 00:00:48,840 --> 00:00:52,350 na nepoznatom području izvanih zidina dvorca. 19 00:00:52,740 --> 00:00:55,740 U slučaju Blair Waldorf to je bio Village. 20 00:00:55,775 --> 00:00:58,740 NYU (fakultet u New Yorku)? O čemu sam razmišljala? 21 00:00:58,775 --> 00:01:01,100 Znaš moje mišljenje u vezi ironičnih pokušaja brade. 22 00:01:01,135 --> 00:01:02,185 Pa mislila si na to da 23 00:01:02,220 --> 00:01:03,680 pod "A," sretna si da si uopće uspijela upasti u neku školu, 24 00:01:03,715 --> 00:01:06,300 i pod "B," imaš super sreću, jer tamo gdje si upala 25 00:01:06,335 --> 00:01:07,610 dogodilo se da je u istom gradu gdje je tvoj 26 00:01:07,645 --> 00:01:10,100 fantastični dečko. - To je istina. 27 00:01:10,135 --> 00:01:12,765 Navraćam ovdje već godinama i naučit ću te svemu što trebaš znati, 28 00:01:12,800 --> 00:01:16,140 najbolja kava, nabolja užina, najbolji diler trave. 29 00:01:16,175 --> 00:01:19,890 Ali prvo, najvažnija lekcija od svih kako se voziti podzemnom. 30 00:01:23,120 --> 00:01:27,110 Nate, stvarno si sladak, ali očigledno si previše udisao nekog jakog mirisa. 31 00:01:27,145 --> 00:01:32,820 Nema šanse da se spustim tamo dolje. Puno je ljudi-krtica i ljudi srednje klase. 32 00:01:32,855 --> 00:01:35,325 Moraš naučiti. Kako drukčije ćeš me posjetiti u Columbiji? 33 00:01:35,360 --> 00:01:37,485 Zašto misliš da nam je Bog dao auto iznajmljivanje? 34 00:01:37,520 --> 00:01:39,610 Naše škole su na suprotnim stranama Manhattana. 35 00:01:39,645 --> 00:01:42,570 Kroz promet, trebali bi ti sati. Podzemna je definitivno najbrži način. 36 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Molim te, nemoj me to tražiti. 37 00:01:53,190 --> 00:01:57,100 Sve što želiš Dan. Maturiraš. To je velika stvar. 38 00:01:57,350 --> 00:01:59,740 Šta kažeš na kamion? Kamioni su sjajni za skladištenje. 39 00:01:59,775 --> 00:02:01,850 Knjige, imat ćeš puno knjiga na koledžu. 40 00:02:02,020 --> 00:02:05,090 Hej, Jenny, možda i ti isto trebaš kamion. Koji god želiš. 41 00:02:05,310 --> 00:02:08,980 Tata, šta je sa tim novim zanimanjem za antikvitete? 42 00:02:09,015 --> 00:02:12,390 Samo stimuliram ekonomiju tako da nagrađujem svoje fantastične klince. 43 00:02:12,680 --> 00:02:15,000 I dogodilo se to da je galerija ispala tako dobra investicija 44 00:02:15,035 --> 00:02:16,740 da ću je prodati za triput više nego što sam je platio. 45 00:02:16,940 --> 00:02:20,665 Zar nisu nekretninama pale cijene? - Neće biti onoliko koliko bi dobio 46 00:02:20,700 --> 00:02:23,210 po glavnim cijenama tržišta, ali ću moći poslati vas oboje u školu 47 00:02:23,430 --> 00:02:25,690 i ostaviti malo sebi da vidim šta ću napraviti slijedeće. 48 00:02:25,725 --> 00:02:28,840 Idi na sate kuhanje. Čak su i meni dojadili tvoji vafli. 49 00:02:28,875 --> 00:02:30,700 Nije ti u redu. Ponekad pravim čili. 50 00:02:32,950 --> 00:02:36,160 Izgleda mi prenježno za tvoju ruku. - Nemoj odmah imati svakakve ideje. 51 00:02:36,195 --> 00:02:37,050 Samo gledam. 52 00:02:38,540 --> 00:02:39,970 To je Lily. Samo tren. 53 00:02:46,440 --> 00:02:47,720 Pogledaj šta je tata gledao. 54 00:02:52,250 --> 00:02:54,325 Parcovi idu ispod zemlje. Ne Waldorfovi. 55 00:02:54,360 --> 00:02:56,400 Uvijek možeš posuditi Chuckov helikopter. 56 00:02:56,500 --> 00:02:57,535 Šalim se. 57 00:02:57,570 --> 00:03:00,930 Chuck... Kakav je to bio gubitak vremena. 58 00:03:00,965 --> 00:03:03,900 Znaš, to nije prava veza, ako se ne možete držati za ruke. 59 00:03:04,500 --> 00:03:07,400 Ali Nate je tako dobar prema meni. Dobar za mene. 60 00:03:07,435 --> 00:03:08,830 I naučio je neke stvari. 61 00:03:09,150 --> 00:03:11,505 Znači to što se čuvao ima svojih prednosti. 62 00:03:11,540 --> 00:03:15,240 Da, ali ni jedan čovjek nije vrijedan patnje poniženja masovne promjene. 63 00:03:15,560 --> 00:03:18,545 Kako je stranac? - Blair, Gabriel je iz Sjeverne Karoline. 64 00:03:18,580 --> 00:03:20,800 To je u Sjedinjenim Državama. - Ne po njihovom izboru. 65 00:03:20,835 --> 00:03:23,020 Da te podsjetim na malu stvar koja se zove građanski rat. 66 00:03:24,770 --> 00:03:28,235 Sve u vezi Gabriela je savršeno. Nema obaveza, nema zahtjeva. 67 00:03:28,270 --> 00:03:31,460 Osim što je toliko fokusiran na gradnju svoje nove kompanije, 68 00:03:31,495 --> 00:03:35,465 da se ne može ničemu posvetiti, rezervaciji za večeru, filmovima. 69 00:03:35,500 --> 00:03:38,880 Ponekad dobije poruku za neki sastanak i onda puf, samo nestane. 70 00:03:39,060 --> 00:03:42,860 Pa ako je ležerno kao što govoriš, bez obaveza, šta onda očekuješ? 71 00:03:42,895 --> 00:03:46,890 Nije kao da ćeš se udati za tipa. - Na neki način i jesam. 72 00:03:49,210 --> 00:03:51,990 Zanijeli smo se. Pričala sam sa Cyrusom. Ne računa se. 73 00:03:52,025 --> 00:03:53,300 Da pojasnimo. 74 00:03:54,070 --> 00:03:59,087 On te navede do krajnjeg vezivanja, i sada ne može ostati ni cijelu večeru. 75 00:03:59,122 --> 00:04:03,705 Nije me naveo. Bilo je romantično. - Gabriel nestaje sa razlogom. 76 00:04:03,740 --> 00:04:05,720 Trebamo saznati razlog. - Ne, ne trebamo. 77 00:04:05,755 --> 00:04:08,220 Ma daj! Pratimo ga večeras. 78 00:04:08,580 --> 00:04:10,440 Možemo se maskirati, koristiti šifrirana imena. 79 00:04:10,640 --> 00:04:13,080 Dorota je velika pomoć sa opremom za nadzor. 80 00:04:13,310 --> 00:04:16,060 Zar to sve ne zvuči zabavno? - Ne, čak ni mrvicu. 81 00:04:17,430 --> 00:04:20,950 I šta zapravo vi radite večeras? 82 00:04:22,670 --> 00:04:23,600 Ne. 83 00:04:29,320 --> 00:04:33,490 Ti igraš danas lošije nego obično. - Malo sam ometen. 84 00:04:35,120 --> 00:04:39,080 Stvari sa... - U redu je, možeš reći njeno ime. - Blair. 85 00:04:40,880 --> 00:04:42,430 Osjećam se čudno kad pričam sa tobom o njoj. 86 00:04:42,465 --> 00:04:44,030 Nathaniel, ona je tvoja djevojka. 87 00:04:44,230 --> 00:04:46,630 Ako mislimo biti prijatelji kakvi smo bili, to je samo dio dogovora. 88 00:04:46,870 --> 00:04:48,430 Znači u redu je da pričamo o njoj kao tip sa tipom? 89 00:04:48,465 --> 00:04:49,490 Kao što smo nekada? 90 00:04:50,200 --> 00:04:51,950 Pa, bio sam uz tebe zbog nje prošli tjedan, zar ne? 91 00:04:55,220 --> 00:04:57,615 Da, jesi. Mislim da će slijedeća godina biti teža 92 00:04:57,650 --> 00:05:00,010 nego što sam mislio, ja u Morningside Heights 93 00:05:00,045 --> 00:05:01,155 ona dolje u Villageu. 94 00:05:01,190 --> 00:05:03,120 Bit će kao da smo doslovno u vezi na daljinu. 95 00:05:03,155 --> 00:05:06,270 Loše je što nemaš mjesto u sredini, kao moja soba u Palaceu. 96 00:05:07,290 --> 00:05:09,060 Samo reci riječ i može prespavati kod mene. 97 00:05:09,260 --> 00:05:12,050 Nije smiješno. - Imaš pravo. Žao mi je. 98 00:05:12,430 --> 00:05:15,310 Ali, Archibalde, suočimo se sa istinom. Pobijedio si. Ja sam izgubio. 99 00:05:16,010 --> 00:05:19,450 Nemaš zašto da se brineš u vezi mene. Ja sam ispao iz igre. 100 00:05:20,020 --> 00:05:23,730 Pa sigurno ne moram da se brinem za tvoj slabašni skok, zar ne? 101 00:05:27,800 --> 00:05:28,835 I onda je moj djed rekao 102 00:05:28,870 --> 00:05:31,270 "Ako je mentol ono što želiš, mentol ćeš i dobiti." 103 00:05:31,740 --> 00:05:34,320 Nisam znao da je tvoja obitelj u tvornici duhana. 104 00:05:34,355 --> 00:05:37,130 Da, jesu. Ali Gabriel ne želi da ima veze sa tim. 105 00:05:37,165 --> 00:05:38,585 Nagovarali su me da preuzmem, 106 00:05:38,620 --> 00:05:41,130 ali trebao sam postići nešto sam i da bude pozitivno. 107 00:05:41,165 --> 00:05:43,197 Tako da sam počeo istraživati nove tehnologije 108 00:05:43,232 --> 00:05:45,276 i našao tvrtke koje žele omogućiti bežićni pristup 109 00:05:45,311 --> 00:05:47,320 zemljama u razvoju, pa sam ih počeo podržavati. 110 00:05:47,710 --> 00:05:53,200 To zvuči kao tako dobra stvar, ali mojoj obitelji to je izdaja. 111 00:05:53,690 --> 00:05:56,110 Žao mi je što to čujem. Obitelj je tako važna. 112 00:05:57,190 --> 00:05:59,795 Ispričajte me. Zamolila sam dobavljača 113 00:05:59,830 --> 00:06:02,365 za '99 Brunello. Ovo nije roditeljski sastanak. 114 00:06:02,400 --> 00:06:04,875 Ali ipak ništa nije važno kao odabrati pravo vino. 115 00:06:04,910 --> 00:06:07,315 Ispričavam se. Domaćica sam kooperativnog sastanka sutra, 116 00:06:07,350 --> 00:06:09,930 i bit će to jedan sat duga borba za renoviranje hodnika 117 00:06:09,965 --> 00:06:11,565 praćena koktelima i predjelom. 118 00:06:11,600 --> 00:06:14,270 Dobrodošao si da nam se pridružiš. Pravi Sereni društvo. 119 00:06:14,550 --> 00:06:15,795 Da, molim te, dođi. 120 00:06:15,830 --> 00:06:18,710 Bit ću počašćen. - Hoćemo li pogledati film? 121 00:06:18,745 --> 00:06:19,540 Da, da. 122 00:06:19,760 --> 00:06:23,410 Znate šta? To zvuči jako lijepo, ali žao mi je, dušo. Imam posla za obaviti. 123 00:06:23,660 --> 00:06:27,060 Ovo je bilo odlično, puno vam hvala, ali bojim se da moram ići. 124 00:06:31,820 --> 00:06:33,265 Gabriel, to je samo film. 125 00:06:33,300 --> 00:06:35,730 Znaš, većina njih traje oko 80 minuta ovih dana. 126 00:06:35,765 --> 00:06:38,160 Znaš da nema ništa drugo što bi rađe sada radio 127 00:06:38,370 --> 00:06:40,720 ali sam malo u zaostatku u sređivanju brošure. 128 00:06:41,830 --> 00:06:45,385 To mi je važno. - Da, i provesti vrijeme sa mojom obitelji 129 00:06:45,420 --> 00:06:48,260 je važno meni. - Moj ugovor će se uskoro srediti. 130 00:06:48,470 --> 00:06:50,930 I onda sam sav tvoj, obećajem ti. 131 00:06:53,240 --> 00:06:55,180 Vidimo se sutra. Idem po kaput. 132 00:07:20,970 --> 00:07:21,700 Blair. 133 00:07:24,770 --> 00:07:30,125 Vidim da nosiš svoju beretku. Koga špijuniraš večeras? 134 00:07:30,160 --> 00:07:33,410 Sereninog sumnjivog južnjaka. - Moram priznati da ni meni baš nije nešto. 135 00:07:34,120 --> 00:07:36,230 Ali čemu intriga? Nemoj mi reći, 136 00:07:36,440 --> 00:07:39,030 nema dovoljno drame u kućnom blagostanju sa Nateom? 137 00:07:39,300 --> 00:07:42,510 Znaš kada ljudi iskoraknu iz svoje veze zbog uzbuđenja 138 00:07:42,545 --> 00:07:47,900 obično onda nisu sami i u mraku. - Brinem se za svoju prijateljicu. 139 00:07:48,230 --> 00:07:51,010 Serena je rekla da Gabriel samo odjednom nestane. Puf! 140 00:07:51,045 --> 00:07:53,080 Ja ću saznati gdje on to nestaje. 141 00:07:53,260 --> 00:07:56,640 I usput, dobro je za parove da imaju različite zanimacije. 142 00:08:00,840 --> 00:08:07,200 Ovo izgleda tako poznato. - Začepi! Vidi! 143 00:08:07,900 --> 00:08:08,670 Poppy? 144 00:08:09,470 --> 00:08:12,100 I kada kraljica otkrije da je njena najbolja druga 145 00:08:12,135 --> 00:08:14,290 zapravo sa prerušenim zmajem. 146 00:08:14,450 --> 00:08:18,170 Jedina stvar što ostaje jeste podignuti most i postaviti mu zamku. 147 00:08:18,400 --> 00:08:19,870 Metaforički, naravno. 148 00:08:22,260 --> 00:08:25,675 Moraš ga nogirati! Uhvatili smo tu lažljivu seljačinu. 149 00:08:25,710 --> 00:08:29,760 Pa, B., očigledno nisam oduševljena, ali ću doći do odgovora na moj način. 150 00:08:29,930 --> 00:08:33,070 Zašto se ne bi brinula za vlastite probleme u svojoj vezi, za promjenu? 151 00:08:33,105 --> 00:08:35,970 Šta bi to trebalo značiti? - Bio je petak navečer, 152 00:08:36,005 --> 00:08:40,641 i ti si bila vani i špijunirala mog dečka, umjesto da si gledala film ili slično. 153 00:08:40,676 --> 00:08:43,100 Zašto nitko više ne može pogledati film? 154 00:08:45,680 --> 00:08:47,020 Nazvat ću te kasnije. 155 00:08:48,720 --> 00:08:50,230 Serena, trebala bi nešto znati. 156 00:08:53,180 --> 00:08:54,325 Prošlu noć ja sam... 157 00:08:54,360 --> 00:08:57,475 Špijunirala sam Sereninog dečka. Razvratnika! 158 00:08:57,510 --> 00:09:00,600 Chuck i ja vidjeli smo ga sa Poppy. - Čekaj malo. Chuck? 159 00:09:01,640 --> 00:09:04,520 Bila si sa Chuckom? - Nabasali smo jedno na drugo ispred zgrade. 160 00:09:06,040 --> 00:09:11,765 Nije ništa važno. Znaš to, zar ne? - Da, naravno, ništa važno. 161 00:09:11,800 --> 00:09:14,890 Dobro, jer za razliku nekih ljudi koje znamo... Serena... 162 00:09:15,140 --> 00:09:19,130 Mi imamo vezu bez laži i tajni. - Da, znam. 163 00:09:21,190 --> 00:09:22,050 Stvarno smo sretni. 164 00:09:22,240 --> 00:09:25,700 Dobro. Spreman da odemo na ručak? - Naravno. 165 00:09:29,130 --> 00:09:32,060 Spavaš li sa njom? - Ne. Ne. 166 00:09:33,000 --> 00:09:34,120 Ne od kada sam tebe susreo. 167 00:09:35,850 --> 00:09:40,120 Rekao sam joj da trebam prostora. I vremena da razmislim. 168 00:09:40,280 --> 00:09:43,460 Ali istina jeste da bih volio da je nikada više ne vidim. 169 00:09:44,940 --> 00:09:47,400 Znaš, kada sam prvi put došao u New York, nisam poznavao puno ljudi. 170 00:09:48,300 --> 00:09:50,880 I svi investitori u mojoj kompaniji su njeni kontakti. 171 00:09:50,915 --> 00:09:53,590 I kad je saznala za nas prijetila je da će ih povući. 172 00:09:54,610 --> 00:09:56,230 Pa sam joj rekao da smo prekinuli. 173 00:09:57,780 --> 00:09:59,230 Ako sazna istinu... 174 00:10:02,070 --> 00:10:04,280 Mogao bih izgubiti... Mogao bih izgubiti sve. 175 00:10:06,510 --> 00:10:10,060 Mrziš li me? - Ne, ne mrzim te. 176 00:10:11,150 --> 00:10:15,100 Ali mrzim laganje. I ti si me lagao. 177 00:10:15,380 --> 00:10:16,710 I lagao si Poppy 178 00:10:18,030 --> 00:10:21,250 i unatoč svemu ona je i dalje moja prijateljica i stalo mi je do nje. 179 00:10:21,260 --> 00:10:25,550 Nisam planirao da ću se zaljubiti u tebe. - Gabriele, trebaš joj reći za nas. 180 00:10:25,585 --> 00:10:26,410 Ne mogu. 181 00:10:27,940 --> 00:10:29,695 Znaš kako je ljubomorna. 182 00:10:29,730 --> 00:10:32,750 I potrošio sam dvije godine u stvaranju ove kompanije. 183 00:10:32,785 --> 00:10:35,035 Ona mi je sve. 184 00:10:35,070 --> 00:10:37,780 To mi je zadnja šansa da se oslobodim od roditelja. 185 00:10:37,815 --> 00:10:39,350 Tako što ćeš se vezati uz Poppy? 186 00:10:40,470 --> 00:10:42,040 Već sam prošla kroz priču u kojoj ima dvije djevojke. 187 00:10:42,075 --> 00:10:43,080 Ne mogu to opet učiniti. 188 00:10:45,930 --> 00:10:50,340 Slušaj, ovi ugovori će biti gotovi za tjedan dana. 189 00:10:50,510 --> 00:10:53,870 I nakon toga, obećajem, reći ću joj sve. 190 00:10:55,720 --> 00:10:59,000 Vjeruj mi. Sa novcem koji će zaraditi, ublažit će bol. 191 00:11:01,490 --> 00:11:04,640 Sve dok nema ničeg fizičkog, onda ja... 192 00:11:05,720 --> 00:11:10,430 Pretpostavljam da mogu preživjeti. Ali samo tjedan dana. To i mislim. 193 00:11:10,465 --> 00:11:16,620 U redu. Vjeruj mi, imam pogled uperen samo na jednu djevojku. 194 00:11:18,060 --> 00:11:23,260 I ona je najsjajnija stvar koju sam ikada vidio. 195 00:11:36,210 --> 00:11:38,630 Ne bih trebala spomenuti odjeću? 196 00:11:39,120 --> 00:11:40,900 Ja sam sada konobar. Gdje si bila do sada? 197 00:11:41,130 --> 00:11:42,930 Radila. 198 00:11:44,980 --> 00:11:48,050 U redu. Nadala sam se da nikada o tome neću pričati, 199 00:11:48,240 --> 00:11:51,720 ali možda bi se bolje osjećala. - Tu ste. 200 00:11:52,660 --> 00:11:56,245 I jesi li joj rekao za prsten? - Prsten? Kakav prsten? 201 00:11:56,280 --> 00:11:58,220 Uhvatili smo tatu kako je bacio oko na prsten. 202 00:11:58,255 --> 00:12:02,880 Ona vrsta prstena? Moj Bože! Čekaj. To su dobre vijesti? 203 00:12:03,490 --> 00:12:07,575 Pa, on je samo gledao, nije kupio. - Ustrtario se. Zašto? 204 00:12:07,610 --> 00:12:11,180 Možda zato jer mu je Jenny zapravo rekla da nikada neće useliti sa V.D. kopijama. 205 00:12:11,380 --> 00:12:13,685 U redu, ili se možda brine što je Dan spavao 206 00:12:13,720 --> 00:12:15,640 sa njegovom mogućom polusestrom. - Pa, nadam se da nije u tome stvar, 207 00:12:15,675 --> 00:12:18,336 jer zaista postoji nula šanse da Serena i ja budemo opet skupa. 208 00:12:18,371 --> 00:12:19,565 Znači vi se slažete u vezi toga? 209 00:12:19,600 --> 00:12:22,040 Da, mada bilo bi čudno da se tata oženi sa Lily 210 00:12:22,075 --> 00:12:24,535 dijelili bi krevet sa Chuckom. 211 00:12:24,540 --> 00:12:28,520 Da, mislim to bi definitivno bilo čudno. Ali ne znam. Trebala si vidjeti tatu jučer. 212 00:12:28,555 --> 00:12:29,900 On je doslovno skakutao. 213 00:12:30,210 --> 00:12:31,990 Mislim da ga nikada nisam vidjela tako sretnog. 214 00:12:32,025 --> 00:12:33,682 Mislim da nisam nikoga vidjela tako sretnog. 215 00:12:33,717 --> 00:12:35,340 Onda bi mu trebali reći da ima vašu podršku. 216 00:12:35,980 --> 00:12:39,130 Ne, to nije... To ne može biti točno. Nismo se tako dogovorili. 217 00:12:39,165 --> 00:12:39,940 To je... - Tata? 218 00:12:41,010 --> 00:12:45,390 Ne. Ne, ne, ne, neću imati... - Mada ne i danas. 219 00:12:52,010 --> 00:12:56,410 Da pojasnimo. Gabriel se još uvijek zabavlja sa Poppy, i tebi to ne smeta? 220 00:12:57,020 --> 00:12:59,847 Ne, ne, to je previše svečano. Obuci Vena Cavu. 221 00:12:59,882 --> 00:13:02,445 Po stoti put, on ne spava sa njom. 222 00:13:02,480 --> 00:13:05,850 I dok trenutno nije baš idealno, ipak će prekinuti sa njom slijedeći tjedan. 223 00:13:05,885 --> 00:13:10,330 I koji dokaz ti je ponudio za to? - Ne treba mi dokazivati, B., zato jer mu vjerujem. 224 00:13:10,580 --> 00:13:14,190 Imamo tu zapanjujuću povezanost. Znaš li da je rekao da se zaljubio u mene 225 00:13:14,225 --> 00:13:15,420 prvi put kada me je vidio? 226 00:13:15,770 --> 00:13:20,395 To je zanimljivo, ubrajajući činjenicu da je bio na odmoru sa svojom djevojkom. 227 00:13:20,430 --> 00:13:23,300 Zapravo, prvi put kada me je vidio je bilo prije godinu dana 228 00:13:23,335 --> 00:13:26,900 kada sam izašla sa Georginom. Otkrio je moj lažni južnjački akcent. 229 00:13:27,880 --> 00:13:30,660 I koja je to noć bila? Nemoj mi reći da je to bila ona noć. 230 00:13:31,770 --> 00:13:35,610 Ona noć kada si bila komirana i ničega se ne sjećaš? 231 00:13:36,640 --> 00:13:38,540 Zaljubio se u tebe dok si bila pod tabletama. 232 00:13:38,575 --> 00:13:41,355 Kako romantično. - Ne, ne, ne, nije bilo tako. 233 00:13:41,390 --> 00:13:42,945 Rekao je da sam bil u potpunosti svjesna. 234 00:13:42,980 --> 00:13:44,920 To mora da je bilo prije nego me je Georgina drogirala. 235 00:13:44,955 --> 00:13:46,310 Samo se ne sjećam toga. 236 00:13:46,730 --> 00:13:48,940 Vjeruj mi, morala sam to naučiti na teži način. 237 00:13:49,330 --> 00:13:52,840 Povjerenje je najvažnija stvar u vezi. - I mi imamo to. 238 00:13:54,200 --> 00:13:56,095 Kao što ja vjerujem Nateu i on meni? 239 00:13:56,130 --> 00:13:59,040 Čak i kad bi morao ići u školu u Guam iduće godine 240 00:13:59,220 --> 00:14:03,760 ne bih se brinula ako ga ne mogu naći, zato jer znam da će uvijek biti iskren sa mnom. 241 00:14:03,795 --> 00:14:05,050 Nadam se, B. 242 00:14:06,140 --> 00:14:09,910 Zato, jer, bez uvrede, obje znamo, da to baš nije uvijek bio slučaj. 243 00:14:10,400 --> 00:14:12,310 Šta to govoriš, da je Nate zaljubljen u tebe? 244 00:14:12,345 --> 00:14:13,885 Šta ti govoriš, da Gabriel nije? 245 00:14:13,920 --> 00:14:17,060 Ne. Ja samo kažem da neće prekinuti sa Poppy. 246 00:14:17,280 --> 00:14:20,075 Zašto bi? Sladi se sa njom i tobom također. 247 00:14:20,110 --> 00:14:24,150 Znači obojica, Nate i Chuck su opsjednuti sa tobom, 248 00:14:24,185 --> 00:14:26,640 ali moj dečko mi ne može ostati vjeran ni sedam dana? - Ne, to je... 249 00:14:30,890 --> 00:14:34,360 Volim te. Samo ne želim da budeš povrijeđena, u redu? 250 00:14:35,940 --> 00:14:38,550 Obuci opet onu. Izgledala je predivno na tebi. 251 00:14:45,000 --> 00:14:47,010 Vanessa. Mislio sam da si otišla skupa sa Danom i Jenny. 252 00:14:48,010 --> 00:14:50,380 Krenuo sam da zatvorim. Možeš ići kući sada. 253 00:14:50,560 --> 00:14:52,990 Mislila sam da još malo provedem vrijeme ovdje dok mogu. 254 00:14:57,710 --> 00:14:58,950 Nedostajat će mi ovo mjesto. 255 00:14:59,170 --> 00:15:00,740 Da, pa izgleda da ti je posao još uvijek osiguran 256 00:15:00,775 --> 00:15:03,355 i to neko vrijeme. - Kako to misliš? 257 00:15:03,390 --> 00:15:04,935 Trgovac za nekretnine nije dobio nijedan poziv 258 00:15:04,970 --> 00:15:08,970 u vezi ovog mjesta. Ona misli da će proći duže vrijeme 259 00:15:09,005 --> 00:15:12,860 dok ne nađemo kupca. Takvo je tržište. - Zato si bio tako uzrujan ranije. 260 00:15:15,040 --> 00:15:17,090 Postoji li plan "B"? 261 00:15:18,150 --> 00:15:22,090 Da, prošle godine, nakon turneje, glazbena izdavačka kuća mi je ponudila 262 00:15:22,125 --> 00:15:26,320 da kupe Lincoln Hawk katalog. - Prodat ćeš svoje životno djelo? 263 00:15:29,110 --> 00:15:29,870 Da. 264 00:15:31,130 --> 00:15:33,190 I kako se čini, sad kad ne idemo na turneje 265 00:15:35,650 --> 00:15:37,550 ne vrijedi čak onoliko koliko je vrijedio prošle godine. 266 00:15:38,010 --> 00:15:41,560 Znaš, prestao sam ići na turneje da bih bio sa svojom obitelji. 267 00:15:44,140 --> 00:15:46,610 Ispadne da bi to mogla biti najgora stvar koju sam im napravio. 268 00:15:51,130 --> 00:15:52,860 Žao mi je. To nije tvoje breme. 269 00:15:57,010 --> 00:15:57,980 Hajdemo odavde. 270 00:16:04,610 --> 00:16:08,420 Archibalde, šta radimo ovdje? Ovo mjesto je super, ali Murray Hill? 271 00:16:08,910 --> 00:16:10,950 Čak i tvoja majka je modernija od ovog dijela grada. 272 00:16:11,500 --> 00:16:14,830 Ovo je za mene. Na pola puta je između NYU i Columbije. 273 00:16:16,050 --> 00:16:18,540 Shvatio sam da bi mogao ovo unajmiti tako da bi bio bliže Blair iduće godine. 274 00:16:18,575 --> 00:16:22,027 Čestitam, ali zar mi nisi to mogao reći sve i preko telefona? 275 00:16:22,062 --> 00:16:25,130 Ti si mi prijatelj, točno? Doveo sam te ovdje kao mog prijatelja. 276 00:16:25,560 --> 00:16:28,225 Da ti pokažem da sam pronašao riješenje za svoje probleme. 277 00:16:28,260 --> 00:16:30,890 U redu, prijatelju. Nadam se da ćeš biti sretan ovdje. 278 00:16:30,925 --> 00:16:34,050 Samo sam ti htio pokazati da smo Blair i ja krenuli sada ozbiljno. 279 00:16:35,450 --> 00:16:38,800 Razumiješ to, zar ne? - Rekla ti je da smo se sinoć susreli. 280 00:16:39,010 --> 00:16:41,912 Rekao si mi da ćeš se držati podalje. - I jesam i nastavit ću. 281 00:16:41,947 --> 00:16:45,420 Sinoć nije bilo ništa. Nabasali smo jedno na drugo na ulici. 282 00:16:45,455 --> 00:16:47,760 Nije bilo ništa važno. - Sa vas dvoje uvijek je važno. 283 00:16:48,240 --> 00:16:49,875 Moramo biti na čisto jedno sa drugim. 284 00:16:49,910 --> 00:16:52,370 Želim da znaš da Blair i ja idemo u dobrom smjeru. 285 00:16:52,405 --> 00:16:53,335 Kakvo je ovo mjesto? 286 00:16:53,370 --> 00:16:55,750 Neki besraman apartman gdje ćeš je držati na oku? 287 00:16:55,785 --> 00:16:58,585 Ne, to nije razlog zašto sam... 288 00:16:58,620 --> 00:17:01,150 Ako si tako jako trebao obilježiti svoj teritorij, Nathaniele, 289 00:17:01,185 --> 00:17:02,560 možda si samo trebao popišati se na nju. 290 00:17:02,595 --> 00:17:07,400 Ne želim da joj se približiš opet. Ozbiljno mislim. 291 00:17:17,650 --> 00:17:21,380 To je Blair. Mislim da ću ovo preuzeti vani. 292 00:17:29,960 --> 00:17:31,855 Mislila sam ako dokažem da sjevernjak laže i 293 00:17:31,890 --> 00:17:33,650 da ju je varao sa svojom bivšom, da će to biti to, 294 00:17:33,685 --> 00:17:36,390 ali ona je pala na njegovu ispriku sa poslom. 295 00:17:36,425 --> 00:17:37,985 Više kao majmunski poslovi rekla bih. 296 00:17:38,020 --> 00:17:40,200 Sa Serenom i Poppy koje se bore za bananu. 297 00:17:40,450 --> 00:17:42,100 Stvarno sam zabrinuta, Chuck. 298 00:17:42,440 --> 00:17:45,155 Znaš kakav je Serena uvali se u to preko glave. 299 00:17:45,190 --> 00:17:48,160 Trebamo da otkrijemo od tog dvoličnjaka stvarne namjere. 300 00:17:48,195 --> 00:17:50,660 I šta kažeš, Bass? Još jedna, zadnja misija? 301 00:17:52,690 --> 00:17:55,450 Da li kojim slučajem, imaš broj od Poppy Lifton? 302 00:17:55,800 --> 00:17:58,490 Kraljica srca ili kraljica srcobolje? 303 00:17:58,525 --> 00:17:59,365 Pažljivo, B., 304 00:17:59,400 --> 00:18:01,560 Otkineš li glavu jednog ljubavnog trokuta, 305 00:18:01,770 --> 00:18:04,390 Jedna od tvojih mogla bi se vratiti natrag na svoje mjesto. 306 00:18:08,600 --> 00:18:11,240 I time zaključujemo naš kooperativni posao u ovom trenu. 307 00:18:11,275 --> 00:18:13,670 I sada pravi razlog zašto ste došli, osvježenje. 308 00:18:19,901 --> 00:18:24,010 Ti i ja jednostavno nismo imali vremena da se upoznamo. 309 00:18:24,045 --> 00:18:28,235 Hajdemo, prošetat ćemo. - Blair, gdje idemo? 310 00:18:28,270 --> 00:18:31,635 U razgledanje. - Moje kuće? - Bio sam već ovdje prije. 311 00:18:31,670 --> 00:18:33,720 Prvo ćemo krenuti sa Sereninom sobom. 312 00:18:35,390 --> 00:18:37,410 Dok cijenim to što igraš mirotvorca, Chuck, 313 00:18:37,445 --> 00:18:39,572 nisam sigurna da će me Serena htjeti vidjeti. 314 00:18:39,607 --> 00:18:41,700 Vjeruj mi, ovo će biti uzbudljivo za svakoga. 315 00:18:44,530 --> 00:18:46,975 I ovo je Serenina komoda, 316 00:18:47,010 --> 00:18:49,390 gdje drži sve svoje pidžame i kućne ogrtače. 317 00:18:49,425 --> 00:18:52,960 Ali možda si već bio ovdje. - Blair, šta to radiš? 318 00:18:57,070 --> 00:19:04,910 Poppy. - Gabriel. Lijepo. Znala sam. 319 00:19:05,140 --> 00:19:08,095 Poppy, znam. Trebamo razgovarati. - O čemu imamo više pričati? 320 00:19:08,130 --> 00:19:11,330 Činjenici da si ukrala mog dečka? - Nisam ga ja ukrala. Ti si otišla. 321 00:19:11,365 --> 00:19:12,275 Znaš šta? Nemoj. 322 00:19:12,310 --> 00:19:14,290 Zato jer nisi ti ta na koju sam ljuta. Nego na njega. 323 00:19:14,325 --> 00:19:18,075 Ti si lažljivo, prevarantsko... Ubit ću te! 324 00:19:18,110 --> 00:19:20,930 Nitko nikoga neće ubiti. Ovo je kooperativna koktel zabava. 325 00:19:20,965 --> 00:19:22,450 Kakav sam ja idiot! 326 00:19:22,730 --> 00:19:25,270 Koristila sam svoje veze za tvoju kompaniju. 327 00:19:25,305 --> 00:19:28,025 Poppy, nije baš tako. Znaš da nije. 328 00:19:28,060 --> 00:19:33,275 Onda otići sa mnom sada. I ako ne budeš nazvat ću investitore 329 00:19:33,310 --> 00:19:34,930 i reći ću im da povuku svoje novce natrag. 330 00:19:44,400 --> 00:19:45,720 Poppy, ti i ja smo završili. 331 00:19:46,280 --> 00:19:48,320 Stvari nisu išle dobro među nama već duže vrijeme. 332 00:19:48,550 --> 00:19:49,480 I žao mi je. 333 00:19:50,340 --> 00:19:54,520 Serena me nije ukrala. Ona me je oborila sa nogu. 334 00:19:57,610 --> 00:19:59,360 Reci svojim investitorima šta god želiš. 335 00:20:01,950 --> 00:20:02,690 Dobro. 336 00:20:05,000 --> 00:20:07,440 Reći ću im istinu. Da si propao. 337 00:20:09,520 --> 00:20:10,500 Zbogom, Gabriele. 338 00:20:17,060 --> 00:20:17,930 Gabriel... 339 00:20:18,710 --> 00:20:20,960 Žao mi je, ja samo trebam malo raščistiti glavu. 340 00:20:22,710 --> 00:20:24,120 Pretpostavljam da mu se stvarno sviđaš. 341 00:20:25,800 --> 00:20:28,480 Barem sada znamo. - S tobom ću se pozabaviti kasnije. 342 00:20:36,880 --> 00:20:37,650 Pozdrav. 343 00:20:39,940 --> 00:20:42,790 Od kada je moj stan postao tvoj izbor za samovanje? 344 00:20:43,650 --> 00:20:45,500 Rufus i Jenny su me pustili kad su odlazili. 345 00:20:45,535 --> 00:20:48,990 Mislila sam da te pričekam. Možda da odigramo igricu "Ja nikad." 346 00:20:50,790 --> 00:20:53,760 Na neki način sam već počela. - Da, to vidim i sam. 347 00:20:56,700 --> 00:20:58,550 Ja ću prva. - U redu. 348 00:21:00,800 --> 00:21:02,670 Ja nikada nisam spavala sa Chuck Bassom. 349 00:21:09,530 --> 00:21:13,140 To je razlog zašto sam te izbjegavala. Znam. To je gadljivo. 350 00:21:13,460 --> 00:21:16,995 To je u potpunosti gadljivo, ali ti si 351 00:21:17,030 --> 00:21:18,820 prošla kroz puno toga u zadnje vrijeme. 352 00:21:18,855 --> 00:21:21,575 Mislim na cijelu Blair-Nate ponovnu vezu i sve, i 353 00:21:21,610 --> 00:21:23,320 plus sva ona "gledajući gore dok gledaš dolje" stvar. 354 00:21:23,670 --> 00:21:25,445 Imalo je posebnu pojavu na sve to. 355 00:21:25,480 --> 00:21:27,070 Zato nećeš dobiti nikakvo osuđivanje od mene. 356 00:21:27,105 --> 00:21:28,610 Svatko barem jednom napravi grešku. 357 00:21:29,960 --> 00:21:33,480 Ja nikada nisam spavao sa Georginom Sparks. 358 00:21:36,140 --> 00:21:37,990 Ja nikada nisam spavala sa Chuck Bassom dvaput. 359 00:21:44,290 --> 00:21:47,560 Dan, ti si sretan. Kako god da je tvoj život u klincu sada 360 00:21:47,940 --> 00:21:49,920 nije ti trebao pregled za seksualne bolesti ovaj tjedan. 361 00:21:51,910 --> 00:21:53,280 Da, tu je i to. 362 00:21:55,120 --> 00:21:56,590 Čekaj malo, zašto je moj život u klincu sada? 363 00:21:57,860 --> 00:21:59,390 Znači ideš sada kod Lily? 364 00:22:00,150 --> 00:22:02,120 Da, kooperativni sasatanak bi do sada trebao biti gotov. 365 00:22:02,320 --> 00:22:05,890 Zabava je nakon toga. Trebala bi doći. - Bez uvrede, ali to zvuči prilično dosadno 366 00:22:05,925 --> 00:22:07,820 posebno još kada je Eric izvan grada. 367 00:22:09,920 --> 00:22:10,640 I tako... 368 00:22:12,070 --> 00:22:13,660 Nisi bio baš svoj večeras. 369 00:22:14,470 --> 00:22:16,640 Zapravo, cijeli dan. Da li je sve u redu? 370 00:22:17,380 --> 00:22:19,270 Samo sam malo umoran, ali sam dobro. 371 00:22:21,040 --> 00:22:24,165 Ne, nisi. I znam zašto. 372 00:22:24,200 --> 00:22:27,170 Jenny, šta god misliš da znaš... - Znam da želiš zaprositi Lily. 373 00:22:28,310 --> 00:22:30,930 I želi da znaš da se Dan i ja slažemo sa tim. 374 00:22:31,160 --> 00:22:33,170 Ali morat ćeš mi dozvoliti da napravim haljine za djeveruše, u redu? 375 00:22:33,205 --> 00:22:35,810 Mislim da su te haljine za djeveruše preuranjene. 376 00:22:36,920 --> 00:22:39,220 Zašto? Dan mi je rekao da si gledao prsten jučer. 377 00:22:39,255 --> 00:22:41,170 Nije pravo vrijeme. Postoji nešto... 378 00:22:41,550 --> 00:22:43,070 Komplicirane stvari se događaju trenutno. 379 00:22:45,820 --> 00:22:49,930 Šta god da su, ti ih možeš popraviti. Samo to moraš željeti dovoljno jako. 380 00:22:51,060 --> 00:22:53,490 Tata, cijeli moj život si govorio da mogu napraviti šta god poželim 381 00:22:53,525 --> 00:22:55,427 ako sam spremna riskirati da padnem pravo na facu. 382 00:22:55,462 --> 00:22:57,330 Zašto se onda taj isti savjet ne odnosi i na tebe? 383 00:22:59,420 --> 00:23:02,340 Zar ne? - Dobro uočeno. - I znaš da sam u pravu. 384 00:23:11,230 --> 00:23:11,930 Moram ići. 385 00:23:16,070 --> 00:23:18,630 Stvarno mi je drago da si izabrao mene ispred novca. 386 00:23:19,180 --> 00:23:22,075 Nisam nikada ni imao izbor. Drago mi je da je sada sve otkriveno. 387 00:23:22,110 --> 00:23:24,405 Idem natrag u Sjevernu Karolinu raditi za mog oca. 388 00:23:24,440 --> 00:23:27,200 Možda će me pustiti da dizajniram kampanju za javnu službu. 389 00:23:27,890 --> 00:23:31,090 Žao mi je. Znam koliko si teško radio na tome. 390 00:23:31,310 --> 00:23:34,700 Neka ti ne bude. Ja sam si sam za to kriv. 391 00:23:34,930 --> 00:23:36,740 Mogao sam napraviti nešto sa ovom kompanijom. 392 00:23:37,450 --> 00:23:42,090 I moram priznati, htio sam nabiti te novce u očevo lice. 393 00:23:42,125 --> 00:23:43,400 To je bio tako dobar posao? 394 00:23:44,320 --> 00:23:46,990 Poppyni investitori bi utrostručili njihov novac do kraja ljeta. 395 00:23:48,060 --> 00:23:49,610 Onda to trebaš još uvijek napraviti. 396 00:23:50,790 --> 00:23:54,230 Hajde, bez tebe, kako će drukčije afrički tinejdžeri 397 00:23:54,265 --> 00:23:56,170 poslati poruke za "Gossip Girl"? 398 00:23:58,320 --> 00:24:00,500 Poppy je ozbiljno mislila da će opozvati svoje investitore. 399 00:24:00,535 --> 00:24:03,765 Onda pronađi nove. Pogledaj uokolo. Ovo su stanovnici 400 00:24:03,800 --> 00:24:06,630 jedne od najbogatijih kooperacija na Manhattanu, i najpametniji. 401 00:24:06,665 --> 00:24:08,830 Naš odbor je odbio Bernie Madoffa pet godina za redom. 402 00:24:08,865 --> 00:24:11,330 Mislim da smo otkrili danas da je greška miješati posao i zadovoljstvo. 403 00:24:11,530 --> 00:24:14,110 Molim te. Bila bih tako ponosna da ti mogu pomoći. 404 00:24:14,540 --> 00:24:17,320 Stvarno? Sigurna si? - Da, naravno. 405 00:24:17,355 --> 00:24:19,060 Idem naći mamu. - U redu. 406 00:24:24,880 --> 00:24:27,745 Gabriel. Martiniji su odlični, zar ne? 407 00:24:27,780 --> 00:24:30,360 Čuo sam da si prvi put susreo Serenu 408 00:24:30,590 --> 00:24:32,420 u jednoj od njenih poznatih noći sa Georginom. 409 00:24:32,660 --> 00:24:34,570 Znaš, uvijek sam htio znati šta se dogodilo. 410 00:24:34,940 --> 00:24:36,310 Mora da je priča i po. 411 00:24:48,450 --> 00:24:50,655 Nate, šta ti radiš ovdje? 412 00:24:50,690 --> 00:24:52,165 Mislila sam da je košarkaška utakmica danas. 413 00:24:52,200 --> 00:24:53,605 Vidjela sam da Dorota nosi navijački šešir. 414 00:24:53,640 --> 00:24:55,740 Da, Mogu uhvatiti sažetak na "Sportscenteru." 415 00:24:55,775 --> 00:24:56,680 Htio sam te iznenaditi. 416 00:24:57,220 --> 00:24:59,235 Da li su Chuck i Serena ovdje? - Tu su negdje. 417 00:24:59,270 --> 00:25:01,250 Ne mogu vjerovati da me je uspio nagovoriti u 418 00:25:01,285 --> 00:25:06,095 operaciju 'prohujalo sa lasicom'. To je duga i nevažna priča. 419 00:25:06,130 --> 00:25:08,950 Ono što je važno jeste kako mi je drago što si me iznenadio. 420 00:25:08,985 --> 00:25:10,370 Dobro. Jer nisam gotov. 421 00:25:11,590 --> 00:25:14,390 Znam da si nervozna što ćemo biti razdvojeni slijedeće godine. 422 00:25:14,425 --> 00:25:15,370 Zato sam nam nešto našao. 423 00:25:16,840 --> 00:25:19,170 Jednosobni stan na Murray Hill. - Zaboga. 424 00:25:22,730 --> 00:25:26,165 Hoćeš li se useliti sa mnom? - Da. - Da? 425 00:25:26,200 --> 00:25:28,940 Da, naravno da hoću. - Useljavaš se? 426 00:25:29,730 --> 00:25:32,405 Da, useljava se. Zapravo, upravo je vodim tamo. 427 00:25:32,440 --> 00:25:34,970 Prije nego vi ptičice odletite u svoje ljubavno gnijezdo, 428 00:25:35,005 --> 00:25:36,490 ima nešto što bi trebala znati. 429 00:25:36,980 --> 00:25:40,100 Gabriel je rekao da je upoznao Serenu noć prije SAT testova. 430 00:25:40,980 --> 00:25:44,610 Kaže da su bili u Butteru. - To nije moguće. 431 00:25:44,830 --> 00:25:47,485 Znam. Trebali bi ići reći to Sereni. 432 00:25:47,520 --> 00:25:49,565 Ne, ne, ne. Chuck se može sam pobrinuti za to. 433 00:25:49,600 --> 00:25:51,610 Zašto mi ne bismo otišli vidjeti naš apartman? 434 00:25:51,890 --> 00:25:54,570 Ponekad kraljica mora napraviti izbor. 435 00:25:54,820 --> 00:25:59,000 Dvorac sa bijelim vitezom, ili zadatak sa tamnim princom. 436 00:25:59,230 --> 00:26:01,060 I, B., šta ćeš izabrati? 437 00:26:01,240 --> 00:26:05,310 Filmske noći sa Nateom ili boriti se sa zvijeri skupa sa Bassom? 438 00:26:06,440 --> 00:26:08,185 Vlada, Internet služba, 439 00:26:08,220 --> 00:26:10,690 i velike kompanije trebaju koristiti ove satelite. 440 00:26:10,725 --> 00:26:14,035 Mogli bi biti jedini u gradu. - I ima i dobrotvorne komponente. 441 00:26:14,070 --> 00:26:17,380 Bežični pristup za sve lokalne škole i društvene zajednice. 442 00:26:17,415 --> 00:26:21,120 To je samo jedna od vrsta stvari što su neki od nas u Bassu pogurivali. 443 00:26:21,320 --> 00:26:22,680 Zarađujući čineći dobro. 444 00:26:22,890 --> 00:26:25,620 Da. Ali jedina stvar je da tu postoji sat koji otkucava. 445 00:26:25,655 --> 00:26:28,235 Neke od glavnih internetskih kompanija su krenuli da naprave tu istu stvar. 446 00:26:28,270 --> 00:26:30,590 Ako reagiramo sada, blokirat ćemo ih u temelju. 447 00:26:30,860 --> 00:26:34,125 I utrostručit ćemo našu investiciju. 448 00:26:34,160 --> 00:26:36,700 U redu, Gabriele, zašto ne bi poslao prospekte mojem asistentu? 449 00:26:36,735 --> 00:26:37,920 Naravno da ću morati prvo pregledati, 450 00:26:38,130 --> 00:26:40,710 ali možeš reći svojim pristašama da prihvaćam. 451 00:26:46,760 --> 00:26:48,955 Bio si odličan! Sada sve što trebaš napraviti 452 00:26:48,990 --> 00:26:51,210 jeste reći ostalim kooperativnim članovima da je ona uložila novac, 453 00:26:51,245 --> 00:26:56,440 i sa maminom dozvolom ti si na konju. - Serena, trebam te u tvojoj sobi. 454 00:26:57,350 --> 00:26:58,210 Još jedna tura? 455 00:27:06,770 --> 00:27:09,735 On ti laže. - Ozbiljno, vas dvoje sad je dosta. 456 00:27:09,770 --> 00:27:11,725 Rekao je Chucku da te je upoznao u Butteru, 457 00:27:11,760 --> 00:27:14,310 ali jako dobro znam da je Butter bio zatvoren te noći 458 00:27:14,345 --> 00:27:17,735 zato jer sam koristila njihovog barmena za Nelly Yuki SAT sabotažnu zabavu! 459 00:27:17,770 --> 00:27:20,160 Ne da trebam objašnjavati ovo ijednom od vas, 460 00:27:20,195 --> 00:27:23,065 ali ja sam bila sa Georginom te noći, i ona poznaje poslovođu. 461 00:27:23,100 --> 00:27:26,740 To je vjerojatno bila privatna zabava. Ili se zabunio u danima. 462 00:27:27,150 --> 00:27:29,550 Chuck ga je isto tako vidio dok je obavljao tajanstveni telefonski poziv. 463 00:27:29,760 --> 00:27:34,085 Dame i gospodo, porotnici, glavni dokaz, tajanstveni telefonski poziv. 464 00:27:34,120 --> 00:27:38,480 Blair, ja sam te podupirala u svim tvojim ludim izborima, kao što je on. 465 00:27:38,710 --> 00:27:40,680 Zašto mi ne možeš pokazati isto poštovanje? 466 00:27:40,715 --> 00:27:42,650 Gabriel je dobar tip. Vrijedan je poštovanja. 467 00:27:42,685 --> 00:27:46,000 Čak mu i moja mama vjeruje jer ne bi investirala u njegov projekt upravo sada. 468 00:27:46,035 --> 00:27:49,230 Vas dvoje, suočite se sa istinom. Koristite ovo kao ispriku da budete opet zajedno. 469 00:27:49,265 --> 00:27:50,705 Idem nazad svom dečku. 470 00:27:50,740 --> 00:27:52,580 Ako znaš šta je dobro za tebe, i ti ćeš se vratiti svome. 471 00:27:53,880 --> 00:27:55,280 Butter? Mislim stvarno? 472 00:28:01,790 --> 00:28:04,315 Zvuči prilično ludo kada kažeš naglas. 473 00:28:04,350 --> 00:28:06,890 Postoji samo jedna osoba koja zna šta se dogodilo 474 00:28:06,925 --> 00:28:09,430 te noći kada je Gabriel trebao upoznati Serenu. 475 00:28:20,120 --> 00:28:23,110 Ja neću ići na Yale. 476 00:28:23,460 --> 00:28:29,900 Žao mi je što sam tako izlanula. Ali možda će ovako biti lakše za Rufusa. 477 00:28:30,180 --> 00:28:36,280 Da ti je morao reći, ubilo bi ga. - Da, znam. - Ne kriviš ga, zar ne? 478 00:28:39,250 --> 00:28:44,880 Krivim ured za financijsku pomoć i recesiju. 479 00:28:44,915 --> 00:28:45,780 I... 480 00:28:47,890 --> 00:28:51,095 Određenog, imbecilnog, bivšeg predsjednika. 481 00:28:51,130 --> 00:28:53,630 Moj tata mora da je jedina osoba na svijetu 482 00:28:53,665 --> 00:28:56,130 koja je više uzrujana sa ovom vijesti nego ja. 483 00:28:58,000 --> 00:29:02,750 Bio je tako uzbuđen u vezi prodaje galerije i kretanju dalje. 484 00:29:05,060 --> 00:29:06,550 Misliš li da će je i dalje zaprositi? 485 00:29:11,510 --> 00:29:12,780 On ima jako puno ponosa. 486 00:29:17,500 --> 00:29:19,065 Napisat ću ti ček odmah. 487 00:29:19,100 --> 00:29:21,570 Radujem se radu sa tobom, Gabriele. - Apsolutno. 488 00:29:21,605 --> 00:29:22,920 Gabriel, mogu li popričati sa tobom na tren? 489 00:29:23,220 --> 00:29:25,240 Da, naravno. Ispričajte me. 490 00:29:30,540 --> 00:29:31,840 I ja bih volio investirati. 491 00:29:32,570 --> 00:29:36,355 I koliko god cijenim tvoju podršku, postoje druge investicije 492 00:29:36,390 --> 00:29:37,990 koji su u boljem stanju za nekog u tvojoj situaciji. 493 00:29:38,025 --> 00:29:39,405 Gradske obveznice, zajednički fondovi. 494 00:29:39,440 --> 00:29:40,890 Bit će mi drago da ti pokažem kako da otvoriš neki... 495 00:29:40,925 --> 00:29:42,260 Znam kako otvoriti zajednički fond. 496 00:29:43,420 --> 00:29:45,040 I ne sviđa mi se što mi se obraćaš s visoka. 497 00:29:45,075 --> 00:29:46,792 To mi nije bila namjera. Ispričavam se. 498 00:29:46,827 --> 00:29:48,510 Moj novac je dovoljno dobar kao svaki drugi. 499 00:29:48,890 --> 00:29:50,255 Tako se radi posao, zar ne? 500 00:29:50,290 --> 00:29:52,945 Mogućnosti se pojave u privatnim sobama u restoranima, 501 00:29:52,980 --> 00:29:55,600 i ekskluzivnim golf tečajevima, i bogati postaju bogatiji, 502 00:29:55,970 --> 00:29:59,370 i dečki u sredini nisu nikada tamo. Pa, ja sam sada tu. I želim to. 503 00:30:08,390 --> 00:30:10,390 Vidjet ćemo apartman sutra. 504 00:30:10,425 --> 00:30:12,390 Moram nešto napraviti. - Sa Chuckom? 505 00:30:12,425 --> 00:30:13,855 Serena nam nije povjerovala. 506 00:30:13,890 --> 00:30:15,760 Hoćeš reći nije samo tako ostavila svog dečka 507 00:30:15,795 --> 00:30:17,610 zato jer ste joj to vas dvoje rekli? Šta nije u redu sa njom? 508 00:30:17,820 --> 00:30:20,745 Pođi sa nama. - Ne, ja ne idem. Niti bi ti trebala. 509 00:30:20,780 --> 00:30:24,540 To samo Chuck igra svoje igrice. - Ne mislim da je tako, 510 00:30:24,740 --> 00:30:26,035 i ako ti ne želiš ići sa nama 511 00:30:26,070 --> 00:30:30,270 onda molim te, samo me pusti. Trebam da mi vjeruješ. 512 00:30:30,920 --> 00:30:31,850 Limuzina čeka. 513 00:30:36,510 --> 00:30:37,360 Imaš pravo. 514 00:30:38,380 --> 00:30:40,330 Trebam da ti vjerujem, i vjerujem ti tako da... 515 00:30:42,200 --> 00:30:42,930 Idi. 516 00:30:59,380 --> 00:31:01,600 Trebala bi nazvati Eleanor. Nećemo se vratiti večeras. 517 00:31:01,800 --> 00:31:03,910 Čekaj. Molim? Mislila sam da se vratila natrag kući u Connecticut. 518 00:31:04,270 --> 00:31:08,435 Mislila si pogrešno. Da. Pozdrav. U koje vrijeme su posjete? 519 00:31:08,470 --> 00:31:10,290 Idemo vidjeti Georgina Sparks. 520 00:31:10,700 --> 00:31:13,395 Izvadite svoje metle, klinci, idemo vidjeti 521 00:31:13,430 --> 00:31:15,900 zločestu vješticu Upper East Sidea. 522 00:31:25,480 --> 00:31:27,890 G. Bass? Sati za posjete su počeli. 523 00:31:36,740 --> 00:31:39,290 Ne mogu vjerovati da moram vidjeti svog zakletog neprijatelja 524 00:31:39,325 --> 00:31:41,070 sa kosom kao Nancy Pelosi. 525 00:31:42,780 --> 00:31:46,650 Sada kad si spomenula možda bi bilo najbolje da odem sam. 526 00:31:47,200 --> 00:31:47,930 Molim? 527 00:31:48,150 --> 00:31:50,020 Upravo si rekla. Vi ste neprijatelji. 528 00:31:50,640 --> 00:31:52,800 Zašto bi ti pomogla? - Zato što ću joj priprijetiti 529 00:31:52,835 --> 00:31:54,960 da ću je vratiti natrag u vojni kamp ako ne pomogne. 530 00:31:57,850 --> 00:32:01,140 Blair, Georgina i ja se poznajemo jako dobro. 531 00:32:01,710 --> 00:32:05,250 Imamo posebnu vezu. Ja ću se pobrinuti za ovo. 532 00:32:07,910 --> 00:32:11,150 Nisi me čak ni trebao ovdje. Samo si htio da me dobiješ nasamo, 533 00:32:11,440 --> 00:32:15,640 daleko od Natea, daleko od naše prve noći u našem apartmanu. 534 00:32:17,890 --> 00:32:21,905 I njegovi motivi su savim čisti, naravno. Vjerujem da je to obična slučajnost 535 00:32:21,940 --> 00:32:25,225 da te je pitao da živite skupa, baš nakon što smo ti i ja počeli opet razgovarati. 536 00:32:25,260 --> 00:32:27,970 Pitao me je tako da ne bih morala ići podzemnom slijedeće godine. 537 00:32:28,005 --> 00:32:30,050 To je možda razlog zašto je unajmio stan. 538 00:32:30,830 --> 00:32:33,110 Ali razlog zašto te je pitao da useliš jeste zbog mene. 539 00:32:33,660 --> 00:32:38,045 Pitaj ga sama. Ili mu možeš samo vjerovati. Ipak, činjenice ostaju. 540 00:32:38,080 --> 00:32:40,840 Ti si izabrala da provedeš noć u autu sa mnom 541 00:32:41,060 --> 00:32:43,260 prije nego noć u apartmanu sa Nateom. 542 00:32:44,500 --> 00:32:47,110 Ali ipak, svi znamo tvoju slabost na limuzine. 543 00:32:47,510 --> 00:32:49,020 Došla sam ovdje zbog moje najbolje prijateljice. 544 00:32:54,170 --> 00:32:55,500 Da li je to jedini razlog? 545 00:33:11,380 --> 00:33:12,630 Kakvo je ovo mjesto? 546 00:33:12,820 --> 00:33:15,950 Dobro došao. Da li si ti kolebljiva duša u potrazi za smjernicama? 547 00:33:15,985 --> 00:33:18,590 Mislim da sam na pogrešnom mjestu. - Chuck Bass? 548 00:33:25,700 --> 00:33:27,610 I ti si isto spašen? 549 00:33:31,790 --> 00:33:34,805 Blair nije imala pravo u vezi tebe. - Kako to misliš? 550 00:33:34,840 --> 00:33:36,815 Nisam htjela da se osjećaš loše, 551 00:33:36,850 --> 00:33:41,480 ali Chuck i ona imaju tu neku čudnu zavjeru prema tebi. 552 00:33:41,730 --> 00:33:45,730 Nekakvu besmislicu da je Butter bio zatvoren te noći. 553 00:33:45,765 --> 00:33:46,790 To je smiješno. 554 00:33:47,530 --> 00:33:50,950 Da je ona čula "Savannahin"očajan južni akcent te noći 555 00:33:51,190 --> 00:33:53,630 zavjera bi bila prema tebi, a ne na meni. 556 00:33:54,590 --> 00:33:59,960 I šta misliš o Georgini? - Nije ostavila neki dojam na mene. 557 00:34:02,540 --> 00:34:07,100 Čak ni njena kosa? Ta flamingo crvena? 558 00:34:08,100 --> 00:34:11,370 Mogu se kladiti da je njen frizer mazohista. 559 00:34:13,250 --> 00:34:16,530 Naravno da se sjećam toga. Ali koga briga? 560 00:34:16,850 --> 00:34:19,530 Da si ti sebe upoznala te noći i ti bi sve ostalo zaboravila, također. 561 00:34:27,560 --> 00:34:28,360 Trebala bih... 562 00:34:29,300 --> 00:34:31,770 Trebala bih otići kući prije nego se mama probudi. 563 00:34:38,290 --> 00:34:40,890 To je sedmodnevna seansa i sve u vezi oproštenja, 564 00:34:40,925 --> 00:34:42,880 i na samom kraju, igramo igru provale osjećaja. 565 00:34:43,150 --> 00:34:45,795 Više si nego dobro došao da dođeš sa mnom. Nadgledam klince 566 00:34:45,830 --> 00:34:50,030 dok prave slagalice za set. - Briljantno je. 567 00:34:50,700 --> 00:34:52,915 Nije tako teško. To je samo brašno i tijesto. 568 00:34:52,950 --> 00:34:55,190 To što si zadobila ove zaluđenike u Isusa da ti vjeruju da si jedna od njih 569 00:34:55,225 --> 00:34:56,950 tako da se ne moraš vratiti u vojni kamp? 570 00:34:58,030 --> 00:34:59,760 Još uvijek isti stari Chuck. 571 00:34:59,990 --> 00:35:02,490 Zašto ne možeš vjerovati da se ljudi mogu promijeniti? 572 00:35:02,700 --> 00:35:06,180 Ljudi se mogu promijeniti, ali ti? - Nisi u pravu, Chuck. 573 00:35:06,440 --> 00:35:10,260 Znaš, koliko god je vojni kamp bio loš, dalo mi je dovoljno vremena da razmislim 574 00:35:10,295 --> 00:35:11,540 o osobi koja sam postala. 575 00:35:11,790 --> 00:35:15,810 Pravim zavjere, manipulativna. Zgadilo mi se. 576 00:35:16,670 --> 00:35:18,820 I tako sam jedan dan odlučila da poduzmem nešto u vezi toga. 577 00:35:19,320 --> 00:35:22,950 Otišla sam u crkvu, pronašla Isusa, i rekla mu sve svoje grijehe. 578 00:35:22,952 --> 00:35:24,450 Mogu se kladiti da je to bio dugačak razgovor. 579 00:35:26,000 --> 00:35:27,030 Oprostio mi je. 580 00:35:27,700 --> 00:35:29,650 Znam da to izgleda ludo, ali 581 00:35:31,440 --> 00:35:33,760 po prvi put u svom životu ja sam sretna. 582 00:35:36,000 --> 00:35:39,280 Ali koliko ja poznajem Chuck Bassa, ti nisi ovdje da bi se reformirao. 583 00:35:39,315 --> 00:35:42,560 Došao sam te pitati da li poznaješ čovjeka imenom Gabriel Edwards. 584 00:35:43,960 --> 00:35:45,785 Mislim da ne. Zašto? 585 00:35:45,820 --> 00:35:48,680 On tvrdi da vas je upoznao u Butteru one noći kad si drogirala Serenu. 586 00:35:49,370 --> 00:35:51,400 Da, molim se prekovremeno za to. 587 00:35:53,990 --> 00:35:58,010 Ali, to je nemoguće. Nikada nismo otišle u Butter. 588 00:35:58,480 --> 00:36:00,980 Vratilie smo se u moj hotel do ponoći gledajući "The Hills" 589 00:36:01,015 --> 00:36:02,490 dok je Serena slinila na mom ramenu. 590 00:36:06,780 --> 00:36:09,340 Da li si zaboravila nešto? - Da! 591 00:36:10,880 --> 00:36:13,940 Da ti zahvalim za zadivljujuću izvedbu sinoć, 592 00:36:16,090 --> 00:36:17,640 Mislim da smo dobar tim. 593 00:36:23,710 --> 00:36:25,570 Blair i ti ste bili u pravu u vezi Gabriela. 594 00:36:25,780 --> 00:36:28,440 Laži u vezi one večeri kada smo se upoznali. Ne znam zašto. 595 00:36:28,475 --> 00:36:33,560 Da, znam. Strpi se. - Blair i ja ćemo doći čim prije. - U redu. 596 00:36:34,950 --> 00:36:38,540 Zapravo... Pošto je moja limuzina nestala, moglo bi potrajati. 597 00:36:39,090 --> 00:36:41,275 I u konačnici je kraljica shvatila 598 00:36:41,310 --> 00:36:44,640 da tamni princ ima samo jednu stvar na pameti 599 00:36:44,675 --> 00:36:46,370 i to nije ubijanje zmajeva. 600 00:36:46,710 --> 00:36:50,130 I zato je uzela svoju kočiju i vratila se natrag u dvorac. 601 00:36:53,230 --> 00:36:57,660 Sa svim tim investicijama sa zabave imat ćemo sve što trebamo do kraja mjeseca. 602 00:36:58,500 --> 00:37:00,830 Znaš, mislila sam da smo nastradali kada me je Chuck Bass nazvao, 603 00:37:00,865 --> 00:37:02,305 Ali ti si pronašao način da to uspije. 604 00:37:02,340 --> 00:37:05,670 I kada si izabrao da budeš siromašan kako bi bio sa Serenom. 605 00:37:09,860 --> 00:37:11,050 Ostavila je poruku. 606 00:37:12,430 --> 00:37:13,990 Strašno je zahtjevna, zar ne? 607 00:37:15,060 --> 00:37:16,575 Hej, Gabriel. Ja sam. 608 00:37:16,610 --> 00:37:19,340 Slušaj, vraćam se u tvoj hotel. Moramo razgovarati. 609 00:37:19,375 --> 00:37:21,350 Ne idi nigdje. Vidimo se uskoro. 610 00:37:21,970 --> 00:37:24,770 Zvuči nervozno. - Da, zvuči. 611 00:37:25,580 --> 00:37:27,705 Zašto bi trebala biti? Da li se nešto dogodilo? 612 00:37:27,740 --> 00:37:29,795 Ne, više je u pitanju ono što se nije dogodilo. 613 00:37:29,830 --> 00:37:31,530 A to je da nisi svoje istraživanje napravila u potpunosti. 614 00:37:31,565 --> 00:37:35,540 Rekla mi je da je Butter bio zatvoren te noći koje sam je navodno upoznao. 615 00:37:35,750 --> 00:37:39,230 I šta je dovraga Butter? - Moramo otići odavde i to brzo. 616 00:37:43,530 --> 00:37:47,480 Nemoj odgovoriti. - U redu, mogu se pobrinuti za to. 617 00:37:57,150 --> 00:38:00,460 Rufus. - Samo sam ti htio donjeti moj ček osobno. 618 00:38:18,060 --> 00:38:22,690 Napravila sam pogrešku. Nisam trebala ići sa Chuckom. 619 00:38:23,430 --> 00:38:25,850 U redu je. Samo mi je drago da si se vratila. 620 00:38:28,020 --> 00:38:29,750 Uđi. Da ti pokažem uokolo. 621 00:38:29,785 --> 00:38:30,620 Znaš... 622 00:38:32,600 --> 00:38:34,090 Ja prezirem Murray Hill. 623 00:38:36,580 --> 00:38:37,945 Zašto si uzeo ovaj apartman? 624 00:38:37,980 --> 00:38:40,280 Uzeo sam ga tako da ne bi bilo toliko odvojeni iduće godine. 625 00:38:40,315 --> 00:38:42,580 I da li je to isto razlog zašto si me pitao da se uselim? 626 00:38:43,660 --> 00:38:48,360 Blair. Znanje da se Chuck i ti družite napravilo me je ljubomornim. 627 00:38:48,395 --> 00:38:53,370 Rekao si da mi vjeruješ, ali zapravo to nije istina, zar ne? 628 00:38:54,870 --> 00:38:55,590 Blair... 629 00:38:56,940 --> 00:38:58,160 Tako mi je žao. 630 00:39:02,400 --> 00:39:03,330 Volim te. 631 00:39:06,040 --> 00:39:08,700 Skini svoj kaput i ostani. Molim te. 632 00:39:16,550 --> 00:39:18,955 To je Serena. - Pozdravi je u moje ime. 633 00:39:18,990 --> 00:39:20,900 Imam toliko puno ljubavi u svom srcu za tu djevojku. 634 00:39:23,800 --> 00:39:26,190 Da li si ga pronašla? - Ne, zakasnila sam. 635 00:39:26,225 --> 00:39:29,395 Kako to misliš, zakasnila si? - Mislim reći, ladice i ormari su prazni. 636 00:39:29,430 --> 00:39:31,390 On je otišao. - Kako misliš otišao? 637 00:39:32,520 --> 00:39:33,645 Nazvat ću te kasnije. 638 00:39:33,680 --> 00:39:37,540 Ne može otići. Moram razgovarati sa njim. Dala sam mu pola miliona dolara. 639 00:39:49,930 --> 00:39:50,670 Hej, Dan. 640 00:39:54,460 --> 00:39:55,690 Kava. Hvala ti, tata. 641 00:39:58,250 --> 00:40:00,760 Ako si ovdje da bi rekao loše vijesti, u redu je. 642 00:40:00,795 --> 00:40:04,335 Već znam za Yale. - Zapravo to je... 643 00:40:04,370 --> 00:40:07,520 Ne znam zašto sam bio toliko zagrijan da odem tamo. 644 00:40:07,555 --> 00:40:09,345 To je zapravo samo velika verzija St. Judea. 645 00:40:09,380 --> 00:40:11,970 Svi znamo kako ću se dobro uklopiti tamo. - Pa, Dane... 646 00:40:12,005 --> 00:40:14,995 Primljen sam u puno ostalih odličnih školi, par, jako dobrih škola. 647 00:40:15,030 --> 00:40:17,890 NYU. Ponudili su financijsku pomoć. Uvijek mogu živjeti kod kuće. 648 00:40:17,925 --> 00:40:19,240 Ili u našem novom domu. 649 00:40:20,080 --> 00:40:24,030 Novi dom? - Da, nabavili smo ti nešto. 650 00:40:25,160 --> 00:40:26,730 Izvukli smo našu ušteđevinu. 651 00:40:28,410 --> 00:40:30,510 Srećom, tvoj ukus je jako skroman. 652 00:40:35,540 --> 00:40:39,625 Ovo je zadivljujuća gesta. - Želimo da budeš sretan, tata. 653 00:40:39,660 --> 00:40:43,870 I šta god ste Lily i ti namijenili za nas, snaći ćemo se. 654 00:40:44,310 --> 00:40:45,620 Vi ste klinci inspiracija. 655 00:40:48,270 --> 00:40:50,505 Ali insistiram da napišem ček 656 00:40:50,540 --> 00:40:53,240 zato jer postoje određene stvari koje čovjek mora sam napraviti. 657 00:40:53,530 --> 00:40:56,370 Hvala ti Bože! - Nadali smo se da ćeš to reći. 658 00:40:56,660 --> 00:40:59,470 Razlog zašto sam došao jeste jer donosim dobre vijesti. 659 00:40:59,600 --> 00:41:02,970 I ako stvari ispadnu kako se nadam da hoće, Yale će se ostvariti. 660 00:41:04,080 --> 00:41:05,990 Kao i velika količina dobrih stvari za ovu obitelj. 661 00:41:09,710 --> 00:41:12,945 Šta se dogodilo tvojoj limuzini? - Arthur neće da odgovori na telefon, 662 00:41:12,980 --> 00:41:16,710 ali pretpostavljam da ju je Blair uzela. - Blair? Došao si ovdje sa Blair? 663 00:41:20,820 --> 00:41:21,560 Znaš li šta? 664 00:41:21,770 --> 00:41:24,880 Ovo je zapravo moj slobodan dan i stvarno mi nedostaje grad. 665 00:41:37,260 --> 00:41:42,830 Draga kraljice, čuj riječi kralja. Izgleda kao anđeo, priča kao anđeo, 666 00:41:43,060 --> 00:41:47,680 ali je prerušeni vrag. X.O.X.O. Gossip Girl 667 00:41:47,685 --> 00:41:48,148 Prijevod by Cata www.prijevodi-online.org