1 00:00:00,000 --> 00:00:02,760 Gossip Girl, ovde. Vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,428 u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,939 Ne mogu da dozvolim da provodiš vreme sa nekim ko je upeljan u drogu. 4 00:00:07,974 --> 00:00:10,344 Svi će biti srećni da znaju da smo Damien i ja raskinuli. 5 00:00:10,379 --> 00:00:13,561 Samo pipni ovu haljinu, i više nećeš kročiti ovde. 6 00:00:13,596 --> 00:00:14,935 Trebalo bi da napraviš svoju modnu liniju. 7 00:00:15,055 --> 00:00:18,897 Ja ih mogu nositi. Možeš ti to. Nisam znala da ćeš biti takav lopov. 8 00:00:18,938 --> 00:00:21,477 Agnes, daj mi moje haljine. Šta to radiš?! 9 00:00:21,506 --> 00:00:23,327 Sakrivanje ovih osećanja me ubija, 10 00:00:23,365 --> 00:00:25,177 jer sve što želim je da kažem svima koliko sam srećan. 11 00:00:25,214 --> 00:00:26,923 Mislim da bi trebao da kažeš ljudima. 12 00:00:27,043 --> 00:00:29,886 Želim a budem deo tvog života koliko god mi dopustiš. 13 00:00:29,914 --> 00:00:32,849 Potreban mi je neko da preuzme upravljanje mojim hotelom. 14 00:00:33,103 --> 00:00:34,554 Postoje ljudi koji bi bolje radili taj posao. 15 00:00:34,582 --> 00:00:36,253 Ti drugi ljudi nisu moja majka. 16 00:00:36,291 --> 00:00:38,789 Jesmo li dobili hotel? Jesmo. 17 00:00:39,637 --> 00:00:46,642 Prevela: Dragandža 18 00:00:47,095 --> 00:00:51,697 - Gossip Girl 3 Episode 16 - - The Empire Strikes Jack - 19 00:00:52,557 --> 00:00:57,231 Kažu da odelo čini čoveka, ali ko pravi odeću? 20 00:00:59,440 --> 00:01:02,629 Na Upper East Side, to je Eleanor Waldorf, 21 00:01:03,263 --> 00:01:06,541 i čuli smo da je njena nova linija fenomenalna. 22 00:01:08,950 --> 00:01:10,584 Pa, gde idemo? 23 00:01:10,603 --> 00:01:12,400 Mislila sam da svi dolaze ovde na branč. 24 00:01:12,419 --> 00:01:14,377 To je prvi od kad si se vratio kod Lily. 25 00:01:14,414 --> 00:01:16,040 Jen, koliko god da mi je teško da priznam, 26 00:01:16,078 --> 00:01:18,087 postoje neke stvari koje su mnogo bitnije nego vafl. 27 00:01:18,207 --> 00:01:20,679 Neću ti dozvoliti da provedeš još jedan dan u stanu dureći se. 28 00:01:20,799 --> 00:01:23,806 Okay, pa, kaznio si me. I neću moći da ukinem kaznu 29 00:01:23,843 --> 00:01:26,689 dok se ne uverim da si uredu. Zato idemo kod Eleanor. 30 00:01:26,809 --> 00:01:29,696 Čekaj. Šta? Pričao sam sa Serenom, i rekla mi je 31 00:01:29,715 --> 00:01:32,288 da Eleanor priređuje nešto što se zove pop-up fashion show 32 00:01:32,316 --> 00:01:33,683 za njenu novu junior koleciju. 33 00:01:33,803 --> 00:01:35,655 Pa sam ja pozvao Eleanor i pitao je da joj pomogneš. 34 00:01:35,775 --> 00:01:37,539 Tata, poslednji put kad sam radila za Eleanor, 35 00:01:37,567 --> 00:01:39,632 nije se završilo baš najbolje. Sećaš li se? 36 00:01:39,752 --> 00:01:42,784 Ali se takođe sećam da je moja ćerka volela da radi modnoj industriji. 37 00:01:43,108 --> 00:01:46,112 Vidi, ti samo pokušaj. Tvoja soba neće otići nigde. 38 00:02:03,531 --> 00:02:09,314 Ovo nije tako loše, zar ne? Hvala tata. 39 00:02:11,600 --> 00:02:13,929 Vidimo se kući večeras, posle revije. 40 00:02:18,661 --> 00:02:23,172 Ima nečega u buđenju na dan modne revije. 41 00:02:23,292 --> 00:02:26,432 Miris svežih nabora nošen kroz grad... 42 00:02:26,552 --> 00:02:28,911 Ništa ne tera krv da ključa, više nego moda. 43 00:02:29,145 --> 00:02:30,272 Hoćeš li sa mnom do grada? 44 00:02:30,392 --> 00:02:31,921 Moja majka bi volela da te vidi na doručku. 45 00:02:31,949 --> 00:02:34,710 Doručkovao sam sa mojom majkom. 46 00:02:35,142 --> 00:02:37,743 Ponosna sam na tebe što si se otvorio prema Elizabeth. 47 00:02:37,987 --> 00:02:40,560 Zaradila je moje poverenje, a ja njeno. 48 00:02:40,680 --> 00:02:43,642 Izgleda da se dobro snalazi na čelu moćne Empire? 49 00:02:43,670 --> 00:02:47,144 Oh, ona je prirodna. Želim ti lep dan. 50 00:02:50,208 --> 00:02:54,255 Oh. Ništa ne kaže luksuz, kao tvoja privatna armija. 51 00:02:55,926 --> 00:02:58,208 Victor, jel sve u redu? 52 00:03:00,066 --> 00:03:04,301 Gosp. Bass, morate da napustite prostorije... odmah. 53 00:03:04,686 --> 00:03:07,031 Mislim da ste u zabludi. 54 00:03:07,528 --> 00:03:09,876 Možda sam ovlastio majku da upravlja neko vreme, 55 00:03:09,913 --> 00:03:14,654 ali ja ne napuštam hotel. U stvari, gosp. naređenje dolazi od nje. 56 00:03:18,969 --> 00:03:21,363 Vidi ko je to ustao iz mrtvih. 57 00:03:21,483 --> 00:03:24,340 Samo sam htela da ti se zahvalim na ovoj šansi. 58 00:03:24,377 --> 00:03:27,494 Zaista sam naučila puno od kad smo poslednji put radile zajedno, 59 00:03:27,537 --> 00:03:31,669 i neću te izneveriti. Pa, uprkos našoj problematičnoj prošlosti, 60 00:03:31,697 --> 00:03:35,077 kao što sm rekla tvom ocu, ja verujem u druge šanse, 61 00:03:35,346 --> 00:03:38,416 tako da sam čak zaposlila i tvoju prijateljicu. 62 00:03:38,536 --> 00:03:43,257 Jenny. Agnes? 63 00:03:43,377 --> 00:03:48,710 Uh, zdravo. Kako si? 90 dana trezna u A.A. (anonimni alkoholičari) 64 00:03:49,583 --> 00:03:52,438 Drago mi je zbog tebe. Sad hajde Jenny. Šta čekaš? 65 00:03:52,731 --> 00:03:55,173 Počni da radiš na Agnes. 66 00:03:55,293 --> 00:03:58,788 Volim da vidim moje vilenjake zaposlene. Sat otkucava. 67 00:04:06,213 --> 00:04:11,956 Spremna? To je to. Mm. Spremna sam. Vreme je. 68 00:04:14,148 --> 00:04:17,537 Samo ćemo ući i reći im da smo u vezi. 69 00:04:17,556 --> 00:04:21,959 Tačno. Ništa strašno. Hej! To su golupčići. 70 00:04:23,349 --> 00:04:28,486 Zdravo vas dvoje. Oh, zdravo. Zdravo. 71 00:04:28,720 --> 00:04:32,092 Rekao ti je, zar ne? Ona može da mi čita misli. Mislim... 72 00:04:32,134 --> 00:04:33,495 Oh, ma daj. Jedva si čekao da mi kažeš. 73 00:04:33,702 --> 00:04:36,134 Pa, govoreći u ime svih nas, mislim da je to odlično. 74 00:04:36,453 --> 00:04:38,735 I sad kad je srećni par stigao, idemo da jedemo. 75 00:04:38,979 --> 00:04:40,810 Hajde. 76 00:04:44,972 --> 00:04:47,357 Imam neke uzbudljive novosti. 77 00:04:47,477 --> 00:04:51,582 Gosp. Conwell doleće iz Salt Lake City 78 00:04:51,702 --> 00:04:55,302 da vidi večerašnju reviju. Gosp. Conwell? 79 00:04:55,422 --> 00:04:59,068 On je izvršni direktor Conwell robnih kuća. 80 00:05:00,227 --> 00:05:03,673 Blair, on je najveći prodavac na malo u čitavoj državi, 81 00:05:03,793 --> 00:05:07,091 i moj prvi izbor za nosioca nove junior kolekcije. 82 00:05:07,316 --> 00:05:11,702 Šta je sa Barneys ili Saks... Ili Bloomingdale? 83 00:05:11,740 --> 00:05:15,521 Hmm. Ne, draga moja, vrhunske kuće su zapale u teška vremena. 84 00:05:15,897 --> 00:05:21,803 Gosp. Conwell može staviti moju kolekciju u više od 5,000 radnji. 85 00:05:21,923 --> 00:05:24,163 Gde, u Bristol Palin Shops? 86 00:05:24,283 --> 00:05:27,281 Hrani mase. Jedi sa klasom. 87 00:05:27,562 --> 00:05:29,494 Mada imaš pravo u nečemu. 88 00:05:29,614 --> 00:05:31,982 Moja uobičajena gomila visokog društva 89 00:05:32,010 --> 00:05:36,987 i boho mode može dati Gosp. Conwellu pogrešnu poruku. 90 00:05:37,704 --> 00:05:42,972 Moramo da ga okružimo dobrim američkim devojkama- 91 00:05:42,979 --> 00:05:45,420 onom vrstom devojaka za koju on želi da kupuju u Conwellu. 92 00:05:45,448 --> 00:05:49,279 Dobila sam odličnu ideju. Dezert u Momofuku posle revije? 93 00:05:49,399 --> 00:05:52,805 Ne. Pozovi sve svoje prijateljice sa koledža 94 00:05:52,833 --> 00:05:57,290 da vide reviju večeras. Majko, to je baš u poslednji minut. 95 00:05:57,778 --> 00:06:00,716 Gosp. Blair drži devojke veoma zauzete. 96 00:06:00,932 --> 00:06:03,308 Moraju da lupaju u bubnjeve, kaže. 97 00:06:04,526 --> 00:06:08,404 Beba udara u Dorotin stomak kao Lars iz Metallice. 98 00:06:09,676 --> 00:06:13,141 Treba mi graja pink švrća, brucoša sa koledža. 99 00:06:13,399 --> 00:06:16,659 Samo dovedi 10 ili 20, ne više od 30. 100 00:06:16,779 --> 00:06:22,131 Reci im koliko je to bitno tebi,meni. Potrebno mi je da Gosp. Conwell pristane. 101 00:06:27,037 --> 00:06:29,253 Ali, gosp. Blair, vi nemate prijatelje. 102 00:06:29,373 --> 00:06:32,571 Čak i na N.Y.U. Miljenici su veoma drugorazredni. 103 00:06:32,853 --> 00:06:34,233 U stvari... 104 00:06:34,826 --> 00:06:38,000 Postoji jedna osoba na N.Y.U. koja mi može pomoći. 105 00:06:42,298 --> 00:06:43,218 Chuck. 106 00:06:43,237 --> 00:06:45,706 Jesi li ti poslala obezbeđenje da me izbace? 107 00:06:45,739 --> 00:06:47,410 Samo me saslušaj. Ja... Ne. 108 00:06:48,768 --> 00:06:52,185 Dopusti meni. Jutro, nećače. 109 00:06:52,673 --> 00:06:55,236 Šta ova pijavica radi u mom hotelu? 110 00:06:55,356 --> 00:06:58,186 Tvom hotelu? Ovo je Elizabethin hotel. 111 00:06:58,306 --> 00:07:00,941 Ti si samo gost koji više nije dobrodošao. 112 00:07:00,976 --> 00:07:04,885 Žao mi je, Chuck. Moraćeš da odeš. 113 00:07:05,005 --> 00:07:08,749 Šta? Sačekaj. Šta se dođavola ovde dešava? 114 00:07:09,243 --> 00:07:11,919 Zar nije očigledno? 115 00:07:11,953 --> 00:07:14,922 Izigran si, Chucky, od samog početka. 116 00:07:15,991 --> 00:07:18,926 Sad... Vreme je za odjavu, 117 00:07:18,960 --> 00:07:23,831 i mi moramo da spremimo sobu za, pa, mene. 118 00:07:30,238 --> 00:07:32,138 Stani. 119 00:07:37,463 --> 00:07:40,918 Čujemo da Chuckov hotel visi o koncu... 120 00:07:42,753 --> 00:07:45,920 i da Jack povlači sve konce. 121 00:07:53,438 --> 00:07:56,240 Vanessa, ja sam zaista srećna zbog vas dvoje. 122 00:07:56,274 --> 00:07:58,323 Hvala. Zaista je super. 123 00:07:58,344 --> 00:08:00,358 Veoma je lako biti sa Danom, znaš, 124 00:08:00,373 --> 00:08:02,175 poznavati nekog čitav svoj život, kao ti i Nate. 125 00:08:02,295 --> 00:08:04,560 Da, definitivno ima svojih prednosti. 126 00:08:04,883 --> 00:08:06,740 Kad znaš nekog toliko dugo, 127 00:08:06,777 --> 00:08:08,261 znaš, jednostavno je mnogo opuštenije. 128 00:08:08,289 --> 00:08:11,455 Nate i ja nemamo problema u isprobavanju novih stvari. 129 00:08:11,575 --> 00:08:13,539 Ne tako. 130 00:08:13,575 --> 00:08:15,895 Samo održavamo romantiku i misteriju živom. 131 00:08:15,923 --> 00:08:17,895 Nikad ne želiš da upadneš u rutinu. 132 00:08:18,015 --> 00:08:22,031 Sigurna sam da ti i Dan... Da, mi uvek isprobavamo nove stvari. 133 00:08:22,745 --> 00:08:25,331 Pa pošto ste prestali da se krijete, 134 00:08:25,369 --> 00:08:28,524 šta planirate za večeras?Trebali bi da dođete na Eleanorinu modnu reviju. 135 00:08:28,644 --> 00:08:31,121 Oh, ne. U stvari, mi ćemo samo da večeramo u potkrovlju. 136 00:08:31,143 --> 00:08:35,312 Vanessa sprema privatnu večeru, hmm? Zvuči romantično. 137 00:08:35,341 --> 00:08:37,078 Ne, ne. Ništa takvo. Nije tako. 138 00:08:37,110 --> 00:08:39,486 Samo ćemo, znate, gledati filmove, skuvati malo knedli. 139 00:08:39,996 --> 00:08:41,940 Uh, to je nekako postala naša subotnja tradicija. 140 00:08:49,661 --> 00:08:52,114 Agnes, možeš li spustiti ruke, molim te? 141 00:08:52,499 --> 00:08:54,142 Obe ruke. 142 00:08:59,220 --> 00:09:02,516 Vidi, Agnes, žao mi je zbog svega što se desilo. 143 00:09:02,539 --> 00:09:03,706 Nisam trebala da ti radim iza leđi 144 00:09:03,726 --> 00:09:05,527 i da te izbacim iz modne klekcije. 145 00:09:05,791 --> 00:09:09,185 I onako sam htela da odustanem. Te haljine su bile jadne. 146 00:09:09,381 --> 00:09:11,361 Agnes, pokušavam da se izvinim. 147 00:09:11,497 --> 00:09:14,563 Verovala si mi, pouzdala se u mene, a ja sam te izdala. 148 00:09:15,724 --> 00:09:17,571 Pogrešila sam. Žao mi je. 149 00:09:20,704 --> 00:09:22,754 Žao mi je što sam ti spalila haljine. 150 00:09:23,484 --> 00:09:27,979 Istina je da su bile neverovatne. Jesmo li u redu? 151 00:09:28,657 --> 00:09:30,363 Nedostajala si mi, kučko. 152 00:09:37,947 --> 00:09:41,246 Šta je? Ništa. 153 00:09:43,998 --> 00:09:45,241 Ugh. Pa... 154 00:09:45,966 --> 00:09:48,337 Istina je da sam izlazila sa tipom koji se zove Damien, 155 00:09:48,357 --> 00:09:51,804 i on je bio mnogo toga, a jedna od toga je diler. 156 00:09:51,824 --> 00:09:55,964 Bio je Sid za tvoju Nancy. To je fenomenalno. Šta se desilo? 157 00:09:55,984 --> 00:10:00,416 Pa, kad nisam želela da, uh... Šta god sa njim, 158 00:10:00,734 --> 00:10:04,084 on se povukao. Sad samo nastavlja da mi šalje poruke i traži njegove glupe pilule. 159 00:10:04,085 --> 00:10:06,591 Slakišu, ne možeš da ga pustiš da se ponaša tako prema tebi. 160 00:10:06,592 --> 00:10:09,820 Znam, ali kako god. Okreni se. 161 00:10:15,267 --> 00:10:16,788 Hej, Damien? 162 00:10:16,789 --> 00:10:18,835 Ovde Jennyna prijateljica Agnes. Šta to radiš? 163 00:10:18,855 --> 00:10:21,482 Da, rekla mi je da te pozovem i ugovorim razmenu. 164 00:10:21,483 --> 00:10:24,153 Mislile smo Waldorf pop-up show? 165 00:10:25,257 --> 00:10:28,340 Odlično. Kiss. Agnes. 166 00:10:28,341 --> 00:10:31,344 Šta? Oladi. Ovo je tvoja osveta, ok? 167 00:10:31,345 --> 00:10:33,709 On će da se pojavi večeras. Ti ćeš da mašeš sa kesom 168 00:10:33,710 --> 00:10:36,137 ispred njegovog lica a onda ćeš da je baciš u WC šolju. 169 00:10:36,138 --> 00:10:39,835 Niko neće biti povređen, a ti ćeš mu pokazati ko je gazda. 170 00:10:40,564 --> 00:10:43,112 Moraš da povratiš svoj ponos. 171 00:10:44,366 --> 00:10:47,019 U redu. Priznajem, to je nekako brilijantno. 172 00:10:47,839 --> 00:10:52,938 Mi smo totalne kučke. Hej. 173 00:10:54,322 --> 00:10:56,832 Želim da uradim nešto specijaIno za Dana večeras. 174 00:10:56,833 --> 00:10:59,466 Vanessa, žao mi je. Nadam se da te nisam... 175 00:10:59,467 --> 00:11:02,637 ne, ni najmanje. Bila si u prevu. Knedle i filmovi? 176 00:11:02,638 --> 00:11:05,084 Samo ne želim da se seća kao 177 00:11:05,085 --> 00:11:07,685 da večera po milioniti put sa istom devojkom koju 178 00:11:07,686 --> 00:11:10,204 poznaje celi svoj život. known his whole life. Dve reči: igranje uloga. 179 00:11:12,837 --> 00:11:15,713 Znaš, to- to nije tako loša ideja. 180 00:11:15,714 --> 00:11:18,782 Zašto ne prirediš tematsko veče inspirisano njegovim omiljenim filmom? 181 00:11:18,783 --> 00:11:20,940 Definitivno neće to očekivati. 182 00:11:20,941 --> 00:11:22,870 Hej, pa, vidimo se u potkrovlju u 6:00? 183 00:11:22,990 --> 00:11:26,777 6:30 možda. Okay. 184 00:11:30,309 --> 00:11:34,767 Oh, Bože. Šta se desilo? Mi, uh, moramo da nađemo Chucka. 185 00:11:40,024 --> 00:11:41,627 Mrziš je? 186 00:11:43,256 --> 00:11:46,416 Zaboravila sam koliko si talentovana. 187 00:11:47,578 --> 00:11:51,863 Želim da završimo sa ovim. A kad sezavrši revija, 188 00:11:51,864 --> 00:11:53,927 ti i ja moramo da porazgovaramo o tome da ti nađemo 189 00:11:53,928 --> 00:11:56,861 stalniju poziciju u Waldorf designs. 190 00:11:56,862 --> 00:11:59,847 Da. Wow. Eleanor, hvala ti puno. 191 00:11:59,848 --> 00:12:01,584 Da. 192 00:12:04,672 --> 00:12:07,542 Poslastice su bile u tvojoj komodi, kao što si i rekla. 193 00:12:08,440 --> 00:12:13,506 Uzmi ovo da ih sakriješ. Ohh! Orao je sleteo. 194 00:12:13,507 --> 00:12:15,118 Hvala ti, Kali. 195 00:12:18,542 --> 00:12:21,474 Žao mi je, Agnes... 196 00:12:21,475 --> 00:12:23,629 Mislim da neću moći ovo da uradim. 197 00:12:23,630 --> 00:12:26,497 Samo, ovo je prvi put u nekoliko nedelja 198 00:12:26,498 --> 00:12:28,063 da sam u stanju da ne mislim o Damienu 199 00:12:28,064 --> 00:12:31,236 i prvi put u još dužem periodu da sam u stvari srećna. 200 00:12:31,932 --> 00:12:34,289 Ne znam, jednostavno sam zaboravila koliko volim ovo, 201 00:12:34,290 --> 00:12:36,874 i ne želim da uradim bilo šta i da upropastim sve, shvataš? 202 00:12:36,875 --> 00:12:39,125 Poslaću poruku Damienu i, uh, 203 00:12:39,126 --> 00:12:43,458 reći mu da zaboravi na sve, ok? U redu je. Razumem te. 204 00:12:43,459 --> 00:12:45,732 Samo sam htela da pomognem starom prijatelju. 205 00:12:47,608 --> 00:12:50,822 Chuck? Jesi li dobro? 206 00:12:50,823 --> 00:12:52,275 Hej. Šta se dešava? 207 00:12:52,276 --> 00:12:56,563 Kako se ispostavilo svi smo bili igrači u uroti Jack Bassa. 208 00:12:56,564 --> 00:12:59,341 Ponovno pojavljivanje moje majke, tužba- 209 00:12:59,342 --> 00:13:02,559 sve je bilo deo razrađene prevare 210 00:13:02,560 --> 00:13:05,622 da bih prepisao moj hotel na Elizabeth. 211 00:13:05,623 --> 00:13:08,102 Moraš se diviti njegovom ručnom radu. 212 00:13:08,103 --> 00:13:10,701 Jesi li razgovarao sa tvojim advokatima? Sigurno postoji način. 213 00:13:10,702 --> 00:13:12,859 Ispostavilo se da je i moj advokat u tome. 214 00:13:12,860 --> 00:13:15,706 Bez obzira na to, parnica da povratim hotel bi trajala mesecima, 215 00:13:15,707 --> 00:13:18,280 do tad Jack bi bankrotirao hotel, 216 00:13:18,281 --> 00:13:21,731 praveći od njega lak plen za sve lešinare koji čekaju u redu. 217 00:13:21,732 --> 00:13:24,176 Moja jedina šansa je da razgovaram nasamo sa Elizabeth, 218 00:13:24,177 --> 00:13:26,987 i ubedim je da mi vrati hotel. 219 00:13:26,988 --> 00:13:28,829 Zašto misliš da će uraditi tako nešto? 220 00:13:28,830 --> 00:13:32,133 Ovo nije njena ideja. Jack ima nešto protiv nje. 221 00:13:32,134 --> 00:13:35,210 Samo treba da shvatim šta. Zvaću vas. 222 00:13:42,738 --> 00:13:44,595 A sve ovo vreme mi smo mislili 223 00:13:44,596 --> 00:13:46,242 da je Chuck nasledio svoju tamnu stranu od oca. 224 00:13:46,243 --> 00:13:49,858 Možda je njegova majka ta što je zla. Ako je ona njegova majka. 225 00:13:49,859 --> 00:13:52,857 Priče koje mi je Elizabeth rekla- kako da znamo da su uopšte tačne? 226 00:13:52,858 --> 00:13:56,838 Chuck je uradio DNK test. Njegov prijatelj iz N.Y.P.D. je radio. 227 00:13:56,839 --> 00:13:58,499 Da, znam, ali je on verovatno poslao na analizu u laboratoriju. 228 00:13:58,500 --> 00:14:00,826 Mislim, ne bi me začudilo da ga je Jack Bass lažirao. 229 00:14:00,827 --> 00:14:03,114 Pa, šta god da je istina, Chuck nije spreman da je čuje. 230 00:14:03,115 --> 00:14:06,160 U međuvremenu, ja moram da se spremim za modnu reviju. 231 00:14:06,161 --> 00:14:08,970 Za 2 sata je, a meni dolazi 30 prijatelja. 232 00:14:10,275 --> 00:14:12,909 Šta? Koji prijatelji? 233 00:14:20,019 --> 00:14:23,592 Izvinite me. Gđice Brandeis? Mogu li da vam pomognem? 234 00:14:23,593 --> 00:14:28,072 Ja sam Dorota. Uh, gđica Blair bi želela da zna, uh, 235 00:14:30,725 --> 00:14:36,761 kolika je vaša satnica i imate li neke prijatelje, oko 30? 236 00:14:36,762 --> 00:14:37,998 30? 237 00:14:40,760 --> 00:14:43,428 Hej, Jenny, možeš li da mi pomogneš da odnesem te rafove dole? Mogu. 238 00:14:46,775 --> 00:14:50,097 Oh, ne brini. Ja cu paziti na tvoje stvari. Hvala. U redu. 239 00:14:58,813 --> 00:15:02,034 Oprezno, J. Revija samo što nije počela, 240 00:15:02,035 --> 00:15:04,219 i izgleda da će Eleanorina linija 241 00:15:04,220 --> 00:15:07,665 da postavi sasvim novo značenje reči visoka moda. 242 00:15:07,666 --> 00:15:09,654 Kao uzimanje slatkiša od bebe. 243 00:15:21,402 --> 00:15:25,250 Helen, hvala ti puno sto si došla. 244 00:15:25,251 --> 00:15:27,569 Storey, izgledaš divno. 245 00:15:27,570 --> 00:15:30,931 B., znam šta je Chuck rekao, ali zar ne bi trebali da- ne radi ništa. 246 00:15:30,932 --> 00:15:34,027 Rekao je da hoće da uradi to na svoj način. Pustićemo ga. 247 00:15:34,028 --> 00:15:36,256 Zar ne misliš da me to ubija? 248 00:15:39,058 --> 00:15:42,065 Oh, Bože. Brandeis je ovde. Konačno. 249 00:15:42,066 --> 00:15:47,597 Serena. Brandeis. Kako je kongresmen Wade? 250 00:15:47,598 --> 00:15:51,001 Ide mu dobro ovih dana. Okay, ono je tvoja meta, 251 00:15:51,002 --> 00:15:53,209 tip što priča sa mojom mamom, Ed Conwell. 252 00:15:53,210 --> 00:15:54,854 I zapamti, vi ste moji 253 00:15:54,855 --> 00:15:57,276 najbolji prijatelji sa N.Y.U., zato-- razumemo, Blair. 254 00:15:57,277 --> 00:16:09,085 Zatvoreni smo za biznismene. Šta? Moja majka je rekla da 255 00:16:09,086 --> 00:16:11,241 napunim prostoriju sa dobrim američkim devojkama. 256 00:16:11,242 --> 00:16:15,756 Pa si ti unajmila pratnju? Ššš. B. zar nisi mogla jednostavno 257 00:16:15,757 --> 00:16:17,362 da kažeš mami da nemaš prijatelje na N.Y.U.? 258 00:16:17,363 --> 00:16:19,379 Prostitutke su takođe ljudi, 259 00:16:19,380 --> 00:16:21,150 i one imaju mnogo raspoloživih prihoda. 260 00:16:57,602 --> 00:17:01,214 Ko si ti? Dobro veče, Daniel. 261 00:17:04,337 --> 00:17:06,007 Gladan? 262 00:17:08,035 --> 00:17:11,675 Hej, ovo je, um, ovo je kao... 263 00:17:11,144 --> 00:17:13,517 "Rear window." Znam. 264 00:17:26,636 --> 00:17:28,309 Hajdemo narode. 265 00:17:28,310 --> 00:17:30,470 Trish, devojke izgledaju odlično. Jesu li spremne? 266 00:17:32,846 --> 00:17:36,570 Šou počinje za 5min. Agnes, odakle ti to? 267 00:17:36,571 --> 00:17:39,202 Šta? Nije kao da ćeš ti da uradiš nešto sa time. 268 00:17:39,203 --> 00:17:43,414 To je samo mala zabava. Šta je sa tvojih 90 dana? 269 00:17:43,415 --> 00:17:45,612 Vidi, potrebno mi je da Waldorfovi 270 00:17:45,613 --> 00:17:48,197 misle da sam u programu da bi me angažovali. 271 00:17:48,198 --> 00:17:49,781 Ok, pa, neću te pustiti da uništiš 272 00:17:49,782 --> 00:17:51,730 celu reviju. Šta ćeš da uradiš? 273 00:17:51,731 --> 00:17:53,301 Otplesaćeš do Eleanor i reći joj 274 00:17:53,302 --> 00:17:55,739 da je diler droge otkačio tvoje nevino dupe 275 00:17:55,740 --> 00:17:58,422 i da su sad svi njeni modeli navučeni na njegovu robu? 276 00:17:58,423 --> 00:18:00,703 Reći ću Eleanor tačno šta se desilo. 277 00:18:00,704 --> 00:18:03,236 Znaš, ovo je moja druga šansa. 278 00:18:03,237 --> 00:18:04,733 I ti možda ne želiš da promeniš svoj život, 279 00:18:04,734 --> 00:18:06,660 ali ja sigurno želim da promenim moj. 280 00:18:08,034 --> 00:18:10,111 Oh, Eleanor, moram da ti kažem nešto. 281 00:18:10,112 --> 00:18:12,901 Ne. Ne, ne sad, Jenny. Revija samo što nije počela. 282 00:18:12,902 --> 00:18:14,916 Hajde. Poređaj devojke. Ali Eleanor, ja... 283 00:18:14,917 --> 00:18:16,519 Moj Bože, naterati modele da nešto urade, 284 00:18:16,520 --> 00:18:19,201 one su kao čopor mačaka. Da? Da, ali ja stvarno... 285 00:18:19,202 --> 00:18:23,059 Jenny, kreni. Znaš šta, mislim 286 00:18:23,060 --> 00:18:25,331 da je vreme da mala J. ode na spavanje. 287 00:18:25,332 --> 00:18:27,623 Mislila sam da želiš da sačekaš dok se ne zavši zabava. 288 00:18:27,624 --> 00:18:30,999 Ne. Hajde da je stavimo ranije u krevet. 289 00:18:40,374 --> 00:18:42,932 Mislila sam da će me odvesti do Empire. 290 00:18:42,933 --> 00:18:45,725 Elias i još nekoliko radnika su mi i dalje lojalni. 291 00:18:48,587 --> 00:18:51,004 Ne znam koliko ti je moj ujak obećao, 292 00:18:51,005 --> 00:18:53,696 ali ja ću udvostručiti ako mi vratiš moj hotel. 293 00:18:53,697 --> 00:18:57,464 Oh, Chuck, ovo nikad nije bil zbog novca. 294 00:18:57,465 --> 00:18:59,401 Onda šta Jack ima protiv tebe? 295 00:18:59,402 --> 00:19:02,905 Pošto mora da postoji razlog zašto bi ovo radila. Volim ga. 296 00:19:02,906 --> 00:19:06,480 Znam da je veoma teško za tebe da shvatiš ovo. 297 00:19:06,481 --> 00:19:09,914 Jack nije sposoban da voli. On te koristi. 298 00:19:09,915 --> 00:19:13,623 On krade moj hotel, a kad to uradi, napustiće te. 299 00:19:13,624 --> 00:19:17,961 Znam da nije savršen, ali on me shvata. 300 00:19:17,962 --> 00:19:19,816 Ne osuđuje me. 301 00:19:19,817 --> 00:19:22,966 Ispod svega, on je, dobra i osećajna osoba. 302 00:19:22,967 --> 00:19:25,636 Kakva to dobra osoba 303 00:19:25,637 --> 00:19:27,883 bi te uverila da mi ovo uradiš? 304 00:19:31,085 --> 00:19:33,746 Kada smo započeli igru, rekla sam sebi... 305 00:19:34,789 --> 00:19:37,492 Da si ti samo stranac. 306 00:19:37,493 --> 00:19:40,326 Ali nisam znala da će mi toliko stati do tebe. 307 00:19:40,327 --> 00:19:41,907 Pomozi mi onda. 308 00:19:42,833 --> 00:19:44,962 Vrati mi moj hotel. 309 00:19:45,325 --> 00:19:50,966 Ne mogu. Žao mi je. Žao ti je? To je sve? 310 00:19:50,967 --> 00:19:56,482 Potreban mi je Jack. I verujem da sam i ja njemu. 311 00:19:56,483 --> 00:20:01,286 On... On me voli. Ako veruješ u to... 312 00:20:03,948 --> 00:20:06,687 Onda zaslužuješ šta god da se desi sledeće. 313 00:20:26,205 --> 00:20:28,959 Wow. Nisam znao da Blair ima toliko prijatelja na N.Y.U. 314 00:20:28,960 --> 00:20:32,374 Da. Mada za $300 po satu, oni ne dođu baš jeftino. 315 00:20:36,345 --> 00:20:38,044 Oh, to je Chuck. Hej. 316 00:20:38,045 --> 00:20:41,355 Nisam uspeo da doprem do Elizabeth. Pa, šta se desilo? 317 00:20:41,356 --> 00:20:44,819 Misli da voli Jacka. Gotovo je. 318 00:20:44,820 --> 00:20:47,167 Empire je otišao. 319 00:20:47,168 --> 00:20:47,909 Ne znam. Um, šta ti kažeš, Brandeis? 320 00:20:47,910 --> 00:20:52,161 Oko pet minuta? Uh, da. Pet minuta. Možda i nije. Hej, 321 00:20:52,162 --> 00:20:54,786 možeš li dovesti Jacka na Eleanorinu modnu reviju? 322 00:20:58,322 --> 00:21:00,717 Pa? Uh, bilo je odlično. Bilo je odlično. 323 00:21:00,718 --> 00:21:02,572 Nisam baš ljubitelj ostriga. 324 00:21:02,573 --> 00:21:05,802 Mali zeleni deo u sredini je nekako, znaš, 325 00:21:05,803 --> 00:21:07,804 ali vino, vino je bilo odlično. 326 00:21:07,805 --> 00:21:10,718 Montrachet, isto ... kao što je Grace Kelly donela Jimmy Stewartu. 327 00:21:10,719 --> 00:21:14,850 Tačno, da. Ali deo tebe želi da smo jeli ramen (japanske knedle). 328 00:21:14,851 --> 00:21:16,372 Ne. Ne. Šta? Ne. Ne, ne. 329 00:21:16,373 --> 00:21:18,820 Ozbiljno, Vanessa, ovo je, ovo je bilo fenomenalno. 330 00:21:18,821 --> 00:21:20,982 U stvari, imam malo iznenađenje za tebe. 331 00:21:20,983 --> 00:21:23,604 Studentska unija pušta Mizoguchi maraton večeras. 332 00:21:23,605 --> 00:21:26,118 To zvuči odlično, ali mislila sam da ćemo raditi 333 00:21:26,119 --> 00:21:29,126 nešto drugačije večeras, da razbijemo našu rutinu. 334 00:21:29,127 --> 00:21:32,966 Našu rutinu? Mi... Tek smo počeli da izlazimo. 335 00:21:32,967 --> 00:21:35,753 Šta radimo sad a da nismo radili kad smo bili prijatelji? 336 00:21:35,754 --> 00:21:39,870 Jesi li, jesi li ozbiljna? Naravno, osim toga. 337 00:21:39,871 --> 00:21:41,436 U redu, jel sve ono "dobro veče Daniel" 338 00:21:41,437 --> 00:21:43,332 bilo zbog toga? 339 00:21:43,333 --> 00:21:46,559 Samo sam pokušavala da ubacim malo misterije u našu vezu... 340 00:21:46,560 --> 00:21:49,486 Ali ako bi ti radije da radiš iste stvari kao i uvek, 341 00:21:49,487 --> 00:21:51,910 onda... Hej! Oh, ne. Izvinjavam se. 342 00:21:51,911 --> 00:21:53,208 Samo sam došao da uzmem moju gitaru. 343 00:21:53,209 --> 00:21:55,710 Ne, zašto ne ostaneš? Napravila sam dezert. 344 00:21:55,711 --> 00:21:58,429 Ne. Ovo je očigledno sastanak. Ne želite da ovo bude kao 345 00:21:58,430 --> 00:22:00,187 svako drugo veče kad se nas troje družimo. 346 00:22:00,188 --> 00:22:04,976 Zaista? Pošto to zvuču baš kao ono što Dan želi. 347 00:22:09,822 --> 00:22:12,360 Šta se dešava? Nisam siguran. 348 00:22:42,165 --> 00:22:46,195 Jel da da vam se baš siđa kolekcija? Svi izgledaju dobro u njoj, 349 00:22:46,196 --> 00:22:48,757 čak i ljudi koji kupuju u vašoj radnji. 350 00:22:49,154 --> 00:22:51,047 Odeća govori sama za sebe, 351 00:22:51,048 --> 00:22:52,834 ali, na žalost, naše radnje neće nikada prodavati 352 00:22:52,835 --> 00:22:55,479 kolekciju vaše majke, ako je ovo tip klijentele 353 00:22:55,480 --> 00:22:57,412 koji će je kupovati u Conwellu. 354 00:22:57,413 --> 00:23:01,797 Šta? Privlači sve vrste. Svi su ovde. 355 00:23:01,798 --> 00:23:04,174 Da, to vidim. 356 00:23:05,056 --> 00:23:08,557 Očigledno... Čak i prostitutke. 357 00:23:44,699 --> 00:23:45,789 Hej, Jenny. 358 00:23:46,688 --> 00:23:49,225 Eleanor je želela da ti čestita na odličnom šou 359 00:23:49,226 --> 00:23:52,595 i da ti se zahvali na svom tvom teškom radu. Hvala ti. 360 00:23:52,596 --> 00:23:55,459 Prošle godine mi je čestitala lično sa zdravicom. 361 00:23:55,460 --> 00:23:57,366 Pa, zaslužila si. 362 00:23:58,788 --> 00:24:02,303 Čuli smo da je Eleanorina revija bila veoma uspešna. 363 00:24:02,506 --> 00:24:05,057 Jesi li joj dala jednu ili dve? 364 00:24:05,058 --> 00:24:06,833 Tre. 365 00:24:07,021 --> 00:24:10,794 Zvuči kao noć za pamćenje... ako možete. 366 00:24:14,305 --> 00:24:19,254 Šta je bilo J.? Šampanjac ti je udario u glavu? 367 00:24:20,026 --> 00:24:21,936 Jesi li mi stavila nešto u piće? 368 00:24:21,937 --> 00:24:24,358 Znaš, čim sam te videla kod Eleanor, 369 00:24:24,359 --> 00:24:27,119 jedino o čemu sam mislila je da ti se osvetim za prošlu godinu. 370 00:24:27,120 --> 00:24:31,238 A onda su mi Damienove pilule jednostavno pale u krilo. 371 00:24:31,239 --> 00:24:33,462 Šta si mislila, da ću da stojim po strani celi dan 372 00:24:33,463 --> 00:24:35,782 i gledam kao te Eleanor ljubi u dupe? 373 00:24:35,783 --> 00:24:38,255 Znaš, trebala sam da imam moju modnu liniju. 374 00:24:38,256 --> 00:24:41,001 Stvari su trebale da se promene za mene. A onda si ti morala da odeš 375 00:24:41,002 --> 00:24:47,697 i uradiš sve po svome. Zato evo, za tebe J. Živeli. 376 00:24:49,543 --> 00:24:53,153 Nate, čujem da je moj nećak spreman da plače ujaku. 377 00:24:53,154 --> 00:24:56,344 Gde je on? Možeš da ga sačekaš kod bara. 378 00:25:05,228 --> 00:25:07,373 Sad nam je samo potrebno da Jack bude Jack. 379 00:25:09,405 --> 00:25:11,848 Vanessa, ovo je fantastično. Nisam znao da praviš pite. 380 00:25:11,849 --> 00:25:13,607 Našla sam recept na internetu. 381 00:25:13,608 --> 00:25:18,159 Oh. Jesi li uradila nešto sa tvojom kosom? 382 00:25:18,863 --> 00:25:25,806 Izvinite me. Sine, moram da ti kažem, 383 00:25:25,807 --> 00:25:28,582 ovaj sastanak je katastrofa. Šta se dešava? 384 00:25:28,583 --> 00:25:30,003 Ona ima tu ideju da smo zapali u rutinu, 385 00:25:30,004 --> 00:25:31,072 i sad se trudi da nas izvuče iz toga. 386 00:25:31,073 --> 00:25:34,001 Rutina? Tek ste počeli da izlazite. Da. Znam. Vidi, 387 00:25:34,002 --> 00:25:35,652 vas dvoje samo trebate da popričate. 388 00:25:35,653 --> 00:25:38,682 Ona je Vanessa. Ti si Dan. Vas dvoje ste najbolji prijatelji. 389 00:25:40,749 --> 00:25:46,650 Jel to ona upravo otišla? Ti kurvo ipo. 390 00:25:46,900 --> 00:25:48,865 Zar nisi mogla jednostavno da ga držiš u pantalonama? 391 00:25:48,866 --> 00:25:51,575 Conwell je trebao da kupi junior kolekciju moje majke, dok ti nisi 392 00:25:51,576 --> 00:25:54,773 Blair, nisam obletala oko gosp. Conwella. 393 00:25:54,774 --> 00:25:57,071 Onada kako je znao da si prostitutka? 394 00:25:57,072 --> 00:25:59,997 Ne zna. Zna da je Julian. 395 00:26:00,971 --> 00:26:02,706 Trebalo je da se nađu večeras. 396 00:26:02,707 --> 00:26:06,234 Julian i Conwell se zabavljaju kad god on dodje u grad. 397 00:26:06,235 --> 00:26:08,103 Zaista mi je žao, Blair. 398 00:26:08,104 --> 00:26:10,386 Nismo znali da će večeras ovde biti klijenata. 399 00:26:10,387 --> 00:26:13,649 Bilo je to iznenađenje. Kladim se da jeste. 400 00:26:17,891 --> 00:26:22,553 Brandeis, moje izvinjenje. Vratiću se brzo. 401 00:26:25,311 --> 00:26:27,653 Gosp. Conwell, samo momenat! 402 00:26:28,973 --> 00:26:31,357 Vaš specijalni prijatelj, Julian, 403 00:26:31,896 --> 00:26:35,293 je želeo da znate da će malo da kasni večeras. 404 00:26:37,536 --> 00:26:42,280 Blair, ja imam porodicu. I ja, gosp. Conwell. 405 00:26:42,281 --> 00:26:45,618 A kad volite svoju porodicu kao što je oboje volimo, 406 00:26:45,619 --> 00:26:49,077 ne želite nikad da ih vidite povređene ili razočarane. 407 00:26:53,708 --> 00:26:54,854 Šta kažete? 408 00:26:54,855 --> 00:26:58,391 Želite još jednom da vidite kolekciju moje majke? 409 00:26:58,392 --> 00:27:00,060 Naravno da možete. 410 00:27:00,195 --> 00:27:02,755 Znači fotografišemo Jack sa par kurvi 411 00:27:02,756 --> 00:27:04,230 i onda ih pokažemo Elizabeth? 412 00:27:04,231 --> 00:27:06,966 Da, i onda ona prepiše Empire ponovo na Chuck. 413 00:27:08,264 --> 00:27:11,007 Ok. Imaš samo jedan pokušaj. 414 00:27:12,372 --> 00:27:16,187 Dobro veče. Serena. Nate. 415 00:27:17,351 --> 00:27:19,341 Ovo su Jessica i Bethany. 416 00:27:19,342 --> 00:27:23,606 Jeste li se nadali da me zateknete u kompromitujućoj poziciji? 417 00:27:23,607 --> 00:27:25,663 Malo srednjoškolski, zar ne mislite tako? 418 00:27:25,664 --> 00:27:28,022 Ostavite zavere ekspertima. 419 00:27:28,023 --> 00:27:30,851 Bethany, šta si pričala o održivoj energiji? 420 00:27:30,852 --> 00:27:33,751 Pozvaću Chucka. Ja ću naći Blair. 421 00:27:39,609 --> 00:27:43,622 Čekaj! Čekaj! Ova mala ne ide još uvek kući. 422 00:27:43,623 --> 00:27:46,716 Videćemo možemo li joj naći nekog za kres. 423 00:27:46,717 --> 00:27:48,437 Upadajte, kučke. 424 00:27:49,047 --> 00:27:52,342 Uočena, mala J. onesvešćena u taksiju. 425 00:27:52,343 --> 00:27:55,530 Jenny? Hej! Jenny! 426 00:27:56,239 --> 00:28:00,419 Uh-oh. Izgleda da bi neko trebao da pozove modnu policiju. 427 00:28:06,593 --> 00:28:09,280 Jel ovde momačko veče? 428 00:28:09,281 --> 00:28:12,112 Da. Jesi li ovde da nam se pridružiš? Ja? Ne. 429 00:28:12,113 --> 00:28:16,156 Ali moja prijateljica tamo, je spremna za zabavu. 430 00:28:16,553 --> 00:28:18,820 Obavezno joj pružite dobru zabavu. 431 00:28:22,127 --> 00:28:23,822 Hvala ti, Amy. 432 00:28:24,220 --> 00:28:26,777 Ovo je moja prva revija za "Teen Vogue." 433 00:28:26,778 --> 00:28:29,752 Veoma sam uzbuđena. Majko! 434 00:28:29,753 --> 00:28:32,368 Zdravo, Eleanor. Šta? Odlične vesti. Eleanor. 435 00:28:32,369 --> 00:28:34,619 Gosp. Conwell. Samo sam hteo 436 00:28:34,620 --> 00:28:37,647 da vam kažem da bi Conwell bio počastvovan 437 00:28:37,648 --> 00:28:39,976 da bude vaš ekskluzivni prodavac. 438 00:28:39,977 --> 00:28:43,428 To su predivne vesti, zar ne, Blair? 439 00:28:43,429 --> 00:28:44,599 Čestitam. Da. 440 00:28:44,600 --> 00:28:47,862 Naravno, morali bismo da napravimo par izmena, 441 00:28:47,863 --> 00:28:51,200 uh, porubi, izrez na vratu. Razumete to. 442 00:28:51,201 --> 00:28:53,673 Mi bismo mogli da razmotrimo to. Jel to sve? 443 00:28:53,674 --> 00:28:55,391 I želeli bismo da promenimo ime. 444 00:28:56,287 --> 00:29:00,285 "Eleanor Waldorf" zvuči visoko i njujorkerski. 445 00:29:01,920 --> 00:29:03,394 Izvinite me. 446 00:29:03,395 --> 00:29:06,530 Poslednjih 28 godina, svaki deo odeće koji sam sašila 447 00:29:06,531 --> 00:29:08,837 nosio je ime "Eleanor Waldorf." 448 00:29:08,838 --> 00:29:13,558 Moja odeća sam ja. Moja radnja sam ja. 449 00:29:13,559 --> 00:29:16,279 Manhattan je ostrvo na više od jednog načina 450 00:29:16,280 --> 00:29:17,461 Šta odgovara vama i vašima 451 00:29:17,462 --> 00:29:20,212 ne mora da se obavezno odnosi i na mene. 452 00:29:20,213 --> 00:29:23,914 Gosp. Conwell, mislim da zaboravljate na nešto ili nekog. 453 00:29:23,915 --> 00:29:26,487 Blair. Želim da ti zahvalim na tvome vremenu, 454 00:29:26,488 --> 00:29:30,121 ali mislim da neću da ulazim u posao sa Conwellom. 455 00:29:30,480 --> 00:29:33,545 Uživajte u letu nazad do Salt Lakea. 456 00:29:37,816 --> 00:29:39,976 Majko, šta to radiš? Mogli smo da sklopimo taj posao. 457 00:29:39,977 --> 00:29:42,815 Ne. Bila je to glupa ideja za počinjanje nečega. 458 00:29:42,816 --> 00:29:44,562 Ne znam šta sam mislila. 459 00:29:44,563 --> 00:29:47,837 Radije bih izgubila dogovor nego da izgubim sebe. 460 00:29:48,513 --> 00:29:51,873 Nikad nemioj da kriješ ko si, zapamti to. 461 00:29:56,037 --> 00:29:58,030 Svi na N.Y.U. me mrze. 462 00:29:58,777 --> 00:30:02,443 Šta? Imam ljubimce, naravno, ali... 463 00:30:03,198 --> 00:30:05,733 Oni jedva da su vredni pomena. 464 00:30:05,734 --> 00:30:07,335 Ne, ja ne razumem. 465 00:30:07,336 --> 00:30:09,815 Šta je sa svim tvojim prijateljima iz škole? 466 00:30:09,816 --> 00:30:12,922 Biće svačiji prijatelji... Na jednu noć. 467 00:30:15,808 --> 00:30:17,216 Plašila sam se da ti kažem to za N.Y.U. 468 00:30:17,217 --> 00:30:20,465 zato što nisam želela da se razočaraš u mene. 469 00:30:20,466 --> 00:30:23,028 Pokušala sam sve da se uklopim, 470 00:30:23,029 --> 00:30:27,018 ali mrzim da budem tamo. Ohh. 471 00:30:29,594 --> 00:30:31,297 Moja devojčica. 472 00:30:32,014 --> 00:30:35,276 Jedna od stvari koja čini Waldorf žene tako posebnim 473 00:30:35,277 --> 00:30:39,083 je da se mi ne uklapamo bilo gde. 474 00:30:39,084 --> 00:30:41,256 Ali ja imam osećaj kao da se ne uklapam nigde. 475 00:30:41,257 --> 00:30:45,400 To je zato što nisi još uvek našla pravo mesto. Ali hoćeš. 476 00:30:54,272 --> 00:30:56,411 U redu, još jedna runda i idemo odavde. 477 00:30:56,412 --> 00:31:00,467 Možda bih mogao da ostanem, i pobrinem se za plavušu. Ne. Ne. 478 00:31:00,468 --> 00:31:02,655 Reći ćemo šankeru da joj pozove taksi. 479 00:31:02,656 --> 00:31:05,030 U redu, prvo, piće! 480 00:31:10,053 --> 00:31:14,101 Halo? Hej. Gde si? Zovem te zbog... -Nate? 481 00:31:14,102 --> 00:31:18,336 Um, ne znam gde sam. Loše mi je. 482 00:31:18,337 --> 00:31:21,814 Ok, Jenny, sačekaj trenutak. 483 00:31:25,176 --> 00:31:29,301 Slušaj, ostani tu. U redu, dolazim po tebe. 484 00:31:29,302 --> 00:31:31,263 Požuri, molim te. 485 00:31:42,379 --> 00:31:49,424 Možemo li da popričamo? Pa, uh, 486 00:31:49,981 --> 00:31:51,849 vidi, šta se desilo večeras? 487 00:31:51,850 --> 00:31:54,574 Zar te ne brine do što radimo sve iste stvari što smo radili 488 00:31:54,575 --> 00:31:56,815 dok smo bili sam prijatelji? Idemo da gledamo filmove 489 00:31:56,816 --> 00:31:58,490 igramo scrabble sa Rufusom, 490 00:31:58,491 --> 00:32:00,362 odlazimo u coffee shops i ismevamo ljude. 491 00:32:00,363 --> 00:32:02,650 Radimo sve apsolutno isto. Da, pa, osim- 492 00:32:02,651 --> 00:32:05,836 Da, znam. Imamo sex. Ali ja sam samo želela da uradim nešto, 493 00:32:05,837 --> 00:32:08,156 što će reći, hej, mi smo više od prijatelja sa beneficijama. 494 00:32:08,157 --> 00:32:13,208 Ne, ja sam hteo da kažem osim, uh, što nije isto. 495 00:32:13,209 --> 00:32:15,820 I ako mi daš šansu, želeo bih da te izvedem 496 00:32:15,821 --> 00:32:19,891 na najromantičniji drugi prvi izlazak 497 00:32:19,892 --> 00:32:22,556 koji si ikad imala. 498 00:32:24,054 --> 00:32:25,455 Gde? 499 00:32:25,456 --> 00:32:27,946 Pa, to je, to je iznenađenje. 500 00:32:34,046 --> 00:32:35,083 Nadam se da me nisi pozvala ovde 501 00:32:35,581 --> 00:32:37,680 da likuješ sa vernošću tvom momku. 502 00:32:37,865 --> 00:32:39,930 Chuck, zvala sam te zato što... 503 00:32:39,931 --> 00:32:43,556 Ovog popodneva nisam imala hrabrosti da ti kažem 504 00:32:43,557 --> 00:32:46,459 da sam... prebacila hotel na Jacka. 505 00:32:46,460 --> 00:32:49,519 Videvši te, shvatila sam šta sam uradila, 506 00:32:49,520 --> 00:32:52,388 i onda sam mu rekla da mora da izabere 507 00:32:52,389 --> 00:32:57,782 ja ili hotel. I šta je moj ujak rekao? 508 00:32:57,783 --> 00:33:00,827 Moj let za Cirih poleće u 10:00. 509 00:33:00,828 --> 00:33:03,516 Želela sam da se pozdravimo. 510 00:33:03,517 --> 00:33:07,590 Žao mi je. Pokušala sam. 511 00:33:11,436 --> 00:33:13,104 Ostani... 512 00:33:13,763 --> 00:33:17,515 Ne zbog Jack ili hotela. 513 00:33:18,612 --> 00:33:20,841 Ostani zbog mene. 514 00:33:22,748 --> 00:33:25,072 Već sam izgubio majku jednom. 515 00:33:27,072 --> 00:33:32,706 Chuck... Ja... 516 00:33:33,228 --> 00:33:35,702 Nisam tvoja majka. 517 00:33:36,094 --> 00:33:38,274 Ne znam da li je tvoja prava majka živa ili ne, 518 00:33:38,275 --> 00:33:42,753 ali sam sigurna da te je volela veoma mnogo, 519 00:33:43,521 --> 00:33:46,519 i da ona nije ni malo kao ja. 520 00:33:47,871 --> 00:33:49,908 U pravu si. 521 00:33:51,612 --> 00:33:55,220 Zato što mi moja prava majka ne bi nikad uradila ovo što si ti. 522 00:34:07,611 --> 00:34:09,605 Bolje bi bilo da Andy zove toj devojci taxi, čoveče. 523 00:34:09,606 --> 00:34:14,652 Ta devojka izgleda kao da ima 12. Hej. Gde je ona? 524 00:34:16,675 --> 00:34:20,008 Hoćeš li da odeš odavde? Ja živim u blizini. Hajde. 525 00:34:20,009 --> 00:34:22,214 Gde je Nate? Jel Nate tvoj dečko? 526 00:34:22,215 --> 00:34:24,774 Ne. Jer zaista nije trebalo da te ostavlja samu. Ooh. 527 00:34:25,630 --> 00:34:29,112 Ne, ja ne ... Jenny. 528 00:34:29,113 --> 00:34:31,836 Ko si dođavola ti? Skloni se od nje. 529 00:34:31,837 --> 00:34:34,651 Pomagao sam joj. Da, naravno da jesi. 530 00:34:35,225 --> 00:34:38,431 Izgleda da kavaljerstvo nije izumrlo, na kraju 531 00:34:38,432 --> 00:34:40,594 Sreća po ovu damu u haljini, 532 00:34:40,595 --> 00:34:43,206 neke stvari nikada ne izlaze iz mode. 533 00:34:45,913 --> 00:34:49,127 Kako se osećaš? Stabilnije. Kako izgledam? 534 00:34:49,128 --> 00:34:50,424 Ne želim da se moj tata zabrine. 535 00:34:50,425 --> 00:34:53,526 Da, uh, samo glumi da si iscrpljena, važi? 536 00:34:53,527 --> 00:34:55,701 Hej. Kakva je bila revija? 537 00:34:55,702 --> 00:34:58,730 Mislio sam da ćeš se vratiti malo ranije. 538 00:34:58,731 --> 00:35:02,072 Da. Izvini što kasnim. Revija je bila odlična. 539 00:35:02,073 --> 00:35:04,858 Da, nije bilo taxija, pa sam pomislio da bi bilo bolje da je dopratim. 540 00:35:04,859 --> 00:35:08,077 Da. Baš sam umorna. Samo ću da se bacim u krevet. 541 00:35:08,078 --> 00:35:10,867 Ali hvala ti puno tata. Volim te. 542 00:35:14,085 --> 00:35:17,072 Hvala što si je dopratio. Oh, naravno. 543 00:35:17,604 --> 00:35:19,178 Laku noć. 544 00:35:25,053 --> 00:35:27,547 Pa konačno sam rekla mami za N.Y.U.. 545 00:35:27,799 --> 00:35:30,351 B., veoma sam ponosna na tebe što si rekla majci istinu. 546 00:35:30,352 --> 00:35:32,552 Zašto? Kakov je dobro istina ikad donela? 547 00:35:32,553 --> 00:35:34,492 Moja majka mi ne može pomoći da nađem prijatelje. 548 00:35:34,493 --> 00:35:38,459 Izvini. Zar nisi ti Blair Waldorf? 549 00:35:38,460 --> 00:35:40,781 Da. Izvini što te uznemiravamo. 550 00:35:40,782 --> 00:35:43,810 Ali mi smo brucoši na Columbia i, pa... 551 00:35:43,811 --> 00:35:45,556 Mislili smo da si mrtva. 552 00:35:46,148 --> 00:35:49,214 Nismo čitali o tebi na "Gossip Girl" odavno. 553 00:35:49,215 --> 00:35:51,470 Šta? Vi čitate "Gossip Girl"? 554 00:35:51,471 --> 00:35:54,356 Naravno. Svi na Columbia čitaju. 555 00:35:55,100 --> 00:36:00,468 Wow. Sviđaju mi se tvoje louboutins. 556 00:36:00,469 --> 00:36:05,909 Ali... Mašna ide na desnu stranu. 557 00:36:05,910 --> 00:36:09,721 Oh. Hvala ti. Zdravo. 558 00:36:15,066 --> 00:36:18,036 S., šta znaš o Columbia? 559 00:36:18,997 --> 00:36:21,764 Hej, zaboravila si tvoju torbu. 560 00:36:29,683 --> 00:36:35,727 Jesi li dobro? Šta nije u redu sa mnom? 561 00:36:37,369 --> 00:36:44,804 Sve je u redu sa tobom. O čemu to pričaš? 562 00:36:47,276 --> 00:36:49,979 Kao, kako sam završila ovako? 563 00:36:51,687 --> 00:36:55,724 Jenny, pogledaj me. U redu, stvari... 564 00:36:55,725 --> 00:36:59,090 nisu bile baš najlakše ni za mene. 565 00:37:00,124 --> 00:37:01,666 Sad... 566 00:37:01,937 --> 00:37:04,378 Ja sam sa Serenom, i veoma sam srećan. 567 00:37:06,675 --> 00:37:08,623 Stvari će se preokrenuti i za tebe. 568 00:37:09,339 --> 00:37:10,624 Da. 569 00:37:11,983 --> 00:37:15,507 Šta ako grešiš, Nate? Šta ako je sve što smo... 570 00:37:25,118 --> 00:37:27,764 To je Eleanor. 571 00:37:27,765 --> 00:37:33,608 "Odličan posao danas. Dobila si posao. Ručak sutra." 572 00:37:33,609 --> 00:37:37,737 Ok. Oh, moj Bože. Vidiš? 573 00:37:37,738 --> 00:37:39,753 I nadam se da si naučila nešto iz ovoga, ok, 574 00:37:39,754 --> 00:37:43,501 uglavnom da sam ja uvek u pravu. Da. Ok. 575 00:37:45,155 --> 00:37:47,650 Oh, Bože, Nate, hvala ti puno za sve večeras. 576 00:37:47,651 --> 00:37:52,645 Da. Hvala ti. I drugi put. 577 00:38:01,736 --> 00:38:03,083 Evo. Probaj bryndza (ovčiji sir). Hajde, zamena. 578 00:38:03,084 --> 00:38:05,135 Kupus je moj drugi omiljeni. 579 00:38:05,136 --> 00:38:07,069 Znači ovo je tvoj veliki romantični sastanak, 580 00:38:07,070 --> 00:38:09,400 dostavljenje pierogies u moju domsku sobu? 581 00:38:09,401 --> 00:38:10,843 Reci mi da se ne zabavljaš. Ne, zabavljam se, 582 00:38:10,844 --> 00:38:12,627 ali ovo nije izlazak. Ovo je ono što uvek radimo. 583 00:38:12,628 --> 00:38:16,216 Znam, što sad možemo da uradimo ovo. 584 00:38:21,468 --> 00:38:23,140 A to se zove biti prijatelj sa beneficijama. 585 00:38:23,141 --> 00:38:26,358 Ne. Ne, zato što je za mene, 586 00:38:26,359 --> 00:38:27,814 beneficija to što, iako 587 00:38:27,815 --> 00:38:30,500 radimo iste stvari koje smo i do sad - jedemo pierogies 588 00:38:30,501 --> 00:38:32,341 i idemo da gledamo "ugetsu" po šesti put-- 589 00:38:32,342 --> 00:38:33,532 gledali smo ga samo četiri puta. 590 00:38:33,533 --> 00:38:36,377 Pa, trenutno, sad... 591 00:38:36,378 --> 00:38:40,257 mogu da ih radim sa tobom kao devojkom, 592 00:38:40,258 --> 00:38:42,237 zbog čega sedenje sa tobom ovde 593 00:38:42,238 --> 00:38:45,474 je najromantičniji izlazak koji mogu da zamislim. 594 00:38:46,351 --> 00:38:49,781 Humphrey, upravo si zaradio neke dodatne beneficije. 595 00:38:55,853 --> 00:38:57,570 Ako si ono što nosiš, 596 00:38:57,571 --> 00:39:00,607 onda bolje obuci deo koji želiš. 597 00:39:00,608 --> 00:39:03,938 Nekoliko srećnih dama ne mogu da pogreše. 598 00:39:03,939 --> 00:39:06,661 Njihov izgled je perfektan, 599 00:39:06,662 --> 00:39:08,994 i one imaju modni detalj koji se slaže uz njih. 600 00:39:14,835 --> 00:39:18,206 Ali mnoge devojke se umore od uvek istog izgleda, 601 00:39:18,207 --> 00:39:20,477 i učiniće apsolutno sve 602 00:39:20,478 --> 00:39:22,912 da se dočepaju vrućeg novog komada za sebe. 603 00:39:27,193 --> 00:39:30,473 A onda tu su i oni koji nemaju sopstvenu viziju, 604 00:39:30,474 --> 00:39:34,548 kradljivci mode koji bi vam ukrali i košulju sa leđi. 605 00:39:42,535 --> 00:39:47,376 Jesi li se predomislio? Mm, ja sam se nadao sa ti se predomislila. 606 00:39:47,377 --> 00:39:49,329 Možda bi trebala da vidiš pogled odavde. 607 00:39:49,330 --> 00:39:55,102 Ljudi zaista izgledaju kao mravi. Kako sam te ikada volela? 608 00:39:55,103 --> 00:39:57,233 Fer pitanje. 609 00:39:57,592 --> 00:40:00,132 Ali ako te ljubav ne iskušava, šta je sa novcem? 610 00:40:00,133 --> 00:40:02,095 Odlazim, 611 00:40:02,096 --> 00:40:07,095 i ne želim ništa. Gde ćeš otići? 612 00:40:07,402 --> 00:40:11,138 Uništil si svoj odnos sa sinom. 613 00:40:11,139 --> 00:40:13,756 Koga drugog imaš osim mene? 614 00:40:13,757 --> 00:40:17,159 Rekla sam Chucku da nisam njegova majka 615 00:40:17,160 --> 00:40:19,412 i da zaslužuje nekog boljeg od mene. 616 00:40:19,413 --> 00:40:20,583 Upozoravam te-- 617 00:40:20,584 --> 00:40:22,978 odlaziš baš kad treba da postane zabavno. 618 00:40:22,979 --> 00:40:25,133 Počinjem iz početka. 619 00:40:25,134 --> 00:40:28,328 Pokušaću da budem osoba koju sam zaboravila. 620 00:40:28,329 --> 00:40:32,655 I uvek zapamtite, pojave mogu da zavaraju. 621 00:40:38,652 --> 00:40:39,640 Idemo. 622 00:40:57,141 --> 00:41:00,874 Chuck. Jesi li dobro? Šta se desilo? 623 00:41:00,875 --> 00:41:05,033 Elizabeth? Je mrtva za mene. 624 00:41:05,321 --> 00:41:08,160 Ona je otišla. A hotel? 625 00:41:08,161 --> 00:41:11,071 Oh, izgubljen. Oh, Chuck... 626 00:41:11,072 --> 00:41:14,528 Šta? Žao ti je? 627 00:41:14,818 --> 00:41:18,307 Nemoj. Meni nije. 628 00:41:19,201 --> 00:41:20,814 Dogurao sam do ovde bez moje majke. 629 00:41:20,815 --> 00:41:25,598 Neću sad da pokleknem. Pa... 630 00:41:26,414 --> 00:41:29,903 ako je rat ono što Jack želi, onda će rat i dobiti. 631 00:41:30,750 --> 00:41:34,635 Ali šta god da nosite, uvek butite obučeni za ubijanje. 632 00:41:35,131 --> 00:41:37,737 X.O.X.O., Gossip Girl. 633 00:41:40,737 --> 00:41:44,737 Preuzeto sa www.titlovi.com