1 00:00:00,000 --> 00:00:01,160 Gossip Girl ovde 2 00:00:01,350 --> 00:00:05,320 Vaš jedini izvor skandaloznih života Manhattan elite. 3 00:00:05,460 --> 00:00:06,380 Upala si na Brown. 4 00:00:06,520 --> 00:00:08,790 Pismo je došlo dok nisi bila ovde. Čestitam. 5 00:00:08,950 --> 00:00:11,350 Rekao si da možeš tražiti uslugu na N.Y.U. Možeš li? 6 00:00:11,470 --> 00:00:12,740 Mogu te samo ubaciti na intervju. 7 00:00:12,810 --> 00:00:14,450 Biće sve an tebi. 8 00:00:14,560 --> 00:00:16,040 Dobila si svoj novac. Samo je to važno. 9 00:00:16,130 --> 00:00:19,290 -Sada možeš ići na Yale. -Idem na N.Y.U. 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,680 Odlično, videćemo se sledeće godine. 11 00:00:20,830 --> 00:00:22,190 Oh bože, ti si Nate Archibald. 12 00:00:22,310 --> 00:00:24,030 A ti si Bree Buckley. Dobro je bilo videti te. 13 00:00:24,270 --> 00:00:26,410 Stekla sam nove prijatelje, jednog posebnog. 14 00:00:26,550 --> 00:00:28,000 Oh, izlaziš sa nekim? 15 00:00:28,110 --> 00:00:30,610 Njegovo ime je Scoot i mislim da biste se vas dvojica baš slagali. 16 00:00:30,870 --> 00:00:31,770 Da, mama, sve je super. 17 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 Čekao sam celo leto početak. 18 00:00:34,700 --> 00:00:36,610 I sutra je dan kada ću uzeti ono pošta sam dosao. 19 00:00:36,740 --> 00:00:38,870 Znam da je mnogo da tražim čuvaš tajnu 20 00:00:39,000 --> 00:00:41,720 -Ali stvarno neću više da nerviram moju porodicu. - Ne brini. 21 00:00:42,260 --> 00:00:44,320 Dobar sam u tajnim vezama. 22 00:00:44,960 --> 00:00:46,680 Pa šta ako tvoj otac neće da te vidi? Koga briga? 23 00:00:46,850 --> 00:00:48,400 Ko je on da te odbija? 24 00:00:48,690 --> 00:00:50,430 Bio sam celo leto sa tobom. 25 00:00:50,690 --> 00:00:52,390 Vanessa, ja se ne menjam. 26 00:00:52,530 --> 00:00:55,020 Ne interesuje me ako si bogat, što nisi. 27 00:00:55,220 --> 00:00:57,490 Ako hoćeš da budeš u svetu, budi sam. 28 00:00:57,490 --> 00:00:58,140 Još nešto? 29 00:00:58,280 --> 00:01:00,480 Tražila bih cimera... Blair Waldorf. 30 00:01:01,050 --> 00:01:03,960 Ona je moj najbolji prijatelj i ne mogu da dočekam da živim sa njom. 31 00:01:06,820 --> 00:01:07,650 Prevod by Bubašvaba imadness99 prijevodi-online.org 32 00:01:24,810 --> 00:01:30,450 Svake godine, pouzdani školski seniori se transformišu u nervozne novajlije. 33 00:01:30,960 --> 00:01:34,910 Napuste roditeljske domove zbog holova veće edukacije. 34 00:01:35,320 --> 00:01:37,150 I kao svaka nova avantura, 35 00:01:37,300 --> 00:01:40,660 početak koledža drži obećanja limitiranih šansi. 36 00:01:41,010 --> 00:01:43,490 Mogućnost za novu teritoriju 37 00:01:54,800 --> 00:01:56,790 Ili pokušaj da budete malo manje usamljeni... 38 00:02:02,900 --> 00:02:05,500 Ali samo zato što se šansa predstavlja sama... 39 00:02:10,920 --> 00:02:13,460 Ne znači da su svi spremni da je iskoriste. 40 00:02:17,670 --> 00:02:18,420 Mmm. 41 00:02:20,700 --> 00:02:22,500 Tako si ljubazan što me pratiš. 42 00:02:22,580 --> 00:02:25,020 Ne mogu da verujem da je N.Y.U. orijentacijska nedelja konačno ovde. 43 00:02:25,190 --> 00:02:26,980 Moram da kažem da ti živiš u domu. 44 00:02:27,230 --> 00:02:29,680 Florescento osvetljenje, javni tuševi, 45 00:02:29,870 --> 00:02:31,070 Javne školske devoje? 46 00:02:31,620 --> 00:02:34,680 Ima mesto za to koje pripada pozadini video kluba. 47 00:02:34,830 --> 00:02:36,130 Nije zadugo. 48 00:02:36,330 --> 00:02:38,520 Ne mogu prisustvovati N.Y.U. predavanjima sa Upper East Side-a. 49 00:02:38,690 --> 00:02:41,230 Moram da provedem vremena u domu da bih postala kraljica. 50 00:02:41,430 --> 00:02:42,820 To nije Constance, Blair. 51 00:02:43,040 --> 00:02:44,380 Jedina kraljica na N.Y.U. je 52 00:02:44,540 --> 00:02:47,070 ona koja ima karte da vidi Lizu u Carnegie Hall-u. 53 00:02:47,590 --> 00:02:50,500 Chuck, verovala sam ti kada si rekao, 54 00:02:50,650 --> 00:02:52,420 "Nikad nemoj piti apsint sa Daniel-om Baldwin-om." 55 00:02:52,510 --> 00:02:53,740 Znaš o čemu pričam. 56 00:02:53,960 --> 00:02:56,970 Ali kada ja kažem da prva nedelja koledža znači 57 00:02:57,100 --> 00:02:59,830 Strašno, grozno osveženje da nekoga uputiš, 58 00:03:00,080 --> 00:03:01,460 Onda ja znam o čemu pričam. 59 00:03:01,660 --> 00:03:02,730 Veoma sam uzbuđen zbog tebe. 60 00:03:07,430 --> 00:03:10,480 -Nisi još zvao Vanessu? -Ne, ona ovaj put treba da nazove. 61 00:03:10,650 --> 00:03:14,530 Ili da jednostavno pređeš preko toga, posle svih ovih godina vi ćete biti u istoj školi. 62 00:03:14,640 --> 00:03:18,000 Pretpostavljam da si u pravu. Nije najbolja ideja da izbegavam jedinog prijatelja na N.Y.U. 63 00:03:18,100 --> 00:03:21,300 Da se zna, Dan. Čisto sumnjam da ćeš imati problema sa sticanjem novih prijatelja. 64 00:03:21,310 --> 00:03:22,055 Da, zato što... 65 00:03:25,980 --> 00:03:29,480 Tisi baš sretan, N.Y.U. je p ravo mesto za tebe. 66 00:03:30,340 --> 00:03:31,240 Kao što je Brown za tebe. 67 00:03:34,790 --> 00:03:35,540 Serena? 68 00:03:35,810 --> 00:03:36,890 Um... 69 00:03:37,830 --> 00:03:39,170 Izvini, da. 70 00:03:39,350 --> 00:03:40,720 Znaš šta, trebala bih da završim sa pakovanjem. 71 00:03:41,090 --> 00:03:42,420 Sretno, Dan. 72 00:03:44,280 --> 00:03:45,220 Hey, izvini. 73 00:03:45,810 --> 00:03:47,010 Jesi ti Dan Humprehy? 74 00:03:47,250 --> 00:03:49,420 -Uh, da. - Kao Dan Humphrey koji je objavio 75 00:03:49,560 --> 00:03:51,150 u "20 under 20" problema "The New Yorker"? 76 00:03:51,360 --> 00:03:52,460 Uh, da. 77 00:03:55,330 --> 00:03:56,230 Veliku kafu, molim. 78 00:03:57,110 --> 00:04:00,570 Ja sam Katie, nisam obično neka uhoda. 79 00:04:00,780 --> 00:04:03,740 Samo sam pročitala tvoje delo, stvarno je odlično. 80 00:04:04,290 --> 00:04:06,780 Šta? Stvarno? WoW, to je, to... hvala ti. 81 00:04:06,930 --> 00:04:09,780 Da, prvo sam te mrzela zato što sam i ja poslala delo, 82 00:04:09,910 --> 00:04:12,010 Ali sam onda pročitala i svidelo mi se. 83 00:04:12,230 --> 00:04:15,770 Okay, lepo. Prihvatam tvoju pobedu Dan Humprhrey. 84 00:04:15,940 --> 00:04:18,280 Nego, imam grupu pisaca. Nalazimo se svake nedelje. 85 00:04:18,600 --> 00:04:21,670 Bićemo sutra u podne ovde, trebao bi da dođeš. 86 00:04:24,510 --> 00:04:25,890 Auto je dole, jesi spremna? 87 00:04:26,170 --> 00:04:28,390 -Kao što sam uvek. - Danas je veliki dan, 88 00:04:28,860 --> 00:04:31,060 Ti i Dan krećete na koledž. 89 00:04:31,280 --> 00:04:33,020 Da, znam, znam. 90 00:04:33,160 --> 00:04:34,810 Uh, trebala bih da krenem. 91 00:04:36,160 --> 00:04:37,180 Tvoja majka je jako ponosna. 92 00:04:39,500 --> 00:04:40,220 Kao što sma i ja. 93 00:05:10,110 --> 00:05:10,920 Hey. 94 00:05:11,140 --> 00:05:13,780 Uh, Scott, sećaš se Dan-a. Dan, ovo je Scott. 95 00:05:13,910 --> 00:05:16,550 Da, stvarno je lepo upoznati te konačno. 96 00:05:16,700 --> 00:05:18,600 Uh, vi ste sada zajedno? Zadnje što sam čuo jeste da ste prijatelji samo. 97 00:05:18,820 --> 00:05:20,830 Da, trebao si da me nazoveš da bi saznao šta se dešava u mom životu. 98 00:05:20,990 --> 00:05:22,470 Oh, u redu. Nisam znao da pričamo. 99 00:05:24,590 --> 00:05:26,990 -Oh, bože. -Naravno da je ona u limuzini. 100 00:05:27,340 --> 00:05:28,240 Ew. 101 00:05:29,530 --> 00:05:30,910 Da budemo jasni na početku. 102 00:05:31,670 --> 00:05:32,690 Ne poznajemo se ovde. 103 00:05:35,290 --> 00:05:36,350 -Meni odgovara. -I meni takođe. 104 00:05:45,040 --> 00:05:46,240 Pa, ćao seko. 105 00:05:47,040 --> 00:05:49,800 Pretpostavljam da trebaš par saveta za studiranje na Brown-u. 106 00:05:50,030 --> 00:05:52,280 Ne, trebam mesto za spavanje. 107 00:05:54,080 --> 00:05:55,270 Ne idem na Brown. 108 00:06:06,360 --> 00:06:09,490 Da, mi možemo biti svi novi u N.Y.U. domovima, 109 00:06:09,630 --> 00:06:11,530 ali to ne znači da moramo da se ponižavamo. 110 00:06:11,750 --> 00:06:15,340 Mogu reći po ovoj sobi da niko od vas nije iz New York-a. 111 00:06:15,450 --> 00:06:16,330 Ustvari, ja sam... 112 00:06:16,400 --> 00:06:16,950 Riverdale se ne računa. 113 00:06:17,330 --> 00:06:20,570 Uglavnom, neću vam govoriti tužnu istinu o vašim domovima i okretati je protiv vas. 114 00:06:20,790 --> 00:06:22,110 Ustvari, hoću da vam pomognem. 115 00:06:22,540 --> 00:06:26,940 Na primer, ko mi može reći koji je klub gde treba biti viđen u subotu veče? 116 00:06:27,300 --> 00:06:28,120 Pročitala sam Marquee. 117 00:06:28,380 --> 00:06:31,270 Pogrešno, ne trebate da vas neko vidi u klubu u subotu veče. 118 00:06:31,480 --> 00:06:33,100 Striktno Most i tunel vikendom. 119 00:06:33,380 --> 00:06:35,150 Dobrodošli ste. Sada će vam Dorota dati neke poklone. 120 00:06:35,320 --> 00:06:38,850 Ispunjeni osećajima za sve. 121 00:06:39,660 --> 00:06:41,230 Mislila da trebate nedelju da pobnete u školu. 122 00:06:41,390 --> 00:06:42,500 Uradili ste to za jedan dan. 123 00:06:42,700 --> 00:06:44,890 Znam, ovo će biti bolje nego što sam se nadala. 124 00:06:45,170 --> 00:06:47,000 I najbolji deo je izgleda da sam sama. 125 00:06:47,370 --> 00:06:48,260 Izvinite što kasnim. 126 00:06:50,450 --> 00:06:51,340 Blair? 127 00:06:51,580 --> 00:06:53,440 Blair Waldorf? Oh, moj bože! 128 00:06:55,130 --> 00:06:58,290 Oh, bože, ne mogu verovati da smo cimeri. 129 00:06:58,760 --> 00:07:00,460 Rah rah, sis bomba. 130 00:07:00,700 --> 00:07:02,720 Georgina's je izvukla kartu. 131 00:07:03,120 --> 00:07:04,480 Dobrodošla na koledž, B. 132 00:07:04,770 --> 00:07:06,280 Ovo će biti super. 133 00:07:07,440 --> 00:07:09,790 Pratiš me na N.Y.U.? Moj cimer? 134 00:07:09,960 --> 00:07:12,030 Rećiću Doroti da traži zabranu prilaska. 135 00:07:12,380 --> 00:07:14,390 Preteruješ. 136 00:07:14,580 --> 00:07:16,000 Cimeri smo slučajno. 137 00:07:16,440 --> 00:07:19,070 Uglavnom, roditelji su mi rekli ili biblijski kamp ili koledž, 138 00:07:19,190 --> 00:07:21,990 -Pa, idemo bobcats! -Znači nisi više u ljubavi sa isusom? 139 00:07:22,120 --> 00:07:23,410 Oh, još uvek ga držim u srcu. 140 00:07:23,570 --> 00:07:25,680 Ali smo Isus i ja promenili našu vezu. 141 00:07:25,830 --> 00:07:27,630 Misliš, ostavio te kada je saznao da si sotona! 142 00:07:27,940 --> 00:07:29,670 Ovo bi mogla biti dobra stvar, Blair. 143 00:07:30,140 --> 00:07:33,690 Vidi, Manolos, veličina 7, baš kao ti. 144 00:07:33,900 --> 00:07:35,080 Reci mi ako hoćeš da ih pozajmiš. 145 00:07:36,240 --> 00:07:36,660 Pobediću, znaš i sama. 146 00:07:37,050 --> 00:07:39,990 Bila sam glavna u Constance-u, a biću i ovde 147 00:07:40,160 --> 00:07:41,900 -I ne možeš mi stati na put. - Jel još uvek igraš staru dosadnu igru? 148 00:07:42,050 --> 00:07:43,350 Oh, molim te. Kao da ti ne. 149 00:07:43,480 --> 00:07:45,630 Ne, ja ne. Ja sam ustvari ovde zbog novog početka. 150 00:07:45,770 --> 00:07:49,050 -Oh, ne. -Vanessa ti u našem domu takođe? 151 00:07:49,600 --> 00:07:52,750 -Vašem domu? Da, moja soba je dole niz hodnik. 152 00:07:52,980 --> 00:07:54,050 Pa... 153 00:07:54,600 --> 00:07:55,580 To je sjajno. 154 00:08:00,230 --> 00:08:00,950 Oh! 155 00:08:01,750 --> 00:08:03,830 Zar nije ovo super? 156 00:08:05,180 --> 00:08:06,330 Okačiću ga. 157 00:08:22,620 --> 00:08:24,230 Oh, gospođiće Blair. 158 00:08:24,500 --> 00:08:27,010 Šta ćemo uraditi? Zvati policiju? 159 00:08:27,170 --> 00:08:28,180 Ne. 160 00:08:28,360 --> 00:08:29,600 Napravićemo zabavu. 161 00:08:29,890 --> 00:08:32,410 Otićiću u Masu, da vidim da li imaju ketering. 162 00:08:33,780 --> 00:08:34,380 Izvini me. 163 00:08:41,140 --> 00:08:45,370 Pakovala sam se i pričala sa Blair o njenim časovima i onda me je pogodilo. 164 00:08:45,480 --> 00:08:48,030 Nisam uzbuđena zbog toga. 165 00:08:48,210 --> 00:08:49,590 Ne znam šta želim da radim još, 166 00:08:49,790 --> 00:08:52,980 I... i odlazak na novo mesto da to shvatim? 167 00:08:53,260 --> 00:08:56,420 Ne znam. Ja samo... Ja nisam spremna za to. 168 00:08:56,580 --> 00:08:58,430 Vidi seko, za ljude kao što smo mi, 169 00:08:58,580 --> 00:09:00,600 Koledž je samo dodatak, 170 00:09:01,280 --> 00:09:03,030 Kao Malawi beba ili pudlica. 171 00:09:03,150 --> 00:09:05,820 Pa, to je dodatak koji moja majka želi da imam. 172 00:09:06,000 --> 00:09:08,600 Znači želiš da se kriješ u Bass pećini dok ne shvatiš. 173 00:09:08,760 --> 00:09:12,210 Da, ako je to tebi ok. Niko ne zna o ovome, čak ni Blair. 174 00:09:12,410 --> 00:09:14,320 Blair bi bila više uznemirena nego moja majka. 175 00:09:14,670 --> 00:09:17,930 Nisam mogao a da ne primetim tebe i Carter Baizen na Van Der Bilt Polo zabavi. 176 00:09:18,530 --> 00:09:20,250 Ovo nema veze sa njim, zar ne? 177 00:09:20,390 --> 00:09:22,930 Ne, apsolutno ne. Nisam ga videla od tada. 178 00:09:23,080 --> 00:09:24,190 Dobro je, samo jedna usluga. 179 00:09:24,630 --> 00:09:25,800 Imam sastanak večeras ovde, 180 00:09:25,950 --> 00:09:27,200 Pa ako možeš da nestaneš na par sati. 181 00:09:27,650 --> 00:09:29,370 Chuck, ne smeta mi ako tvoj diler dolazi ovde. 182 00:09:29,390 --> 00:09:31,840 Jesse je u St.Barths ove nedelje. 183 00:09:32,400 --> 00:09:34,350 Ovo je nešto više privatno. 184 00:09:45,710 --> 00:09:49,350 Znaš staru Art Deco banku u 72-drugoj ulici između Madison-a i parka? 185 00:09:49,600 --> 00:09:50,950 Koja je zatvorena prošli mesec? 186 00:09:51,270 --> 00:09:58,930 Napred, hoću da je pretvorim u lep restoran. 187 00:09:59,390 --> 00:10:00,450 Ali iza u hodniku, 188 00:10:00,670 --> 00:10:02,610 posle rada restorana, 189 00:10:02,880 --> 00:10:04,880 posvećen neprijatnostima, 190 00:10:05,030 --> 00:10:07,910 lošem ponašanju i svim vrstama razvrata. 191 00:10:08,260 --> 00:10:11,340 Nalik onome kada se zadnji put raspalo tržište. 192 00:10:11,490 --> 00:10:12,350 Teška vremena, 193 00:10:12,510 --> 00:10:14,330 Teži ljudi hoće da se zabave i zaborave na to. 194 00:10:15,210 --> 00:10:18,620 Chuck. ovo je stvarno dobra ideja. 195 00:10:19,310 --> 00:10:21,690 Ja... Ja ne mogu da verujem da mi Blair nije rekla o ovome. 196 00:10:21,820 --> 00:10:24,430 Ona ne zna, niko ustvari. 197 00:10:24,590 --> 00:10:27,400 Hteo sam da budem siguran da će tako biti. 198 00:10:27,920 --> 00:10:31,100 Znaš, moj otac je napravio prvu zaradu kada mu je bilo 22. godine. 199 00:10:31,630 --> 00:10:33,310 Ja se nadam da ću uraditi do 21. 200 00:10:45,090 --> 00:10:46,800 Žena književnosti, profesor Schweik? 201 00:10:47,200 --> 00:10:49,090 Ja sam grozna za priče o ženama. 202 00:10:49,360 --> 00:10:52,680 Ja imam isto, mislim da univerzitet pokušava da nam kaže nešto. 203 00:10:53,520 --> 00:10:56,500 Žao mi je. Žao mi je. Trebao sam da te nazovem. 204 00:10:56,650 --> 00:10:57,630 Ne, to je... U redu je. 205 00:10:57,910 --> 00:10:59,350 Ne bih želela da se pozovem svejedno. 206 00:10:59,580 --> 00:11:00,970 Nakon onoga kakva sam bila prema tebi na onoj zabavi. 207 00:11:01,660 --> 00:11:04,750 Um... Pa... Scoot? 208 00:11:05,000 --> 00:11:06,960 Da, on je... on je tako super. 209 00:11:07,170 --> 00:11:08,580 I stvarno želi da te upozna. 210 00:11:08,800 --> 00:11:10,390 Oh bože, imam toliko toga da ti ispričam. 211 00:11:10,530 --> 00:11:12,100 Nećeš nikada pogodoti ko živi samnom u domu. 212 00:11:12,110 --> 00:11:12,870 Hey, društvo. 213 00:11:13,060 --> 00:11:17,230 Izvinite što vas prekidam, samo sam videla i mislila sam ... 214 00:11:18,670 --> 00:11:20,760 Tako da želim samo da se izvinem. 215 00:11:20,940 --> 00:11:22,180 Za sve što se desilo u prošlosti. 216 00:11:22,390 --> 00:11:23,860 Imam svoje misli očišćene. 217 00:11:24,040 --> 00:11:25,340 I sada sam stvarno na mnogo boljem mestu. 218 00:11:26,670 --> 00:11:29,400 Tako da sam došla na N.Y.U. zbog novog početka, 219 00:11:29,550 --> 00:11:31,450 I koga dobijam za cimera? Blair Waldorf. -Šta? 220 00:11:31,750 --> 00:11:38,250 -Rekla sam ti da imaš dosta toga da pokupiš. -Mislila, bolje da imam neke druge prijatelje ovde. 221 00:11:38,400 --> 00:11:39,970 Vi ljudi... ste stvarno sretni što imate jedno drugo. 222 00:11:44,750 --> 00:11:47,020 Ugavnom, treba da krenem polako. 223 00:11:50,730 --> 00:11:51,960 Ovo je verovatno previše ali, 224 00:11:52,170 --> 00:11:54,380 da li biste želeli na kafu samnom? 225 00:11:55,760 --> 00:11:56,890 Uh... 226 00:11:57,020 --> 00:11:58,180 Vidi, Geogrina. 227 00:11:58,820 --> 00:12:00,380 Cenim to što hoćeš da kreneš ispočetka, 228 00:12:00,510 --> 00:12:04,450 ali mislim da je to previše. Žao mi je. 229 00:12:05,360 --> 00:12:06,190 Ne, naravno. 230 00:12:06,410 --> 00:12:07,980 Ja... Ja mislim... Ja... Totalno razumem. 231 00:12:08,140 --> 00:12:10,010 Imam isti utisak. Vidimo se. 232 00:12:14,110 --> 00:12:16,300 Možda smo malo preterali? 233 00:12:16,600 --> 00:12:19,000 -Šta? To je.. To je Georgina. -I ti si Dan. 234 00:12:19,240 --> 00:12:20,820 I ti Vanessa, ovo je smešna igra. 235 00:12:21,000 --> 00:12:23,670 Žao mi je, mislila sam samo da malo bolje praštaš od toga. 236 00:12:23,780 --> 00:12:25,640 Da li ti... Jel ti mene stvarno pokušavaš napraviti lošim momkom ovde? 237 00:12:25,760 --> 00:12:29,590 Ne, mi želimo nov početak i... ona želi takođe. 238 00:12:29,710 --> 00:12:32,430 U redu, znam da si ti nova sa ovom školoskom stvarju 239 00:12:32,630 --> 00:12:34,850 Ali ne želiš Georginu kao prijatelja. 240 00:12:35,020 --> 00:12:36,480 Mislim, ona će oterati sve. 241 00:12:40,060 --> 00:12:41,430 - Georgina. - Hey. 242 00:12:44,270 --> 00:12:46,450 Šta će se desiti sledeće nedelje kada počnu časovi? 243 00:12:46,690 --> 00:12:48,820 Zato imamo apartman moje porodice. 244 00:12:49,120 --> 00:12:54,530 I plus, znaš, sve ovo, šunjanje okoliko da te domar ne vidi, ne javljanje na pozive kada moja majka zove... 245 00:12:54,710 --> 00:12:57,130 Znaš da postaje bolje. 246 00:12:58,250 --> 00:13:00,960 Šta govoriš? Da je naša privlačnost samo ... 247 00:13:01,140 --> 00:13:02,440 I da smo u pravom svetu 248 00:13:02,600 --> 00:13:04,290 Manje bismo se voleli? 249 00:13:04,570 --> 00:13:07,890 Znaš da kada bi počeli sa izlaženjem, 250 00:13:08,190 --> 00:13:09,160 posle par meseci, 251 00:13:09,920 --> 00:13:12,290 ti bi shvatio da mrziš kako se smejem, 252 00:13:12,500 --> 00:13:13,850 Ja ne bih podnosila način na koji ti žvaćeš, 253 00:13:14,030 --> 00:13:15,860 I onda bismo raskinuli. 254 00:13:17,780 --> 00:13:19,980 To je veoma romantična priča. 255 00:13:20,180 --> 00:13:22,680 Ali... Ne mora biti tako. 256 00:13:25,160 --> 00:13:27,980 Brineš za nameštanje kreveta? Imam jednu ideju. 257 00:13:29,710 --> 00:13:32,990 Ostaćemo zajedno narednih 24h, 258 00:13:33,170 --> 00:13:35,430 i možemo proći unapred kroz celu vezu. 259 00:13:35,600 --> 00:13:37,850 Namestiti se, pevati Timberlake-a pod tušem. 260 00:13:38,100 --> 00:13:39,580 Ah, gledati televiziju kako voliš 261 00:13:39,720 --> 00:13:40,860 kao što bi trebala da voliš? 262 00:13:41,050 --> 00:13:45,970 Šta kažeš... ti, ja, ovaj apartman? 263 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 Neka nam se smuči. 264 00:13:50,330 --> 00:13:50,840 Okay. 265 00:13:53,110 --> 00:13:55,480 Kao što vidiš, restoran bi bio elegentan. 266 00:13:55,630 --> 00:13:57,530 Senzacioni meni, vrhunska vinska lista. 267 00:13:58,020 --> 00:13:59,370 Znaš, mesto je veliko. 268 00:13:59,490 --> 00:14:01,630 Ali želim da imam intimni osećaj. 269 00:14:02,200 --> 00:14:04,560 I kako bi iskoristio hodnik? 270 00:14:05,640 --> 00:14:07,580 Savršeno je za magacin. 271 00:14:07,750 --> 00:14:09,020 Moram biti iskren. 272 00:14:09,340 --> 00:14:12,370 Moram ti reći nešto, kada si dao ponudu, 273 00:14:12,520 --> 00:14:14,720 odbor je bio veoma zabrinut. 274 00:14:14,870 --> 00:14:16,010 Potpuno razumem. 275 00:14:16,830 --> 00:14:23,290 Komšiluk ne želi neki bučan klub da im ometa njihovu tišinu. I veruj mi, ne bih želeo da to napravim. 276 00:14:24,060 --> 00:14:24,980 Biću odmah dole. 277 00:14:28,290 --> 00:14:29,740 Ukapirala sam, žao mi je, nisam ovde. 278 00:14:30,040 --> 00:14:30,790 Moja štikla je pukla. 279 00:14:32,080 --> 00:14:33,740 Sestra. Moje izvinjenje. 280 00:14:34,740 --> 00:14:36,010 Moj advokat, izvinite me. 281 00:14:40,160 --> 00:14:41,880 Izvinite što Vam prekidam sastanak. 282 00:14:42,090 --> 00:14:43,850 Nema veze, ionako završavamo. 283 00:14:44,150 --> 00:14:46,470 Oh, da li... da li ćete izdati Chuck-u prostor banke? 284 00:14:46,710 --> 00:14:47,340 Mm-hmm. 285 00:14:47,670 --> 00:14:50,000 Ima dobru viziju. 286 00:14:50,430 --> 00:14:52,990 Znam, pretvoriti hodnik u klub, genijalno. 287 00:14:53,240 --> 00:14:54,000 Serena. 288 00:14:55,480 --> 00:14:56,770 Izvinite me? 289 00:15:15,320 --> 00:15:15,730 Hvala Vam. 290 00:15:21,510 --> 00:15:23,820 Dobra zabava, ja sam Amalia. 291 00:15:27,640 --> 00:15:30,850 Drago mi je da ljudi razumeju koncept toga da su modno zakasneli, 292 00:15:30,850 --> 00:15:32,060 Ali ovo je smešno. 293 00:15:32,250 --> 00:15:35,060 Mislim da su svi dole u hodniku, gledaju film ili tako nešto. 294 00:15:36,160 --> 00:15:37,090 Šta? 295 00:15:37,960 --> 00:15:39,180 Molim te. 296 00:15:39,440 --> 00:15:40,530 Lakše sa toro-om. 297 00:15:42,400 --> 00:15:44,580 On mora da odgovara odboru, Serena. 298 00:15:44,930 --> 00:15:46,890 I članovi odbora hoće da odbiju 299 00:15:47,080 --> 00:15:51,540 Klubove sa devojkama koji daju srećne završtke. 300 00:15:51,800 --> 00:15:53,270 Bila je iskrena greška. 301 00:15:53,430 --> 00:15:54,680 Dok je on pričao o tvojim planovima... 302 00:15:54,800 --> 00:15:56,720 Zašto misliš da tražio da odeš negde večeras? 303 00:15:58,080 --> 00:15:59,930 Zato što sam znao da će se ovo dogoditi. 304 00:16:02,360 --> 00:16:03,120 Dobro, onda odoh. 305 00:16:12,630 --> 00:16:14,710 Odličan posao, Vanessa. 306 00:16:14,940 --> 00:16:15,850 To je bilo sjajno. 307 00:16:20,690 --> 00:16:22,240 Oh, zdravo Blair. 308 00:16:22,760 --> 00:16:25,850 Oh, moj bože. Mi smo upravo završili gledanje Vanessinog dokumentarca. 309 00:16:25,970 --> 00:16:28,100 o ovom okruženju. 310 00:16:29,040 --> 00:16:31,130 -Bilo je super. -Ne, nije. 311 00:16:31,250 --> 00:16:34,970 Da, jeste. Ja... Ja mislim... Vanessa, suze. Prave suze. 312 00:16:35,170 --> 00:16:37,390 Kada je taj član mafije pokupio njegovu prvu šargarepu... 313 00:16:37,520 --> 00:16:39,440 Okay, gledanje je gotovo. 314 00:16:39,600 --> 00:16:43,110 Koktel zabava je zvanično počela u glavnoj sobi. Sake-Tinis. 315 00:16:43,400 --> 00:16:46,570 Jel to moja pozivinica kao podmetač? 316 00:16:48,460 --> 00:16:49,910 Um, hvala mnogo, Blair, 317 00:16:49,970 --> 00:16:52,410 Ali mi smo upravo pojeli četiri pizze, 318 00:16:52,550 --> 00:16:53,700 i Vanessa hoće da nam pokaže 319 00:16:53,870 --> 00:16:55,160 njen film o Michel-u Gondry-u. 320 00:16:55,190 --> 00:17:00,780 Georgina, molim te. Niko ne želi groznu pizzu i Vanessine kućne filmove 321 00:17:01,000 --> 00:17:04,090 kada su suši i sake u drugoj sobi. 322 00:17:04,260 --> 00:17:06,620 Da li sam spomenula wasabi masaža? 323 00:17:11,280 --> 00:17:12,080 U redu onda. 324 00:17:12,990 --> 00:17:14,100 I zatvorićeš vrata? 325 00:17:15,130 --> 00:17:19,960 Uočena, Blair Waldorf iz V.I.P. u V.D. 326 00:17:20,480 --> 00:17:23,100 Jadna Blair, kako ćeš podneti ovo? 327 00:17:27,180 --> 00:17:27,980 Jutro. 328 00:17:31,030 --> 00:17:31,960 Hey. 329 00:17:32,450 --> 00:17:34,130 Hvala što si me pustio da budem ovde noćas. 330 00:17:37,620 --> 00:17:38,560 Napravio sam doručak. 331 00:17:39,090 --> 00:17:41,500 Moram da idem, ali zapamti ako vidiš neku poslogu ovde, 332 00:17:41,620 --> 00:17:44,870 ili nekog osim mene, odmah nazovi policiju. 333 00:17:45,210 --> 00:17:45,980 U redu. 334 00:17:49,090 --> 00:17:50,310 Jesu počeli časovi? 335 00:17:50,540 --> 00:17:51,890 Ne, samo orijentacijske stvari. 336 00:17:52,200 --> 00:17:53,740 Ali sam se pridružio grupi pisaca. 337 00:17:54,100 --> 00:17:58,260 Više ljudi je pričalo samnom na N.Y.U. prvi dan nego za cele četiri godine u St.Jude. 338 00:17:58,270 --> 00:17:59,340 Pa, nisam iznenađena. 339 00:17:59,480 --> 00:18:01,270 Mogu totalno da vidim zašto te ljudi vole tamo. 340 00:18:02,530 --> 00:18:05,050 Oh, o Brown-u... Mislim da bi trebala da popričaš o tome sa mojim ocem. 341 00:18:05,510 --> 00:18:09,930 Možda će puno mrmljati, nervozno svirati gitaru, ali kada je u pitanju očinski savet 342 00:18:11,140 --> 00:18:12,700 Ne znam, on je najbolji tu. 343 00:18:23,880 --> 00:18:25,030 -Da li želiš jedan? -Hvala. 344 00:18:25,320 --> 00:18:28,470 Dođite na zabavu, dođite na zabavu Hvala 345 00:18:29,310 --> 00:18:30,650 -Biće baš zabavno -Bičemo tamo. 346 00:18:30,680 --> 00:18:31,500 Fantastično. 347 00:18:33,360 --> 00:18:33,980 Oh. 348 00:18:34,680 --> 00:18:37,250 Pa ako en pokušavaš da me sabotiraš, šta je onda ovo? 349 00:18:37,410 --> 00:18:40,050 Prvo su uništila moju sushi zabavu, i sada si na potezu. 350 00:18:40,250 --> 00:18:41,870 Ova paranoja mora da prestane Blair. 351 00:18:42,030 --> 00:18:43,590 Ja nisam paranoična, ja sam u pravu. 352 00:18:43,940 --> 00:18:47,140 Zbog čega drugog si se udružila sa Vanessom, jedinom osobom koju mrzim više od tebe? 353 00:18:47,290 --> 00:18:48,950 Nije udruživanje, to je prijateljstvo. 354 00:18:49,160 --> 00:18:51,130 Za razliku od tebe, Vanessa je kul i ljudi je vole više nego devojku 355 00:18:51,340 --> 00:18:53,410 koja priređuje riblje zabave. 356 00:18:54,260 --> 00:18:55,910 Sushi. Bio je i toro. 357 00:18:57,710 --> 00:18:58,520 Suoči se sa tim, Blair. 358 00:18:59,210 --> 00:19:02,760 Jednom davno, u dalekoj zemlji bila si kraljica. 359 00:19:03,700 --> 00:19:05,700 Ovdje si samo gubitnik koji se nikada neće uklopiti. 360 00:19:07,030 --> 00:19:08,830 Tako da ti ovo neće trebati. 361 00:19:12,600 --> 00:19:14,220 Hej, ljudi. Želite li doći na moju zabavu? 362 00:19:14,500 --> 00:19:16,930 I ti možeš imati jedan, također. Jako si lijepa. 363 00:19:23,660 --> 00:19:24,660 Rufus? 364 00:19:27,300 --> 00:19:30,200 Halo? 365 00:19:30,260 --> 00:19:33,130 Što radiš ovdje? 366 00:19:33,200 --> 00:19:34,860 Rufus i ja smo samo pričali. 367 00:19:34,930 --> 00:19:39,530 Ali moram se pripremiti za sastanak večeras. Hvala ti na kolačima. 368 00:19:44,930 --> 00:19:46,400 Gledaj, ja... 369 00:19:46,460 --> 00:19:50,160 Ne znam kakvu glupost Chuck stavlja na stvari, 370 00:19:50,230 --> 00:19:52,900 ali ja sam doista htjela pričati s tobom o tome. 371 00:19:52,960 --> 00:19:54,795 Rufus, dvoumim se oko odlaska na Brown. 372 00:19:54,796 --> 00:19:58,400 Pa, žao mi je zbog toga, ali lagati zbog odlaska na koledž? 373 00:19:58,460 --> 00:20:00,930 Mislim, s obzirom na show koji si izvodila pred paparazzijima cijelo ljeto, 374 00:20:01,000 --> 00:20:03,860 i ludosti na polo zabavi prošli tjedan i ovoga, 375 00:20:03,930 --> 00:20:06,330 ja zbilja ne znam što se događa s tobom. 376 00:20:06,400 --> 00:20:07,830 Znam. Žao mi je što sam lagala. Nisam htjela uzrujati mamu. 377 00:20:07,831 --> 00:20:09,895 Pa, barem se u tome slažemo i zbog toga možeš 378 00:20:09,896 --> 00:20:11,960 ponovno spakirati svoje stvari i otići na Brown danas. 379 00:20:12,030 --> 00:20:17,600 Imati ću auto ovdje za sat vremena. Dok god si u njemu, nema razloga 380 00:20:17,660 --> 00:20:20,530 da Lilly ikad sazna za ovo. -Ili što, cinkati ćeš me? 381 00:20:20,600 --> 00:20:23,230 Wow. Osjećam se zbilja emocionalno podržavana 382 00:20:23,300 --> 00:20:26,060 u ovoj životno važnoj odluci. -To nije odluka, to je pogreška. 383 00:20:26,130 --> 00:20:29,960 Zbog koje ja... ne želim da ju počiniš. -Prijeteći mi. 384 00:20:30,030 --> 00:20:33,730 Znaš li da se ti više bojiš moje mame nego ja? 385 00:20:37,400 --> 00:20:40,200 Znaš što, Rufus? Samo naprijed. Zovi ju. 386 00:20:40,260 --> 00:20:43,800 Možeš joj reći da ne idem na Brown. 387 00:20:43,860 --> 00:20:46,560 Hvala na razgovoru. 388 00:20:57,660 --> 00:20:59,230 Što ti želiš? 389 00:20:59,300 --> 00:21:02,500 Hej. Zanimalo me da li želiš ići van večeras? 390 00:21:02,560 --> 00:21:05,400 Mislio sam da si na Brownu. -Ne, nisam. 391 00:21:05,460 --> 00:21:09,800 Zapravo, nakon što sam ti poklopim, povući ću svoju prijavu. 392 00:21:09,860 --> 00:21:12,130 Nema nikoga s kim bi radije proslavila. 393 00:21:12,200 --> 00:21:14,000 Pa jesi li za ili nisi? 394 00:21:16,030 --> 00:21:17,460 Vidimo se večeras. 395 00:21:21,060 --> 00:21:26,860 Ne, govorim ti, naučio sam sve što treba znati o ženama, iz Judy Blume "Zauvijek". 396 00:21:34,330 --> 00:21:38,960 Možemo li pričati? -Uh, da. Što ima? 397 00:21:40,860 --> 00:21:43,700 Pitala sam se... 398 00:21:43,760 --> 00:21:45,600 imaš li pratnju za Georgininu zabavu? 399 00:21:45,660 --> 00:21:51,460 Zaboravi četiri jahača, pravi dokaz da naš svijet završava 400 00:21:51,530 --> 00:21:56,400 Blair Waldorf treba Dan Humphreya da ju spasi od socijalnog izumiranja. 401 00:22:12,872 --> 00:22:13,872 Jesi ok? 402 00:22:17,060 --> 00:22:20,760 Osjećam se kao da sam se krivo krenula ovdje, i želim početi ispočetka. 403 00:22:20,830 --> 00:22:23,600 Pa... Hvala ti što si me doveo, Humphrey. 404 00:22:23,660 --> 00:22:29,430 Pa, znaš, volio bi misliti da ako bi mi trebalo, da bi netko to napravio za mene. 405 00:22:29,500 --> 00:22:32,530 Iako, budimo iskreni, oboje znamo da to ne bi bila ti. 406 00:22:34,700 --> 00:22:36,730 Bez rajfova na faksu, ok? 407 00:22:54,030 --> 00:22:56,160 Katie. -Hej ljudi. 408 00:22:56,230 --> 00:22:58,530 Blair, sjećaš se Katie? 409 00:22:58,600 --> 00:23:03,330 Da. Lijepa ogrlica. -Hvala. Obožavam ju. 410 00:23:05,100 --> 00:23:08,930 Kako bi bilo da nam donesem piće i da vas dvije porazgovarate? 411 00:23:09,000 --> 00:23:11,260 Samo ne o srednjoj školi, ok? 412 00:23:12,830 --> 00:23:17,830 Znači svi u tvojoj srednjoj školi su ljubomorni na to što je Dan super pisac? 413 00:23:17,900 --> 00:23:20,130 Dan je pisac? 414 00:23:24,930 --> 00:23:26,500 Oh. Hej, Dan. 415 00:23:26,560 --> 00:23:30,800 Hej. Slušaj. Žao mi je zbog jučer. Pretjerao sam. 416 00:23:30,860 --> 00:23:35,060 Molim te, nemoj. Nemoj se ni brinuti zbog toga. Mislim, imaš pravo biti uzrujan. 417 00:23:35,130 --> 00:23:37,500 Samo mi je zbilja drago da si ovdje. -Hvala. 418 00:23:37,560 --> 00:23:42,200 Ok, pa jesam li ja zbilja pijana ili sam te upravo vidila kako pričaš s Blair? 419 00:23:44,400 --> 00:23:47,330 Gledaj, željela si da ti dam drugu prilku. 420 00:23:47,400 --> 00:23:49,360 Ne misliš li da bi trebao dati drugu priliku Blair? 421 00:23:49,430 --> 00:23:53,560 Ona ne traži drugu priliku. Ona traži način za ubaciti se. 422 00:23:53,630 --> 00:23:56,660 Ljudima se sviđa što si ovdje Dan, i Blair to vidi. 423 00:23:56,730 --> 00:23:59,400 Žao mi je. Bio sam osoba koja nije dobrodošla na zabave, 424 00:23:59,460 --> 00:24:04,260 i ako sam sada na drugoj strani, neću tretirati ljude kao što su mene. 425 00:24:04,330 --> 00:24:07,130 Čak iako je to Blair. -Samo pokušavam paziti na tebe. 426 00:24:07,200 --> 00:24:10,460 Vjeruj mi. Iskorištava te. 427 00:24:10,530 --> 00:24:12,130 Zabavi se. 428 00:24:27,560 --> 00:24:28,760 Odvratno! 429 00:24:28,830 --> 00:24:31,060 Sa katalogom LL tvoje majke? 430 00:24:31,130 --> 00:24:35,230 Fetiš na kratke hlačice definitivno ide u "minus" stupac. 431 00:24:35,300 --> 00:24:36,930 O čemu ti pričaš? Imao sam, ono, 12 godina. 432 00:24:37,000 --> 00:24:39,930 Kad smo već na hlačama, dodaj mi svoje. 433 00:24:40,000 --> 00:24:42,930 Zašto trebaš moje hlače? -Zato što želim vidjeti što je u njima. 434 00:24:43,000 --> 00:24:44,900 Hajde. Pokaži mi sve svoje tajne. 435 00:24:44,960 --> 00:24:47,100 Pogledaj. To su samo normalne stvari. 436 00:24:47,160 --> 00:24:49,760 Normalne stvari, ha? U redu. -Vidiš? 437 00:24:49,830 --> 00:24:51,700 Hmm? 438 00:24:51,760 --> 00:24:53,230 Ključevi, mobitel. 439 00:24:53,300 --> 00:24:54,830 Propusnica za ukrcaj. 440 00:24:54,900 --> 00:24:56,700 Iz Londona. 441 00:24:58,630 --> 00:25:02,960 Nemoj mi reći da nosiš te hlače otkada smo se upoznali, 442 00:25:03,030 --> 00:25:05,100 zato što bi to bilo zbilja odvratno. 443 00:25:05,160 --> 00:25:08,360 Ne, ja... Ako baš moraš znati, sačuvao sam ih. 444 00:25:11,860 --> 00:25:14,460 Aha. 445 00:25:14,530 --> 00:25:17,030 I imao je sentimentalni trenutak. 446 00:25:24,500 --> 00:25:26,400 Hej, mislio sam da je tvoja teorija ta 447 00:25:26,460 --> 00:25:29,360 da smo se zbilja upoznali, morali bi prekinuti. 448 00:25:29,430 --> 00:25:31,500 Hmm. 449 00:25:33,930 --> 00:25:36,230 Možda ću promijeniti svoju teoriju. 450 00:25:40,630 --> 00:25:43,160 Tebi. Brossov gubitak je moj cilj. 451 00:25:44,400 --> 00:25:46,830 Hvala. 452 00:25:46,900 --> 00:25:51,800 Znaš, kad si nazvala, pokušao sam ne odgovoriti. 453 00:25:53,300 --> 00:25:55,760 Sjajno. Chuck Bass. 454 00:25:55,830 --> 00:25:58,430 Idemo odavdje. -Ne, hajde. 455 00:25:58,500 --> 00:26:03,660 Otkada ti to bježiš od Chucka Bassa? Izgleda kao da ima poslovni sastanak. 456 00:26:03,730 --> 00:26:06,000 Ovo bi moglo biti zabavno. 457 00:26:09,400 --> 00:26:11,300 Nema šanse. 458 00:26:11,360 --> 00:26:13,830 Serena, Carter, ovo nije dobar trenutak. 459 00:26:13,900 --> 00:26:16,030 Pa, hajde da ga učinimo dobrim. 460 00:26:16,100 --> 00:26:17,800 Što nije u redu, Chuck? Nisi sretan što nas vidiš? 461 00:26:17,801 --> 00:26:21,125 Znate, Carter i ja smo samo dijelili najdraže priče Chucka Bassa. 462 00:26:21,160 --> 00:26:23,360 Ima ih toliko da smo ih morali podijeliti u kategorije. 463 00:26:23,430 --> 00:26:24,695 Na čemu smo stali, internacionalni skandali? 464 00:26:24,696 --> 00:26:28,000 Oh, jednom, Chuck i sin talijanskog veleposlanika 465 00:26:28,060 --> 00:26:32,615 su zamoljeni da napuste amsterdamski bordel. Sad, to je pohvalno. 466 00:26:32,616 --> 00:26:34,030 Jednostavni nesporazum. Niti jedan od nas nije govorio nizozemski. 467 00:26:37,760 --> 00:26:40,830 Oh, moj bože... je li ovo poslovni sastanak? 468 00:26:40,900 --> 00:26:43,500 Žao mi je ako osjećate ikakvu napetost. 469 00:26:43,560 --> 00:26:47,800 Ta dvojica se baš i ne vole previše jer dijele isti ukus prema ženama. 470 00:26:48,060 --> 00:26:50,630 Ponekad čak dijele i ženu. -Dovoljno je. 471 00:26:50,665 --> 00:26:53,200 Pa o čemu je ovaj poslovni sastanak, Brass? 472 00:26:53,320 --> 00:26:57,030 I dalje pokušavaš zamijeniti oca? -Da, Chuck, hajde. Reci mu svoju ideju. 473 00:26:57,100 --> 00:26:59,930 Otvaram restoran. -Da, to govori ljudima, 474 00:27:00,000 --> 00:27:02,430 ali dolje, ispod svoda, stvara klub. 475 00:27:03,500 --> 00:27:06,600 Što si rekao? Želiš redefinirati dekadenciju? 476 00:27:09,130 --> 00:27:11,200 Željela si uništiti moj dogovor, 477 00:27:11,260 --> 00:27:14,060 pa si došla ovdje i dovela Cartera Baizena kao svog klauna. 478 00:27:22,000 --> 00:27:26,160 Rekao sam Rufusu za Browna zato što sam doista bio zabrinut za tebe. 479 00:27:28,700 --> 00:27:30,930 Žao mi je što sam ti tratio vrijeme. 480 00:27:37,300 --> 00:27:40,830 Jesi li lud? "Battlestar" razbija TNG. 481 00:27:40,900 --> 00:27:44,800 Koji drugi show u povijesti planete je bio zamoljen da govori u UN-u? 482 00:27:44,860 --> 00:27:46,730 Oh, savršeno. Organizacija koja osuđuje terorizam 483 00:27:46,800 --> 00:27:50,960 dok ga potajno financira ugošćuje show koji veliča teroriste. 484 00:27:51,030 --> 00:27:53,460 Stari, trenutno te ne mogu ni pogledati. -Dobro. Nemoj gledati. 485 00:27:53,530 --> 00:27:56,300 Što si misliš? 486 00:27:56,360 --> 00:28:02,860 Vjeruj mi. Ne želiš znati. -Želim. Želim znati. 487 00:28:04,500 --> 00:28:06,830 Oh, hvala Bogu. 488 00:28:08,900 --> 00:28:12,060 Čovječe, zbilja mi je drago što sam odlučio doći na ovu zabavu. 489 00:28:12,130 --> 00:28:14,230 Oh, hvala čovječe. To je... 490 00:28:14,300 --> 00:28:19,160 Vanessi je zbilja stalo do tebe, i znam da se nadala da ćeš doći. 491 00:28:19,230 --> 00:28:21,130 Znaš... -Da, da, znam. 492 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 Eno ga. 493 00:28:23,460 --> 00:28:26,830 Oh, mi o vragu. Za, ovaj, nove početke. 494 00:28:26,900 --> 00:28:28,730 Drago mi je da si ovdje, Humphrey. 495 00:28:28,800 --> 00:28:31,200 I meni. 496 00:28:31,260 --> 00:28:33,800 Pa, Scott, u velikoj si nevolji. 497 00:28:33,860 --> 00:28:36,030 Ne mogu vjerovati da si rekao Vanessi da uzme predmet profesora Rifkina. 498 00:28:36,100 --> 00:28:38,960 Za umjetnost u svijetu. -Zašto? Mislim, sviđa mi se. 499 00:28:39,030 --> 00:28:42,700 Stari, on je totalno stara škola. 500 00:28:42,760 --> 00:28:47,930 Mislim, njegove bilješke s predavanja su doslovno žute od starosti. 501 00:28:48,000 --> 00:28:50,560 Ma nemoj. Kojeg bi drugog profesora preporučio? 502 00:28:50,630 --> 00:28:52,730 Pa, da čujemo, jer Katie će morati... 503 00:28:52,800 --> 00:28:55,130 Zapeti od sada. -Na zabavi sam. 504 00:28:55,200 --> 00:28:58,730 Zbilja ne želim polagati ispit sada. -Ispričajte me, svi. 505 00:28:58,800 --> 00:29:01,260 Možete li prestati s tom bukom? 506 00:29:01,330 --> 00:29:03,760 Hej! -Što dovraga? 507 00:29:03,830 --> 00:29:05,760 Pa, većina vas me ne zna. 508 00:29:05,830 --> 00:29:08,730 Moje ime je Blair Waldorf. Ali dosta vas zna 509 00:29:08,800 --> 00:29:11,430 moju cimericu, koja je priredila ovu predivnu zabavu... Georgina. 510 00:29:14,130 --> 00:29:15,660 Georgina!! 511 00:29:15,730 --> 00:29:18,200 Da, znam. Georgina rastura, jelda? 512 00:29:18,260 --> 00:29:20,160 Mislim, smiješno je, jer nikad nisam znala 513 00:29:20,230 --> 00:29:23,230 da bio vjerski fanatik mogao prirediti ovako dobar tulum, 514 00:29:23,300 --> 00:29:29,130 ali očito sam bila u krivu. Zato, svi dignite čaše il plastične šalice s pjenom 515 00:29:29,200 --> 00:29:32,830 za najcool kršćanku koju ja znam... Georgina Sparks. 516 00:29:32,900 --> 00:29:37,200 Što znaš, što znaš, što znaš o Isusu? 517 00:29:37,260 --> 00:29:41,660 Što znaš, što znaš, što znaš o gospodaru? 518 00:29:41,730 --> 00:29:48,860 Što znaš, što znaš o isusu i njegovoj ljubavi? 519 00:29:48,930 --> 00:29:52,130 O moj Bože. Ovo je tulum preobraćanja. 520 00:29:52,200 --> 00:29:55,160 Ne mogu vjerovati. Georgina je priredila ovu zabavu 521 00:29:55,230 --> 00:29:59,330 i pozvala je sve svoje prijatelje ovdje da bi preobratila ranjive brucoše. 522 00:29:59,400 --> 00:30:03,060 Izgleda da je Blair Waldorf konačno pronašla Isusa 523 00:30:03,130 --> 00:30:07,700 i pozvala ga da dođe na Georginin tulum. 524 00:30:13,560 --> 00:30:15,730 Carter, čekaj. -I to je jedini razlog 525 00:30:15,800 --> 00:30:17,800 zašto si htjela da dođem s tobom večeras... 526 00:30:17,860 --> 00:30:20,560 Znala si da ću ti pomoći da zezneš Chucka. 527 00:30:20,630 --> 00:30:24,230 Chuck me zeznuo ili sam ja mislila da je. Željela sam mu se osvetiti. 528 00:30:24,231 --> 00:30:25,400 Serena, poslušaj se. Koji je tvoj problem? 529 00:30:25,660 --> 00:30:28,360 Ponašaš se tako zato što te tatica ne voli? 530 00:30:28,430 --> 00:30:31,260 Zato si odustala od Browna? -Molim te. 531 00:30:31,330 --> 00:30:35,400 Ne. Rekao sam ti kako se osjećam, a ti si me otpilila 532 00:30:35,460 --> 00:30:38,230 sve dok nisi trebala nekoga da obavi tvoj prljavi posao. 533 00:30:38,300 --> 00:30:43,560 Vrijeme je da nađeš novu lošu naviku jer ja to više neću biti. 534 00:30:46,260 --> 00:30:48,560 VIP soba u Monkey baru. 535 00:30:48,630 --> 00:30:51,030 Monkey bar. -Ne mogu dočekati. 536 00:30:51,100 --> 00:30:53,500 Brinuli smo se za tebe. Tako si nam nedostajala. 537 00:30:53,560 --> 00:30:55,960 Ne mogu ti opisati kako se moje srce ispunilo radošću 538 00:30:56,100 --> 00:30:58,570 kad smo dobili tvoj poziv da podijelimo njegovu slavu 539 00:30:58,630 --> 00:31:01,230 sa svim tvojim novim prijateljima. -Nisam vas pozvala ovdje. 540 00:31:01,300 --> 00:31:02,765 Mislili smo da smo naše malo janje izgubili zauvijek. 541 00:31:02,766 --> 00:31:04,230 I jesam izgubljena zauvijek. 542 00:32:06,630 --> 00:32:09,370 Ovo nije maturalna East Ridge srednje škole. 543 00:32:09,430 --> 00:32:11,800 Doviđenja. -Hej, ispričajte me. 544 00:32:11,870 --> 00:32:14,370 Mogu li dobiti vašu pozornost, molim? 545 00:32:14,430 --> 00:32:17,300 Hej, ja sam Dan. Samo želim da svi znate. 546 00:32:17,370 --> 00:32:22,730 Ta Blair Waldorf tamo je pozvala neke ljude iz Georginije prošlosti, 547 00:32:22,800 --> 00:32:24,770 samo da bi ju mogla osramotiti. 548 00:32:24,830 --> 00:32:28,370 Ali znate... Mi svi započinjemo s faksom ovdje, a faks bi 549 00:32:28,430 --> 00:32:29,470 trebao biti mjesto gdje vas ne osuđuju 550 00:32:29,530 --> 00:32:31,060 zbog toga u što vjerujete ili prijatelja koje imate. 551 00:32:31,170 --> 00:32:33,770 Vi ste ovdje da bi stekli nove prijatelje i počeli ispočetka, jelda? 552 00:32:33,830 --> 00:32:36,600 Pa zadnji put kad sam provjerovao, mislim da 553 00:32:36,670 --> 00:32:38,530 je ovaj tulum prilično zabavan. Jelda? -Daa. 554 00:32:38,600 --> 00:32:41,530 Da, ok. Pa tko onda želi otići s Blair? 555 00:32:43,630 --> 00:32:48,230 Ok, a tko želi ostati ovdje i piti jeftino pivo sa mnom? 556 00:32:48,300 --> 00:32:51,130 On nema mozga. 557 00:32:56,730 --> 00:32:58,600 Hvala ti. Nisi to morao učiniti. 558 00:32:58,670 --> 00:33:00,500 Da, morao sam. 559 00:33:02,430 --> 00:33:04,370 Ajmo po pivo. 560 00:33:06,500 --> 00:33:10,400 Blair, izgleda kao da je tvoje novo stado bilo samo zavedno, 561 00:33:10,470 --> 00:33:13,270 i to ni više ni manje nego s Danom Humphreyom. 562 00:33:13,300 --> 00:33:16,660 pretpostavljam da prepoznaju dobitak kad ga ugledaju. 563 00:33:30,770 --> 00:33:32,070 Hej. 564 00:33:32,130 --> 00:33:35,000 Mogu li vam se pridružiti? -Ovo je tvoj dom. 565 00:33:38,300 --> 00:33:40,200 Dan ti je rekao da sam ovdje? 566 00:33:40,270 --> 00:33:44,500 Bilo mi je drago 567 00:33:44,570 --> 00:33:49,770 što si se osjećala dobrodošlom ovdje, što ti se ovo činilo kao sigurno mjesto. 568 00:33:51,430 --> 00:33:53,200 Zbilja mi je žao, Rufus. 569 00:33:53,270 --> 00:33:55,770 Nikad mi nije bila namjera da se ovo ovako zapetlja. 570 00:33:55,830 --> 00:33:57,470 Ništa od toga nije tvoja krivnja. 571 00:33:57,530 --> 00:33:59,570 Pa, nisam baš ni pomogao. 572 00:33:59,630 --> 00:34:02,470 Nisam trebao vikati na tebe na način na koji jesam. 573 00:34:05,970 --> 00:34:08,900 Pa... pričaj mi. 574 00:34:13,300 --> 00:34:16,670 Pa, uh... 575 00:34:16,730 --> 00:34:20,200 Nazvala sam Brown i odgodio godinu. 576 00:34:23,670 --> 00:34:25,030 Ok. 577 00:34:25,100 --> 00:34:29,330 Možda je tada bilo zbog pogrešnih razloga, mislim. 578 00:34:29,400 --> 00:34:33,370 Pa, ne, ja znam da je to bila ispravna odluka. 579 00:34:33,430 --> 00:34:36,200 Ionako bi išla samo zato što je moja mama htjela da idem, 580 00:34:36,270 --> 00:34:38,970 i iako je to dobar razlog, nije dovoljno dobar. 581 00:34:39,030 --> 00:34:41,100 Znaš, učinio sam istu stvar. 582 00:34:41,170 --> 00:34:43,100 Pa, bio je to Rutgers, ne Brown, 583 00:34:43,170 --> 00:34:46,080 ali došao sam i shvatio da da nisam slijedio glazbu 584 00:34:46,170 --> 00:34:48,400 nikad to ne bi napravio. 585 00:34:48,470 --> 00:34:50,730 Voljela bih da sam i ja imala taj osjećaj svrhe. 586 00:34:50,800 --> 00:34:53,730 Ali nadam se da ako ja... Ako uzmem ovo vrijeme, da ću ju naći. 587 00:34:57,500 --> 00:34:59,970 Bože. 588 00:35:00,030 --> 00:35:03,130 Kako ću reći mami? 589 00:35:03,200 --> 00:35:05,630 Možda ti mogu pomoći da to shvatiš. 590 00:35:05,700 --> 00:35:10,370 Znam da nisam prvi frajer kojeg je tvoja mama dovela u tvoj život 591 00:35:10,430 --> 00:35:13,270 ali ako mi ti i Eric dopustite, 592 00:35:13,330 --> 00:35:16,470 volio bi da ti mogu biti više 593 00:35:16,530 --> 00:35:19,870 nego samo Lillin zadnji muž. 594 00:35:19,930 --> 00:35:21,800 Dopusti mi da ti pomognem s tim. 595 00:35:25,630 --> 00:35:28,230 Wow. Ja... 596 00:35:28,300 --> 00:35:30,470 Zbilja bi to cijenila Rufuse. 597 00:35:32,900 --> 00:35:34,430 Žao mi je, mama. 598 00:35:34,500 --> 00:35:36,930 Nije mi bila namjera osramotiti tebe ili tatu. 599 00:35:37,000 --> 00:35:41,600 Gledaj, ne bi napravila ništa od toga da se ne osjećam onako kako se osjećam. 600 00:35:41,670 --> 00:35:43,100 Zbilja, zbilja mi se sviđa, i... 601 00:35:43,135 --> 00:35:44,530 Mama, molim te. Nemoj biti takva. 602 00:35:44,565 --> 00:35:45,830 Mama? 603 00:35:49,870 --> 00:35:52,300 Čini mi se da nismo prevarili vratara. 604 00:35:55,670 --> 00:35:58,200 Znači rekla si mami istinu? 605 00:35:58,270 --> 00:36:01,000 Nisam htjela riskirati sve sa svojom obitelji 606 00:36:01,001 --> 00:36:03,730 zbog nekog osjećaja koji neće potrajati. 607 00:36:03,800 --> 00:36:05,000 Ali? 608 00:36:05,070 --> 00:36:08,470 Pa, ako nas tvoja obitelj može prihvatiti zajedno, 609 00:36:08,530 --> 00:36:10,870 možda će jednog dana i moja to moći. 610 00:36:10,930 --> 00:36:13,630 A ako ne? 611 00:36:13,700 --> 00:36:17,200 To je rizik koji sam spremna preuzeti. 612 00:36:24,000 --> 00:36:28,630 Postoji razlog zašto nikad nismo ušli u grad, užasan je. 613 00:36:28,700 --> 00:36:32,770 One minute kad prijeđeš 14-tu ulicu, ljudi zaboravljaju na klasni sistem. 614 00:36:32,830 --> 00:36:35,600 B, naći ćeš svoje mjesto. Samo si daj vremena. 615 00:36:35,670 --> 00:36:38,600 Ne, našla sam svoje mjesto, i ono je u dnu. 616 00:36:38,670 --> 00:36:41,330 To je pitanje časti sad kad vidim tko je na vrhu. 617 00:36:41,400 --> 00:36:43,670 Bilokako, ispalo je najbolje za sve. 618 00:36:43,730 --> 00:36:48,130 Da nisam bila onako poremećena, bila bi sposobna natjerati te da odeš na Brown. 619 00:36:48,200 --> 00:36:50,170 To je slatko, ali ne, ne bi mogla. 620 00:36:50,230 --> 00:36:52,430 Žao mi je što sam izvela točku nestajanja na tebi. 621 00:36:52,500 --> 00:36:55,170 Sigurna sam da ćeš naći način da mi se iskupiš... 622 00:36:55,230 --> 00:36:58,330 Na odjelu torbica u Bendelu. 623 00:36:58,400 --> 00:37:00,770 Sad bi normalno bila zabrinutija oko Browna, 624 00:37:00,830 --> 00:37:04,570 ali čini se da si mnogo bolje nego ranije. 625 00:37:04,630 --> 00:37:06,230 Zbilja jesam. 626 00:37:08,600 --> 00:37:13,570 Bilo je mnogo lakše kad je sve bilo oko toga gdje ćemo sjediti. 627 00:37:15,300 --> 00:37:19,330 Da, ali mi smo... Bili smo tamo, učinili to. 628 00:37:19,400 --> 00:37:22,000 Ali bila sam tako dobra u tome. 629 00:37:22,070 --> 00:37:23,970 Pa... 630 00:37:24,030 --> 00:37:26,630 onda je vrijeme za novi izazov.... 631 00:37:26,700 --> 00:37:28,230 Za obje. 632 00:37:28,300 --> 00:37:30,570 Drago mi je što ne ideš na Brown. 633 00:37:30,630 --> 00:37:33,770 Trebam te ovdje. -Isto. 634 00:37:40,130 --> 00:37:41,300 Zbogom. 635 00:37:41,370 --> 00:37:43,400 Zbogom, ti. 636 00:37:58,810 --> 00:38:02,410 Žao mi je što kasnim, ali imam dobru ispriku. 637 00:38:04,740 --> 00:38:07,240 Što je ovo? 638 00:38:07,310 --> 00:38:09,410 Kritike o svakom profesoru kojeg sam imao ovo ljeto. 639 00:38:09,470 --> 00:38:11,710 I gledaj, čak sam im dao i ocjene. 640 00:38:11,770 --> 00:38:14,510 Wow. Ovo je nevjerojatno. 641 00:38:14,570 --> 00:38:16,770 Žao mi je... 642 00:38:16,840 --> 00:38:19,040 Zbog onog čudnog trenutka sa Katie sinoć. 643 00:38:19,110 --> 00:38:24,970 Mislim da sam bio malo, hm, umoran od upoznavanja svih tvojih prijatelja. 644 00:38:26,710 --> 00:38:29,070 U redu je. 645 00:38:29,140 --> 00:38:32,410 To je bila najmanje čudna stvar od svih prošle noći. 646 00:38:32,470 --> 00:38:36,940 Da, kad je Dan uzeo mikrofon i uvjerio sve da ostanu na tulumu, 647 00:38:37,010 --> 00:38:39,210 to je bilo ludo. Je l' on i inače takav? 648 00:38:39,270 --> 00:38:42,310 Ne. Dan je više igrač iz prikrajka. 649 00:38:44,610 --> 00:38:47,970 Da ga zovem, da vidim hoće li nam se pridružiti? 650 00:38:48,040 --> 00:38:51,140 Zovi ga kasnije. Sada želim biti samo s tobom. 651 00:39:06,370 --> 00:39:08,440 Što želiš, Serena? 652 00:39:08,510 --> 00:39:11,440 Postoji razlog zašto se uvijek vraćam tebi, Cartere. 653 00:39:11,510 --> 00:39:14,270 I to ne zato što si ti moja loša navika. -Nego zašto? 654 00:39:14,340 --> 00:39:18,640 Ti si jedini koji razumije zašto moram pronaći svog oca. 655 00:39:18,710 --> 00:39:22,770 Bio si sa mnom uza sve to, i vjerujem ti. 656 00:39:22,840 --> 00:39:25,710 Bilo tko bi učinio istu stvar. 657 00:39:25,770 --> 00:39:28,440 Ne, ne bi. 658 00:39:28,510 --> 00:39:31,440 I ja ne želim bilo koga drugoga. 659 00:39:31,510 --> 00:39:32,870 Želim tebe. 660 00:40:19,540 --> 00:40:21,840 Bio si u pravu u vezi doma. 661 00:40:24,410 --> 00:40:26,640 Svjetlo je užasno. 662 00:40:30,240 --> 00:40:32,810 Jesi li dobro? 663 00:40:34,410 --> 00:40:35,940 Sada jesam. 664 00:41:00,040 --> 00:41:01,470 Halo? 665 00:41:01,540 --> 00:41:05,540 Hej, želiš li se naći sa mnom i Scottom da se prisjetimo prošle noći? 666 00:41:05,610 --> 00:41:10,870 Ne, znate, još sam malo ubijen. Nazvat ću te kasnije. 667 00:41:10,940 --> 00:41:14,610 Ok. Bok. 668 00:41:24,170 --> 00:41:29,540 Očito, veća edukacija ne donosi pametnije odluke. 669 00:41:29,610 --> 00:41:33,010 Izvadite svoje bilježnice i naoštrite olovke, djeco. 670 00:41:33,070 --> 00:41:36,870 Gossip Girl's idu na faks, i ovaj razred ima mnogo toga za naučiti. 671 00:41:36,871 --> 00:41:37,871 Prijevod by madness99 i Bubasvaba 672 00:41:40,871 --> 00:41:44,871 Preuzeto sa www.titlovi.com