1 00:00:01,368 --> 00:00:02,679 Gossip girl ovde, vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,511 u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,546 --> 00:00:09,769 Proveo sam 18 godina prihvatajući činjenicu da mi je majka mrtva. 4 00:00:09,804 --> 00:00:13,408 Želim da upoznam svog sina. Jack Bass, Chuckov ujak. 5 00:00:13,443 --> 00:00:16,314 Jack je poslednja osoba koju bih zvao u pomoć. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,738 Osećam nešto prema tebi. Ne želim da upropastimo naše prijateljstvo. 7 00:00:18,773 --> 00:00:20,940 Jel to Rufusov šal? Miss Holland je rekla 8 00:00:20,975 --> 00:00:24,303 da je Rufus ostavio ovo u njenom stanu. Molim te. Postoji li način 9 00:00:24,338 --> 00:00:27,294 da Damien dobije prava na posete? Ne mogu da dozvolim da provodiš vreme 10 00:00:27,329 --> 00:00:30,358 sa nekim upetljanim u drogu. 11 00:00:31,195 --> 00:00:35,916 Prevela: Dragandža 12 00:00:45,925 --> 00:00:48,399 Od dana kad donese svoju novorođenu devojčicu kući, 13 00:00:48,434 --> 00:00:52,337 otac živi u strahu... da će jednog dana ona biti povređena... 14 00:00:52,371 --> 00:00:56,010 Šta kažeš na doručak? Vafl. Šokirana sam. 15 00:00:56,044 --> 00:00:58,078 Ne, neću. Hvala. Ješću u školi. 16 00:00:58,112 --> 00:01:00,083 Vidimo se tačno u 4:15. 17 00:01:00,117 --> 00:01:02,919 Škola, kuća, škola, kuća. Shvatila sam. Hvala. 18 00:01:02,954 --> 00:01:05,557 Da će ga jednog dana mrzeti... 19 00:01:16,467 --> 00:01:19,138 Zdravo. Um, potreban mi je auto. 20 00:01:19,172 --> 00:01:22,809 Da, od D.U.M.B.O. do Smyth Hotela. 21 00:01:22,844 --> 00:01:24,744 Okay, hvala. Zdravo. 22 00:01:29,452 --> 00:01:33,490 I najgore od svega, da će jednog dana ona odrasti. 23 00:01:37,095 --> 00:01:39,563 Chuck je imao hitan sastanak sa advokatom, 24 00:01:39,597 --> 00:01:42,332 ali se nadao da bi smo mogli da se nađemo i odemo u šoping posle toga. 25 00:01:42,366 --> 00:01:43,866 To zvuči dobro. 26 00:01:43,867 --> 00:01:46,836 Ovo je bilo odlična nedelja. Chuck isto misli. 27 00:01:46,870 --> 00:01:49,405 Pomenuo je kako si odličan igrač skvoša. 28 00:01:49,439 --> 00:01:52,974 I on voli žene koje znaju da se snađu sa galanterijom. 29 00:01:53,009 --> 00:01:54,543 U stvari... 30 00:01:54,544 --> 00:01:58,613 Mislim da nešto želi da te pita. 31 00:01:58,647 --> 00:02:00,549 Pozovi kad budeš u holu. 32 00:02:03,520 --> 00:02:05,923 Jesi li ok? 33 00:02:05,958 --> 00:02:10,394 Nekoliko radnica u hotelu me tuže... 34 00:02:10,429 --> 00:02:15,168 zbog seksualnog uznemiravanja. Šta? 35 00:02:15,202 --> 00:02:17,838 Očigledno je da je bilo incidenata sa hotelskim posluženjem, 36 00:02:17,872 --> 00:02:21,008 ali to je bio hotel moga oca. Ja sam bio dete. 37 00:02:21,042 --> 00:02:24,579 Ne bih to uradio sad, ne u mom hotelu, ne tebi. 38 00:02:24,613 --> 00:02:26,782 Ne. Naravno da ne bi. Te intrigantske bludnice 39 00:02:26,783 --> 00:02:29,752 hoće da ih isplatiš. Imamo dokaz da dve devojke 40 00:02:29,786 --> 00:02:32,188 nisu ni bile u gradu navedenih noći. 41 00:02:32,222 --> 00:02:33,723 Znači borićemo se. 42 00:02:33,724 --> 00:02:36,192 Imamo nevinost, dobro disanje i Doug Jarretta, 43 00:02:36,226 --> 00:02:39,529 jednog od najboljih advokata u New Jorku, na našoj strani. 44 00:02:39,563 --> 00:02:41,864 To je zakucavanje. Slučaj na sudu će biti marketinška noćna mora. 45 00:02:41,899 --> 00:02:46,369 Moramo se poravnati. Pobrinućeš se za to? 46 00:02:49,405 --> 00:02:51,540 Poravnanja su za krivce... 47 00:02:51,574 --> 00:02:53,908 Poznate koji gaze ljude, katoličku crkvu. 48 00:02:53,943 --> 00:02:56,912 Nije fer. Istorijsko društvo odaje počast mom ocu večeras. 49 00:02:56,946 --> 00:03:00,682 Ne želim da ovo baci senku na taj događaj ili bilo šta drugo. 50 00:03:00,683 --> 00:03:02,651 Ovako, slučaj će biti zapečaćen. 51 00:03:02,686 --> 00:03:05,622 Štampa neće znati. Niko neće. 52 00:03:05,656 --> 00:03:08,625 Elizabeth ne bi poverovala u to Chuck. 53 00:03:08,659 --> 00:03:11,628 Ne radim to zbog nje. Ali ako jeste, ja bih razumela. 54 00:03:11,663 --> 00:03:14,031 Sviđa ti se. Želiš da prvi put 55 00:03:14,065 --> 00:03:16,834 kad upozna Lily i ostatak porodice bude savršen. 56 00:03:16,868 --> 00:03:19,704 U čemu je svrha imati Elizabeth u tvom životu 57 00:03:19,738 --> 00:03:21,706 ako joj nećeš dozvoliti da ti se približi? 58 00:03:21,740 --> 00:03:25,510 Nije svako spremanda čeka 18 god. na "Volim te". 59 00:03:30,448 --> 00:03:32,450 Lily, od kud ti ovde? 60 00:03:32,484 --> 00:03:35,419 Samo proveravam. Kako se odvijaju stvari sa Jenny? 61 00:03:35,453 --> 00:03:37,421 Oh, imamo sporazum... 62 00:03:37,455 --> 00:03:39,924 Ona odlazi u školu, dolazi kući... mm. 63 00:03:39,958 --> 00:03:44,395 I ne izlazi sa momcima koji imaju kese sa pilulama. Oh, sigurna sam da je besna. 64 00:03:44,430 --> 00:03:47,765 Hulk je bio besan. Ne postoji reč za to šta je Jenny. 65 00:03:47,800 --> 00:03:51,069 Rufus, moram da te pitam nešto. 66 00:03:51,103 --> 00:03:55,072 Trenutak, Lil. Direktorko Queller, zdravo. 67 00:03:58,410 --> 00:04:01,846 Tako znači. Hvala na pozivu. 68 00:04:03,982 --> 00:04:05,850 Jenny nije došla u školu jutros. 69 00:04:05,851 --> 00:04:08,119 Izgleda, da izostaje sa časova čitave nedelje. 70 00:04:22,101 --> 00:04:24,970 Kome je potrebna kafa posle ovakvog buđenja? 71 00:04:25,005 --> 00:04:29,108 Ko ti pise tako rano? 72 00:04:31,712 --> 00:04:35,916 Rufus. Van sebe je. Ne može da nađe Jenny. 73 00:04:35,950 --> 00:04:40,587 Misli da je sa Damienom. To nije dobro. 74 00:04:40,621 --> 00:04:42,989 Ko, princ Damien sa državničke večere? 75 00:04:43,024 --> 00:04:44,992 Mislio sam da si rekla da je divan. 76 00:04:45,026 --> 00:04:47,161 Pa, to je bilo pre nego što je pokušao da me poljubi 77 00:04:47,195 --> 00:04:49,830 pošto sam mu rekla ne. Um, šta? 78 00:04:49,864 --> 00:04:51,832 I sad je taj ljigavac sa Jenny? 79 00:04:51,866 --> 00:04:55,268 Da. Znaš li šta je najprivlačnije kod loših momaka? 80 00:04:55,302 --> 00:04:57,403 Ne, zaista ne znam. 81 00:04:57,438 --> 00:04:59,772 Tvoji roditelji ti ne dozvoljavaju da da ga viđaš. 82 00:04:59,806 --> 00:05:03,843 Rufus vodi Jenny pravo u Damienovo ljigavo naručje. 83 00:05:06,847 --> 00:05:08,849 Neću dozvoliti da se to desi. 84 00:05:15,658 --> 00:05:18,026 Tvoj tata je zvao, oko pet puta. 85 00:05:18,060 --> 00:05:21,930 Očigledno je da te traži. Znam. Samo nisam siguran da želim da mu objasnim gde sam bio. 86 00:05:21,964 --> 00:05:23,932 Dogovorili smo se da ako hoćemo da ovo uspe 87 00:05:23,966 --> 00:05:26,267 mora... mora biti neformalno. 88 00:05:26,302 --> 00:05:29,505 Ako moj tata sazna, onda će odjednom postati ozbiljno, 89 00:05:29,539 --> 00:05:32,441 a ti znaš koliko sam loš kad treba da ga lažem. Ne možeš zauvek da ga izbegavaš. 90 00:05:37,648 --> 00:05:42,318 Hej, tata. Šta? 91 00:05:55,769 --> 00:06:00,138 Oh, um, 9:30 je. Imam latinski. 92 00:06:00,173 --> 00:06:02,908 To je mrtav jezik. Neće otići nigde. 93 00:06:02,942 --> 00:06:07,079 Znašto ga ne otkačiš i ostaneš sa mnom? Ne mogu. Imam kontrolni. 94 00:06:07,113 --> 00:06:09,414 Ma daj, Jenny. 95 00:06:09,449 --> 00:06:11,916 Zar ne misliš da je koincidencija to 96 00:06:11,950 --> 00:06:14,585 što prošli put kada smo došli do istog dela... 97 00:06:14,620 --> 00:06:16,587 znaš, mesta tačno ispod tvog kilta... 98 00:06:16,621 --> 00:06:19,790 ti si morala da ideš da seciraš prase? I jesam. 99 00:06:19,824 --> 00:06:22,526 Hajde, Damien. Znaš da želim da budem ovde. 100 00:06:22,561 --> 00:06:26,263 Jenny. Zašto jednostavno ne popričamo o tome? 101 00:06:26,298 --> 00:06:28,198 Šta tu ima da se priča? 102 00:06:28,233 --> 00:06:31,868 Mislim da si ti neverovatna devojka. Volim da provodim vreme sa tobom. 103 00:06:31,903 --> 00:06:35,272 Ali kad izlazim sa nekim, sex je obično deo jednačine, 104 00:06:35,306 --> 00:06:38,242 i ako ti to ne odgovara to je u redu, 105 00:06:38,276 --> 00:06:40,878 ali moraš da kažeš nešto. 106 00:06:40,912 --> 00:06:44,248 Ne možeš samo da me isključiš svaki put kad smo sami. Ne radim to. Samo nije dobar dan. 107 00:06:44,283 --> 00:06:47,252 Imam kontrolni, a onda te ostale časove. 108 00:06:47,286 --> 00:06:49,555 Ti si mlađa od mene. Shvatam to. 109 00:06:49,589 --> 00:06:52,325 Jel to zato što nisi nikad... 110 00:06:52,359 --> 00:06:54,794 Ne. Damien. Nije to. 111 00:06:54,829 --> 00:06:57,797 Vidi, samo ne želim da prvi put 112 00:06:57,831 --> 00:07:02,935 na brzinu. I moram u školu. 113 00:07:02,969 --> 00:07:05,971 Okay. Pa, šta misliš o večeras? 114 00:07:06,005 --> 00:07:08,974 Pošto tvoj otac ode na spavanje, možemo se iskrasti. 115 00:07:09,008 --> 00:07:14,779 Bez žurbe, okay? Lepo i polako. 116 00:07:17,216 --> 00:07:19,917 Da. Savršeno. 117 00:07:19,951 --> 00:07:23,989 Um, dogovoreno, Dalgard. Vidimo se večeras. 118 00:07:26,192 --> 00:07:28,594 Tu je uvek trenutak 119 00:07:28,628 --> 00:07:31,097 o kome otac ne želi ni da pomislia... 120 00:07:31,131 --> 00:07:34,835 dan kada će njegova mala J da izgubi njenu veliku N. 121 00:07:36,635 --> 00:07:38,703 Ne mogu da verujem kako su se užurbali zbog tebe 122 00:07:38,738 --> 00:07:41,706 u Turnbull & Asser. I treba. Princ William i ja smo 123 00:07:41,741 --> 00:07:45,644 praktično provukli menadžerovu ćerku kroz koledž. Odlično sam se provela. 124 00:07:45,679 --> 00:07:49,415 U stvari, ima nešto što je Chuck želeo da te pita 125 00:07:49,449 --> 00:07:51,752 Istorijsko društvo 126 00:07:51,786 --> 00:07:54,187 posvećuje galeriju Bartu večeras. 127 00:07:54,222 --> 00:07:57,425 Shvatam da bi možda bilo neprijatno da ideš na događaj 128 00:07:57,459 --> 00:08:01,028 gde se odaje počast mom ocu. Lily će biti tamo i ... Volela bih da dođem. 129 00:08:01,062 --> 00:08:04,231 Charles, zbog toga sam ovde. 130 00:08:04,265 --> 00:08:08,567 Želim da budem deo tvog života, koliko god mi dopustiš. 131 00:08:08,602 --> 00:08:13,939 Mr. Bass! Mr. Bass, jeste li platili ženama koje ste seksualno uznemiravali? 132 00:08:13,974 --> 00:08:16,575 Jeste li imali sex zbog promocije? 133 00:08:16,609 --> 00:08:19,411 Jel to istina? Vidi, to je laž. Objasniću kasnije. 134 00:08:19,445 --> 00:08:22,480 Neko mora da je pustio priču. 135 00:08:22,514 --> 00:08:25,483 Hajdemo. Idemo. 136 00:08:31,456 --> 00:08:33,757 Trebao sam da pretpostavim. Nevaljali nećak. 137 00:08:33,791 --> 00:08:36,559 Ujka Jack. Nećeš verovati šta sam čuo. 138 00:08:36,594 --> 00:08:39,096 šokiran sam. Da, siguran sam da jesi. 139 00:08:44,637 --> 00:08:46,571 Ona je tinejdžer. 140 00:08:46,606 --> 00:08:49,274 Bežanje iz škole da bi bila sa dečkom 141 00:08:49,309 --> 00:08:51,344 nije baš kriminalno ponašanje. 142 00:08:51,378 --> 00:08:53,913 Izgleda da se ja još nadam 143 00:08:53,947 --> 00:08:56,382 da je negde ispod te gomile plave kose 144 00:08:56,450 --> 00:09:00,153 moja mala devojčica. Znam. 145 00:09:00,188 --> 00:09:04,591 Hvala ti što si ostala. Oh, drago mi je da mogu. 146 00:09:04,625 --> 00:09:08,428 I spremna sam da ostavim prošlost u prošlost, ako si i ti. 147 00:09:08,462 --> 00:09:13,365 Rufus, samo treba da popričamo. Sad? 148 00:09:13,400 --> 00:09:15,567 Pa,istorijsko društvo New York 149 00:09:15,602 --> 00:09:19,004 posvećuje prostoriju Bartu večeras. 150 00:09:19,038 --> 00:09:23,042 Nadala sam se ćeš mi se pridružiti. Lil, mislim da je ovo jutro 151 00:09:23,076 --> 00:09:26,345 bilo korak u pravom pravcu. 152 00:09:26,380 --> 00:09:28,614 Ali baš i nisam raspoložen za slavljenje 153 00:09:28,648 --> 00:09:30,616 bilo kog od tvojih bivših muževa. 154 00:09:30,650 --> 00:09:34,788 Pokušaću da dobijem Serenu ponovo. 155 00:09:34,822 --> 00:09:40,794 Hej, Serena. Jesi li se čula sa njom? 156 00:09:48,270 --> 00:09:52,040 Hvala što si mi javila. Naravno. Roditelji znaju da budu naporni. 157 00:09:52,074 --> 00:09:54,142 Da me on ne kontroliše i osuđuje toliko 158 00:09:54,176 --> 00:09:57,580 ja ne bih morala da se iskradam ovako. Ne, ja... shvatam te. Imaš 16 god. 159 00:09:57,614 --> 00:10:00,850 trebalo bi da izlaziš sa kom ti hoćeš. Tačno. 160 00:10:00,884 --> 00:10:03,953 Pa kako idu stvari sa Damienom? 161 00:10:03,987 --> 00:10:07,857 Odlično. Sluša me, 162 00:10:07,891 --> 00:10:10,192 i on... tretira me kao odraslu, 163 00:10:10,227 --> 00:10:14,830 i zaista mu se sviđam. Nikad se nisam osećala ovako. 164 00:10:14,864 --> 00:10:20,268 Znači, ozbiljno je? Pa, biće. 165 00:10:21,937 --> 00:10:24,238 On je odseo u Smyth hotelu, 166 00:10:24,272 --> 00:10:27,375 i jasam mislila da večeras... Večeras? 167 00:10:29,378 --> 00:10:31,578 Uh, rekla bih da je veoma ozbiljno onda. 168 00:10:31,613 --> 00:10:34,080 Tvoj prvi put... to... To je značajno. 169 00:10:34,115 --> 00:10:36,416 To je tvoj prvi put, zar ne? 170 00:10:36,450 --> 00:10:43,289 Jesi li nervozna? Da, malo. 171 00:10:45,993 --> 00:10:48,594 Jenny, stvar u vezi nevinosti je 172 00:10:48,629 --> 00:10:50,797 da je nikad ne možeš povratiti. 173 00:10:50,831 --> 00:10:52,498 Znaš, ja... 174 00:10:52,499 --> 00:10:56,569 Ja sam uvek želela... da sam čekala 175 00:10:56,604 --> 00:10:59,739 nekog ko bi bio tu za mene 176 00:10:59,774 --> 00:11:01,274 i ko bi se borio za mene, 177 00:11:01,275 --> 00:11:04,243 znaš, kao Patrick Swayze u "Prljavom plesu". 178 00:11:04,278 --> 00:11:07,880 "Prljavi ples"? Odličan je. Trebalo bi da ga downloaduješ. 179 00:11:07,915 --> 00:11:10,216 Važi. Ali stvar je u tome, Serena, 180 00:11:10,283 --> 00:11:13,152 da je Damien zaista pravi dečko. 181 00:11:13,186 --> 00:11:15,488 Okay, pa, to je tvoja odluka, i ja ću te podržati. 182 00:11:17,591 --> 00:11:19,625 Uh, znaš šta? 183 00:11:19,659 --> 00:11:21,893 Očigledno je da nećeš ići u školu danas, 184 00:11:21,927 --> 00:11:24,797 i trebalo bi da proslaviš današnji dan, pa... 185 00:11:24,831 --> 00:11:27,132 Ja moram da se spremim za Chucka, 186 00:11:27,166 --> 00:11:31,102 ali Nate te može odvesti na ručak. Da. Za šta si raspoložena? 187 00:11:39,711 --> 00:11:42,680 Tu si. Došao bih ranije, 188 00:11:42,714 --> 00:11:45,182 ali sam se zadržao čitajući protestantske table. 189 00:11:45,217 --> 00:11:48,185 Nisam shvatao koliko seksualnih igri reči možeš da napraviš 190 00:11:48,219 --> 00:11:51,087 od imena "Chuck Bass." Ne brini. 191 00:11:51,121 --> 00:11:54,891 Proći će za par nedelja. Hoćeš da poverujem da je koincidencija 192 00:11:54,925 --> 00:11:57,927 da si se ti pojavio u isto vreme kad i ove tužbe? 193 00:11:57,961 --> 00:12:00,496 Vratio sam se da te zaštitim. 194 00:12:00,530 --> 00:12:03,733 Čuo sam glasine... Evelyn Bass je ustala iz mrtvih. 195 00:12:03,768 --> 00:12:08,305 Oh, nije bila mrtva. Ne, izgleda da joj je moj otac platio 196 00:12:08,339 --> 00:12:10,807 da se drži podalje od mene svih ovih godina. 197 00:12:10,842 --> 00:12:13,477 Da. Shvatam zašto si naseo na sve ovo, 198 00:12:13,512 --> 00:12:17,081 sa tvojim "mama problemom", 199 00:12:17,115 --> 00:12:20,051 i nenormalnom privrženošću tvojim babysitterkama. 200 00:12:20,086 --> 00:12:23,521 Nije pomoglo to što sam ih kresao, zar ne? 201 00:12:23,556 --> 00:12:26,391 Ali, Chuck, ja sam video Evelynino telo u kovčegu 202 00:12:26,426 --> 00:12:30,029 u kapeli. I zašto bih ja poverovao u bilo šta što ti kažeš? 203 00:12:30,063 --> 00:12:33,066 Ovako ćemo. Dovedi je večeras na zabavu. 204 00:12:33,100 --> 00:12:36,469 Stara Evelyn i ja se nikad nismo slagali. 205 00:12:36,504 --> 00:12:39,672 Možda sad hoćemo. Biće zabavno. 206 00:12:39,706 --> 00:12:42,275 Nikad do sad nisam video duha. 207 00:12:45,913 --> 00:12:50,683 Pa, zdravo lepotice. Sad sve ima smisla. 208 00:12:50,718 --> 00:12:53,520 Ti si krvoločni reptil iza ovih tužbi. 209 00:12:53,554 --> 00:12:56,189 Wow. Oštre reči. Ali ja sam nevin. 210 00:12:56,224 --> 00:12:58,491 Ko god je ovo uradio je brilijantniji od mene. 211 00:12:58,525 --> 00:13:01,861 Moji izvori mi kažu da su rezervacije već pale za 20%. 212 00:13:01,895 --> 00:13:03,462 Ti si lažljivi mulj. 213 00:13:03,463 --> 00:13:05,931 Mali nećak će morati da odstupi 214 00:13:05,966 --> 00:13:08,267 od njegovog voljenog Empire. I šta? 215 00:13:08,302 --> 00:13:10,303 Miliš da ćeš ga se nekako dokopati? 216 00:13:10,337 --> 00:13:16,542 Molim te. To se nikada neće desiti. Blair. 217 00:13:16,577 --> 00:13:21,280 Već sam imao sve Chuckovo što vredi imati. 218 00:13:21,315 --> 00:13:25,116 I kao i uvek, zadovoljstvo je tvoje. 219 00:13:30,090 --> 00:13:32,224 Veruj mi. Imam plan. 220 00:13:32,258 --> 00:13:34,393 Reći Jenny da je Damien loš za nju 221 00:13:34,427 --> 00:13:37,096 će je naterati da ga želi još više. Moramo joj pokazati. 222 00:13:37,130 --> 00:13:39,264 Kako... kako ćemo t da uradimo? 223 00:13:39,299 --> 00:13:42,868 J će ga pozvati ovde na ručak. Šta, jesi li normalna? 224 00:13:42,902 --> 00:13:45,537 Rekla si da je poslednji put kad si bila sama sa njim, 225 00:13:45,571 --> 00:13:48,540 pokušao da ti pocepa odeću. I pokušaće ponovo, ali ovog puta, ti i Janny 226 00:13:48,574 --> 00:13:51,775 ćete ući baš u pravo vreme da ga uhvatite. Ovo... ovo zvuči apsurdno. 227 00:13:51,810 --> 00:13:53,777 Blair i Chuck to stalno rade. 228 00:13:53,812 --> 00:13:56,312 Nate, znam da nije idealno, ali Jenny će imati sex 229 00:13:56,347 --> 00:13:59,482 sa njim večeras, ako ne zaustavimo ovo. Trebalo bi samo da pozovemo Rufusa. 230 00:13:59,516 --> 00:14:02,985 Što, da bi je kaznio ponovo? Nate, ovo će uspeti. 231 00:14:03,020 --> 00:14:07,756 Sad je 1:00. Daj mi tačno 45 minuta. 232 00:14:07,791 --> 00:14:13,329 Ćao. Drago mi je da si zvala. 233 00:14:13,363 --> 00:14:15,565 Znaš šta tata? Mislim da svaka devojka 234 00:14:15,599 --> 00:14:17,567 prolazi kroz, "zabranjeni dečko" fazu. 235 00:14:17,601 --> 00:14:20,070 To... znaš, objašnjava zašto su vampiri 236 00:14:20,104 --> 00:14:22,940 tako popularni trenutno. Pa, da je ona vampir, mogao bih da ubacim beli luk 237 00:14:22,974 --> 00:14:24,975 u njen vafl. Nije da bi ga ona pojela. 238 00:14:25,010 --> 00:14:27,011 Hej, ovuci mi pažnju. Primetio sam 239 00:14:27,045 --> 00:14:30,248 da si ove nedelje dosta spavao van kuće. 240 00:14:30,282 --> 00:14:32,250 Da, da. Samo kod Vanesse, znaš. 241 00:14:32,284 --> 00:14:35,287 Ponekad zaspim na dodatnom krevetu, učimo do kasno. 242 00:14:35,321 --> 00:14:37,323 Nista bitno. Uvek si bio loš lažov. 243 00:14:37,357 --> 00:14:40,992 Očigledno je, viđaš se sa nekim. Okay. U redu, provalio si me. 244 00:14:41,027 --> 00:14:42,961 Um, to je u stvari, uh, 245 00:14:42,996 --> 00:14:47,798 Vanessa. Hvala ti puno sto si došla. 246 00:14:47,833 --> 00:14:49,867 Mm. Ah. Znam da preterujem, 247 00:14:49,901 --> 00:14:52,202 ali samo želim porodicu pored mene, 248 00:14:52,236 --> 00:14:54,538 i znam da si ti tako reći Jennyna sestra. 249 00:14:54,572 --> 00:14:56,540 Ne, Vanessa nije porodica. Ona nije sestra. 250 00:14:56,574 --> 00:14:59,476 Ona je... Ona je prijatelj. Ona je kolega, u stvari, razumeš. 251 00:15:01,112 --> 00:15:04,548 Zdravo. Hej. Šta... šta se dešava? Šta to radiš? 252 00:15:04,583 --> 00:15:08,119 Rufusje u drugoj sobi. U redu, znaš šta? Mislim da treba 253 00:15:08,153 --> 00:15:10,956 da postavimo neke granice. Granice? 254 00:15:10,990 --> 00:15:13,658 Pa, znaš, zone. Zone gde smo samo prijatelji, 255 00:15:13,693 --> 00:15:15,660 zone gde smo prijatelji sa povlasticama. 256 00:15:15,695 --> 00:15:18,330 A ovde, gde... te moj otac tretira kao svoju ćerku 257 00:15:18,364 --> 00:15:20,332 i gde pripremamo večeru za Dan zahvalnosti, dok gledamo 258 00:15:20,367 --> 00:15:22,668 "the sound of music", to mora biti... 259 00:15:22,702 --> 00:15:25,938 mislim da to treba da bude isključivo prijatelji zona. Ok. Shvatam. 260 00:15:25,972 --> 00:15:28,607 I kod Lily, znaš, na Upper East Side kompletno, 261 00:15:28,641 --> 00:15:31,143 u stvari, to je isključivo prijatelji zona, takođe. Uh, ali donji deo grada 262 00:15:31,177 --> 00:15:33,311 znaš, oko škole, to je prijatelji sa povlasticama zona. 263 00:15:33,346 --> 00:15:35,813 Nacrtaću ti mapu. To ću uraditi. 264 00:15:35,848 --> 00:15:38,983 Biće mnogo jednostavnije. Žao mi je što sam vas dovukao ovamo, 265 00:15:39,017 --> 00:15:41,786 ali... mislim da sam sredio sve. Vidimo se. Ja ću se vratiti u školu. 266 00:15:41,820 --> 00:15:43,788 Okay, znaš šta, idem sa tobom. 267 00:15:43,822 --> 00:15:46,624 Možemo pričati o tome koja zona je metro. Kako bi bilo, metro je 268 00:15:46,659 --> 00:15:49,127 bez-priče-o-pravilima-o-zonama zona, ok? 269 00:15:49,162 --> 00:15:50,662 Još bolje, kolega, 270 00:15:50,663 --> 00:15:52,665 sedenje-na-suprotnim-krajevima-koli zona. 271 00:15:52,699 --> 00:15:55,034 U redu. Ipak crtam mapu. 272 00:15:55,068 --> 00:15:58,070 Znaš, hteo sam da te pozovem milon puta. 273 00:15:58,105 --> 00:16:01,140 Zaista? Zašto? 274 00:16:01,174 --> 00:16:02,908 Da se izvinim. 275 00:16:02,909 --> 00:16:05,644 Na državničkoj večeri - moje ponašanje je bilo... 276 00:16:05,678 --> 00:16:09,181 Da, pa u stvari i ja sam želela da se izvinim. 277 00:16:09,215 --> 00:16:13,284 Uh, iskoristila sam te, a to je bilo pogrešno 278 00:16:13,318 --> 00:16:16,887 Ali, um, Nate i ja smo završili. 279 00:16:16,921 --> 00:16:21,357 Uh, ne osećam više ništa prema njemu. 280 00:16:26,597 --> 00:16:28,798 Serena, viđam se sa Jenny, 281 00:16:28,833 --> 00:16:30,800 i ona mi se zaista sviđa, 282 00:16:30,835 --> 00:16:34,237 tako da ne mogu da uradim ovo. Šta? 283 00:16:34,238 --> 00:16:39,076 Odličan ručak. Žao mi je zbog Nate. I meni. 284 00:16:45,250 --> 00:16:46,750 Nate, šta se dešava? 285 00:16:46,751 --> 00:16:50,154 popili smo kafu i dva cela dezerta. 286 00:16:50,188 --> 00:16:52,088 Možemo li da krenemo? 287 00:16:55,927 --> 00:16:59,063 Uh-oh. Izgleda da će ovoj kraljici nevinosti sledeći dodatak 288 00:16:59,098 --> 00:17:01,933 biti pojas nevinosti. 289 00:17:04,947 --> 00:17:07,348 Sanjaćeš da izađeš napolje. 290 00:17:07,382 --> 00:17:10,550 Od sad ću te pratiti do i od škole, 291 00:17:10,585 --> 00:17:13,586 Queller će dodeliti nekog da te prati od časa do časa, 292 00:17:13,620 --> 00:17:17,957 i ručaćeš u njenoj kancelariji. Tata, bežala sam sa časova da budem sa momkom. 293 00:17:17,992 --> 00:17:20,226 Pa šta? Nije utiče na moje ocene. 294 00:17:20,261 --> 00:17:24,397 Ne možeš nastaviti da me tretiraš kao dete. Pa, ponašaš se kao tako. 295 00:17:24,432 --> 00:17:26,533 Ako misliš da je dečko... 296 00:17:26,600 --> 00:17:29,469 koji je doneo drogu u kuću... 297 00:17:29,503 --> 00:17:33,138 pravi za tebe, onda jesi dete. Da, ali da si ga slušao, 298 00:17:33,173 --> 00:17:35,207 znao bi da to nisu bile njegove pilule. 299 00:17:35,241 --> 00:17:38,143 Ali nisi. Ti si unapred doneo zaključak, 300 00:17:38,177 --> 00:17:40,211 kao što uvek radiš. Znaš, nije ni čudo 301 00:17:40,245 --> 00:17:43,114 što ti brak odlazi u WC šolju. 302 00:18:02,767 --> 00:18:04,035 Zdravo. 303 00:18:04,036 --> 00:18:06,504 Kupila sam ti nešto da nosiš večeras. 304 00:18:06,538 --> 00:18:09,140 Oh, hvala. 305 00:18:11,677 --> 00:18:14,246 Oh, prelepa je. 306 00:18:14,280 --> 00:18:16,448 Blair mi je pomogla da izaberem. 307 00:18:16,482 --> 00:18:20,718 Koliko se sećam, ljubičasta je bila omiljena boja tvog oca, takođe. 308 00:18:20,753 --> 00:18:23,588 U stvari, ja nosim ljubičasto 309 00:18:23,622 --> 00:18:25,790 samo zato što je on to prezirao. 310 00:18:27,559 --> 00:18:30,495 Ili je možda želeo da to pomisliš. 311 00:18:30,529 --> 00:18:33,899 Bart se igrao sa ljudima uvek. 312 00:18:35,701 --> 00:18:38,970 Jesi li u redu? Jel tužba u pitanju? 313 00:18:38,971 --> 00:18:40,472 Ne tužba, 314 00:18:40,473 --> 00:18:44,642 nego ko je možda iza nje. 315 00:18:44,676 --> 00:18:46,844 Moj ujak Jack je upravo došao u grad. 316 00:18:46,878 --> 00:18:48,713 zvuči kao Jack. 317 00:18:48,714 --> 00:18:51,448 Hoće li on doći na zabavu večeras? 318 00:18:51,483 --> 00:18:54,919 Uh, nije pozvan, ali on je bubašvaba, 319 00:18:54,953 --> 00:18:58,122 a one imaju naviku da se provlače kroz pukotine 320 00:18:58,156 --> 00:19:01,726 Charles, um... 321 00:19:03,261 --> 00:19:05,663 Tvoj ujak i ja.. 322 00:19:05,697 --> 00:19:08,766 Imamo prošlost. Ružnu prošlost. 323 00:19:08,767 --> 00:19:11,135 Neću dozvoliti da Jack 324 00:19:11,169 --> 00:19:13,904 određuje ko sme a ko ne da dođe na zabavu. 325 00:19:13,938 --> 00:19:17,708 Žao mi je, Charles. Ne znam imam li snage 326 00:19:17,743 --> 00:19:20,744 da se vidim sa njim i da upoznam tvoju porodicu u isto vreme. 327 00:19:20,779 --> 00:19:25,282 Nadam se da razumeš. Razumem u potpunosti. 328 00:19:25,316 --> 00:19:29,352 Ali pošto ne mogu provedem veče sa tobom, 329 00:19:29,386 --> 00:19:31,721 ostani još malo. Popij piće. 330 00:19:31,755 --> 00:19:34,423 Naravno. 331 00:19:36,994 --> 00:19:39,663 Vidim da počinje da sumnja u sebe. 332 00:19:39,697 --> 00:19:42,333 Kako i ne bi, sa lošim publicitetom, protestantima? 333 00:19:42,367 --> 00:19:46,204 "Daily Intel" kaže da razmišlja da se povuče. Chuck se ne povlači nigde. 334 00:19:46,238 --> 00:19:48,206 Ooh,mogu li da pozajmim to? 335 00:19:48,241 --> 00:19:51,576 Da. Oh, kad već pričamo o stvarima koje smo delile. 336 00:19:51,611 --> 00:19:54,946 Nate, Serena ne želi da priča trenutno sa tobom. 337 00:19:54,981 --> 00:19:57,949 Pa, jel ti je rekla za njen mali plan da zavede Damiena 338 00:19:57,983 --> 00:20:02,253 i dovede Jenny da vidi to? Pa, zvuči mi savršeno razumno. 339 00:20:02,287 --> 00:20:06,023 Da, zato što to Blair-Waldorf-ludački plan. Ignorisaću to. 340 00:20:06,057 --> 00:20:08,225 Nate, Serena se spremamo za zabavu. 341 00:20:08,259 --> 00:20:11,694 Zašto se jednostavno ne izviniš da mozemo da završimo sa time 342 00:20:11,729 --> 00:20:14,530 i pružimo podršku Chuck za ovu značajnu noć? 343 00:20:14,565 --> 00:20:16,799 Ne, neću se izvinjavati. 344 00:20:16,834 --> 00:20:19,770 Uradio sam ispravnu stvar, ok? Serena možda to ne shvata, 345 00:20:19,804 --> 00:20:22,106 ali gubljenje nevinosti je veoma velika stvar 346 00:20:22,140 --> 00:20:24,375 za devojke kao Jenny. 347 00:20:24,410 --> 00:20:27,746 Oh, a za mene nije? Zašto to, Nate? 348 00:20:27,780 --> 00:20:31,717 Zato što sam bila velika kurva u Jennynim godinama? Vidi, nisam znao da sam na spikerfonu, ok? 349 00:20:31,751 --> 00:20:34,920 Nisam hteo da kažem to. Upravo to si hteo da kažeš. 350 00:20:47,734 --> 00:20:49,401 "Dirty Dancing"? 351 00:20:51,871 --> 00:20:54,340 Da, otrcano je, ali je nekao dobar. 352 00:20:54,374 --> 00:20:57,176 Daj. Totalno je dobar. 353 00:20:57,211 --> 00:21:01,113 Da, Babyn otac je čak i veći kreten od tebe. 354 00:21:01,148 --> 00:21:03,816 Vidi, moram da idem na tu stvar istoričarskog društva 355 00:21:03,850 --> 00:21:05,351 da razgovaram sa Lil. 356 00:21:05,352 --> 00:21:07,486 Očigledno, ne mogu da te ispustim iz vida, 357 00:21:07,521 --> 00:21:09,489 tako da i ti ideš. 358 00:21:09,523 --> 00:21:13,326 Ali ja ću te posmatrati, čitave večeri. Odlično. 359 00:21:18,565 --> 00:21:22,634 Bojkot! Bojkot! Bojkot! 360 00:21:29,207 --> 00:21:32,809 Patetično! Moralisti iz predgrađa u džinsu. 361 00:21:32,843 --> 00:21:35,812 Sažalila bih se na njih, da nisam bila uplašena da će prosuti sok od narandže 362 00:21:35,846 --> 00:21:37,746 na moj Christian Louboutins. 363 00:21:39,050 --> 00:21:42,520 Šta to raiš? Šališ se? 364 00:21:42,521 --> 00:21:46,190 DNK uzorak? Previše gledaš CBS. 365 00:21:46,225 --> 00:21:48,193 Trebalo je da uradim to jos pre par nedelja. 366 00:21:48,227 --> 00:21:51,162 Prijatelj u NYPD 367 00:21:51,197 --> 00:21:53,832 kaže da može to da mi uradi za nekoliko sati. 368 00:21:53,867 --> 00:21:57,368 Tako da ćemo znati jednom za svagda. 369 00:21:57,403 --> 00:21:59,671 Ti znaš ko je ona zaista. 370 00:21:59,705 --> 00:22:03,273 Možeš videti u njenim očima... u tvojim očima. 371 00:22:05,576 --> 00:22:07,978 Jack ti je ušao u glavu. 372 00:22:10,380 --> 00:22:15,484 Ima pravo. Pojavila se ni od kuda, 373 00:22:15,518 --> 00:22:17,686 ne znajući stvari u vezi mog oca. 374 00:22:17,720 --> 00:22:19,922 I kad je čula da će Jack... 375 00:22:19,956 --> 00:22:22,524 jedina osoba koja je zaista upoznala moju majku... 376 00:22:22,558 --> 00:22:24,760 biti na toj zabavi večeras, ona se povukla. 377 00:22:24,794 --> 00:22:27,662 Blair, ona bi trebalo da je mrtva. 378 00:22:32,101 --> 00:22:33,802 Elizabeth. 379 00:22:33,803 --> 00:22:37,506 Dosla sam da ti kažem da sam se predomislila. Chuck nije razmišljao. 380 00:22:37,540 --> 00:22:40,875 Mislila sam... da si počeo da mi otvaraš svoje srce, 381 00:22:40,910 --> 00:22:43,679 kao ja tebi. 382 00:22:43,713 --> 00:22:46,215 Chuck ne radi to. To je samo veliki nesporazum. 383 00:22:46,249 --> 00:22:48,284 Vidi, ako si ona koja kažeš da jesi, 384 00:22:48,318 --> 00:22:51,287 neće ti smetati da uradim DNK test, zar ne? 385 00:22:51,321 --> 00:22:53,756 Trebala sam da znam da me nećeš pustiti da ti se približim. 386 00:22:53,790 --> 00:22:56,459 Da ti si sin svoga oca. 387 00:23:02,331 --> 00:23:05,366 Možemo ovo odneti, usput nam je. 388 00:23:10,138 --> 00:23:12,605 Mislim da ću se naći tamo sa tobom. 389 00:23:12,639 --> 00:23:14,607 Izgleda da protestanti 390 00:23:14,642 --> 00:23:18,311 nisu jedini koji misle da je Bass seronja. 391 00:23:35,920 --> 00:23:39,388 Pa, nisam očekivala da te vidim ovde. 392 00:23:39,423 --> 00:23:42,891 Nisi mi odgovorila ni na jedan poziv, nedeljama. Ovde sam da podržim Chuck. 393 00:23:42,926 --> 00:23:44,893 Serena, znam da si ljuta, 394 00:23:44,928 --> 00:23:47,929 i možda ćeš jednog dana razumeti 395 00:23:47,963 --> 00:23:49,930 zašto ti nisam rekla da sam... 396 00:23:49,965 --> 00:23:54,034 obrađivala mog oca kad sam otišla da ga posetim? Pa, to... 397 00:23:54,069 --> 00:23:56,103 Sačuvaj svoje laži za sadašnjeg muža. 398 00:24:15,490 --> 00:24:19,294 Imam osećaj da treba da ti se zahvalim zbog dolaska večeras. 399 00:24:19,328 --> 00:24:21,730 Pa, ljudi su ovde, zato što te podržavaju. 400 00:24:21,764 --> 00:24:25,868 Niko od nas ne veruje u klevete. Pa, hvala ti. To mi znači više nego što možeš da zamisliš. 401 00:24:25,903 --> 00:24:28,872 Jesi li došao sam? Mislila sam da ćeš povesti Blair 402 00:24:28,906 --> 00:24:31,641 i možda još nekoga koga bi želeo da upoznam. 403 00:24:31,675 --> 00:24:37,713 Večeras sam sam. I ja. 404 00:24:39,282 --> 00:24:41,182 Hvala ti. 405 00:24:51,127 --> 00:24:54,062 Hej. Nisam mislio tako kako je zvučalo. 406 00:24:54,096 --> 00:24:56,998 Šta, da sam ja glavna ljubavnica na Upper East Side? 407 00:24:57,032 --> 00:25:00,234 Vidi, nisam želeo da ulazim u detalje ispred Blair, 408 00:25:00,268 --> 00:25:02,202 ali, zaista, Serena. 409 00:25:02,237 --> 00:25:04,905 Mislim, svako zna za priče o Adamu Handleru, 410 00:25:04,939 --> 00:25:07,574 uh, Jake Hendricksonu, Matt Priceu... 411 00:25:07,608 --> 00:25:11,078 Oh, profesor umetnosti iz Praga. Nisam spavala sa svim tim tipovim, Nate. 412 00:25:11,112 --> 00:25:13,246 Jesi li čuo za tračeve iz svlačionice nekad? 413 00:25:13,280 --> 00:25:16,249 Oni lažu ili preuveličavaju. Serena, izgubio sam nevinost sa tobom 414 00:25:16,283 --> 00:25:20,286 na šanku u Campbell apartmanu. I to nekao odražava da sam ja loša a ti ne? 415 00:25:20,321 --> 00:25:23,656 Postavljaš duple standarde. Ne, to nije ono o čemu sam pričao. 416 00:25:23,690 --> 00:25:25,659 Vidi, kakva god da je tvoja uvrnuta muška logika, 417 00:25:25,693 --> 00:25:28,461 i dalje ne vidim razlog da mi radiš iz leđi u vezi Jenny. 418 00:25:30,765 --> 00:25:33,733 Serena, probudio sam se jutro pošto sam izgubio nevinost, 419 00:25:33,767 --> 00:25:36,168 i shvatio da je osoba koju sam izgubio 420 00:25:36,203 --> 00:25:39,805 osoba koju volim otišla iz grada. 421 00:25:39,806 --> 00:25:43,341 Nisam se čuo sa njom ni jednom čitavih godinu dana. 422 00:25:43,376 --> 00:25:46,243 Tako da, da, imao sam dobar razlog. 423 00:25:55,052 --> 00:25:57,520 Hvala sto ste došli. Arnold, lepo je videti te. 424 00:26:00,025 --> 00:26:03,060 Izgledaš predivno, kao i uvek. 425 00:26:03,094 --> 00:26:05,061 Kako se usuđuješ da dođeš 426 00:26:05,096 --> 00:26:07,363 ovde kad znaš da je moja žena tu. 427 00:26:07,398 --> 00:26:11,033 Rufus, ne preteruj. Došao sam da se izvinim. 428 00:26:11,068 --> 00:26:13,970 Lily, nisam bio pri sebe te večeri na operi. 429 00:26:14,004 --> 00:26:15,972 Popio sam previše, 430 00:26:16,006 --> 00:26:18,307 uzeo sam nekoliko pilula 431 00:26:18,342 --> 00:26:20,844 koje su počeli da prodaju ispod pulta u poslednje vreme... 432 00:26:20,878 --> 00:26:23,847 I malo meta. Zaista, bio sam na lošem mestu, 433 00:26:23,881 --> 00:26:26,484 ali sad sam se promenio. Očekuješ da ti poverujemo? 434 00:26:26,518 --> 00:26:29,420 Vredelo je pokušati. Neću da pravim scenu, 435 00:26:29,454 --> 00:26:32,423 ali ako se samo približiš na 50 koraka 436 00:26:32,424 --> 00:26:36,227 ovoj ženi večeras, zažalićeš. 437 00:26:39,765 --> 00:26:41,933 Pa, pretpostavljam da si pronašao šal. 438 00:26:41,967 --> 00:26:44,435 Možemo li otići negde da popričamo? 439 00:26:48,140 --> 00:26:51,409 Odlično. Jos jedno predavanje? Ma daj. Jel ti Upper East Side kruna 440 00:26:51,443 --> 00:26:54,245 prekinula dovod krvi do mozga? Damien je moj momak. 441 00:26:54,279 --> 00:26:57,248 Jenny, imas 16 god. Da, a kad si ti imao 16, bio si u vezi sa Serenom, 442 00:26:57,282 --> 00:27:00,017 i svi su mislili da je to neodoljivo. 443 00:27:09,261 --> 00:27:12,897 Uh, znaš šta? Samo.... 444 00:27:12,932 --> 00:27:16,767 Ja... vratiću se. Ostani ovde. 445 00:27:21,306 --> 00:27:25,276 Hej, Dan. Kako si? Izgledaš predivno. 446 00:27:25,277 --> 00:27:28,212 Ovo je samo isključivo-prijatelji zona. Mislila sam da smo se dogovorili. 447 00:27:28,247 --> 00:27:30,982 Pa, to - to nije isključivo-prijatelji haljina. 448 00:27:31,016 --> 00:27:34,019 Stvarno? Ja... sam mislila da je savršena. Moja greška. 449 00:27:34,053 --> 00:27:36,588 Oh, i... samo da znaš, 450 00:27:36,622 --> 00:27:38,623 ne nosim donje rublje. 451 00:27:50,838 --> 00:27:52,738 Odlazi, izdajice. 452 00:27:55,642 --> 00:27:58,409 Vidi, žao mi je što sam zvao Rufusa, 453 00:27:58,444 --> 00:28:00,412 ali to je bilo za tvoje dobro. 454 00:28:00,446 --> 00:28:02,980 Mislim, ti si zaista posebna devojka, Jenny, 455 00:28:03,015 --> 00:28:05,915 koja zaslužuje dečka koji će to moći da vidi, 456 00:28:05,950 --> 00:28:08,351 shvataš, koji će biti tu i ujutru. 457 00:28:08,385 --> 00:28:11,587 Nije da si ti dostupan. 458 00:28:15,292 --> 00:28:19,461 Jenny, Damien je bio napadan prema Sereni na državničkoj večeri. 459 00:28:20,630 --> 00:28:22,297 Pokazuje koliko ti znaš. 460 00:28:22,298 --> 00:28:24,433 Damien se nabacivao Serena da bi je naterao 461 00:28:24,467 --> 00:28:27,435 da skine sako sa drogom u njemu. 462 00:28:27,470 --> 00:28:29,370 Drogom? Jel on diluje? 463 00:28:32,509 --> 00:28:35,777 Ne možeš biti sa nekim ko diluje drogu. 464 00:28:35,811 --> 00:28:38,946 Zašto? Kao da je ti nisi nikad koristio. 465 00:28:38,981 --> 00:28:42,049 Prestani da se pretvaraš da ti je stalo do mene. 466 00:28:42,083 --> 00:28:46,320 467 00:28:48,189 --> 00:28:52,025 U stvari, jedini kome je stalo je upravo došao. 468 00:28:52,059 --> 00:28:55,495 Zdravo. Kako si? Dobro. Ti? 469 00:28:55,529 --> 00:28:58,699 Žao mi je. Nema šanse da te pustim da odeš sa njom. Zaista? 470 00:29:00,769 --> 00:29:04,205 Idemo odavde. Damien. 471 00:29:04,239 --> 00:29:06,241 Izgleda da se mala J sprema da odigra 472 00:29:06,275 --> 00:29:08,677 prljavi ples na svoj način. 473 00:29:11,523 --> 00:29:16,426 Nate. Hej, jesi li dobro? Da. 474 00:29:16,460 --> 00:29:19,629 Šta se desilo? Jenny je u pitanju. Otišla je sa Damienom. Tip je diler. 475 00:29:19,663 --> 00:29:21,731 Šta? Da. 476 00:29:21,765 --> 00:29:25,801 Odseo je u Smythu. Ok. U redu, zvaću te kad ih nađem. 477 00:29:25,835 --> 00:29:31,406 Gde su moja mama i Rufus? Pa sam otišao kod Hollandove. 478 00:29:31,441 --> 00:29:34,110 Ne znam šta sam mislio da će se desiti. 479 00:29:34,144 --> 00:29:37,113 Ali mislim da je deo mene želeo da izjednači rezultat. 480 00:29:37,147 --> 00:29:40,082 Ali kad je trebalo da uradim to, nisam mogao, 481 00:29:40,116 --> 00:29:43,285 zato što te volim, Lily, 482 00:29:43,319 --> 00:29:45,288 i nisam mogao to da ti uradim. 483 00:29:45,323 --> 00:29:49,660 Volim te. Uvek sam te volela. 484 00:29:49,694 --> 00:29:52,630 Tata. 485 00:29:52,664 --> 00:29:55,934 Jenny je otišla sa Damienom, a on je lošiji nego što smo mislili. 486 00:29:55,968 --> 00:29:58,337 Oh, Bože. 487 00:30:04,244 --> 00:30:06,745 Doug. Nemoj mi pokazivati to advokatsko lice. 488 00:30:06,779 --> 00:30:09,881 Ljudi su se ipak pojavili večeras. Stvari ne mogu biti toliko loše. 489 00:30:09,915 --> 00:30:14,986 U stvari... situacija se preokrenula. 490 00:30:15,020 --> 00:30:17,954 Napadnuti smo od strane hrišćanskih konzervativaca. 491 00:30:17,989 --> 00:30:20,189 Imamo njih na Manhattanu? 492 00:30:20,224 --> 00:30:22,491 Porodični putujući savet organizuje bojkot. 493 00:30:22,526 --> 00:30:24,693 Ne bi verovao koliko uticaja oni imaju. 494 00:30:24,728 --> 00:30:26,728 Na taj način 495 00:30:26,763 --> 00:30:29,197 bi smo samo namamili moju ciljnu klijentelu 496 00:30:29,232 --> 00:30:31,200 Mislim da posao nema 497 00:30:31,234 --> 00:30:33,202 taj luksuz da čeka i vidi šta će se desiti. 498 00:30:33,236 --> 00:30:37,205 Žao mi je, Chuck. Ako nista drugo javno mnenje, 499 00:30:37,240 --> 00:30:40,242 mora da vidi da ti više nisi nadležan. 500 00:30:40,276 --> 00:30:42,744 Moraš da predaš upravljanje hotelom, 501 00:30:42,779 --> 00:30:45,880 bar privremeno. Možda članu porodice... 502 00:30:45,881 --> 00:30:48,583 Ja ću to uraditi. 503 00:30:50,118 --> 00:30:53,487 Doug. Daj nam trenutak. 504 00:30:59,593 --> 00:31:04,430 Obećavam ti, Jack... to se nikada neće desiti. 505 00:31:04,431 --> 00:31:05,931 Onda ću čekati. 506 00:31:05,932 --> 00:31:08,935 A kad tvoj voljeni hotel bankrotira i isprazni se, 507 00:31:08,970 --> 00:31:11,905 ja ću uleteti i dati ti fer tržišnu cenu. 508 00:31:11,940 --> 00:31:14,275 Siguran sam da će biti neka bakarna cev vredna spašavanja. 509 00:31:14,309 --> 00:31:17,178 Ovo je bio tvoj plan, zar ne? 510 00:31:17,212 --> 00:31:19,447 Ne. Ali ću da apsolutno da pokupim nagrade. 511 00:31:19,482 --> 00:31:22,117 Uzeo si šta mi je pripadalo. 512 00:31:22,151 --> 00:31:24,119 Sad ću ja da uzmem tvoje. 513 00:31:24,153 --> 00:31:27,922 Bar znaš da ostaje u porodici. 514 00:31:43,737 --> 00:31:46,572 U kojoj sobi je Damien Dalgaard? 515 00:31:46,607 --> 00:31:48,775 Žao mi je gosp. Ne mogu vam dati tu informaciju. 516 00:31:48,809 --> 00:31:52,746 Hoćete li da ga pozovem? Sumnjam da će odgovoriti na poziv, 517 00:31:52,781 --> 00:31:55,683 s obzirom da je tamo sam sa 16-ogdišnjom devojkom. 518 00:31:58,054 --> 00:32:00,656 Oh, moj Bože. Hvala ti što si se pojavio večeras 519 00:32:00,690 --> 00:32:03,125 i rizikovao da naletiš na gnev mog tate, 520 00:32:03,159 --> 00:32:04,660 i udaranje Nate Archibalda. 521 00:32:04,661 --> 00:32:07,096 Dopusti da ti dam pravi razlog za zahvaljivanje. 522 00:32:14,804 --> 00:32:16,639 Tačno ispred njihovih noseva... 523 00:32:16,640 --> 00:32:18,674 Iznajmljivanje sobe u Empire je genijalno. 524 00:32:18,709 --> 00:32:22,911 Jesi li sigurna da želiš da uradiš ovo? Da. 525 00:32:29,520 --> 00:32:33,957 Rekla sam ti da će izbiti novi skandal do kraja dana. 526 00:32:33,992 --> 00:32:37,628 Ali možemo da pričamo o tome kasnije. Šta nije u redu? 527 00:32:37,662 --> 00:32:39,264 Bojkot. 528 00:32:39,265 --> 00:32:41,199 Doug kaže da nemam drugi izbor 529 00:32:41,233 --> 00:32:45,170 nego da prebacim moj hotel na nekog drugog. 530 00:32:45,204 --> 00:32:49,807 Jack je predložio sebe. Naravno da jeste. 531 00:32:49,841 --> 00:32:51,508 Mogu ja da ga preuzmem. 532 00:32:51,509 --> 00:32:55,311 Ne verujem da bi prebacivanje hotela 533 00:32:55,346 --> 00:32:58,647 na moju 19-ogodišnju devojku ublažilo mišljenje javnog mnenja. 534 00:32:58,682 --> 00:33:02,684 Šta je sa Lily? Ona je u Bass Industries. 535 00:33:02,718 --> 00:33:05,787 Poslednje što želim je da očeva kompanija jamči za mene. 536 00:33:05,821 --> 00:33:08,524 Ne vidim koji izbor imaš. 537 00:33:13,529 --> 00:33:17,466 DNK rezultat. Šta kaže? 538 00:33:17,500 --> 00:33:20,503 Izgleda da imam još jedan izbor. 539 00:33:20,537 --> 00:33:24,173 Damien, um, 540 00:33:24,208 --> 00:33:28,311 trebalo bi nešto da znaš pre nego što... 541 00:33:28,345 --> 00:33:31,447 Šta je? Možeš mi reći sve. 542 00:33:35,818 --> 00:33:40,754 Ja sam nevina. Samo sam želela da znaš 543 00:33:40,789 --> 00:33:45,425 u slučaju da... Samo sam želela da znaš. 544 00:33:45,459 --> 00:33:51,431 Znao sam. To zaista nije bitna stvar. 545 00:33:51,465 --> 00:33:54,467 Pa... u stvari, hoću reći, jeste... 546 00:33:54,501 --> 00:33:56,769 Jeste bitna stvar za mene. 547 00:33:56,803 --> 00:34:02,842 Mislim...Izabrala sam tebe, a to... 548 00:34:02,876 --> 00:34:05,211 Meni nešto znači. Zar... 549 00:34:05,246 --> 00:34:08,682 Jenny, zašto ne pričamo o ovome posle? 550 00:34:10,819 --> 00:34:13,187 Ok? 551 00:34:13,221 --> 00:34:15,990 Ne, ja ne želim... Ne želim da uradim ovo. 552 00:34:26,735 --> 00:34:31,405 Damien, gde... gde ćeš? 553 00:34:31,439 --> 00:34:35,108 Znao sam da si samo klinka. 554 00:34:45,245 --> 00:34:47,079 Pa, policija će ih tražiti, 555 00:34:47,080 --> 00:34:49,047 ali ne deluju optimistično 556 00:34:49,082 --> 00:34:51,350 da će uspeti da ih nađu večeras. 557 00:34:51,384 --> 00:34:54,920 Nisu u hotelu. Niko od nas nije mogao ništa da učini. 558 00:34:54,954 --> 00:34:57,456 Jenny je sama donela odluku. 559 00:35:04,530 --> 00:35:09,066 Svi će biti srećni da znaju da smo Damien i ja raskinuli. 560 00:35:09,101 --> 00:35:11,835 Jenny, žao mi je zbog tebe, ali to se dešava kad... 561 00:35:11,869 --> 00:35:14,438 Šta god tata. Jesam li i dalje kažnjena? 562 00:35:14,472 --> 00:35:20,110 Da. Ok. Ja ću, um, 563 00:35:20,144 --> 00:35:22,613 ostati u kuću do kraja godine. 564 00:35:22,647 --> 00:35:25,048 U redu, zaista sam umorna, 565 00:35:25,083 --> 00:35:28,385 pa ako se slažete, volela bih da odem u svoju sobu. 566 00:35:46,638 --> 00:35:50,505 Hej. Jesi li dobro? Jesam. 567 00:35:51,942 --> 00:35:55,277 To je olakšanje. 568 00:35:55,312 --> 00:35:58,848 Znači ti i Damien niste... Ne, uradili smo to. 569 00:35:58,882 --> 00:36:03,185 Iskreno, Serena, zašto si bila zabrinuta toliko. 570 00:36:03,219 --> 00:36:05,119 Nije bilo ništa posebno. 571 00:36:08,190 --> 00:36:11,325 Možeš li zatvoriti vrata kad budeš izlazila? 572 00:36:47,931 --> 00:36:51,834 Trebao sam da ti verujem. Jel test gotov 573 00:36:51,835 --> 00:36:54,738 Teško mi je da pustim ljude da mi se približe. 574 00:36:54,772 --> 00:36:57,440 Napustila sam te kad si bio beba. 575 00:36:57,475 --> 00:37:01,778 Kako i ne bi? Želim da promenim to. 576 00:37:01,813 --> 00:37:04,549 Želim da ti verujem. Potrebno mi je to, 577 00:37:04,583 --> 00:37:07,652 zato što mi treba neko da preuzme upravljanje mojim hotelom 578 00:37:07,686 --> 00:37:09,888 na neko vreme. Šta? 579 00:37:09,922 --> 00:37:12,623 To je samo potpisivanje punomoćja. 580 00:37:12,658 --> 00:37:14,959 Ja bih i dalje imao glas, iza svega toga. 581 00:37:14,994 --> 00:37:17,728 Potrebno je samo da izgleda kao da sam otišao 582 00:37:17,729 --> 00:37:21,365 dok se ne stiša skandal. Charles, to je prviše 583 00:37:21,399 --> 00:37:24,034 tamo imao ljudi koji bi bolje radili taj posao. 584 00:37:24,068 --> 00:37:28,072 Ne verujem tim drugim ljudima. 585 00:37:28,106 --> 00:37:30,174 Oni nisu moja majka. 586 00:37:30,209 --> 00:37:34,545 Vidi, nije teško. Pokazaću ti sve što treba da znaš. 587 00:37:34,579 --> 00:37:36,747 Samo treba da potpišeš ove papire. 588 00:37:41,119 --> 00:37:44,054 Zdravo, majko. 589 00:37:44,088 --> 00:37:46,056 Lily, prošlo je šest meseci. Plašim se da je vreme 590 00:37:46,090 --> 00:37:50,360 da ponovo posetimo Dr. Van Der Woodsen. 591 00:37:50,395 --> 00:37:52,729 Zar ne možemo naći nekog drugog da uradi testove? 592 00:37:52,764 --> 00:37:54,598 Hoću reći, mora li to biti on? 593 00:37:54,599 --> 00:37:56,566 Znaš da je on najbolji izbor, 594 00:37:56,601 --> 00:37:58,568 a i prošlo je previše vremena već. 595 00:37:58,603 --> 00:38:02,639 Molim te draga. Zbog mene. Dobro. 596 00:38:04,208 --> 00:38:06,176 Doći ću sledećim letom. 597 00:38:06,210 --> 00:38:08,211 Hvala ti draga. 598 00:38:08,245 --> 00:38:11,981 Lil? Hej. Jel sve u redu? 599 00:38:11,982 --> 00:38:16,653 To je bila moja majka, i ona je na ranču. 600 00:38:16,687 --> 00:38:20,623 I obično bih ignorisala njene molbe, ali... 601 00:38:20,658 --> 00:38:22,158 Trebala bi da ideš. 602 00:38:22,159 --> 00:38:24,860 Mislim da je Jenny i meni potrebno neko vreme u svakom slučaju. 603 00:38:24,895 --> 00:38:28,297 Možda bi smo mogli kad se vratiš, da počnemo iz početka. 604 00:38:28,331 --> 00:38:31,132 Volela bih to. Čist početak. 605 00:38:31,167 --> 00:38:34,302 Apsolutno. čist početak. 606 00:38:52,124 --> 00:38:54,292 Pa, uh, pa, slušaj, 607 00:38:54,326 --> 00:38:57,629 znam da je tvoja soba isključivo-povlastice zona... 608 00:38:57,663 --> 00:39:01,432 Ali, uh, trenutno... Potrebno mi je da pričam sa prijateljem. 609 00:39:01,467 --> 00:39:04,402 Dobro. Napraviću izuzetak. Pucaj. 610 00:39:04,436 --> 00:39:06,437 Pa, vidiš, ima jedna devojka, 611 00:39:06,438 --> 00:39:08,406 i... u normalnim okolnostima 612 00:39:08,440 --> 00:39:10,407 rekao bih svima, "hej ljudi". 613 00:39:10,442 --> 00:39:13,277 "Viđam se sa neverovatnom devojkom. 614 00:39:13,311 --> 00:39:15,347 Mislim da bi moglo biti ozbiljno". 615 00:39:15,381 --> 00:39:17,349 Ali ta devojka i ja... 616 00:39:17,383 --> 00:39:20,519 smo se dogovorili da bi to bila greška. Zanimljivo. 617 00:39:20,553 --> 00:39:22,521 Stvar je u tome, da me držanje ovih osećanja na strani 618 00:39:22,556 --> 00:39:24,757 ubija, jer sve što želim da uradim je 619 00:39:24,792 --> 00:39:27,127 da kažem svima koliko sam srećan. Koliko si srećan? 620 00:39:27,161 --> 00:39:30,330 Oh, ja sam veoma, veoma srećan, veoma srećan, 621 00:39:30,365 --> 00:39:33,367 ta vrsta sreće, o kojoj ljudi pišu ljigave ljubavne pesme. 622 00:39:33,368 --> 00:39:36,770 Onda, kao tvoj prijatelj, mislim da treba da kazeš ljudima. 623 00:39:36,804 --> 00:39:40,607 I dok god je ovo isključivo-povlastice zona... 624 00:39:52,120 --> 00:39:55,089 Izvini što ti nisam rekao da sam zvao Rufus. 625 00:39:55,123 --> 00:39:58,859 Ne, u redu je. Moj plan je bio i onako glup. 626 00:39:58,894 --> 00:40:00,394 Nate, ja... 627 00:40:00,395 --> 00:40:03,398 Zaista mi je žao što sam otišla jutro pošto smo... 628 00:40:03,432 --> 00:40:06,335 Znaš, nisam želela da te povredim. 629 00:40:06,369 --> 00:40:08,170 Oh, znam. 630 00:40:08,171 --> 00:40:11,974 Volela bih kad bi smo mogli nekao da ponovimo tu noć, 631 00:40:12,008 --> 00:40:16,745 jer ovog puta znam da me voliš, 632 00:40:16,779 --> 00:40:19,013 a ti znaš da i ja volim tebe. 633 00:40:37,531 --> 00:40:39,366 Šta slavimo? 634 00:40:39,367 --> 00:40:43,937 Tužbe? Skandal? 635 00:40:43,972 --> 00:40:49,510 Činjenicu da sam upravo prepisao moj hotel? 636 00:40:52,181 --> 00:40:55,616 Slavimo tebe... 637 00:40:55,651 --> 00:40:58,986 Otvaranje tvog srca za tvoju majku... 638 00:40:59,021 --> 00:41:02,257 I... mene... 639 00:41:02,291 --> 00:41:05,226 što sam žena koja te je ohrabrila da to uradiš. 640 00:41:07,730 --> 00:41:12,767 I tek tako Chuck Bass proslavlja novu ljubav. 641 00:41:19,741 --> 00:41:22,809 I? Jesmo li dobili hotel? 642 00:41:22,844 --> 00:41:29,349 Jesmo. Oprezno Chuck. 643 00:41:29,350 --> 00:41:33,386 Otvoreno srce je podložno najdubljim ranama. 644 00:41:36,386 --> 00:41:40,386 Preuzeto sa www.titlovi.com