1 00:00:00,768 --> 00:00:01,968 Gossip girl ovde, 2 00:00:01,969 --> 00:00:05,869 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,870 --> 00:00:08,470 Mislim da trebamo da o'ladimo malo. Znaš, malo pauziramo. 4 00:00:08,471 --> 00:00:11,771 - Rekli smo bez obaveza. - Tako je. Bez obaveza. 5 00:00:11,772 --> 00:00:15,372 Ili ćeš mi reći istinu ili smo završili. - Ja sam sin od Rufusa i Lily. 6 00:00:15,069 --> 00:00:17,003 Georgina, hej. Biću tu za sekundu. 7 00:00:17,071 --> 00:00:19,272 Stvari su bile mnogo jednostavnije kada smo bili mladi. 8 00:00:19,039 --> 00:00:22,675 Samo bi uskočili u nešto. Zašto ne može tako da bude sada? 9 00:00:22,742 --> 00:00:24,077 Udaj se za mene, Lily. 10 00:00:24,145 --> 00:00:28,681 Sledeći put kada zaboraviš da si Blair Waldorf, seti se da sam ja Chuck Bass i da te volim. 11 00:00:28,749 --> 00:00:32,285 Scott, šta se dešava? - Nisam Vam rekao istinu. Ja sam brat Vašeg sina. 12 00:00:31,952 --> 00:00:36,823 Ako budeš tražila razlog da se posvađamo, veruj mi, naćićeš ga. - Ne tražim više razloge. 13 00:00:36,891 --> 00:00:41,795 Nikada ti nisam dala šansu da upoznaš oba moja dela i pitam se da li bi to i dalje želeo. 14 00:00:41,762 --> 00:00:45,132 Ne znam zašto se pretvaram da razmišljam o tome. Da. Da, naravno. 15 00:00:45,200 --> 00:00:49,068 Ovo je tvoja krivica. - Nisi fer. - Nisam fer? Odem da se brinem o majci, 16 00:00:49,136 --> 00:00:50,739 a kada se vratim moja ćerka ne želi da ide na fakultet. 17 00:00:50,740 --> 00:00:53,040 Idem kući da stanem pred porodični streljački vod. 18 00:00:52,907 --> 00:00:56,608 Imajući u vidu ono što si nam uradio, to što sam te našla će mi pomoći da se vratim. 19 00:00:56,575 --> 00:00:59,884 Oh, slobodno beži, ako želiš. Znaš koliko tatica voli da lovi. 20 00:01:08,175 --> 00:01:10,847 Prevod: Djidja 21 00:01:20,601 --> 00:01:26,473 Neko kaže da je ljubav reka... Neko kaže da je šašava pesma... 22 00:01:27,607 --> 00:01:30,527 Neko kaže da je ljubav svuda oko nas... 23 00:01:34,228 --> 00:01:36,228 Čini nas da se osećamo budalasto... 24 00:01:39,220 --> 00:01:42,889 Neko kaže da je ljubav slušanje osmeha na kiši... 25 00:01:47,661 --> 00:01:52,983 Ali na Upper East Side-u, svi znamo da je ljubav bol. 26 00:02:04,912 --> 00:02:10,161 Pečena borovnica? Razmazićeš me. - Dorota se ponudila da napravi jaja, 27 00:02:10,184 --> 00:02:13,952 ali mislio sam da je obaveza posvećenog ljubavnika da obezbedi dragu. 28 00:02:14,520 --> 00:02:15,755 Nedostajao si mi. 29 00:02:15,822 --> 00:02:18,758 Da, pokazala si mi koliko kada sam sinoć došao. 30 00:02:21,294 --> 00:02:22,528 Pa, kakav ti je bio put? 31 00:02:22,596 --> 00:02:27,099 Da li si uzeo pare od tvog poker drugara? - Ne. Oprostio bih mu dug, 32 00:02:25,966 --> 00:02:28,834 ali su me roditelji isekli... - Veruj mi. Razumem te. 33 00:02:28,903 --> 00:02:33,072 Raditi za K.C. nije ni izbliza isplativo kao biti ćerka Lily Bass. 34 00:02:33,040 --> 00:02:36,042 Za sada su pogačice sve što mogu sebi da priuštim. 35 00:02:36,310 --> 00:02:40,219 Pa idi. Pričaj sa njom. Učini to za mene. - Dobro... 36 00:02:40,254 --> 00:02:42,448 Ali onda i ti trebaš da učiniš nešto za mene. 37 00:02:42,516 --> 00:02:45,959 Idi u Dim Sum sa mojim prijateljima. - Druženje sa Blair i Chuckom? 38 00:02:45,994 --> 00:02:48,021 I Nateom. Možeš malo da istražuješ. 39 00:02:48,088 --> 00:02:50,723 Blair mrzi Nateovu novu devojku. 40 00:02:50,791 --> 00:02:53,026 Možeš da otkriješ da li je stvarno toliko loša. 41 00:02:53,093 --> 00:02:54,895 Kladim se da je Bree savršeno dobra, iako je Buckley. 42 00:02:58,865 --> 00:03:03,803 Nažalost, postoji još ljudi koji mi duguju novac, a sa kojima trebam da pričam. 43 00:03:04,470 --> 00:03:07,310 Dobro. Pojedi ostalo. 44 00:03:12,846 --> 00:03:16,682 Sekundu. Govorim Oliviji da mi pozdravi Godzillu. 45 00:03:16,750 --> 00:03:18,251 Smešno je, zar ne? 46 00:03:18,319 --> 00:03:20,353 Bolje nego tvoje fore o sušiju. 47 00:03:20,421 --> 00:03:22,422 Pa, užasan sam u flertovanju preko i.m.-a 48 00:03:22,489 --> 00:03:25,191 Ali dok god je Olivia na turneji po Aziji, 49 00:03:25,259 --> 00:03:27,427 nemam izbora. A uostalom, 50 00:03:27,494 --> 00:03:30,063 "sashimujemo se kasnije" je šarmantno. - Zašto koristiš moj nadimak opet? 51 00:03:30,130 --> 00:03:32,731 Zato što svaki put kada se ulogujem sa mojim, Georgina počne da mi piše. 52 00:03:32,799 --> 00:03:38,037 Raskinuo sam sa njom. Ne znam koliko jasniji mogu biti. - Možeš da joj kažeš da si sa nekim drugim. 53 00:03:38,105 --> 00:03:41,074 Svi živimo na istom spratu, Dan. 54 00:03:41,141 --> 00:03:44,677 Kada se vrati, shvatiće. - Shvatio sam poentu. Poslaću joj mejl. 55 00:03:44,244 --> 00:03:47,447 Da li si pričala sa Scottom? - Zvala sam ga prošle nedelje, ali me nije posle zvao. 56 00:03:47,514 --> 00:03:49,815 Izgleda mu se nisam toliko svidela. 57 00:03:49,883 --> 00:03:51,750 Stvarno? Nije mi delovalo tako. 58 00:03:51,818 --> 00:03:53,786 Žao mi je. Mislim, znam koliko ti se svideo. 59 00:03:53,854 --> 00:03:58,924 I meni se svideo, zapravo jer smo na neki čudan način rod. 60 00:03:58,993 --> 00:04:01,594 Znaš šta, ja idem do Bleekera. 61 00:04:01,661 --> 00:04:03,529 Da li hoćeš na kafu? - Ne, ne, ne, samo ti idi. 62 00:04:05,532 --> 00:04:08,567 Oh, toaleti u Tokiju govore. 63 00:04:12,506 --> 00:04:15,174 Zdravo. Uzeću nemasnu latte. - Naravno. 64 00:04:15,242 --> 00:04:18,110 Ćao. Da li sam ti nedostajala? 65 00:04:19,213 --> 00:04:20,980 Georgina. 66 00:04:22,148 --> 00:04:22,882 Ispijačica krvi se vratila! 67 00:04:22,949 --> 00:04:26,886 Videla sam njen kovčeg i nažvrljanu Louis Vuitton metlu na podu. 68 00:04:27,354 --> 00:04:30,989 Vampiri ne jašu metle, Blair. - Pusti Georginu da započne mutantski gen. 69 00:04:30,757 --> 00:04:33,592 Znaš, moja cimerka i ja se nismo odmah slagale 70 00:04:33,660 --> 00:04:37,531 tako da sam jedne noći kupila kolače, i postale smo prijatelji. 71 00:04:37,198 --> 00:04:40,366 Naučila me je kako se kaže "zdravo" na svahiliju. Jambo. 72 00:04:40,834 --> 00:04:44,937 Da li slučajno znaš kako se na svahiliju kaže "gledaj svoja posla"? Bez razloga, naravno. 73 00:04:45,005 --> 00:04:47,240 Možda mi bude zatrebalo kada odem na safari. - Blair, daj. 74 00:04:47,307 --> 00:04:51,744 Pa, Bree, bila si kući prošle nedelje? - Da, pokušala sam preskočim ogradu zvanu "Veza sa Van Der Biltom". 75 00:04:52,111 --> 00:04:53,346 Nisam uspela. 76 00:04:53,414 --> 00:04:56,549 Mi smo južnjaci, tamo je lojalnost porodici jako važna. - Kao i ropstvo. 77 00:04:58,317 --> 00:05:00,186 Šta? Šalila sam se. 78 00:05:00,254 --> 00:05:02,388 Znaš da se šalim, zar ne Bree? 79 00:05:03,456 --> 00:05:05,091 Šta Serena radi? Jel još sa Carterom Baizenom 80 00:05:05,159 --> 00:05:07,893 ili se urazumila? - Carter Baizen? U gradu je? 81 00:05:07,961 --> 00:05:12,098 Čula sam da je odsutan zbog posla. - I jeste. Putovanja su jako bitna. 82 00:05:12,166 --> 00:05:14,233 Bree, da li si ikada razmišljala o putovanjima... 83 00:05:14,301 --> 00:05:17,503 Negde jako daleko? - Nisam znao da znaš Cartera? 84 00:05:17,571 --> 00:05:20,706 Da. Naše porodice su nekada letovale zajedno na Sea ostrvu. 85 00:05:20,774 --> 00:05:23,609 Pokušavala sam da ga nađem. 86 00:05:24,677 --> 00:05:26,145 Da li vam smeta ako naručim za ceo sto? 87 00:05:26,213 --> 00:05:28,647 Bila je u Šangaju prošle godine. 88 00:05:30,451 --> 00:05:33,152 Nate ne voli kada neko tofu naziva usirenim sojinim mlekom, 89 00:05:33,220 --> 00:05:35,690 a nije jeo svinjetinu od kako je gledao "Babe", sa mnom. 90 00:05:38,457 --> 00:05:41,193 Pa, dobro. Pustiću vas da sami izaberete. 91 00:05:41,361 --> 00:05:42,228 Ako bi me izvinuli. 92 00:05:46,833 --> 00:05:50,111 Blair. - Šta je? - Izvinuću se umesto moje devojke. 93 00:05:53,506 --> 00:05:54,373 Ti si srećna sa Chuckom. 94 00:05:54,441 --> 00:05:56,275 Zar i ja ne zaslužujem da budem srećan? 95 00:05:56,343 --> 00:06:00,946 Veruj mi, Nate. Ja poznajem žene i nijedna od nas nije toliko fina. 96 00:06:03,350 --> 00:06:06,656 Vratiće se uskoro. Zaljubljen je. 97 00:06:08,955 --> 00:06:13,013 Tražiš Cartera? Crv se zabavlja sa mojom polu-sestrom. 98 00:06:13,013 --> 00:06:15,361 Vidi, ako ti je uradio nešto, moram da znam. 99 00:06:15,729 --> 00:06:18,431 Svaki neprijatelj Cartera je moj prijatelj. 100 00:06:19,499 --> 00:06:24,002 Ne mogu da pričam o tome, ali reci svojoj polu-sestri da bude obazriva. 101 00:06:26,341 --> 00:06:32,228 Ako crv izađe iz zemlje, obavesti me. Važi? 102 00:06:51,497 --> 00:06:52,965 To je, do sada, bilo tvoje najbolje venčanje... 103 00:06:53,033 --> 00:06:54,933 Cveće, foie gras. 104 00:06:55,901 --> 00:06:58,438 Ko bi rekao da će posle 9 meseci Klaus da otpadne? 105 00:06:59,106 --> 00:07:02,341 Pa, najgora stvar je što sam mislila da može da me učini srećnom. 106 00:07:03,209 --> 00:07:04,878 To sam mislila za svakog. 107 00:07:06,945 --> 00:07:07,613 Šta radiš ovde? 108 00:07:07,681 --> 00:07:10,883 Htela sam da raščistimo. Izvini. 109 00:07:10,950 --> 00:07:16,755 Znam da si razočarana što ne idem na Brown i znam da si ljuta jer sam otišla. 110 00:07:16,823 --> 00:07:18,657 Nisam ljuta na tebe, Serena. 111 00:07:18,725 --> 00:07:22,330 Trebala sam biti ovde ovog leta kako bi ti pomogla u odluci, umesto što sam te ostavila ovde 112 00:07:22,298 --> 00:07:28,602 sa još jednim muškarcem koji ne razume. - Mama, o čemu pričaš? Ti i Rufus ste savršeni par. 113 00:07:30,469 --> 00:07:32,372 Hvala ti što si svratila. 114 00:07:40,479 --> 00:07:43,015 Hej. Šta se dešava sa mamom i Rufusom? - Oh, nisi znala? 115 00:07:43,083 --> 00:07:45,984 U hladnom ratu su od dana kada si otišla. - Zbog Browna? 116 00:07:46,052 --> 00:07:48,588 Na površini, da, ali osećam 117 00:07:48,655 --> 00:07:52,257 da mama ludi zbog drugih stvari. - Da, mislim da bi mogli da budu u pravoj nevolji. 118 00:07:55,128 --> 00:07:56,529 Tata, ćao. Šta radiš ovde? 119 00:08:02,535 --> 00:08:04,937 Trčao sam. - Trčao si u farmerkama? 120 00:08:05,205 --> 00:08:13,887 Nisu te stiskale? - Ako ti ne smeta, večeras ću morati da spavam u svom krevetu ... možda i duže. 121 00:08:24,100 --> 00:08:24,523 Dan, hej. 122 00:08:24,591 --> 00:08:32,697 Hej. Slušaj, znam da moj tata i Lily imaju loš period, ali stvari su izgleda dobile preokret. 123 00:08:31,765 --> 00:08:37,545 Prespavaće ovde. - Ne. Samo trebaju da sednu i pričaju. 124 00:08:37,545 --> 00:08:41,975 Da se podsete koliko se vole pre nego što se ovo još više otrgne kontroli. 125 00:08:44,442 --> 00:08:45,844 Smisliću kako. 126 00:08:45,512 --> 00:08:47,680 Važi? Obećavam. 127 00:08:51,684 --> 00:08:55,921 Zašto ne odgovara na moje pozive ili poruke ... ili animirane e-čestitke? 128 00:08:56,789 --> 00:08:57,556 Jel si ozbiljna? 129 00:08:57,624 --> 00:09:00,192 Zadnja koju sam mu poslala je imala preslatkog raspevanog psa. 130 00:09:00,260 --> 00:09:05,431 Dobro, Dan ti nije pisao jer je: pod a) raskinuo sa tobom, 131 00:09:05,499 --> 00:09:10,202 b) u vezi je sa nekim drugim, i c) iako sam pokušala da te branim 132 00:09:10,270 --> 00:09:14,139 ti si ludača. - Čekaj. Možeš li se vratiti na b) opet? 133 00:09:14,207 --> 00:09:19,245 Ne može da bude sa drugom, tek smo raskinuli i ... 134 00:09:22,314 --> 00:09:22,981 Važi. 135 00:09:24,049 --> 00:09:25,418 Onda ćeš naterati Dana da je ostavi. 136 00:09:25,485 --> 00:09:30,623 A zašto bih ja to uradila? - Nisam posetila porodicu prošle nedelje. Bila sam u Bostonu. 137 00:09:30,691 --> 00:09:33,959 Znaš, upoznala sam slatkog dečka, mislim da ga poznaješ. 138 00:09:34,027 --> 00:09:36,462 Scott Rosson? - Oh, moj bože. 139 00:09:36,530 --> 00:09:41,701 Tokiko toga ga je mučilo i posle nekoliko čaša vina bio je malo ohrabren, 140 00:09:41,768 --> 00:09:44,603 nećeš verovati šta mi je rekao. - Šta govoriš Georgina? 141 00:09:44,671 --> 00:09:48,808 Nateraj Dana da ostavi kurvu ili ću reći celom svetu Scottovu tajnu. 142 00:09:48,875 --> 00:09:53,512 A to bi bilo loše jer: pod a) to je zadnja stvar koju on želi, 143 00:09:53,580 --> 00:10:00,853 b) kako misliš da će se Dan osećati kada sazna da si znala da mu je brat živ svo ovo vreme? 144 00:10:00,821 --> 00:10:05,190 I c) sa kime ćeš se družiti kada te svi Humphreyevi zamrze? 145 00:10:06,993 --> 00:10:08,527 Da ponovim b)? 146 00:10:08,595 --> 00:10:11,897 Neki kažu da je ljubav tajna koju krijemo, 147 00:10:11,965 --> 00:10:16,836 ali za Georginu Sparks, ljubav je uvek bojno polje. 148 00:10:17,823 --> 00:10:19,725 Dobro, šta je toliko hitno? 149 00:10:19,792 --> 00:10:21,727 Dan, mrzim što ja moram ovo da ti kažem, 150 00:10:21,794 --> 00:10:26,930 ali prema, uh, "Star-u", Olivia je viđena kako se u Japanu ljubaka sa... 151 00:10:26,897 --> 00:10:29,399 Orlandom Bloomom. - Znaš, nisam zabrinut. 152 00:10:29,467 --> 00:10:30,833 Oni su izgleda jako dobri prijatelji. 153 00:10:30,901 --> 00:10:32,136 Jel sam ti ja to na spikerfonu? 154 00:10:32,203 --> 00:10:35,238 Takođe je i "US weekly" izvestio o mogućoj trudnoći, 155 00:10:35,306 --> 00:10:37,276 verovatno lupaju, ali mislila sam da bi želeo da znaš. 156 00:10:37,343 --> 00:10:40,479 Posebno zbog veze sa Orlando Bloomom. - Dobro. A od kada to čitaš tračerske časopise? 157 00:10:40,746 --> 00:10:46,817 Olivijini su, pretplaćena je na oba, što puno govori o njenoj ličnosti, zar ne? 158 00:10:46,885 --> 00:10:52,290 Vidi, Vanessa, ne verujem u to, a ni ti. Šta pokušavaš da mi kažeš sada? 159 00:10:54,157 --> 00:10:57,928 Razmišljala sam. Zar ne misliš da će veza sa filmskom zvezdom biti teška? 160 00:10:57,996 --> 00:11:00,532 Mislim, zar ne bi radije bio sa nekim iz ... New Yorka? 161 00:11:02,600 --> 00:11:05,702 Sa kime imaš neku prošlost? - Vidi, ne znam da li se šališ 162 00:11:05,770 --> 00:11:08,571 ili je Lenny opet pravila kolačiće za tvoj sprat, 163 00:11:08,639 --> 00:11:11,541 ali, sada sam u sred nečega, 164 00:11:11,609 --> 00:11:13,510 tako da ... pričaćemo kasnije. Važi? 165 00:11:13,577 --> 00:11:19,349 To je bilo patetično. Zar nikoga nisi nagovarala da ostavi poznatu ličnost? - Ne. 166 00:11:21,217 --> 00:11:23,153 Dobro. Prelazimo na plan "B". 167 00:11:23,221 --> 00:11:25,722 Upoznata si sa photoshopom, pretpostavljam? 168 00:11:27,025 --> 00:11:30,194 Ovo je odlična ideja deco. Trebalo mi je malo vremena sa porodicom. 169 00:11:30,261 --> 00:11:33,096 Naručimo. - Ne, ja još uvek odlučujem. 170 00:11:33,164 --> 00:11:35,765 Jenny, ovde jedeš istu stvar od kako ti je bilo 11. 171 00:11:35,834 --> 00:11:38,702 Šta se dešava? - Pa, ako ti je K.C poslala poruku onda bi trebala da kreneš. 172 00:11:38,769 --> 00:11:41,841 Hoću za minut. - Nas troje možemo da odemo na porodični ručak bilo kada. Neki drugi... 173 00:11:45,208 --> 00:11:48,314 Šalite se. - Znao sam da sam vas pustio da gledate "Zamku za roditelje" previše puta. 174 00:11:48,315 --> 00:11:53,787 Vreme je da vas dvoje razgovarate. - Volite se. - A Rufus nije kriv što sam odlučila da ne idem na Brown. 175 00:11:53,755 --> 00:12:00,690 Možete li da sednete, zbog nas. - Pa, volim bolonjeze ovde. 176 00:12:11,269 --> 00:12:17,974 Ne verujem da je ovo upalilo. - Znam, genije sam. Što ne objašnjava zašto ću dan provesti u reorganizaciji K.C.-inih cipela. 177 00:12:17,842 --> 00:12:19,343 Moram da idem. 178 00:12:22,247 --> 00:12:25,115 Carter nije onaj za koga ga smatraš. 179 00:12:25,983 --> 00:12:30,487 I znam da ne voliš o ovome da raspravljaš, ali on nije bio uzrok mog ludila, samo simptom. 180 00:12:30,554 --> 00:12:33,257 A Serenu čini zaista srećnom. 181 00:12:33,324 --> 00:12:35,259 Šta je ovo? Neverovatno je. 182 00:12:35,326 --> 00:12:38,295 Buntautuk. Naučio sam od učitelja u Chiang Mai. 183 00:12:39,163 --> 00:12:39,897 Serena je u zabludi. 184 00:12:39,964 --> 00:12:43,166 Taj tip nije sposoban za prava osećanja. 185 00:12:43,234 --> 00:12:45,202 On je izvukao njenu drugačiju stranu. 186 00:12:45,270 --> 00:12:49,639 Srećni su i odomaćili su se kod moje majke. Ohh! 187 00:12:49,707 --> 00:12:51,574 Carter je u tvom penthouseu? 188 00:12:51,642 --> 00:12:54,144 Zašto to nisi rekla Bree kada je pitala? 189 00:12:54,212 --> 00:12:58,448 Stigao je sinoć. Zvala me je pre par sati. 190 00:12:58,516 --> 00:13:04,520 Usput, zašto bih išta rekla toj seljančuri? Mrzim i nju i traktor na kom je došla. 191 00:13:05,223 --> 00:13:07,791 Ti mrziš što je Nate nastavio dalje. 192 00:13:08,858 --> 00:13:15,965 Vidi, volim te, ali ako se Nateu sviđa Bree, to je ne čini piranom, kao što, ako se Sereni sviđa Carter, to ga ne čini princom. 193 00:13:19,170 --> 00:13:23,040 Hej. Gde si krenuo? Napeta sam. 194 00:13:24,775 --> 00:13:30,647 Možda sam lud, ali mislim da Vanessa pokušava da me natera da raskinem sa Oliviom. - Imaš dokaze? 195 00:13:30,714 --> 00:13:33,483 Ne, to je zbog tabloida. 196 00:13:34,151 --> 00:13:39,123 A onda je održala govor o tome kako trebam da budem sa nekim sa kim imam prošlost, znate? - Misterija rešena. 197 00:13:39,191 --> 00:13:42,628 Uh, da. Mislim, svi u državi znaju šta oseća prema tebi. 198 00:13:42,629 --> 00:13:44,629 To je ... nemoguće. To je bilo pre godinu dana. 199 00:13:44,696 --> 00:13:47,464 To ne može biti. - Daj Dan, zar nikada nisi gledao romantičnu komediju. 200 00:13:47,432 --> 00:13:52,306 Ovo je ona scena nakon koje pojuriš ka njoj i kažeš joj da ne veruješ da si bio slep svo ovo vreme. 201 00:13:54,507 --> 00:13:55,907 Stvarno ti se sviđa Olivia, zar ne? 202 00:13:57,574 --> 00:13:59,275 Da. Da, sviđa mi se. 203 00:13:59,342 --> 00:14:01,578 Onda bolje reci Vanessi to. 204 00:14:04,681 --> 00:14:07,383 Da li se sećaš one večeri u Amherstu? 205 00:14:07,451 --> 00:14:12,021 Bili smo predgrupa za Sonic Youth, kiša je lila, a nismo mogli da podnesemo još jednu noć u kombiju. 206 00:14:12,089 --> 00:14:15,058 Da, i jedva smo skupili pare za onaj čudni motel. - "The Skylark". 207 00:14:15,126 --> 00:14:22,565 Sećaš se. - Naravno.Poslužili su nam vino u "Dobrodošao nazad Kottere" šoljama. Tebi sam dao onu na kojoj je bio Horshack. - Da. 208 00:14:23,533 --> 00:14:24,901 To je bilo savršeno veče. 209 00:14:25,368 --> 00:14:26,769 Jeste. 210 00:14:28,838 --> 00:14:33,911 Znam da smo pričali o "The Pierre", ali motel kao što je "The Skylark" bi bio dobro mesto za venčanje. 211 00:14:35,278 --> 00:14:39,816 Bez uvrede, ali već si imala glamurozna venčanja ... par puta. 212 00:14:39,883 --> 00:14:42,185 Zar ne želiš da uradiš nešto što liči na nas? 213 00:14:43,453 --> 00:14:48,325 Ma da, odlično Rufuse. Sigurna sam da bi gradonačelniku Bloombergu bilo savršeno prijatno 214 00:14:48,392 --> 00:14:51,629 da nazdravlja sa nama iz Freddie "Boom-boom" Washington šolje. 215 00:14:52,097 --> 00:14:55,498 To si tako ti, ne mi. - Izvini. Nisam znao da gradonačelnik dolazi. 216 00:14:55,566 --> 00:14:58,938 Nikada nisam upoznao čoveka. - Pa, postoje određena očekivanja vezana za ime Lily Bass. 217 00:14:58,945 --> 00:15:02,708 Razumeš to, zar ne? - Možda ne, zato što svaki put kada nam je dobro, 218 00:15:02,776 --> 00:15:07,045 ja uradim ili kažem nešto što te naljuti. - To je zato što ne praviš kompromis. 219 00:15:11,314 --> 00:15:16,252 Znaš šta? Možda nismo spremni da razgovaramo. 220 00:15:16,319 --> 00:15:17,521 Možda i nismo. 221 00:15:27,363 --> 00:15:28,096 Oh, moj bože. 222 00:15:28,865 --> 00:15:31,099 Dan. Oh, moj bože. Šta radiš ovde? Mogu da objasnim. 223 00:15:31,168 --> 00:15:33,436 Znaš šta? U redu je. U redu je, možeš da mi kažeš. 224 00:15:33,504 --> 00:15:36,773 U redu? Ja sam ti najbolji drug, mogu to da podnesem. - I ti si moj najbolji drug ali mislim da ne mogu. 225 00:15:36,741 --> 00:15:39,479 Znaš šta? I onako znam. Mislim, znao sam to duboko u sebi već par meseci. 226 00:15:39,646 --> 00:15:41,281 Znaš, način na koji si raskinula sa Scottom... - Da, morala sam. 227 00:15:41,348 --> 00:15:43,750 Stvar sa tabloidima i tvoje čudno ponašanje 228 00:15:43,818 --> 00:15:46,020 što sam bio u Hamptonima. U redu je. - Šta? Kakve to veze ima sa... 229 00:15:46,188 --> 00:15:51,690 Ali, moram biti iskren. Stvarno mi se sviđa Olivia. - Opa, opa. Dan, počeo si da se gubiš ovde. 230 00:15:51,758 --> 00:15:55,727 Mislim, znaš, uvek sam mario za tebe, uvek. - Stani. Stani. Nisam zaljubljena u tebe, moronu. 231 00:15:57,095 --> 00:16:00,097 Georgina me ucenjuje. - Šta? Zašto? 232 00:16:01,165 --> 00:16:03,100 Vanessa. Vanessa, vidi, Ja sam ti najbolji drug. 233 00:16:03,168 --> 00:16:05,135 Možeš mi reći. Moraš mi reći. 234 00:16:05,203 --> 00:16:06,271 Čime te ucenjuje? 235 00:16:11,141 --> 00:16:21,616 Zna da ja znam... Scott... je tvoj brat. 236 00:17:02,892 --> 00:17:04,326 Rufus? 237 00:17:04,594 --> 00:17:07,733 Lily, gde si ti? - Gde si ti? Ja sam u potkrovlju. 238 00:17:07,733 --> 00:17:12,335 Došla sam da se izvinim. Ne znam zašto sam bila takva ludača. - Bila si u pravu. 239 00:17:12,403 --> 00:17:15,806 Nikada u potpunosti neću razumeti ovaj svet koga sam sada deo, 240 00:17:16,274 --> 00:17:19,008 ali me to ne sprečava da te volim. Nikada i nije. - Volim i ja tebe. 241 00:17:19,076 --> 00:17:21,344 Možemo nastaviti da se preispitujemo da li smo sposobni za ovo. 242 00:17:21,412 --> 00:17:28,385 Možemo nastaviti sa planiranjem i pričom i prilagođavanjem i još malo priče ili možemo samo da uskočimo u to. 243 00:17:28,452 --> 00:17:30,353 Zato hajde da uskočimo. Venčajmo se. 244 00:17:30,421 --> 00:17:34,924 Mi se već venčavamo, Rufuse. - Mislim uskoro. Mislim sutra. 245 00:17:36,293 --> 00:17:36,821 Uskočimo zajedno. 246 00:17:40,422 --> 00:17:44,722 O bože, da! Uskočićemo. 247 00:17:45,002 --> 00:17:49,972 Obujte cipele za ples, deco. Izgleda idemo u crkvu. 248 00:17:55,799 --> 00:18:00,134 The Whitney nas je odbio, Harvard klub isto, a Colicchio mi se nasmejao kada sam pitala za posluženje. 249 00:18:00,135 --> 00:18:02,940 Jedini put kada želim da čujem "ne", je ako Ruth Madoff želi pozivnicu. 250 00:18:02,408 --> 00:18:06,843 Constance ekipo, šta imate? - Moja sestra je cvećarka. Pobrinuće se za cveće. 251 00:18:06,111 --> 00:18:08,579 Odlično. - Imamo tortu. Moja tetka drži pekaru. 252 00:18:08,646 --> 00:18:10,781 Rekla je da joj je neko "otkazao". 253 00:18:10,849 --> 00:18:14,117 Oh, izvinite. Moja porodica se bavi bankarskim investicijama. 254 00:18:13,284 --> 00:18:16,453 Svi su švorc. - Onda možeš da ideš. 255 00:18:19,790 --> 00:18:22,425 Dorota. - Zvala sam Sonic Youth. 256 00:18:22,493 --> 00:18:25,028 Oni su u North Hamptonu, pokušaće da dođu. 257 00:18:25,096 --> 00:18:27,530 Prihvatljivo. - Hej, Jenny, dobro si? 258 00:18:27,598 --> 00:18:29,166 Radila si na toj haljini celu noć. 259 00:18:29,234 --> 00:18:31,869 Da. Ona je nešto kao moj "Project runway" izazov. 260 00:18:32,237 --> 00:18:34,605 Vau. Ovo se stvarno dešava. 261 00:18:34,672 --> 00:18:38,441 Da li ste sigurni da vam ne treba pomoć? - Po prvi put, nemoj brinuti o detaljima venčanja. 262 00:18:38,508 --> 00:18:43,413 Brini o samom venčavanju. I napiši te zavete. - Oh, završila sam ih. - Daj da ih čujem. 263 00:18:44,081 --> 00:18:45,582 Da. Da, tetka Irene. Znači vidimo se? 264 00:18:45,650 --> 00:18:49,553 U redu. Važi. Čarape mi stoje kao salivene. Ćao. 265 00:18:50,020 --> 00:18:53,156 Ne treaj me da uradim to. - Znaš da je samo pitanje vremena pre nego što Georgina razglasi svima. 266 00:18:52,523 --> 00:18:55,292 Da, baš zbog toga i trebam da kažem tati. - Dan, ovo je bila tvoja ideja. 267 00:18:55,360 --> 00:19:00,264 Lily i tvoj tata su previše nervozni sada. Dan venčanja im je. Ne možeš da baciš takvu bombu. 268 00:19:00,331 --> 00:19:02,533 Moraćeš da zadržiš Georginu još jedan dan. 269 00:19:02,701 --> 00:19:07,402 Možeš ti to. Budi jak. - Važi. Samo me kasnije, podseti da te ubijem, molim te. 270 00:19:05,771 --> 00:19:12,776 Hej tata, moram da odem na par sati, ali vratiću se što pre budem mogao. 271 00:19:12,843 --> 00:19:17,281 Dan mog venčanja je. Gde ćeš? - Ne želiš da znaš, ali je apsolutno, apsolutno važno. Obećavam. 272 00:19:17,348 --> 00:19:24,286 Gledajući zalazak sunca pored okeana tog dana u Santa Cruzu, znala sam da mi je Rufus Humphrey suđen. 273 00:19:24,353 --> 00:19:27,657 Mama, jel se šališ? To su identični zaveti koje si napisala za Klausa. 274 00:19:27,624 --> 00:19:31,562 Zamenila si nemački šorc za martensice, a Nicu za Santa Cruz. - Nisam valjda. 275 00:19:32,529 --> 00:19:37,400 Oh bože. Užasna sam u ovome. Šta da kažem? - Ovo venčanje nije kao tvoja ostala. 276 00:19:36,768 --> 00:19:41,238 Udaješ se za Rufusa, tvoju srodnu dušu, ljubav tvog života... 277 00:19:41,306 --> 00:19:45,309 Pričaj o tome i vašoj zajedničkoj budućnosti. Šta ćete raditi, takve stvari. - Bože. 278 00:19:45,876 --> 00:19:48,312 Serena,upravo sam završila razgovor sa gradonačelnikovom kancelarijom. 279 00:19:48,379 --> 00:19:53,484 Složio se da zanemari dozvole. Rufus i Lily mogu da se venčaju u Brooklynskoj botaničkoj bašti. 280 00:19:53,552 --> 00:19:55,553 To je savršeno. - U redu, šta čekamo? 281 00:19:55,621 --> 00:19:58,589 Amalia, nove zle devojke, idite u baštu i počnite sa radovima. 282 00:19:58,557 --> 00:20:01,360 Blair, ti si zadužena za bičevanje. Ja ću se pozabaviti sa dostavom hrane. 283 00:20:01,828 --> 00:20:06,231 Mama, molim te, poradi na zavetima. - Važi. - Ja ću se pobrinuti za ostalo. 284 00:20:06,699 --> 00:20:11,569 Vau. Pitao sam se šta se desilo sa Poppy. Nisam znao da je tako lako deportovati nekoga. 285 00:20:13,337 --> 00:20:17,977 To je... to je tako pažljivo. To je tako Georgina. 286 00:20:16,108 --> 00:20:25,048 Uh, znaš, stvarno si mi nedostajala. - Stvarno? Čula sam da si sa drugom. 287 00:20:25,049 --> 00:20:29,119 Bio sam. Ali ispalo je da se viđa sa Orlandom Bloomom iza mojih leđa. Možeš li da veruješ? - Ne. 288 00:20:29,187 --> 00:20:34,391 Da. - Neverovatno je koliko je opala slava tom tipu. 289 00:20:34,459 --> 00:20:38,361 Nisam trebao ni da budem sa tako nekim. Znaš, tu nema zajdeničke prošlosti. 290 00:20:38,829 --> 00:20:42,766 Zapravo, mislio sam da nas dvoje probamo ispočetka. 291 00:20:43,134 --> 00:20:46,270 Znaš, da izađemo na sastanak, nešto tome slično. 292 00:20:48,437 --> 00:20:48,839 Stvarno? 293 00:20:50,707 --> 00:20:52,909 Da li želiš da ti budem pratilja na venčanju tvoga tate? 294 00:20:53,277 --> 00:20:54,578 Pročitala sam o tome na "Gossip Girl". 295 00:20:55,545 --> 00:20:59,949 Uh, znaš šta? To je kao privatan događaj. Biće malo ljudi. Možemo sutra. 296 00:21:00,217 --> 00:21:03,219 Oh. Da. Važi. Uh, može i tako. 297 00:21:02,487 --> 00:21:03,687 Odlično. 298 00:21:16,833 --> 00:21:20,171 Šta znači kada vas je neko hvatao za dupe, a sada to više ne radi? 299 00:21:22,139 --> 00:21:24,440 To znači da je neko veliki lažov! 300 00:21:26,443 --> 00:21:28,211 Kako je moja omiljene deveruša? 301 00:21:28,478 --> 00:21:31,347 Razvaljuje se od posla, ali je srećna. Doćićeš, zar ne? 302 00:21:30,916 --> 00:21:35,418 Ne bih propustio da te vidim u nečemu roze i pufnastom. - Ozbiljna sam. Znam da si izbegavao moje prijatelje, 303 00:21:35,485 --> 00:21:39,656 ali ovo je venčanje moje majke. Važno mi je. - Znam. - Ne možeš se večno skrivati od njih. 304 00:21:39,024 --> 00:21:45,228 Chuck je lukav. - Biću tamo i ne plašim se Chucka. 305 00:21:46,965 --> 00:21:51,735 Ne bih još vadio odelo. Razgovarao sam sa Bree Buckley. 306 00:21:52,803 --> 00:21:54,104 Sve mi je rekla. 307 00:21:56,172 --> 00:21:58,942 Da li si joj rekao gde sam? - Rekao sam joj o izvestnom venčanju u bašti, 308 00:21:58,410 --> 00:22:01,745 koje ona i njena porodica ne žele da propuste. - Nameštaš mi. 309 00:22:01,813 --> 00:22:08,852 Ne, pružam ti izbor. Možeš da odeš na venčanje i kažeš Sereni ružnu istinu. 310 00:22:08,920 --> 00:22:17,294 A ako nekim slučajem bude mogla da te svari i posle toga, i dalje ćeš morati da se suočiš sa Bree, njenom porodicom... 311 00:22:17,362 --> 00:22:21,364 i malom stvarčicom, koju ja volim da zovem, južnjačka pravda. 312 00:22:24,034 --> 00:22:24,601 Ili? 313 00:22:25,669 --> 00:22:28,204 Smučilo mi se da ti budem agent za putovanja. 314 00:22:28,372 --> 00:22:32,041 Ova karta je zadnja i u jednom pravcu je. 315 00:22:49,960 --> 00:22:51,261 Georgina, hej. 316 00:22:52,129 --> 00:22:55,198 Vau. Uh, kako je prošlo sa Vanessom? 317 00:22:55,265 --> 00:22:57,533 Da li uopšte želi da me vidi? 318 00:22:57,901 --> 00:23:05,008 Znaš šta? Idemo sada da je iznenadimo. Idemo da ti kupimo kravatu. 319 00:23:05,476 --> 00:23:08,811 Izgleda da je, upravo sada, pesma venčanja postala "Oblačno vreme". 320 00:23:08,879 --> 00:23:10,913 Ali ne brinite. Evo ga sunce. 321 00:23:17,495 --> 00:23:22,867 Sonic Youth se zaglavio u saobraćaju. - U redu je, Dorota. - Ali sledeći put se seti da gdin. Chuck ima helikopter. 322 00:23:23,634 --> 00:23:26,672 Hej, da li si videli Cartera? Ne mogu da ga dobijem na mobilni. 323 00:23:26,739 --> 00:23:32,810 Još je rano. Doćiće. Idi. Odlepršaj. Druži se. Ja ću paziti. Ne brini. 324 00:23:35,313 --> 00:23:39,850 Tako mi je drago što si me pozvao, Nate. - Pa, meni je drago da te Blair nije uplašila. 325 00:23:42,853 --> 00:23:45,956 Šta, jel tražiš nekoga? Ne, ne, samo sve upijam. Tako je... 326 00:23:46,024 --> 00:23:52,497 Savršeno. Savršena lokacija, savršeno vreme. Eric, ovo je savršeno venčanje. - Znam. 327 00:23:56,067 --> 00:24:01,672 Carter više nego moderno kasni, a bolje bi bilo da je to zato što izgubio ključ ili ga je udario taksi, 328 00:24:01,740 --> 00:24:03,708 a ne zbog nečega što si ti uradio. 329 00:24:03,775 --> 00:24:09,746 Veruj mi. Serenin život će biti mnogo bolji bez Cartera, zbog čega sam mu ponudio lak izlaz napolje. 330 00:24:11,015 --> 00:24:13,217 Ne zanima me šta ti je Bree Buckley rekla. 331 00:24:13,285 --> 00:24:16,156 Carter je novi čovek sa Serenom, a ovo je venčanje njene majke. 332 00:24:16,157 --> 00:24:17,957 Neće ga propustiti. - Videćemo ko će biti u pravu. 333 00:24:17,823 --> 00:24:20,892 U međuvremenu, poješću kanape. 334 00:24:21,960 --> 00:24:24,895 Zamalo se nisam ugušio. Zabila mi je jezik u grlo. 335 00:24:23,363 --> 00:24:30,400 Ali sam odlično odglumio. Skroz mi je poverovala. - Biće vredno svega kada ih konačno vidiš srećno venčane. 336 00:24:29,269 --> 00:24:33,571 U pravu si, u pravu si, zar ne? - Nadam se. Vidimo se. 337 00:24:33,639 --> 00:24:35,739 Pokušaj da ne brineš. - Da. 338 00:24:38,242 --> 00:24:45,403 Oh, Jenny, prekrasna je. - Hvala. Znaš, Lily, 339 00:24:45,403 --> 00:24:47,252 nije mi bilo lako kada su mi se roditelji rastali. 340 00:24:47,320 --> 00:24:53,257 A još mi je bilo teže kada sam shvatila da je tata zaljubljen u neku drugu. 341 00:24:54,125 --> 00:24:58,395 Ali istina je da od kako je sa tobom, nikada nije bio srećniji. 342 00:25:01,198 --> 00:25:02,300 To je tako slatko. 343 00:25:03,368 --> 00:25:05,135 Ne mogu da dočekam da čuješ njegove zavete. 344 00:25:04,903 --> 00:25:06,870 O vašoj zajedničkoj budućnosti su, 345 00:25:06,838 --> 00:25:10,040 ne želim da ti to pokvarim, ali stvarno su predivni. 346 00:25:10,109 --> 00:25:13,745 OK, idem sada, ali izgledaš predivno. Vidimo se tamo. - Hvala ti. 347 00:25:33,264 --> 00:25:35,900 Izgleda sam ja bila u pravu, a ti ne. 348 00:25:45,443 --> 00:25:48,413 Hej, jel si dobro? - Ne. 349 00:25:50,281 --> 00:25:53,049 A možda ni ti nećeš biti nakon što čuješ ono što imam da ti kažem. 350 00:25:56,420 --> 00:25:59,356 Nekoliko meseci pre nego što smo krenuli da tražimo tvog tatu, 351 00:25:57,523 --> 00:26:03,326 ja sam ... nagomilao neke kockarske dugove. 352 00:26:02,094 --> 00:26:06,231 Dugovao sam puno novca opasnim ljudima. 353 00:26:07,898 --> 00:26:10,067 A onda sam upoznao jednu devojku... 354 00:26:10,134 --> 00:26:10,935 Beth. 355 00:26:09,902 --> 00:26:15,873 Bila je stidljiva, dobra i ona se ... zaljubila u mene, 356 00:26:14,540 --> 00:26:18,208 a ja sam video priliku. 357 00:26:19,477 --> 00:26:20,644 Da li je imala novac? 358 00:26:21,011 --> 00:26:26,082 Njena porodica jeste i znao sam da će se pobrinuti za moje dugove, 359 00:26:26,149 --> 00:26:28,052 ako bi im se činilo da ću postati jedan od njih. 360 00:26:29,520 --> 00:26:30,354 Tako da sam je zaprosio. 361 00:26:30,722 --> 00:26:33,724 Venčanje je bilo isplanirano, imala je haljinu, cveće. 362 00:26:33,792 --> 00:26:35,359 A ja... 363 00:26:36,527 --> 00:26:38,563 skoro da sam uspeo to da uradim, ali... 364 00:26:40,631 --> 00:26:44,068 Nisam je voleo. - Pa šta, samo si nestao? 365 00:26:44,035 --> 00:26:47,837 To je najgora stvar koju sam uradio u životu. - Znači kupio si devojci prsten. Rekao joj da je voliš. 366 00:26:47,805 --> 00:26:50,307 Šta ... Da li si joj i njoj doručak pravio ujutru? 367 00:26:49,375 --> 00:26:52,777 Serena, to nije bilo isto. - Cartere, moram da idem. 368 00:26:53,045 --> 00:26:54,679 Moja majka se venčava sada. 369 00:27:05,557 --> 00:27:07,358 Svugde sam te tražila. 370 00:27:07,826 --> 00:27:09,126 Geor-georgina, hej. 371 00:27:09,194 --> 00:27:10,895 Kakvo divno iznenađenje. 372 00:27:11,262 --> 00:27:13,264 Uh, mislio sam da je naš sastanak sutra. 373 00:27:14,132 --> 00:27:18,168 Jeste. Samo sam svratila da dam Rufusu i Lily poklon za venčanje. 374 00:27:22,240 --> 00:27:23,008 Hej. O čemu se ovde radi? 375 00:27:25,744 --> 00:27:27,577 Izgledaš divno, Lil. Idemo. 376 00:27:29,045 --> 00:27:31,715 Možemo li da popričamo na sekundu? 377 00:27:35,786 --> 00:27:38,722 Ne razumem te. Sve nam se sklopilo danas. 378 00:27:38,790 --> 00:27:41,691 Izvini. Ne mogu da napišem zavete. 379 00:27:41,760 --> 00:27:45,864 Mislim, kako bih kada se ne slažemo u vezi podizanja dece ili organizacije venčanja, 380 00:27:45,931 --> 00:27:48,066 ili bilo čega? - Šta je bilo sa onim da ćemo samo da uskočimo? 381 00:27:48,634 --> 00:27:51,236 Ali ulog je previše visok. 382 00:27:56,373 --> 00:27:57,775 Ah, svadbeni marš. 383 00:27:57,842 --> 00:27:59,311 Evo dolazi... 384 00:28:00,412 --> 00:28:01,512 Neprijatna pauza. 385 00:28:04,782 --> 00:28:06,716 Uh, uh, izvinite svi. 386 00:28:05,684 --> 00:28:08,286 Imaćemo manje odlaganje. 387 00:28:13,057 --> 00:28:15,093 Sigurna sam da joj se malo rasparao šav ili nešto. 388 00:28:14,960 --> 00:28:17,163 Proveriću i odmah se vratiti. 389 00:28:19,031 --> 00:28:22,200 Izgleda da je venčanica uzrok kolapsa. 390 00:28:25,170 --> 00:28:29,874 Ne verujem. Želiš li da znaš kako će nam izgledati budućnost, Lily? Izgledaće baš ovako. 391 00:28:29,241 --> 00:28:34,446 Svađaćemo se. Ponekad ćemo želeti i da se poubijamo. To je suština braka... 392 00:28:34,514 --> 00:28:36,349 A ne bežanje od svakog malog problema. 393 00:28:36,417 --> 00:28:38,584 Ostati čvrst, znaš, biti posvećen. 394 00:28:38,652 --> 00:28:40,887 Da li misliš da možeš to ili ne? 395 00:28:42,255 --> 00:28:46,323 Ja ... mislim da ne mogu. 396 00:28:46,390 --> 00:28:49,226 Čekajte. Znači nećete se venčati? 397 00:28:49,294 --> 00:28:50,728 Scott? - Šta? Ko si ti? 398 00:28:50,796 --> 00:28:54,377 Ovo je privatan razgovor na privatnom događaju. Kako se usuđuješ? 399 00:29:00,071 --> 00:29:03,140 Šta, ti ga znaš? - Oh, to je bio... 400 00:29:03,208 --> 00:29:05,408 Vaše dete ljubavi. Da, nije mrtav. 401 00:29:05,476 --> 00:29:07,411 Čestitam. Dečak je. 402 00:29:10,014 --> 00:29:14,676 Opa, dete ljubavi. Stvari nisu postale ništa lakše. 403 00:29:14,676 --> 00:29:18,155 Možda će apartman za mladence morati da se preseli u hotel Slomljenih srca. 404 00:29:19,103 --> 00:29:22,980 Ček', ček'. O čemu ona priča? - Ne veruj joj. Georgina je lažov. 405 00:29:22,980 --> 00:29:26,816 Šta je uopšte tražila ovde? - Naš sin je mrtav, zar ne? Zar ne? 406 00:29:26,884 --> 00:29:30,564 Da, naravno. To je bio Scott Rosson, Andrewov brat. - Poznaješ Andrewovog brata? 407 00:29:30,564 --> 00:29:31,328 Tako mi je barem rekao. 408 00:29:31,328 --> 00:29:38,028 Tata, tata. Lily... um, Scott, um, Scott je vaš sin. 409 00:29:40,542 --> 00:29:43,099 Izvinite. Hteo sam da vam kažem posle venčanja. Saznao sam to juče. 410 00:29:45,872 --> 00:29:46,336 Scott je... 411 00:29:50,304 --> 00:29:51,404 Kako je to moguće? 412 00:29:51,372 --> 00:29:54,274 Rossonovi su Vas lagali, Andrew nije bio Vaš sin. 413 00:29:51,642 --> 00:29:56,944 Scott jeste. Nije bio spreman da Vam kaže. 414 00:29:57,911 --> 00:29:59,980 Moram da ga nađem. Vanessa, gde misliš da je mogao da ode? 415 00:29:59,948 --> 00:30:02,352 Verovatno je krenuo nazad u Boston. Ukrcava se na Chinatown autobus. 416 00:30:03,920 --> 00:30:07,755 Idem da ga nađem. - Idem i ja sa tobom, to je naš sin. Uradićemo ovo zajedno. 417 00:30:26,652 --> 00:30:27,510 Jesi li dobro? 418 00:30:32,093 --> 00:30:37,058 Hoćeš li da odeš? Molim te. Treba mi vremena. 419 00:30:44,826 --> 00:30:48,962 Samo da znaš, sve sam to ono rekao zato što nije ista situacija kao sa tobom. 420 00:30:49,030 --> 00:30:51,832 Stvarno mi je stalo do tebe, Serena. 421 00:30:51,900 --> 00:30:53,602 Previše. 422 00:31:08,750 --> 00:31:10,217 Hej, Carter. 423 00:31:10,285 --> 00:31:12,887 Sećaš se braće moje rođake Beth, zar ne? 424 00:31:12,954 --> 00:31:14,822 Bili su odbrambena linija za Arnett Mead? 425 00:31:15,790 --> 00:31:17,691 Biću u Downingu večeras. 426 00:31:18,659 --> 00:31:19,794 Ne možemo to da uradimo ovde. 427 00:31:21,461 --> 00:31:22,329 Bićeš im na oku! 428 00:31:33,373 --> 00:31:35,843 Šta je? Nije kao da će neko drugi da jede ovo sada. 429 00:31:39,047 --> 00:31:41,181 Mmm. Hej, ljudi. Sjajno venčanje, zar ne? 430 00:31:47,456 --> 00:31:49,790 Vidi, Rufuse, uprovo smo prošli kolima ceo blok. 431 00:31:49,858 --> 00:31:51,759 Nije ovde, Vanessa je pogrešila. 432 00:31:51,827 --> 00:31:54,127 Autobus za Boston kreće za 8 minuta. 433 00:31:54,795 --> 00:31:57,064 Mogao bi da se pojavi. Znaš, mogao bi biti bilo gde. 434 00:31:57,132 --> 00:31:59,167 Vratimo se na autobusku stanicu. - Ali, uh... 435 00:31:59,234 --> 00:32:01,037 Šta radiš? Kreni! - Koja je poenta? 436 00:32:01,004 --> 00:32:06,841 Poenta je da još uvek možemo da ga nađemo. - Pa, ako ga i nađemo, šta posle...posle onoga što sam učinila, 437 00:32:06,908 --> 00:32:10,678 šta bih trebala da mu kažem? - Da smo mu mi roditelji i da smo tu za njega 438 00:32:10,745 --> 00:32:13,881 i da ljubav može da popravi sve. - Oboje znamo da to nije istina. 439 00:32:14,148 --> 00:32:18,085 Znaš šta? Ja to ne znam. 440 00:32:18,152 --> 00:32:23,758 Ti ... Ono što je Scott video je kako se ti hvataš za bilo šta što bi me odgurnulo od tebe. 441 00:32:23,725 --> 00:32:27,060 To nije istina. - Prvo je bila Serena i Brown, onda šolje i gradonačelnik, 442 00:32:27,128 --> 00:32:30,531 onda ne možeš da vidiš budućnost. - Pa, plašim se budućnosti. Plašim se mnogo stvari. 443 00:32:30,599 --> 00:32:34,035 Plašiš se jer si zaljubljena u mene kao što nikada nisi bila ni u jednog svog muža. 444 00:32:34,003 --> 00:32:38,439 I za razliku od Bart Bassa, neko kao što sam ja može da ti slomi srce, a to je užasavajuće. 445 00:32:39,107 --> 00:32:41,510 A to znam jer ti upravo slamaš moje. 446 00:33:01,596 --> 00:33:02,011 Scott? 447 00:33:07,569 --> 00:33:10,203 Prestani. Ovo je bila greška. - Ne govori to. 448 00:33:10,271 --> 00:33:13,206 Ceo život sam razmišljao o mojim biološkim roditeljima. 449 00:33:13,274 --> 00:33:18,979 Kada sam saznao da ste to ti i Lily, da ste opet zajedno i da se venčavate, 450 00:33:19,047 --> 00:33:24,484 izgleda sam se ponadao da ću saznati da ste me se odrekli jer niste bili spremni, 451 00:33:24,553 --> 00:33:26,854 a ne zato što se niste voleli. 452 00:33:26,922 --> 00:33:29,924 Vidi, razlika sada je što znam da te oboje želimo, 453 00:33:29,991 --> 00:33:31,726 trebaš nam u životima. Narvno da imamo problema. 454 00:33:31,794 --> 00:33:32,462 Ali Lily i ja volimo našu decu, 455 00:33:32,530 --> 00:33:36,531 a uprkos onome što si video, volimo i jedno drugo. - U pravu je. 456 00:33:36,799 --> 00:33:40,234 On je najbolji otac i čovek koga poznajem. 457 00:33:40,602 --> 00:33:46,941 Ja sam uplašena, jer udaja za tebe znači da ću konačno naći pravog partnera, 458 00:33:47,008 --> 00:33:50,545 pravog oca za moju decu i ... 459 00:33:51,613 --> 00:33:54,582 Konačno ću ... sebi dozvoliti pravu ljubav. 460 00:33:57,284 --> 00:34:04,026 Lily. - Izvini Rufuse. I izvini Scotte... 461 00:34:04,026 --> 00:34:06,694 što si na ovaj način morao da me upoznaš... 462 00:34:06,761 --> 00:34:11,331 jer sve što sam zamišljala u zadnjih 20 godina je 463 00:34:11,399 --> 00:34:13,934 kako držim naše dete u naručju. 464 00:34:15,637 --> 00:34:17,471 Molim te, daj nam šansu. 465 00:34:39,695 --> 00:34:44,231 Uočena ... ponovo okupljena porodica, a osećaj je tako dobar. 466 00:34:46,068 --> 00:34:52,506 I obećavam da ću pojesti kavijar, a da ga ne pljunem u salvetu na večeri kod gradonačelnika Bloomberga, 467 00:34:52,574 --> 00:34:57,328 dok god on bude poštovao da kada dođe u našu kuću mora da jede moj čili. - Lily? 468 00:34:57,329 --> 00:35:05,714 Rufuse, znam da će naša budućnost biti kao i mi.... 469 00:35:05,954 --> 00:35:15,262 Sa manama i isparčana, ali sa više ljubavi nego što sam ikada mogla da zamislim. 470 00:35:15,330 --> 00:35:19,100 Tako sam uzbuena što postaješ moj muž... 471 00:35:24,272 --> 00:35:31,720 Ali i zbog naše dece ... svih njih. Konačno postajemo porodica. 472 00:35:32,948 --> 00:35:38,285 Pa, pravom koje mi je dato od strane sumnjive stranice na internetu... 473 00:35:39,554 --> 00:35:42,256 Proglašavam Vas mužem i ženom. 474 00:35:51,697 --> 00:35:54,192 U redu je, shvatili smo. Dosta. 475 00:36:01,343 --> 00:36:04,645 Čestitam. Tako sam srećna zbog tebe. 476 00:36:04,713 --> 00:36:07,581 Hvala. Gde je Carter? 477 00:36:07,649 --> 00:36:10,417 Oh, otišao je kući. Nije mu bilo dobro. 478 00:36:10,485 --> 00:36:13,487 Znaš da sve što želim je da budeš srećna, zar ne? 479 00:36:14,255 --> 00:36:19,961 Vidi, moram priznati, da si sada na Brownu, ovo venčanje se ne bi ni odigralo, 480 00:36:20,028 --> 00:36:21,495 tako da, hvala ti. 481 00:36:21,563 --> 00:36:23,331 Naravno. 482 00:36:23,799 --> 00:36:27,168 I stvarno sam srećna što si konačno pronašla pravog muškarca. 483 00:36:27,236 --> 00:36:28,936 Imaš puno sreće. 484 00:36:34,418 --> 00:36:35,630 Volim te. - Hvala. 485 00:36:38,380 --> 00:36:40,281 Izvini što ti nisam rekla ko sam. 486 00:36:41,549 --> 00:36:42,750 Znaš šta? Trebao sam da pretpostavim. 487 00:36:42,818 --> 00:36:47,823 Niko mlađi od 40, nikada nije, pokazao toliko interesovanje za Lincoln Hawk. - Vidiš, rekla sam ti. Ima moj nos. 488 00:36:47,891 --> 00:36:52,626 Uh, možda, ali ima moje obrve. - Pa, Scott, šta misliš o društvenim igrama? 489 00:36:52,694 --> 00:36:55,629 Obožavam ih. - Fantastično. 490 00:36:57,399 --> 00:37:01,503 Vanessa mi je poslala poruku. Izvinjava se što nije mogla da dođe. 491 00:37:01,904 --> 00:37:05,306 Samo ... mi je žao što sam je upetljao u sve ovo. 492 00:37:05,373 --> 00:37:07,842 Vanessa ti je "sve je dobro što se dobro svrši" tip devojke. 493 00:37:07,910 --> 00:37:09,744 Biće dobro. Misliš li da ostaneš? 494 00:37:10,012 --> 00:37:13,815 Ne, moram nazad u Boston, mojoj porodici, da shvatim svoj život. 495 00:37:13,882 --> 00:37:15,350 Lily kaže da imam otvorenu pozivnicu. 496 00:37:15,418 --> 00:37:18,286 Definitivno ću je iskoristiti. Možda za praznike. 497 00:37:18,254 --> 00:37:23,499 Voleo bih to, a mislim i da bi Vanessa to želela. Dođi ovamo. 498 00:37:44,046 --> 00:37:50,718 Hej. Tražio sam te. Jel si dobro? - Ne baš. 499 00:37:52,386 --> 00:37:58,492 Carter mi je rekao neke stvari i ispalo je da nije osoba za koju ga smatram. 500 00:37:58,560 --> 00:38:00,394 Osoba koja je stvarno... 501 00:38:00,462 --> 00:38:02,897 nju ne želim da znam. 502 00:38:03,665 --> 00:38:12,439 Vidi ... možda ga mrzim, ali nije morao da se oduži ni za šta. 503 00:38:12,507 --> 00:38:16,543 Mogao je da pobegne iz grada. Čak sam mu i kartu kupio. 504 00:38:16,611 --> 00:38:21,082 Rizikovao je puno dolaskom na venčanje, znajući da će Bree biti tamo. 505 00:38:21,149 --> 00:38:23,550 Šta? Devojka sa kojom je bio veren je bila Buckley? 506 00:38:23,618 --> 00:38:25,586 Mora da mu je mnogo stalo do tebe. 507 00:38:26,653 --> 00:38:29,056 Da li misliš da će ga Buckleyevi zaista povrediti? 508 00:38:29,124 --> 00:38:31,493 Očigledno žele osvetu. 509 00:38:42,669 --> 00:38:45,406 Pričao sam sa Blair. Jel to istina? 510 00:38:45,473 --> 00:38:47,509 Iskoristila si me da bi došla do Cartera? 511 00:38:48,176 --> 00:38:50,878 Da... 512 00:38:50,946 --> 00:38:52,479 Izgleda jesam. 513 00:38:54,216 --> 00:38:59,820 Daj, Nate. Ti si Van Der Bilt. Ja sam Buckley. 514 00:38:59,888 --> 00:39:06,994 Koliko god mi se sviđao to će uvek stajati između nas. 515 00:39:07,062 --> 00:39:14,469 To mi je u krvi. To ti je Texas. Ako ti išta znači, žao mi je. 516 00:39:14,437 --> 00:39:22,409 Ne. Ne. Znaš šta? Ne znači mi. Zato, molim te, idi. 517 00:39:39,027 --> 00:39:41,128 Carter, hej. 518 00:39:41,196 --> 00:39:43,297 Upravo sam pričala sa Chuckom. 519 00:39:43,365 --> 00:39:45,532 Samo sam želela da se uverim da si dobro. 520 00:39:45,600 --> 00:39:49,170 Zovi me, molim te. Želim da pričam sa tobom. 521 00:40:04,252 --> 00:40:07,554 Pa, trebalo nam je 20 godina ali smo uspeli na kraju. 522 00:40:07,622 --> 00:40:11,758 Pa, ne bih to uradila ni na jedan drugi način. 523 00:40:11,826 --> 00:40:16,030 Ovo bi bilo savršeno veče da Georgina nije prošla neogrebana. 524 00:40:16,098 --> 00:40:18,365 Ne bih bila tako ubeđena u to. Ćao. 525 00:40:28,543 --> 00:40:36,050 Nisam mogao, a da te ne primetim. Ja sam princ Aleksej iz Belorusije. 526 00:40:36,118 --> 00:40:38,319 Drago mi je što sam te upoznala, prinče. 527 00:40:38,387 --> 00:40:43,190 Sada letim nazad kući kako bih proslavio svoj novi naftovod. 528 00:40:43,258 --> 00:40:46,693 Da li želiš da mi se pridružiš? 529 00:40:46,761 --> 00:40:51,932 Znaš, već mi se smučio faks, a ko sam ja da odbijem princa? 530 00:40:52,000 --> 00:40:52,900 Divno. 531 00:41:04,646 --> 00:41:07,348 Postoje pesme koje nas teraju da plešemo, 532 00:41:09,038 --> 00:41:10,856 pesme koje nas teraju da pevamo, 533 00:41:11,953 --> 00:41:14,829 ali najbolje pesme su one koje vas vraćaju 534 00:41:14,829 --> 00:41:23,329 u trenutke kada ste ih prvi put čuli i kada vam iznova lome srce. 535 00:41:24,197 --> 00:41:27,117 X.O.X.O., Gossip Girl.