1
00:00:00,000 --> 00:00:05,535
Gossip girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor
u skandalozne živote Manhattan elite.
2
00:00:05,767 --> 00:00:07,179
Volim te.
3
00:00:07,180 --> 00:00:09,169
- Dan.
- To baš i nije reakcija kojoj sam se nadao.
4
00:00:09,204 --> 00:00:12,039
- Šta je to?
- To je od mog oca i otvoreno je.
5
00:00:12,073 --> 00:00:15,909
Ne možeš da mi sudiš nikada više.
Reci mi da nisi spavala sa bivšim mužem.
6
00:00:15,944 --> 00:00:19,987
Poljubila sam ga, ali to je sve.
Pogrešno si shvatila. Ja nisam neki trofej muž.
7
00:00:20,021 --> 00:00:23,345
U redu je. Svi mi žrtvujemo našu
nezavisnost zbog ljubavi.
8
00:00:23,380 --> 00:00:26,451
Uzeo si pogrešan brod.
Ne, ovo je onaj sa novcem.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,285
Moj je imao "E" na njemu.
10
00:00:28,286 --> 00:00:32,094
Proveo sam 18 god. prihvatajući činjenicu
da mi je majka mrtva. Tvoja prava majka
11
00:00:32,128 --> 00:00:34,093
nikada ne bi okrenula
leđa šansi da te upozna.
12
00:00:34,128 --> 00:00:37,699
Ja nemam pravu majku, Blair.
To ne znači da si sam.
13
00:00:37,733 --> 00:00:40,701
Stvarno mislim da bi trebali
da pokušamo ovo polako.
14
00:00:40,736 --> 00:00:42,969
Da, da, i ja sam mislio isto to.
15
00:00:43,004 --> 00:00:46,440
Ovo nije sastanak. Ako želiš jedan,
moraćeš da me pitaš.
16
00:00:49,712 --> 00:00:59,689
Prevela: Dragandža
17
00:01:02,726 --> 00:01:05,530
Ustajte i idite po svoje, Upper East Side.
18
00:01:05,564 --> 00:01:08,699
Čula sam da mala J.
ima inostranu vezu
19
00:01:08,734 --> 00:01:10,537
sa zgodnim atašeom.
20
00:01:10,538 --> 00:01:12,506
Uvek smo znali da ima prijatelje
na visokim položajima.
21
00:01:12,541 --> 00:01:15,809
Ali koliko nisko će pasti?
Šta ti uopšte radiš ovde?
22
00:01:15,843 --> 00:01:18,914
Rekla si da tvoja maćeha nije ustale pre
podneva čitave nedelje. Ali ako ustane,
23
00:01:18,948 --> 00:01:22,150
provešćeš dan skrivajući se u mom
ormanu. - Nastrano. U redu, otići ću.
24
00:01:22,185 --> 00:01:26,021
Samo sam hteo da se uverim da važe
planovi za večeras. Oh, da mislila sam italijanski.
25
00:01:26,056 --> 00:01:28,091
Možda Morandi ili Il Buco?
26
00:01:28,126 --> 00:01:31,061
Ali ako ne želiš da ideš tamo,
27
00:01:31,095 --> 00:01:33,064
možemo da prošetamo do Tonyja.
28
00:01:33,098 --> 00:01:35,266
Oh, pa, nije da ne volim kokice i filmove,
29
00:01:35,300 --> 00:01:38,268
ali subota uveče je. Želela bih
da izađem. - Hoćemo.
30
00:01:38,303 --> 00:01:41,104
U stvari, imamo pola tuceta
isporuka da obavimo
31
00:01:41,138 --> 00:01:43,239
na nekim zabavama.
Opet? Jesi li ti jedini diler u gradu?
32
00:01:43,273 --> 00:01:44,260
Nema odmora za opake.
33
00:01:44,261 --> 00:01:49,945
Moraću da ih ostavim ovde preko dana, ako ti ne smeta. Da, okay. Jennyna stanica sa drogom.
34
00:01:49,979 --> 00:01:51,946
Pretpostavljam da je to
jedina dobra stvar
35
00:01:51,980 --> 00:01:54,015
dok su mi roditelji u ovoj velikoj,
neobjašnjivoj svađi.
36
00:01:54,049 --> 00:01:56,417
Mogu da se setim i drugih.
37
00:01:58,888 --> 00:02:00,589
Hej, hoćeš li... hoćeš li se javiti?
38
00:02:00,590 --> 00:02:02,524
Ne.
39
00:02:06,263 --> 00:02:07,897
Halo, oče.
40
00:02:07,898 --> 00:02:10,967
Ne. Ne, ne mogu večeras.
41
00:02:11,001 --> 00:02:12,969
Imam planove.
42
00:02:13,003 --> 00:02:14,838
Samo prijatelj.
43
00:02:14,839 --> 00:02:17,341
Okay.
44
00:02:17,376 --> 00:02:20,345
U redu, hoćemo li da se
pobrinemo za ovo?
45
00:02:22,949 --> 00:02:25,050
Šta?
46
00:02:25,084 --> 00:02:26,518
Ništa.
47
00:02:26,519 --> 00:02:28,454
Ow.
48
00:02:32,525 --> 00:02:34,492
Od kad ti kuvaš?
49
00:02:34,527 --> 00:02:38,630
Iskreno, nisam ni znao da
imamo frižider, do jutros.
50
00:02:38,665 --> 00:02:41,101
Hej, hej, hej, hej! Mi nismo pagani.
51
00:02:41,135 --> 00:02:42,602
Prestani.
52
00:03:31,891 --> 00:03:34,359
Rekao sam ti da sam dobar u kuhinji.
53
00:03:34,393 --> 00:03:36,861
Mogla sam i bez koktel maslina.
54
00:03:36,896 --> 00:03:39,297
Nije baš hrana za doručak.
I dalje sam gladan.
55
00:03:39,332 --> 00:03:41,300
Zar Rufus ne pravi branč subotom?
56
00:03:41,334 --> 00:03:43,803
Više mi se sviđa ovaj doručak.
57
00:03:43,837 --> 00:03:45,838
Oh, Bože!
58
00:03:45,873 --> 00:03:47,840
Oh, Bože. Chuck!
59
00:03:47,874 --> 00:03:49,542
Naravno. Ne smeju biti lošiji.
60
00:03:49,543 --> 00:03:51,510
Ne daj Bože.
61
00:03:51,545 --> 00:03:54,347
Da! Tako je! Bože.
62
00:03:54,381 --> 00:03:55,881
Da!
63
00:03:55,882 --> 00:03:58,517
Oh, ne staj! Bože, Chuck!
64
00:03:58,551 --> 00:04:01,687
Oh, Bože, tako je! Da!
Halo?
65
00:04:01,721 --> 00:04:03,188
Hej, ja sam.
- Chuck?
66
00:04:03,189 --> 00:04:05,023
Oh! Gde si?
67
00:04:05,024 --> 00:04:06,391
Rani sastanak.
68
00:04:06,392 --> 00:04:09,360
Vidi, zaboravio sam mobilni.
Možeš li ga ubaciti u moju aktovku?
69
00:04:09,395 --> 00:04:12,930
Bože, da! Ne staj! Uh...
Blair je, nekako, tamo trenutno.
70
00:04:12,964 --> 00:04:15,432
Zato i želim da ga uzmeš.
Može da postane znatiželjna,
71
00:04:15,467 --> 00:04:17,868
a trenutno nije najbolje vreme za to.
Oh, Bože! Da!
72
00:04:17,902 --> 00:04:20,771
Da, čoveče. Uradiću to. Odlično.
73
00:04:20,805 --> 00:04:23,740
Da! Bože, Chuck!
74
00:04:54,640 --> 00:04:56,607
Bože, Chuck!
75
00:04:56,642 --> 00:04:58,342
Da!
76
00:04:58,343 --> 00:05:00,978
- Oh, Bože, Chuck!
- Blair?
77
00:05:01,012 --> 00:05:03,814
Da, baš tamo! Oh!
78
00:05:03,848 --> 00:05:07,550
Jesi li čula za kucanje?
Kucala sam, ali me nisi čula.
79
00:05:07,584 --> 00:05:10,585
Mada smo mi tebe čuli.
Izvini. Jel bilo neprijatno?
80
00:05:10,620 --> 00:05:13,588
Želiš li nešto da dokažeš?
Da. Ali ne bih trebala.
81
00:05:13,623 --> 00:05:16,624
Drago mi je da imam bar
udobnost Chuckovog kreveta.
82
00:05:16,659 --> 00:05:18,493
Sad ako me izvineš,
83
00:05:18,494 --> 00:05:20,529
Louis Vuitton pravi
metalik cipele za proleće.
84
00:05:29,038 --> 00:05:30,205
B.?
85
00:05:30,206 --> 00:05:32,106
S.?
86
00:05:36,246 --> 00:05:39,115
Pričaj sa mnom.
Reci mi šta nije u redu.
87
00:05:44,723 --> 00:05:48,793
Chuck i ja se ne povezujemo trenutno.
88
00:05:48,828 --> 00:05:51,230
Misliš...
89
00:05:51,264 --> 00:05:53,599
Ne samo tako.
90
00:05:53,633 --> 00:05:55,834
Ali hvala ti na stalnom podsećanju.
91
00:05:55,869 --> 00:05:57,769
Izvini.
92
00:06:00,907 --> 00:06:03,141
Isključuje me...
93
00:06:03,175 --> 00:06:05,143
Iz svojih misli, stalno.
94
00:06:05,178 --> 00:06:08,413
Obično, kažem sebi da je on, on.
95
00:06:08,447 --> 00:06:12,717
Ali... prošle nedelje je
prolazio kroz nešto,
96
00:06:12,752 --> 00:06:16,087
i...
97
00:06:16,121 --> 00:06:20,257
Ako je i dalje uznemiren, samo
želim da može da priča sa mnom.
98
00:06:20,292 --> 00:06:23,360
Pa, kako obično izvlačiš
tako nešto iz njega?
99
00:06:23,395 --> 00:06:26,730
Od prilike kao što sam rekla,
ali bez modnih magazina.
100
00:06:26,765 --> 00:06:30,067
Probala sam sve moje trikove.
Nije zainteresovan.
101
00:06:30,102 --> 00:06:32,303
Samo želim da se oseća bolje.
102
00:06:37,209 --> 00:06:39,410
Hej. Melissa.
103
00:06:39,445 --> 00:06:41,946
Uh, Dan.
Malo smo previše obučeni, zar ne?
104
00:06:41,981 --> 00:06:44,382
Imam višak par kratkih pantalona
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,651
ako želiš da mi se pridružiš.
Hit Ocean Drive?
106
00:06:46,685 --> 00:06:49,721
Um... uh... možda drugi put.
107
00:06:56,928 --> 00:07:00,430
Samo me saslušaj. U redu...
znam da sam upropastio sve,
108
00:07:00,465 --> 00:07:03,467
i ne krivim te što mi ne
uzvraćeš pozive.
109
00:07:03,501 --> 00:07:05,302
Ali... nedostaješ mi.
110
00:07:05,303 --> 00:07:08,105
A ono što sam rekao u bolnici,
pa, mislio sam kao prijatelja,
111
00:07:08,139 --> 00:07:10,774
samo kao prijatelja. Dan,
u redu je. Ne moraš da objašnjavaš.
112
00:07:10,808 --> 00:07:13,576
Ne, ne, ne, ne, ne, moram...
zato što... zaista želim da se sve
113
00:07:13,611 --> 00:07:15,911
vrati kako je bilo pre. Šta kažeš?
114
00:07:15,946 --> 00:07:17,980
Možemo se družiti danas,
podsetiti se
115
00:07:18,014 --> 00:07:20,248
kako može biti normalno između nas.
U stvari, dom priređuje
116
00:07:20,283 --> 00:07:22,717
veliku south beach zabavu večeras.
Odlično, ja volim zabave.
117
00:07:22,751 --> 00:07:24,719
I ja idem sa Paulom.
Ja volim Paula.
118
00:07:24,753 --> 00:07:27,121
Zar ne misliš da bi bilo čudno da
budemo svo troje zajedno? Čudno?
119
00:07:27,155 --> 00:07:29,556
Ne. Ne, povešću devojku.
Koju devojku?
120
00:07:29,591 --> 00:07:31,892
Pa, da si mi odgovorila na neki
121
00:07:31,926 --> 00:07:34,261
od mojih 10,000 poziva,
122
00:07:34,295 --> 00:07:36,263
znala bi da sam počeo
da se viđam sa nekim.
123
00:07:36,298 --> 00:07:38,298
Mislim, nije ništa ozbiljno, ali, uh...
124
00:07:38,333 --> 00:07:41,902
Vidi, biće zabavno i normalno. Obećavam.
Dobro. Zabava počinje za sat vremena.
125
00:07:41,936 --> 00:07:43,903
Okay, odlično. U redu.
126
00:07:43,938 --> 00:07:46,406
Čekaj. Kako se zove?
127
00:07:46,440 --> 00:07:48,508
Melissa.
128
00:07:48,542 --> 00:07:51,878
Da, zove se Melissa.
To je dobro ime. Vidimo se uskoro.
129
00:07:58,720 --> 00:08:00,220
Zdravo.
130
00:08:00,221 --> 00:08:03,123
Hej, uh, znaš li devojku
što se zove Melissa?
131
00:08:49,067 --> 00:08:51,202
Jesu li svi pristojni?
132
00:08:51,236 --> 00:08:52,570
Oh, hej.
133
00:08:52,571 --> 00:08:55,739
Ah. Uzeo sam ga.
Šta to radiš?
134
00:08:55,774 --> 00:08:58,142
Um, moj mobilni je crko.
Hteo sam da uzmem Chuckov.
135
00:08:58,176 --> 00:09:01,078
Imaš telefon u dnevnoj sobi.
Znam.
136
00:09:01,113 --> 00:09:03,081
Hteo sam da proverim tweet.
Čekaj.
137
00:09:03,115 --> 00:09:05,817
Čekaj, Chuck ti je rekao da uzmeš
njegov telefon kad je zvao,
138
00:09:05,852 --> 00:09:08,020
zar ne?
Chuck je zvao?
139
00:09:08,054 --> 00:09:10,323
Ne. Hoću reći, da, zvao je.
140
00:09:10,357 --> 00:09:12,659
Ali samo je želeo da
stavim telefon u torbu
141
00:09:12,693 --> 00:09:16,163
da ga ne bi zaboravio. To je sve.
Oh, Bože, to mi baš nedostaje.
142
00:09:16,197 --> 00:09:18,698
Šta? Zabavljanje sa nekim ko je
užasan lažov. Toliko je lakše.
143
00:09:18,732 --> 00:09:21,501
Chuck nije želeo da
vidim njegov telefon.
144
00:09:21,535 --> 00:09:23,435
Predaj ga, Archibald.
Nate.
145
00:09:31,244 --> 00:09:35,748
Tu je pola tuceta poziva sa brojeva
koje nikad nisam videla,
146
00:09:35,783 --> 00:09:38,317
i ... poruka.
147
00:09:39,953 --> 00:09:44,423
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
Jenny?
148
00:09:44,457 --> 00:09:47,025
Baš sam krenula napolje na kafu...
149
00:09:47,060 --> 00:09:50,028
Zdravo, Lily. Ustala si ranije.
150
00:09:50,062 --> 00:09:52,864
Uh, sećaš se Damiena,
zar ne? Samo je svratio.
151
00:09:52,899 --> 00:09:55,701
Šta se dešava ovde?
Treba li u opšte da pitam to?
152
00:09:57,637 --> 00:09:59,404
Lily, ja... ja...
153
00:09:59,405 --> 00:10:03,474
Žao mi je. Molim te, molim te
nemoj reći mom tati. Molim te.
154
00:10:03,509 --> 00:10:05,576
Želim da vas oboje vidim
u dnevnoj sobi. Odmah.
155
00:10:05,611 --> 00:10:08,579
Ti se obuci.
156
00:10:08,613 --> 00:10:10,513
Ne bih trebala.
157
00:10:10,515 --> 00:10:12,315
Okrenula sam novi list...
158
00:10:12,316 --> 00:10:14,317
novi ne mešajući list
sa drveta poverenja.
159
00:10:14,352 --> 00:10:16,587
Ako želi da čuva tajne, onda...
160
00:10:16,621 --> 00:10:18,589
Ali ne bi trebao.
Nešto ga muči,
161
00:10:18,623 --> 00:10:21,525
o čemu mi ne priča.
162
00:10:21,560 --> 00:10:24,395
Šta bih trebalo da uradim, zar ne?
Blair, spusti telefon,
163
00:10:24,429 --> 00:10:26,630
i popričaj sa njim kad se vrati kući.
164
00:10:30,668 --> 00:10:33,102
Šta? Ovaj broj.
165
00:10:33,137 --> 00:10:36,338
To je isti broj sa kog
me je zvao jutros.
166
00:10:39,175 --> 00:10:41,677
Charles, opet ja.
167
00:10:41,711 --> 00:10:43,679
Znam, i dalje zovem,
a ti ne odgovaraš,
168
00:10:43,713 --> 00:10:45,981
ali postoje stvari koje bi trebao da znaš,
169
00:10:46,015 --> 00:10:48,650
stvari koje ti trebam reći.
170
00:10:48,685 --> 00:10:49,586
Ja sam i dalje u Algonquin
ali se odjavljujem danas.
171
00:10:49,587 --> 00:10:53,998
Nadam se da ćeš se predomisliti.
Elizabeth Fisher je odsela u Algonquin.
172
00:10:53,999 --> 00:10:58,292
Ko je Elizabeth Fisher?
Pre se zvala Evelyn,
173
00:10:58,327 --> 00:11:00,962
i ona je moja majka.
174
00:11:00,996 --> 00:11:02,663
I eto tako,
175
00:11:02,664 --> 00:11:06,200
dobismo majku svih pitanja.
176
00:11:13,691 --> 00:11:16,927
Chuck, kako je to uopšte moguće?
177
00:11:16,961 --> 00:11:18,928
Bart ti je rekao da ti je majka umrla.
178
00:11:18,962 --> 00:11:21,030
Takođe mi je rekao da deca
nose odela u obdaništu
179
00:11:21,065 --> 00:11:24,767
i da su plave obveznice
odličan rođendanski poklon.
180
00:11:24,801 --> 00:11:27,704
Rekao mi je ono što
je on želeo da verujem.
181
00:11:27,738 --> 00:11:30,706
Chuck je naleteo na ženu na Bartovom
grobu i pronašao je.
182
00:11:30,741 --> 00:11:33,609
rekla nam je da je jedna
od Bartovih prijateljica,
183
00:11:33,643 --> 00:11:35,678
ali pretpostavljam...
184
00:11:35,712 --> 00:11:37,746
Jesi li dobro, druže?
185
00:11:37,781 --> 00:11:40,716
Zašto ne bih bio?
Ne izgledaš oduševljeno.
186
00:11:40,751 --> 00:11:42,918
Posle toliko razmišljanja kako
nemaš majku, dobio si drugu šansu.
187
00:11:42,953 --> 00:11:44,855
Šansu za šta?
Zašto se uopšte vraćala?
188
00:11:44,856 --> 00:11:49,176
Ali sad je ovde. Koga briga zašto?
Imam prilično jasnu ideju koji su njeni razlozi.
189
00:11:50,662 --> 00:11:53,731
Baci ovo.
Chuck, ne.
190
00:11:53,765 --> 00:11:56,267
Serena, samo... Nemaš pojma
šta se desilo pre 20 god.,
191
00:11:56,301 --> 00:11:57,475
zašto se držala po strani.
192
00:11:57,476 --> 00:12:03,240
Pusti je bar da ti objasni.
Ne, ne moram. Idem do bara po piće.
193
00:12:03,274 --> 00:12:06,143
Ako planiraš da mi radiš
još nešto iza mojih leđa,
194
00:12:06,177 --> 00:12:09,046
mogu ti ostaviti kombinaciju
hotelskog sefa.
195
00:12:12,083 --> 00:12:14,218
Biće u redu.
Ponaša se ludo.
196
00:12:14,252 --> 00:12:16,486
Šta ćemo uraditi?
Ništa.
197
00:12:16,521 --> 00:12:19,256
Nisi videla njegovo lice kad
se sastao sa tom ženom,
198
00:12:19,290 --> 00:12:22,258
a ona ga odbila. Imao je
dosta bola u svom životu.
199
00:12:22,293 --> 00:12:24,761
Ako ne želi da čuje njenu priču,
200
00:12:24,796 --> 00:12:27,664
onda ću ja da poštujem to, a i vi.
201
00:12:30,200 --> 00:12:32,501
Ja ću da odem.
202
00:12:32,536 --> 00:12:36,772
Nije mi do igranja
uloge uplašenog dečka.
203
00:12:36,807 --> 00:12:40,810
Niko ti nije tražio da glumiš dečka.
204
00:12:42,647 --> 00:12:44,447
Ahh.
205
00:12:44,448 --> 00:12:46,850
Okay, Lily, šta je toliko hitno
206
00:12:46,884 --> 00:12:49,352
da mi nisi mogla reći preko telefona?
207
00:12:49,386 --> 00:12:51,854
Pa, Jennyn prijatelj je
prespavao ovde,
208
00:12:51,889 --> 00:12:55,458
i mislila sam da da bi bila dobra
ideja da popričamo o tome.
209
00:13:12,843 --> 00:13:14,743
Whoo!
210
00:13:18,316 --> 00:13:21,118
Pa koliko dugo se
ti i Vanessa poznajete?
211
00:13:21,152 --> 00:13:23,553
Oh, mi smo najbolji
prijatelji od detinjstva.
212
00:13:23,588 --> 00:13:27,223
Ja sam u stvari pitala Paula.
Da. Naravno.
213
00:13:27,258 --> 00:13:29,626
Paul i ja smo se upoznali u
kabareu prošlog semestra.
214
00:13:29,660 --> 00:13:32,462
Tema je bila bajka,
pa je bilo normalno
215
00:13:32,496 --> 00:13:35,064
da upoznam mog princa.
U stvari, Dan je bio princ.
216
00:13:35,099 --> 00:13:37,367
Gde ste se ti i Dan upoznali?
U hodniku, zapravo. On...
217
00:13:37,401 --> 00:13:39,202
Da, izgubio sam se.
218
00:13:39,203 --> 00:13:42,038
Uh, ove zgrade mogu biti veoma
zbunjujuće ako ne živiš ovde.
219
00:13:44,175 --> 00:13:48,045
Idemo da bacamo loptu.
Da. Naravno.
220
00:13:48,079 --> 00:13:51,348
Hoćemo li da popričamo o tome šta
se ovde dešava? Još pića prvo.
221
00:14:08,168 --> 00:14:10,302
Izvini.
222
00:14:10,337 --> 00:14:12,237
Ali...
223
00:14:14,141 --> 00:14:17,409
Izvinjenje Blair Waldorf bez upozorenja?
224
00:14:17,443 --> 00:14:18,744
Zvuči ozbiljno.
225
00:14:18,745 --> 00:14:23,047
Zato sam ovde, ako poželiš da razgovaraš.
226
00:14:23,082 --> 00:14:26,651
Ili ako ne želiš.
227
00:14:35,493 --> 00:14:39,363
Čak i ako je ona moja majka,
228
00:14:39,398 --> 00:14:40,731
ona to nije.
229
00:14:40,732 --> 00:14:43,301
To ne menja ništa.
230
00:14:43,336 --> 00:14:46,171
Prošlost pripada prošlosti.
231
00:14:52,847 --> 00:14:55,816
Mislim da bismo trebali otići
još jednom na Bartov grob,
232
00:14:55,850 --> 00:14:58,319
da ostavimo ovo,
i nikad se ne osvrnemo.
233
00:15:03,526 --> 00:15:05,426
Važi.
234
00:15:12,835 --> 00:15:15,236
Odakle da uopšte počnem? Kako si
mogla da dozvoliš da se ovo desi?
235
00:15:15,270 --> 00:15:18,339
Ja nisam dozvolila ništa.
Jenny nije Serena.
236
00:15:18,374 --> 00:15:20,441
I uprkos popularnom shvatanju,
deci su potrebne granice.
237
00:15:20,475 --> 00:15:22,410
Tata, ja...
Izvinite, gospodine.
238
00:15:22,444 --> 00:15:24,479
Istina je da smo zaspali gledajuću TV.
239
00:15:24,513 --> 00:15:27,149
Znam da to zvuči kao
"tinejdžerski izgovor za budale."
240
00:15:27,183 --> 00:15:31,059
Cenim činjenicu da ste vi zabrinuti otac...
Najgori deo, od biti roditelj tinejdžeru
241
00:15:31,522 --> 00:15:34,190
je sećanje kad si i ti sam bio tinejdžer.
242
00:15:34,225 --> 00:15:37,828
Pakuj stvari, mlada damo. Ideš sa mnom.
Šta? Gde, tata? Ja živim ovde.
243
00:15:37,862 --> 00:15:39,025
Ne više. Vraćaš se u Brooklyn.
Tata, ne možeš to da radiš.
244
00:15:39,026 --> 00:15:40,825
- Rufus...
- Jennifer, pakuj stvari ili ću ja.
245
00:15:40,826 --> 00:15:44,500
Okay, dobro. Sama ću
246
00:15:44,535 --> 00:15:46,569
Rufus, možemo li razgovarati
o ovome, molim te?
247
00:15:46,603 --> 00:15:49,972
Ne, Lily, ne možemo.
Dok ona pakuje svoje stvari,
248
00:15:50,006 --> 00:15:52,474
mogao bih da pokupim
ostatak svojih stvari.
249
00:16:02,152 --> 00:16:03,852
- Hej.
- Hej.
250
00:16:03,853 --> 00:16:05,021
Gde je Melissa?
251
00:16:05,022 --> 00:16:07,123
Uh, oh, igra salsu. Paul?
252
00:16:09,158 --> 00:16:09,893
Izgleda zanimljivo.
253
00:16:09,927 --> 00:16:12,796
Znala sam da će ovo biti čudno.
254
00:16:12,830 --> 00:16:15,416
O čemu pričaš? Nismo baš u prijateljskom
raspoloženju ovde, Dan.
255
00:16:15,417 --> 00:16:18,370
Previše je pritiska. Previše pritiska?
Nema... nema pritiska.
256
00:16:20,369 --> 00:16:23,040
Šta bi bilo prijateljskije nego
slikanje ismevajuće slike?
257
00:16:23,075 --> 00:16:25,176
Hajde.
258
00:16:48,935 --> 00:16:50,902
Uh... slika?
259
00:16:50,936 --> 00:16:52,304
Huh?
260
00:16:52,305 --> 00:16:54,273
Tačno. To su bili...
261
00:16:54,307 --> 00:16:56,275
znaš, to... to ...
to su svi ovi mohitosi
262
00:16:56,310 --> 00:16:58,277
i zatvoren prostor i vrućina.
263
00:16:58,312 --> 00:17:00,279
Ta. Miami. Um, slika? Da.
264
00:17:04,584 --> 00:17:06,585
Hej.
265
00:17:06,619 --> 00:17:08,287
Dolazimo u miru.
266
00:17:08,288 --> 00:17:10,256
Šta god da želiš, mi smo tu za tebe.
267
00:17:10,290 --> 00:17:11,824
Rezervisali smo u Kellari.
268
00:17:11,825 --> 00:17:13,859
Grci znaju kako da
spreme utešnu hranu.
269
00:17:13,894 --> 00:17:15,561
Šta kažeš?
270
00:17:15,562 --> 00:17:17,796
Pa, pretpostavljam da bi mi prijala šetnja...
271
00:17:17,830 --> 00:17:20,132
I malo hrane u sistemu.
272
00:17:23,136 --> 00:17:25,704
Jesi li sigurna da radimo ispravnu stvar?
273
00:17:25,738 --> 00:17:27,406
To je njegova majka.
274
00:17:27,407 --> 00:17:29,608
Znaš Chucka. Potrebno je
samo da ga malo poguramo.
275
00:17:29,643 --> 00:17:31,110
Pažljivo, S.
276
00:17:31,111 --> 00:17:33,579
Možda misliš da znaš šta je najbolje,
277
00:17:33,613 --> 00:17:36,915
ali ovog puta, možda samo
iskušavaš svoju sreću.
278
00:17:52,133 --> 00:17:53,701
Šta?
279
00:17:53,702 --> 00:17:56,537
Ništa. Možda da dobijemo naša pića,
280
00:17:56,571 --> 00:17:59,474
i neki hleb na sto.
Nisi jela hleb od osnovne škole.
281
00:17:59,508 --> 00:18:01,710
Pa, druže, uh, kako se
držiš? Jesi li dobro?
282
00:18:01,744 --> 00:18:04,145
Da, dobro sam.
283
00:18:14,423 --> 00:18:16,257
Ne, to nisam bila ja.
284
00:18:16,258 --> 00:18:19,460
Mi... mi smo je zvali. Mislimo da praviš
veliku grešku, zbog koje ćeš žaliti
285
00:18:19,495 --> 00:18:22,497
do kraja života. Zašto je
ne saslušaš samo.
286
00:18:22,532 --> 00:18:26,001
To je to. Idemo. Blair, znaš da sam
u pravu. Bez obzira šta kaže sad,
287
00:18:26,035 --> 00:18:29,705
uvek će se pitati, i to će ga izjedati.
288
00:18:29,739 --> 00:18:32,341
Chuck, ona je ovde i
želi da priča sa tobom.
289
00:18:32,375 --> 00:18:35,677
Šta god da ti kaže je
bolje od neznanja.
290
00:18:36,913 --> 00:18:38,881
Dobro.
291
00:19:02,604 --> 00:19:06,173
Oh, Bože. Zaboravila sam naša pića.
Ne, Melissa i ja smo već uzeli nama.
292
00:19:06,208 --> 00:19:09,077
Oh. I popričali smo.
293
00:19:09,111 --> 00:19:12,246
Iznenadio se kad sam mu rekla
da smo se upoznali tek jutros.
294
00:19:12,281 --> 00:19:15,116
Jutros? Baš pre nego što si me pozvala
i rekla da hoćeš da se pomirimo.
295
00:19:15,150 --> 00:19:18,253
Pomirite?
296
00:19:18,287 --> 00:19:21,256
Šta misliš o salsa plesu?
Ne, ne, ne. M... Melissa, molim te.
297
00:19:21,290 --> 00:19:25,426
Čekaj, Paul. Ja... mogu da objasnim. Možeš li da sačekaš samo sekundu?
Ne, nema potrebe. Shvatamo, čak i ako vi ne shvatate.
298
00:19:25,461 --> 00:19:27,862
I šta god da se dešava sa vas dvoje...
299
00:19:27,896 --> 00:19:30,698
ili učinite nešto povodom toga
ili nemojte.
300
00:19:30,732 --> 00:19:34,736
Ali, molim vas ne uvlačite normalne
ljude u šta god da je to.
301
00:19:34,770 --> 00:19:36,337
Ovo je bila greška.
302
00:19:38,406 --> 00:19:42,243
Doveden sam ovde
pod lažnim izgovorom.
303
00:19:43,812 --> 00:19:47,248
Tvoja prijateljica Serena mi je
rekla da znaš ko sam ja.
304
00:19:47,283 --> 00:19:49,817
"Prijateljica" je prilično
klimav termin trenutno.
305
00:19:49,852 --> 00:19:51,352
Pričaju.
306
00:19:51,353 --> 00:19:54,956
Vidiš. Znala sam da ako budu zajedno...
Shh! Jedi svoj spanakopita.
307
00:19:57,460 --> 00:20:00,228
Ne znam odakle da počnem.
308
00:20:00,262 --> 00:20:02,230
Ako ti je sve jedno,
309
00:20:02,264 --> 00:20:05,767
zašto ne preskočimo do kraja priče?
Izvini?
310
00:20:08,370 --> 00:20:10,572
Šta to radi?
Oh, Chuck.
311
00:20:10,606 --> 00:20:12,907
Znam zašto si ovde.
312
00:20:12,942 --> 00:20:14,709
Da, da pričamo.
313
00:20:14,710 --> 00:20:15,843
Zaista?
314
00:20:15,844 --> 00:20:18,312
Pa, videćemo koliko
mnogo želiš da pričaš,
315
00:20:18,346 --> 00:20:20,047
pošto...
316
00:20:20,048 --> 00:20:23,684
kladim se nije toliko puno...
kao ovo.
317
00:20:23,718 --> 00:20:25,686
Ona... ona ne želi novac.
318
00:20:25,720 --> 00:20:27,221
Ona... Ona ga neće uzeti.
319
00:20:27,222 --> 00:20:30,124
Ona samo želi da popričaju.
Idem tamo.
320
00:20:30,159 --> 00:20:32,394
Serena, sedi dole.
321
00:20:39,636 --> 00:20:41,070
Wow.
322
00:20:41,071 --> 00:20:43,039
Bez osuđivanja, bez ikakvih obaveza,
323
00:20:43,073 --> 00:20:44,973
osim jedne.
324
00:20:48,212 --> 00:20:50,212
Ne želim da znam tvoju priču.
325
00:20:50,246 --> 00:20:53,949
Želim da znam da si otišla
326
00:20:53,983 --> 00:20:57,418
i da se nikad nisi vratila.
327
00:21:05,393 --> 00:21:07,394
Želiš li to zaista?
328
00:21:13,634 --> 00:21:16,069
Žao mi je, Charles.
329
00:21:16,103 --> 00:21:18,539
U pravu si.
330
00:21:24,379 --> 00:21:26,848
Skup ručak, ali je vredeo.
331
00:21:26,882 --> 00:21:29,618
Usput, nisi bila u pravu.
332
00:21:36,293 --> 00:21:38,828
Šta ti i dalje radiš ovde?
333
00:21:38,862 --> 00:21:40,930
Želiš li da te moj otac ubije?
334
00:21:42,900 --> 00:21:46,501
Tako je. Pa, pretpostavljam
da ne ideš bez ovog.
335
00:21:46,536 --> 00:21:48,504
Uzeću ovo, ali...
336
00:21:48,538 --> 00:21:52,841
došao sam da bi se oprostili.
337
00:21:52,875 --> 00:21:54,642
Okay.
338
00:21:54,643 --> 00:21:58,212
Pa, zbogom... prijatelju.
339
00:21:58,246 --> 00:22:01,614
Tako si me nazvao dok si razgovarao
sa ocem, zar ne? -Pa?
340
00:22:01,649 --> 00:22:03,617
Pa, ja sam proterana u Brooklyn
341
00:22:03,651 --> 00:22:05,151
zbog naše veze,
342
00:22:05,152 --> 00:22:07,654
a nisam sigurna ni imamo li je mi.
343
00:22:09,557 --> 00:22:11,191
Jenny...
344
00:22:11,192 --> 00:22:13,827
Ti si u srednjoj školi.
345
00:22:13,861 --> 00:22:16,129
Tvoj otac je delimično u pravu.
346
00:22:16,163 --> 00:22:18,063
Okay.
347
00:22:25,439 --> 00:22:27,740
Hej.
348
00:22:27,774 --> 00:22:29,976
Znaš šta, čekaj malo.
349
00:22:30,010 --> 00:22:33,546
Neću da pišem tvoje ime
u srcu na knjigama, okay?
350
00:22:33,580 --> 00:22:36,549
Ali ne možeš očekivati da započem
III Svetski rat sa mojim ocem
351
00:22:36,583 --> 00:22:39,752
ako mi ne deš razlog
za koji ću se boriti.
352
00:22:39,786 --> 00:22:41,686
Kakve to ima razlike?
353
00:22:41,688 --> 00:22:44,189
Tvoj otac ti neće dozvoliti da me vidiš ponovo.
Okay, ko je sad u srednjoj školi?
354
00:22:44,224 --> 00:22:47,860
Svađam se sa ocem stalno.
Prošle godine sam pobegla.
355
00:22:47,894 --> 00:22:50,829
Ne plašim se da mu se suprotstavim.
Jenny?
356
00:22:52,699 --> 00:22:54,700
Jenny, Šta to radiš? Jenny.
357
00:22:58,772 --> 00:23:00,672
Čije je to?
358
00:23:02,543 --> 00:23:05,345
Moje su.
359
00:23:05,379 --> 00:23:07,446
Pazi šta radiš, mala J.
360
00:23:07,481 --> 00:23:09,849
Damien je možda
tvoja droga (lek) po izboru,
361
00:23:09,883 --> 00:23:12,819
ali izgleda da bi ova ljubav
mogla da bude loš lek.
362
00:23:16,701 --> 00:23:18,368
Vidi, mogu da objasnim.
363
00:23:18,369 --> 00:23:21,371
Oh, veruj mi, hoćeš...
364
00:23:21,406 --> 00:23:22,740
Upravo sad.
365
00:23:22,741 --> 00:23:24,708
Jesi li znala za ovo?
366
00:23:24,743 --> 00:23:28,012
Ne, Rufus, nisam znala za
ogromnu torbu sa pilulama.
367
00:23:29,814 --> 00:23:33,617
Jenny, šta to radiš?
368
00:23:33,651 --> 00:23:36,619
Možda sam kuča,
ali nisam mala kučka.
369
00:23:36,654 --> 00:23:38,822
Rekla sam ti da se ne plašim.
370
00:23:45,496 --> 00:23:47,463
Jel ih koristiš ili prodaješ?
371
00:23:47,497 --> 00:23:49,264
Želim istinu.
372
00:23:49,265 --> 00:23:51,165
One su za prijatelja.
373
00:23:51,168 --> 00:23:54,236
Jenny, molim te ne pogoršavaj ovo.
Okay, ne shvatam u čemu je problem.
374
00:23:54,271 --> 00:23:56,439
Znam da nisi proveo sve te godine
u busu za turneje, čitajući.
375
00:23:56,474 --> 00:23:59,276
Postoji velika razlika od deljenja
džointa sa mojim basistom
376
00:23:59,310 --> 00:24:01,378
i biti uhvaćen sa vrećom
punom narkotika.
377
00:24:01,412 --> 00:24:04,881
Ovo je ozbiljno, Jenny.
378
00:24:04,916 --> 00:24:07,484
Okay.
379
00:24:07,519 --> 00:24:10,253
Završimo onda sa tim.
Jesam li kažnjena doživotno?
380
00:24:10,288 --> 00:24:11,788
Vojna škola! Šta?
381
00:24:11,789 --> 00:24:14,824
Verovatno oba. Ovo je prevazišlo
sve do sad, Jenny.
382
00:24:14,858 --> 00:24:18,928
Gledam u tebe, i ne
vidim moju ćerku više.
383
00:24:24,067 --> 00:24:27,302
Droga nije Jennyna.
384
00:24:27,336 --> 00:24:29,871
Moja je.
385
00:24:31,940 --> 00:24:34,476
U stvari, mog oca.
386
00:24:37,679 --> 00:24:39,980
Chuck. Chuck, čekaj.
387
00:24:40,015 --> 00:24:42,983
Očekivala si kraj kao u bajci.
388
00:24:43,017 --> 00:24:45,519
Sledeći put iznajmi film.
Ne mešaj me u to više.
389
00:24:45,553 --> 00:24:47,521
Samo sam želela da sazna odgovore.
390
00:24:47,556 --> 00:24:49,924
Molim te. Ti i ja znamo
zašto si uradila ovo,
391
00:24:49,958 --> 00:24:52,326
i to nema nikakve veze sa Chuckom.
392
00:24:52,360 --> 00:24:55,529
U pravu si. Izvini.
Trebalo bi da idem.
393
00:24:55,563 --> 00:24:57,531
Hej, idem sa tobom.
394
00:24:57,565 --> 00:24:59,966
Nate, moram da budem sama trenutno.
395
00:25:05,906 --> 00:25:08,307
Kako si to mislila da
nema veze sa Chuckom?
396
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
Izvini Nate.
397
00:25:12,880 --> 00:25:15,648
- Vanessa, hej. Moramo da popričamo
u vezi ovoga. Šta?
398
00:25:15,682 --> 00:25:19,786
Naš... naš poljubac. Šta tu ima da se priča?
Oboje smo popile previše mohitosa
399
00:25:19,820 --> 00:25:22,355
Zašto si me lagala da
si u vezi sa Paulom?
400
00:25:22,390 --> 00:25:24,692
Zato što sam znala da
osećaš nešto prema meni,
401
00:25:24,726 --> 00:25:27,061
i nisam želela da stvari postanu
neprijatne među nama.
402
00:25:27,095 --> 00:25:30,064
A ako izlazim sa Paulom, onda se ti
nećeš ponadati. Oh, daj, Vanessa, nemoj...
403
00:25:30,098 --> 00:25:34,368
Ne budi tako Dan Humphrey. Melissa? Stvarno?
U redu, dobro. Očigledno nije moj najbolji plan.
404
00:25:34,403 --> 00:25:36,370
I ja... nisam trebao da te lažem,
405
00:25:36,404 --> 00:25:38,405
ali sam hteo da zaštitim
naše prijateljstvo.
406
00:25:38,440 --> 00:25:41,409
Nisam želeo das se osećaš čudno u mojoj blizini.
To je prestalo da bude opcija
407
00:25:41,443 --> 00:25:45,412
onog trenutka kad si mi rekao šta osećaš.
408
00:25:45,446 --> 00:25:47,814
Volela bih da to nikada nisi uradio.
409
00:25:49,517 --> 00:25:55,956
Mislim da mi treba još jedan mohito.
Ja... vidimo se.
410
00:25:55,990 --> 00:25:57,925
Nakon što je moja majka otišla,
411
00:25:57,959 --> 00:26:01,361
mislio sam da moj otac
samo hoće da se zabavi,
412
00:26:01,396 --> 00:26:03,430
ali, naravno, to je eskaliralo,
413
00:26:03,464 --> 00:26:06,366
i počeo je da odlazi na te zabave.
414
00:26:06,401 --> 00:26:10,104
Jednom je nestao na dva dana.
Mislio sam da je mrtav.
415
00:26:10,138 --> 00:26:13,040
I, ti nisi to rekao nikome?
Nisam imao kome da kažem.
416
00:26:13,074 --> 00:26:15,442
Mislim, moja majka sigurno
nije dolazila u obzir.
417
00:26:15,477 --> 00:26:17,544
Onda se vratio,
prljav, sa slomljenom rukom,
418
00:26:17,578 --> 00:26:19,546
i bez sećanja šta se desilo.
419
00:26:19,581 --> 00:26:23,417
Oh, moj Bože. Dobra stvar je da ga
je to preplasilo dovoljno da ostane trezan.
420
00:26:23,451 --> 00:26:26,053
A ja sam dobio nazad svoga oca,
421
00:26:26,087 --> 00:26:27,754
ili sam bar tako mislio,
422
00:26:27,755 --> 00:26:30,123
dok nisam video ovo
jutros u njegovoj sobi.
423
00:26:30,158 --> 00:26:33,961
Tada sam došao ovde,
da vidim Jenny.
424
00:26:33,996 --> 00:26:37,231
Jenny je zaista tu za mene
u poslednje vreme.
425
00:26:37,266 --> 00:26:40,068
I dok raščišćavamo vazduh,
želeo bih da znate da
426
00:26:40,103 --> 00:26:43,339
nisam proveo noć u vašoj kući.
427
00:26:43,373 --> 00:26:47,076
Jenny je samo pokušavala da me zaštiti.
Puštajući me da verujem da je Damien prespavao ovde?
428
00:26:47,110 --> 00:26:48,722
Htela sam da te zbunim
da ne bi videla pilule.
429
00:26:48,723 --> 00:26:50,962
Da, ja... i dalje ne shvatam zašto
si doneo drogu ovde.
430
00:26:51,014 --> 00:26:53,650
Znam da je to bilo totalno nesmotreno,
431
00:26:53,684 --> 00:26:57,853
i žao mi je što dovodim vas i
Jenny u nezgodnu poziciju.
432
00:26:57,888 --> 00:26:59,788
Ja... Samo sam mislio...
433
00:26:59,823 --> 00:27:04,160
Ako sklonim pilule od oca...
434
00:27:04,194 --> 00:27:06,195
da će sve biti uredu.
435
00:27:08,965 --> 00:27:10,865
Žao mi je.
436
00:27:19,609 --> 00:27:21,743
Želiš li da pričamo?
437
00:27:24,014 --> 00:27:27,116
Ili...
438
00:27:27,151 --> 00:27:29,051
Bez priče.
439
00:27:44,869 --> 00:27:47,971
Pa, to je zaista bila luda priča.
440
00:27:48,005 --> 00:27:49,973
Odakle ti ta, "intervencija"?
441
00:27:50,007 --> 00:27:52,309
Hoću reći, zvučalo je tako istinito.
Totalno su poverovali.
442
00:27:52,343 --> 00:27:54,677
Da, nema šta da se ne veruje.
To... to je istina...
443
00:27:54,711 --> 00:27:57,045
Oh, Damien, oni su gore.
Ne mogu da te čuju.
444
00:27:57,080 --> 00:28:00,883
Sve osim dela da je moj otac trezan.
445
00:28:02,752 --> 00:28:04,386
Žao mi je.
446
00:28:04,387 --> 00:28:06,287
Nisam imala pojma.
447
00:28:06,289 --> 00:28:08,391
Niko ne zna.
448
00:28:08,425 --> 00:28:10,993
Otišao bih, ali imam osećaj
da ako ja odem,
449
00:28:11,028 --> 00:28:13,562
neće imati apsolutno ni
jedan razlog da se vrati kući.
450
00:28:16,466 --> 00:28:19,702
Zaista mi je drago da si mi rekao.
451
00:28:19,736 --> 00:28:22,471
Pa, pilule su bačene.
452
00:28:22,505 --> 00:28:26,241
Vreme je da Damien ode,
a i mi Jenny.
453
00:28:26,275 --> 00:28:29,378
Samo budi srećna što imaš oca
koga je briga šta radiš.
454
00:28:38,887 --> 00:28:40,822
Hvala, tata.
455
00:28:40,856 --> 00:28:43,691
Zaista mi se sviđa Damien,
a i ja njemu.
456
00:28:45,194 --> 00:28:47,595
Mlada si. Preći ćeš preko toga.
Uzmi svoje kofere.
457
00:28:59,708 --> 00:29:02,810
Elizabeth?
458
00:29:02,844 --> 00:29:05,212
Žao mi je. Ja... moram da krenem.
459
00:29:05,247 --> 00:29:08,616
Mogu li dobiti samo trenutak
vašeg vremena, molim vas?
460
00:29:08,650 --> 00:29:10,851
Charles je bio veoma jasan
u vezi svojih osećanja.
461
00:29:10,885 --> 00:29:13,253
Nije za njega. Za mene je.
462
00:29:13,287 --> 00:29:15,855
Pa, S., izgleda da Chuckova mama
463
00:29:15,890 --> 00:29:18,224
nije jedina sa prtljagom.
464
00:29:24,645 --> 00:29:27,480
Moj otac je otišao kad sam bila mala.
465
00:29:27,514 --> 00:29:31,718
Ne znam kad i da li
ću ikada saznati zašto.
466
00:29:31,786 --> 00:29:34,053
Ali želim da znam zašto ste vi otišli.
467
00:29:34,088 --> 00:29:36,055
Znam da vam verovatno nije bilo lako,
468
00:29:36,090 --> 00:29:38,391
ali ne mislim da biste se vratili
469
00:29:38,425 --> 00:29:41,427
da niste želeli da ispričate vašu priču.
470
00:29:41,462 --> 00:29:45,131
Ja... Imala sam 19 kad sam zatrudnela,
471
00:29:45,165 --> 00:29:48,166
ni približno spremna da budem majka.
472
00:29:48,200 --> 00:29:50,968
Složili smo se da dam
bebu na usvajanje.
473
00:29:51,003 --> 00:29:54,971
Ali videla sam vašu sliku u
medaljonu na kojoj držite Chuck.
474
00:29:55,006 --> 00:29:56,973
Vi... niste mogli to da uradite?
475
00:29:57,007 --> 00:30:00,109
Ne. Bart nije mogao to da uradi.
476
00:30:00,143 --> 00:30:03,912
Jednom kad je video
svog sina, to je bilo to.
477
00:30:03,947 --> 00:30:06,147
Čak me je pitao i da se udam za njega.
478
00:30:06,182 --> 00:30:07,682
Niste se venčali?
479
00:30:07,683 --> 00:30:10,318
Oh, ne. Nisam ni želela.
480
00:30:10,353 --> 00:30:13,121
Nisam ga volela. Rekla sam mu to.
481
00:30:13,155 --> 00:30:15,123
Pa vas je on ucenjivao,
482
00:30:15,158 --> 00:30:18,126
i rekao da ako odete,
nećete više nikad videti sina?
483
00:30:18,161 --> 00:30:21,196
Ja sam bila ta koja mu je rekla
da kaže Charlesu da sam mrtva.
484
00:30:21,230 --> 00:30:24,732
To je bio jedini način da budem
sigurna da me neće nikada tražiti.
485
00:30:24,766 --> 00:30:27,901
Tako da sam mogla da nastavim svoj život
486
00:30:27,936 --> 00:30:30,571
kao da on nikad nije postojao.
487
00:30:30,605 --> 00:30:32,606
Ali mora da ste zažalili zbog toga.
488
00:30:32,640 --> 00:30:34,107
A... poznajući Barta,
489
00:30:34,108 --> 00:30:37,043
on ne bi olakšao vaš povratak.
Zar ne?
490
00:30:37,077 --> 00:30:40,880
Bart mi je slao novac svake godine
da bi me držao podalje.
491
00:30:40,914 --> 00:30:44,517
Ali istina je,
492
00:30:44,551 --> 00:30:46,719
da nije morao.
493
00:30:46,754 --> 00:30:49,155
Nisam sumnjala u svoju odluku.
494
00:30:54,661 --> 00:30:57,329
Znam...
495
00:30:57,364 --> 00:30:59,832
Ovo nije ono što si želela da čuješ,
496
00:30:59,866 --> 00:31:02,535
ali sad znaš zašto je bolje
497
00:31:02,569 --> 00:31:05,204
ako samo odem.
498
00:31:05,238 --> 00:31:07,973
Moj sin želi da me mrzi.
499
00:31:08,007 --> 00:31:10,476
Ja ga ne krivim.
500
00:31:16,883 --> 00:31:20,718
Znate, ja ... ja
znam Chucka čitav svoj život,
501
00:31:20,752 --> 00:31:25,355
i on je bolji od bilo koga, koga ja
znam u odgurivanju ljudi od sebe.
502
00:31:25,389 --> 00:31:28,391
Briga me šta on kaže ili radi,
ali ne postoji dete
503
00:31:28,425 --> 00:31:31,428
koje ne želi da upozna
svoje roditelje.
504
00:31:51,881 --> 00:31:53,849
Dan.
505
00:31:53,883 --> 00:31:55,884
Mogu li da popričam
sa tobom na kratko?
506
00:31:55,918 --> 00:31:58,186
Uh, da. Da. Izvinite me.
507
00:32:00,757 --> 00:32:02,757
Vidi, u pravu si.
508
00:32:02,792 --> 00:32:06,127
Lagala sam te u vezi Paula
i onda sam te poljubila zato što...
509
00:32:07,797 --> 00:32:11,299
Osećam nešto prema tebi.
510
00:32:11,334 --> 00:32:15,237
Uplašena sam, jer ne želim da
uništim naše prijateljstvo.
511
00:32:15,271 --> 00:32:17,573
Ni ja ne želim to.
Mi smo na neutralnom terenu sad.
512
00:32:17,607 --> 00:32:19,190
Nećemo se smuvati sad zato
što želimo da ostanemo prijatelji,
513
00:32:19,193 --> 00:32:23,377
ali nismo prijatelji trenutno zato što želimo da se smuvamo. Niko ne pobeđuje baš u tom scenariju.
514
00:32:23,411 --> 00:32:25,746
Izgleda kao da smo bili previše
oprezni i time sve upropastili.
515
00:32:25,781 --> 00:32:29,484
Povređujemo naše prijateljstvo
time što nismo zajedno.
516
00:32:29,518 --> 00:32:32,053
Mislim da treba samo da se bacimo
dole i vidimo šta će se desiti.
517
00:32:32,087 --> 00:32:35,756
Ako se uzdignemo u plamenu... bar
ćemo znati da smo izgoreli pokušavajući.
518
00:32:37,959 --> 00:32:39,859
Plašim se.
519
00:32:56,109 --> 00:32:58,611
Tata, izvini.
520
00:32:58,645 --> 00:33:01,347
Znam da sam verovatno kažnjena
dok ne krenem na koledž,
521
00:33:01,382 --> 00:33:03,750
ali... molim te, postoji li šansa
522
00:33:03,784 --> 00:33:07,688
da Damien dobije prava na posetu?
Shvatam da ti se sviđa Damien, Jenny,
523
00:33:07,722 --> 00:33:09,690
ali ne smeš da ga viđaš više.
Tata...
524
00:33:09,724 --> 00:33:11,959
Lagala si nas da bi zaštitila tog dečka.
525
00:33:11,993 --> 00:33:12,560
I bez obzira na to šta se
dešava u njegovom životu...
526
00:33:12,896 --> 00:33:16,464
znaš da ne mogu dopustiti da provodiš
vreme sa nekim upletenim u drogu.
527
00:33:16,498 --> 00:33:19,466
Lily, molim te. Ti shvataš, zar ne?
528
00:33:19,501 --> 00:33:23,237
Jenny, žao mi je. tvoj otac je u pravu.
Okay, staješ na njegovu stranu zato
529
00:33:23,272 --> 00:33:26,674
što ste vas dvoje u svađi.
Ovo nema veze sa mnom i Lily.
530
00:33:26,709 --> 00:33:27,972
Stvarno? Zato što Lily
spava do podneva svaki dan,
531
00:33:27,973 --> 00:33:30,084
a ti provodiš vreme krijući
se u potkrovlju.
532
00:33:30,085 --> 00:33:32,385
Tako da samim tim što ste konačno našli
nešto oko čega ste se složli,
533
00:33:32,386 --> 00:33:35,215
ne znači da ste u pravu.
Gde ćeš?
534
00:33:35,216 --> 00:33:37,820
Čekaću te dole.
Hajde da samo završimo sa ovim.
535
00:33:40,588 --> 00:33:43,828
Volela bih da ti i Jenny ostanete ovde,
da možemo da rešimo ovo kao porodica.
536
00:33:43,829 --> 00:33:44,904
Jenny je potreban odmor
od ovog sveta.
537
00:33:44,905 --> 00:33:48,864
Potrebno joj je da se vrati u svoju
staru sobu, sa obe noge na zemlji.
538
00:33:48,899 --> 00:33:49,998
I mislim da je imeni to potrebno,
bar za neko vreme.
539
00:33:58,276 --> 00:34:01,244
Žao mi je što ti nisam rekao
da je Elizabeth zvala.
540
00:34:01,279 --> 00:34:03,246
NIsam hteo da te isključim.
541
00:34:03,280 --> 00:34:05,015
Nego šta onda?
542
00:34:05,016 --> 00:34:07,985
Nadao sam se da ću saznati ko je ona
543
00:34:08,019 --> 00:34:11,188
bez potrebe da ikada
saznam zašto je to uradila.
544
00:34:11,222 --> 00:34:13,490
Pisanje čeka je bilo samo test.
545
00:34:13,525 --> 00:34:15,492
Ali želeo sam da ga prođe,
ne da padne.
546
00:34:15,527 --> 00:34:18,763
Čim sam joj ga predao,
nisam želeo da ga uzme.
547
00:34:21,367 --> 00:34:23,702
Mm.
548
00:34:23,736 --> 00:34:27,105
Recepcija je.
549
00:34:27,140 --> 00:34:29,040
Halo?
550
00:34:30,510 --> 00:34:32,578
Okay, Patricia, sačekaj.
551
00:34:34,281 --> 00:34:38,417
Elizabeth Fisher je u predvorju.
552
00:34:38,451 --> 00:34:41,086
Želi da dođe gore.
553
00:34:41,120 --> 00:34:43,888
U redu, jesi li spremna da krenemo?
Jenny?
554
00:34:48,459 --> 00:34:49,693
Jenny?
555
00:34:49,694 --> 00:34:51,194
Dođe vreme
556
00:34:51,195 --> 00:34:54,763
kada svaki otac nauči da se
loša devojka ne more obuzdati.
557
00:35:09,001 --> 00:35:11,436
Nate, šta ti radiš ovde?
558
00:35:11,470 --> 00:35:14,506
Pa, mislio sam da ćeš biti ovde.
Gde si bila?
559
00:35:14,540 --> 00:35:17,342
Um, bila sam da vidim
Chuckovu majku.
560
00:35:17,377 --> 00:35:19,277
Zašto?
561
00:35:28,053 --> 00:35:29,553
Zbog mog oca.
562
00:35:29,554 --> 00:35:32,123
Pokušavala sam da ga nađem.
563
00:35:32,157 --> 00:35:34,692
Samo želim da razgovaram sa njim,
564
00:35:34,726 --> 00:35:36,693
da shvatim zašto je otišao.
565
00:35:36,728 --> 00:35:38,695
Bila sam blizu da saznam gde je.
566
00:35:38,730 --> 00:35:40,897
Pronašla sam ga prošlo leto.
567
00:35:40,932 --> 00:35:43,233
Ali, um, on nije želeo da me vidi,
568
00:35:43,267 --> 00:35:46,203
i napisao mi je pismo sa objašnjenjima.
569
00:35:46,237 --> 00:35:48,905
Bio je sa mojom majkom.
570
00:35:50,508 --> 00:35:52,976
Znači zato izbegavaš tvoju majku.
571
00:35:53,011 --> 00:35:57,214
Osetila sam kao da njegovo
pismo ima neko značenje.
572
00:35:57,248 --> 00:36:00,217
Znaš? Ali istina je da on
zna ko sam ja,
573
00:36:00,251 --> 00:36:03,920
i opet nije došao da me potraži.
574
00:36:03,955 --> 00:36:05,989
Razgovor sa Elizabeth
575
00:36:06,024 --> 00:36:07,991
me je naterao da shvatim
576
00:36:08,025 --> 00:36:11,628
da on jednostavno...
ne želi da bude nađen.
577
00:36:13,597 --> 00:36:17,066
Zašto mi nisi rekla ništa o tome?
578
00:36:17,101 --> 00:36:18,468
Pa...
579
00:36:18,469 --> 00:36:20,937
Stvari su bile tako dobre
između nas, zabavne.
580
00:36:20,972 --> 00:36:24,307
Nisam htela da unosim
nikakve teškoće,
581
00:36:24,342 --> 00:36:25,909
znaš, da ih uništim.
582
00:36:25,910 --> 00:36:28,245
Da, znam, stvari su bile neverovatne.
583
00:36:28,280 --> 00:36:30,914
Mislim, razvalili smo moj orman.
584
00:36:30,949 --> 00:36:34,985
I uživam svaki minut u tome.
585
00:36:35,019 --> 00:36:36,486
Samo...
586
00:36:36,487 --> 00:36:40,190
Želim biti ta osoba kojoj
ćeš moći da kažeš sve,
587
00:36:40,224 --> 00:36:43,226
dobro i loše.
588
00:36:43,261 --> 00:36:45,161
I ja.
589
00:36:48,265 --> 00:36:50,667
Jesi li ikad pomislila da možda...
590
00:36:50,701 --> 00:36:54,270
Ako se tvoj otac tako oseća,
da možda nije vredan nalaženja?
591
00:37:08,885 --> 00:37:11,854
Znam da ovo verovatno nije
priča koju si želeo da čuješ,
592
00:37:11,888 --> 00:37:14,790
ali želela sam da znaš istinu.
593
00:37:14,824 --> 00:37:17,793
a ja sam mislio da je moj
otac onaj bez srca. Chuck.
594
00:37:17,827 --> 00:37:20,396
Imaš svako pravo da me mrziš.
595
00:37:20,430 --> 00:37:23,398
Ali ja želim da budem u tvom životu.
Za neku cenu, naravno.
596
00:37:30,105 --> 00:37:31,639
Ne želim ovo.
597
00:37:31,640 --> 00:37:34,642
Mislila sam da bi bilo bolje
ako bi me mrzeo,
598
00:37:34,676 --> 00:37:37,612
ali bolje je da me poznaješ.
599
00:37:42,284 --> 00:37:44,684
Odlučila sam da ostanem u New York.
600
00:37:44,719 --> 00:37:48,955
Spremna sam da čekam
koliko god je potrebno.
601
00:37:48,989 --> 00:37:52,525
Želim da upoznam svog sina.
602
00:37:54,560 --> 00:37:56,628
Čekaj.
603
00:38:00,233 --> 00:38:04,503
Izgleda da bi sav taj novac...
604
00:38:04,537 --> 00:38:08,340
mogao da ti plati piće.
605
00:38:11,277 --> 00:38:14,245
Brinula sam se da neće biti
dobro bez Olivie.
606
00:38:14,280 --> 00:38:16,581
Da, može se reći da nas je ona spojila.
Rekao bih da,
607
00:38:16,615 --> 00:38:19,650
ako bih trebao da nas ocenim
- "5" minus?
608
00:38:19,684 --> 00:38:22,152
U redu. Ja sam hteo da kažem "5" plus.
609
00:38:22,186 --> 00:38:24,154
Pa, minus za prvi put,
610
00:38:24,188 --> 00:38:27,557
zbog incidenta sa laktom,
ali posle toga, plus.
611
00:38:27,591 --> 00:38:30,660
Plus, plus, plus.
612
00:38:33,697 --> 00:38:36,032
Razlog, um,
613
00:38:36,066 --> 00:38:39,036
zbog koga sam odlepila kad si
mi rekao kako se osećaš
614
00:38:39,070 --> 00:38:41,872
je zato što je sa nama jednostavno
sve ili ništa.
615
00:38:41,907 --> 00:38:43,440
Da, znam.
616
00:38:43,441 --> 00:38:46,677
ako se smuvamo, onda se sve ubacuje u veću brzinu. Kao da se moramo venčati
617
00:38:46,712 --> 00:38:50,682
pre mature. Svi naši prijatelji će
dobijati svoje prve STD (sexualno prenosive bolesti)
618
00:38:50,716 --> 00:38:53,552
a mi ćemo slaviti našu
prvu godišnjicu braka.
619
00:38:53,586 --> 00:38:57,955
Zato... hajde da idemo jedan
po jedan dan?
620
00:38:57,990 --> 00:39:00,758
Bićemo i dalje prijatelji?
621
00:39:00,793 --> 00:39:03,527
Da. Dok god nastavimo da radimo ovo.
622
00:39:18,243 --> 00:39:20,377
Bićeš u velikoj nevlji.
623
00:39:20,411 --> 00:39:22,746
Da. Bolje se pobrini da se moja
kazna bar isplati.
624
00:39:22,781 --> 00:39:25,182
Moj tata je možda bacio svu tvoju robu,
625
00:39:25,216 --> 00:39:27,184
ali ja sam orobila Lilyn ormarić sa lekovima.
626
00:39:27,218 --> 00:39:29,386
Ponekad ima glavobolje.
To je đavolska glavobolja.
627
00:39:29,420 --> 00:39:31,521
Da. Sad možemo da idemo na zabavu
628
00:39:31,555 --> 00:39:33,890
i ti bi mogao da prodaš njih.
629
00:39:35,926 --> 00:39:37,392
Ili...
630
00:39:37,393 --> 00:39:39,594
Možemo da preskočimo zabavu.
631
00:39:39,628 --> 00:39:42,296
I radimo, šta?
632
00:39:55,110 --> 00:39:56,243
Rufus?
633
00:39:56,244 --> 00:39:58,212
Ne, miss Lily. Ja sam.
634
00:39:58,246 --> 00:40:00,747
Jel to Rufusov šal?
635
00:40:00,782 --> 00:40:04,151
Ostavljen je u izgubljeno-nađeno.
636
00:40:04,185 --> 00:40:07,788
Nije ga nosio danas.
637
00:40:07,822 --> 00:40:12,259
Nisam želeo da kažem ovo,
ali Dorota je insistirala.
638
00:40:12,293 --> 00:40:14,494
Miss Holland je rekla...
639
00:40:14,529 --> 00:40:19,165
Uh, da je Rufus ostavio
u njenom apartmanu.
640
00:40:19,200 --> 00:40:23,068
Siguran sam da je bio tamo zbog
razgovora o bašti na krovu.
641
00:40:24,971 --> 00:40:28,005
Hvala ti, Vanya.
Sigurna sam da je to u pitanju.
642
00:40:45,224 --> 00:40:47,358
Hej. Ja sam. Serena.
643
00:40:47,393 --> 00:40:49,862
I dalje na znam jel ovo tvoj broj,
644
00:40:49,896 --> 00:40:54,400
ali želela sam da znaš da...
645
00:40:54,434 --> 00:40:57,336
Neću te više tražiti.
646
00:40:57,370 --> 00:40:59,505
Mislila sam da ćeš možda
želeti da me upoznaš.
647
00:40:59,539 --> 00:41:03,208
Ali sad sam ja ta koja
ne želi da upozna tebe.
648
00:41:05,044 --> 00:41:06,944
Gotova sam.
649
00:41:13,051 --> 00:41:15,820
Vidimo se sutra.
650
00:41:15,821 --> 00:41:17,922
Uživaj u razgovoru.
Zovi me ujutru.
651
00:41:17,957 --> 00:41:20,625
Hvala ti. Hoću.
652
00:41:20,659 --> 00:41:24,162
Uočen... Chuck Bass
kako lomi hleb sa svojom majkom.
653
00:41:24,197 --> 00:41:27,165
Izgleda kao da je naš izgubljeni
dečko konačno pronađen...
654
00:41:27,200 --> 00:41:29,234
Šta želiš da znaš?
655
00:41:29,269 --> 00:41:30,769
Sve.
656
00:41:30,770 --> 00:41:33,005
Bar za sad.
657
00:41:36,005 --> 00:41:40,005
Preuzeto sa www.titlovi.com