1 00:00:01,668 --> 00:00:03,853 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor, 2 00:00:03,887 --> 00:00:05,371 u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,372 --> 00:00:06,889 Pretresla sam Lilyn ormarić sa lekovima. 4 00:00:06,890 --> 00:00:09,275 Ponekad ima glavobolje. To je đavolska glavobolja. 5 00:00:09,309 --> 00:00:10,918 Mislim da nam je potrebno drugo mišljenje. 6 00:00:10,919 --> 00:00:12,561 Čak i ako odeš kod drugog doktora, 7 00:00:12,562 --> 00:00:14,697 ja ću ostati u blizini. Nisi li ti Blair Waldorf? 8 00:00:14,731 --> 00:00:16,357 Nismo čitale o tebi na "Gossip Girl" odavno. 9 00:00:16,358 --> 00:00:18,016 Vi čitate "Gossip Girl"? 10 00:00:18,017 --> 00:00:19,752 Naravno. Svi na Columbia čitaju. 11 00:00:19,753 --> 00:00:21,520 Zvala sam te na mobilni da ti objasnim sve. 12 00:00:21,521 --> 00:00:22,947 Čak sam ostavila i poruku preko Jenny. 13 00:00:22,948 --> 00:00:24,406 Ona laže. Nikad nisam pričala sa njom. 14 00:00:24,407 --> 00:00:26,425 Samo idi. Postoji samo jedno mesto 15 00:00:26,460 --> 00:00:27,769 za transfer studenata, i ja ga nisam dobio. 16 00:00:27,770 --> 00:00:29,128 To sam bila ja. Ja sam dobila to mesto. 17 00:00:29,129 --> 00:00:30,588 Zašto nisi bio iskren sa mnom? 18 00:00:30,589 --> 00:00:32,081 Šta, kao što si ti bila iskrena, radeći mi iza leđi 19 00:00:32,082 --> 00:00:33,649 i prijavljujući se za jedinu stvar koju sam želeo više od bilo čega? 20 00:00:33,650 --> 00:00:35,251 Razlog zbog koga nisam mogla da razgovaram sa tobom ranije... 21 00:00:35,252 --> 00:00:37,853 Nije u vezi mog tate. U vezi moje mame je. 22 00:00:37,888 --> 00:00:39,455 Bolesna je, a ja ne znam šta će se desiti. 23 00:00:39,456 --> 00:00:41,056 Ne uspeva kao što smo se nadali. 24 00:00:41,057 --> 00:00:43,108 Moraš da napišeš novi recept za Lily. 25 00:00:43,143 --> 00:00:47,379 Sumnjam da bi se vlastima svidelo da znaju šta radiš. 26 00:00:48,115 --> 00:00:53,683 Prevela: Dragandža 27 00:01:03,413 --> 00:01:06,031 Tužno je što smo svi mi vezani za točak sudbine... 28 00:01:14,791 --> 00:01:20,112 Nigde to nije tačnije od stalno menjajućeg ljubavnog prizora. 29 00:01:27,137 --> 00:01:30,523 Dok jedan par uživa u poletu... 30 00:01:35,395 --> 00:01:37,313 drugi je povučen na dole. 31 00:01:45,722 --> 00:01:48,290 Ali gore ili dole, nemojte se previše opuštati, 32 00:01:48,325 --> 00:01:50,492 zato što jedina stvar u koju se možete pouzdati 33 00:01:50,544 --> 00:01:53,012 je da će točak nastaviti da se okreće. 34 00:01:53,046 --> 00:01:55,497 U redu, idem na doručak kod mame. 35 00:01:55,532 --> 00:01:58,717 Hej, hej, hej. Dolaziš kasno a odlaziš rano čitave nedelje. 36 00:01:58,752 --> 00:02:00,686 Počinjem da se osećam jeftino. 37 00:02:00,720 --> 00:02:03,038 Oh, izvini što nisam bila puno ovde, u poslednje vreme. 38 00:02:03,073 --> 00:02:05,174 Samo, sad kad je sve tako dobro sa mojim tatom... 39 00:02:05,225 --> 00:02:06,709 Hej, Serena, ne brini. 40 00:02:06,710 --> 00:02:08,610 Ok? Mm. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,948 Vidi, volim što spavaš ovde, 42 00:02:12,983 --> 00:02:16,652 ali, znaš, možda bi se bolje osećala ako bi se ponovo uselila 43 00:02:16,686 --> 00:02:19,455 kod tvoje mame, dok je na lečenju. I da moram da gledam Jennyno lažljivo lice čim otvorim oči? 44 00:02:19,489 --> 00:02:21,357 Ne hvala. 45 00:02:21,358 --> 00:02:25,477 To nije ista devojka sa kojom je Chuck došao sinoć. 46 00:02:26,997 --> 00:02:29,648 Jel on, uh, bio da razgovara sa Lily? 47 00:02:29,666 --> 00:02:31,917 Hoćeš li da porazgovaram sa njim? 48 00:02:31,952 --> 00:02:34,036 Ne, već sam pokušala, ali hvala ti. 49 00:02:34,087 --> 00:02:37,389 Doći ću na tvoju lakros utakmicu posle branča. 50 00:02:37,424 --> 00:02:41,210 Osudi me. Sramota me pali. 51 00:02:43,546 --> 00:02:45,681 Hej, druže, ona ide kod Lily na branč. 52 00:02:45,715 --> 00:02:48,183 Možda bi gomila vafla mogla da pomogne oko tvog mamurluka? 53 00:02:48,218 --> 00:02:50,552 Mislim da je uzorak, najbolji lek. 54 00:02:53,640 --> 00:02:56,375 Moram da idem. Videćemo se kasnije u biblioteci, 55 00:02:56,409 --> 00:03:00,996 i žao mi je zbog onog malo pre sa Tisch katalogom. 56 00:03:00,997 --> 00:03:03,399 U redu je. 57 00:03:03,450 --> 00:03:06,685 Dan, ne znam kako da se ponašam. 58 00:03:06,703 --> 00:03:08,687 Hodamo na prstima, jedan oko drugoga, danima. 59 00:03:08,722 --> 00:03:11,256 Vidi, mi smo... mi smo dva umetnika u vezi, 60 00:03:11,291 --> 00:03:13,759 i ponekad ćemo se takmičiti oko istih stvari, 61 00:03:13,793 --> 00:03:16,078 pa, u redu, mi smo... mi smo pametni ljudi. 62 00:03:16,129 --> 00:03:18,280 Hajde da postavimo... neka pravila, 63 00:03:18,315 --> 00:03:20,299 listu tema koje će biti nedostupne. 64 00:03:20,333 --> 00:03:22,584 Zar nas to i nije uvalilo u probleme u vezi Tischa? 65 00:03:22,636 --> 00:03:24,637 Ne, ne. Ovo će biti drugačije, 66 00:03:24,671 --> 00:03:27,122 zato što ćemo znati... šta ne znamo. 67 00:03:27,157 --> 00:03:29,858 Hej, slušaj me.Citiram Donald Rumsfelda (amer. ministar odbrane). 68 00:03:29,893 --> 00:03:31,927 Ok, dok se ožiljak od Tischa ne povuče, 69 00:03:31,978 --> 00:03:33,929 mislim da ne bi trebali razgovarati o časovima. 70 00:03:33,980 --> 00:03:36,482 Npr. ako budeš radila na drami sa Sam Shepardom, 71 00:03:36,516 --> 00:03:38,600 to će me možda povrediti, 72 00:03:38,652 --> 00:03:41,236 ali ako budeš radila uvod u mimiku želim da znam sve. 73 00:03:41,271 --> 00:03:44,306 Želim biti sa tobom kad budeš kupovala helanke i beretku. Takmičenja u pisanju... 74 00:03:44,341 --> 00:03:46,325 Mislim da bi trebali da se prijavljujemo oboje, 75 00:03:46,359 --> 00:03:48,327 ali ne bi trebali da čitamo podneske onog drugog. 76 00:03:48,361 --> 00:03:52,531 I gledajući u napred, pretpostavljam da je ista stvar i sa stažiranjem i poslovima. 77 00:03:52,532 --> 00:03:57,252 Pa jedine stvari o kojima možemo otvoreno da razgovaramo su... su politika, 78 00:03:57,253 --> 00:03:59,088 "Jersey Shore"... (*serija) 79 00:03:59,089 --> 00:04:02,007 I gde ćemo da jedemo... Što me podseti, ja u stvari, 80 00:04:02,042 --> 00:04:03,942 um, moram da se spremim. 81 00:04:03,960 --> 00:04:07,012 Zakasniću na doručak kod mog tate. 82 00:04:07,047 --> 00:04:09,515 Jesi li sigurna da nećeš sa mnom? 83 00:04:09,549 --> 00:04:11,517 Ne, žao mi je. Imam nešto planirano. 84 00:04:11,551 --> 00:04:14,236 Oh, oh, je to nešto vezano za našu listu? 85 00:04:14,270 --> 00:04:15,888 Zapravo, da. 86 00:04:15,889 --> 00:04:19,658 Pa, hvala ti što ne deliš to. 87 00:04:19,693 --> 00:04:23,979 Vidiš? Ne mogu da verujem koliko je ovako lakše. 88 00:04:25,799 --> 00:04:29,435 Ooh! Još jedna runda sexualnih poruka sa tvojim novim momkom? 89 00:04:29,469 --> 00:04:32,705 Ok, teško da mogu Elliota da nazovem momkom. 90 00:04:32,739 --> 00:04:35,207 Između provođenja svog mog vremena sa mamom 91 00:04:35,241 --> 00:04:37,826 i njegovog obilaženja svakog kluba u školi, 92 00:04:37,877 --> 00:04:39,995 nismo čak izašli ni na prvi sastanak. 93 00:04:40,046 --> 00:04:42,498 Hej. I dalje koristiš kuvanje kao terapiju? Da. 94 00:04:42,532 --> 00:04:46,335 Ooh. Izvini. 95 00:04:46,386 --> 00:04:48,504 Izvini. 96 00:04:48,555 --> 00:04:51,540 Dobro jutro svima. Oh, vidi svu tu hranu. 97 00:04:51,574 --> 00:04:52,975 To je sramotno. 98 00:04:52,976 --> 00:04:55,611 Jesi li dobro? Kako se osećaš? Mogu li ti doneti nešto? 99 00:04:55,645 --> 00:04:57,613 Molim vas, opustite se. Ono što mi je potrebno je 100 00:04:57,647 --> 00:05:01,299 da me ljudi koji me vole tretiraju kao i do sad. 101 00:05:01,317 --> 00:05:03,301 Jel se neko čuo sa Chuckom? 102 00:05:03,319 --> 00:05:06,021 Da, uh, on je... žao mu je što ne može da dođe. 103 00:05:06,056 --> 00:05:08,690 Charles je u pravu. 104 00:05:08,742 --> 00:05:12,361 Da je on ovde, onda bih se zaista zabrinula. 105 00:05:12,412 --> 00:05:15,364 U svakom slučaju, jednu stvar moram da priznam o Williamovom lečenju... 106 00:05:15,415 --> 00:05:18,000 Nisam izgubila svoj apetiti. Želim vafle. 107 00:05:18,034 --> 00:05:21,486 Muzika za moje uši. Tata. 108 00:05:21,504 --> 00:05:24,773 Šta on radi ovde? Ja sam ga pozvala. 109 00:05:29,045 --> 00:05:30,945 Hmm. 110 00:05:32,465 --> 00:05:35,234 Izgleda odlično, Lil. Zaista odlično. 111 00:05:35,268 --> 00:05:37,219 Nadam se da ćete mi se svi pridružiti 112 00:05:37,270 --> 00:05:39,988 na svečanosti Doktori bez granica sutra na Columbia. 113 00:05:40,023 --> 00:05:42,674 Moram da priznam, osećam se malo glupo zbog cele te stvari. 114 00:05:42,692 --> 00:05:45,828 Očigledno, Columbia je ostala bez slavnih ličnosti koje bi odlikovala, 115 00:05:45,862 --> 00:05:48,113 ako sam ja najbolje sto su mogli da smisle. 116 00:05:48,148 --> 00:05:49,782 Lažna poniznost - potvrđena. 117 00:05:49,783 --> 00:05:51,283 Doći ću. 118 00:05:51,284 --> 00:05:53,702 Nadam se da ti ne smeta. Pozvala sam Natea i Blair. 119 00:05:53,736 --> 00:05:56,638 Zaista želim da te upoznaju. Odlično. Biću počašćen. 120 00:05:58,458 --> 00:06:00,576 Pa, Rufus i ja bismo voleli da dođemo. 121 00:06:00,610 --> 00:06:03,879 Uh, zašto ne uzmeš tanjir? Posluži se. 122 00:06:08,635 --> 00:06:11,170 Šta? Otišao je kad sam imao 2 god. 123 00:06:11,204 --> 00:06:15,624 Čovek je stranac za mene. Moraš mu bar pružiti šansu. 124 00:06:15,658 --> 00:06:19,945 Ne, ne moram. U redu je. Hajde da sednemo i uživamo u ovoj predivnoj hrani. 125 00:06:19,979 --> 00:06:22,197 Tata, ovde. Sedi ovde. Rufuse, pomeri se malo, molim te. 126 00:06:22,232 --> 00:06:24,132 Molim te. 127 00:06:26,402 --> 00:06:28,837 Hvala. 128 00:06:50,510 --> 00:06:52,427 Hej, Blair, šta ima? 129 00:06:52,462 --> 00:06:54,630 Mislila sam da dođem i gleda tvoju lakros utakmicu. 130 00:06:54,664 --> 00:06:57,916 Ako bi mogao da se pobrineš da bude mesto za mene u V.I.P-ju, 131 00:06:57,934 --> 00:07:01,987 po mogućstvu pored slatkog povređenog igrača, ali koji nije na budžetu. 132 00:07:02,021 --> 00:07:06,308 Od kad se ti zanimaš za lakros? Od kad očajnički pokušavam da pobegnem sa N.Y.U. 133 00:07:06,359 --> 00:07:08,810 Svi planiraju gde će da stanuju sledeće godine. 134 00:07:08,845 --> 00:07:10,646 To je tako depresivno. 135 00:07:10,647 --> 00:07:12,698 Mislio sam da su te tvoje prijateljice zvale da živite zajedno. 136 00:07:12,732 --> 00:07:16,985 U posleratnoj zgradi, na ulici koja čak nema ni broj. Nego slova. 137 00:07:17,020 --> 00:07:20,355 A vrednost mu diže to što se nalazi iznad štanda sa Falafelom (*brza hrana). 138 00:07:20,390 --> 00:07:22,374 U redu, pa, hej, moram da idem. 139 00:07:22,408 --> 00:07:23,825 Ne postoji V.I.P. prostorija, 140 00:07:23,826 --> 00:07:26,278 ali ima lep set tribina. 141 00:07:26,296 --> 00:07:29,831 Blair? Verovatno nas se ne sećaš, 142 00:07:29,883 --> 00:07:32,634 ali upoznale smo te na modnoj reviji tvoje mame. 143 00:07:32,669 --> 00:07:34,569 Uh, da, naravno. 144 00:07:34,571 --> 00:07:38,140 Devojka sa trakom za kosu. Nikad ne zaboravljam dobar pribor. 145 00:07:38,174 --> 00:07:39,808 Slavimo. 146 00:07:39,809 --> 00:07:41,843 Iznajmile smo najdivniji apartman, ikada. 147 00:07:41,895 --> 00:07:44,563 Ti bi ga apsolutno odobrila... predratni, ima vratara, 148 00:07:44,597 --> 00:07:48,817 a najbolji deo je... Fauchon (*luksuzna gurmanska radnja) treba da se otvori odmah pored. 149 00:07:48,851 --> 00:07:50,986 Mogu li da te pitam nešto? 150 00:07:51,020 --> 00:07:53,455 Šta misliš o falafelu? 151 00:07:53,489 --> 00:07:56,875 Uuu. Zar to nije tip hrane koju jedu asistenti? 152 00:07:56,910 --> 00:08:01,413 Nikad nisam mislila da ću videti Blair Waldorf na Upper West Side. 153 00:08:01,447 --> 00:08:03,832 Osim... oh, moj Bože. 154 00:08:03,866 --> 00:08:07,336 Prebacuješ li se na Columbia? Nadam se. 155 00:08:07,370 --> 00:08:10,305 N.Y.U. je tako ispod tebe. 156 00:08:14,010 --> 00:08:15,961 Ja...istina je! 157 00:08:15,995 --> 00:08:18,163 Ja sam Columbia devojka sad. 158 00:08:19,999 --> 00:08:21,550 Kao što je i trebalo. 159 00:08:21,551 --> 00:08:24,836 Jej! 160 00:08:24,854 --> 00:08:27,389 Znaš, poslednji put kad sam bio pozvan 161 00:08:27,440 --> 00:08:30,275 na ceremoniju u moju čast, morao sam da zakoljem kokošku. 162 00:08:30,310 --> 00:08:32,277 Pa, bar su ti odali počast. 163 00:08:32,312 --> 00:08:33,979 Meni... meni nikad nisu odavali počast, 164 00:08:33,980 --> 00:08:35,948 Pobedila sam jednom na takmičenju u internatu, 165 00:08:35,982 --> 00:08:37,950 i mislim da sam dobila plaketu, 166 00:08:37,984 --> 00:08:40,535 ali nisam sigurna da se to računa. Kakvo takmičenje? 167 00:08:40,570 --> 00:08:42,921 Za ispijanje tople čokolade 168 00:08:42,956 --> 00:08:45,874 na zimskom vašaru. Imam prijatelja koji je išao na Exeter, 169 00:08:45,908 --> 00:08:48,710 a priče koje on priča bi naterale i Keith Richardsa da pocrveni. 170 00:08:48,745 --> 00:08:51,096 Da,pa, um... Nisam bila baš za zabave tad. 171 00:08:51,130 --> 00:08:53,248 Bila sam tamo više zbog obrazovanja. 172 00:08:53,299 --> 00:08:56,051 Zvuči kao da si napravila neke divne izbore, Serena. 173 00:08:56,085 --> 00:08:59,054 Drago mi je. Loši imaju običaj... da te prate. 174 00:08:59,088 --> 00:09:02,424 Znaš, nikad nisam čula tu priču o toploj čokoladi. 175 00:09:02,475 --> 00:09:07,212 Da, pa, postoji puno priča za koje nisi čula. Istina, ali čula sam ovu. 176 00:09:07,246 --> 00:09:10,265 Moj bivši momak je išao u internat sa Serenom, 177 00:09:10,316 --> 00:09:13,068 i ispričao mi je jednu, kad su ona njen profesor, jedne noći 178 00:09:13,102 --> 00:09:14,903 u motelu... - Jenny. 179 00:09:14,904 --> 00:09:17,489 Mada sam sigurna da su samo učili. 180 00:09:17,523 --> 00:09:20,692 Znaš, kao što je rekla, bila je baš zainteresovana za učenje. 181 00:09:22,111 --> 00:09:24,780 Imam nešto da objavim. 182 00:09:24,831 --> 00:09:26,782 Odlučila sam da se ponovo uselim. 183 00:09:26,833 --> 00:09:28,784 Tako ću moći da budem ovde sa tobom mama. 184 00:09:28,835 --> 00:09:31,920 A biće i divno vratiti se ponovo u moju staru sobu. 185 00:09:31,954 --> 00:09:35,957 Ne brini, Jenny. Mi ćemo... Naći ćemo mesto za tebe. 186 00:09:35,992 --> 00:09:39,895 Pa, to je odlično, pošto se i ja useljavam. 187 00:09:39,929 --> 00:09:45,350 Dole. Hteo sam da sačekam sa objavom dok odbor ne odobri moj zahtev sutra. 188 00:09:45,385 --> 00:09:46,885 Ali sam veoma uzbuđen. 189 00:09:46,886 --> 00:09:50,072 Cela moja porodica pod jednim krovom, ponovo. 190 00:09:50,106 --> 00:09:51,973 Bolje se pripazite, Humphreyjevi. 191 00:09:51,974 --> 00:09:55,694 Kažu da ljubav stvara porodicu, ali na Upper East Side, 192 00:09:55,728 --> 00:09:58,046 svi znaju da su to nekretnine. 193 00:10:05,320 --> 00:10:08,389 Hej, tata, izvini što kasnim. 194 00:10:08,423 --> 00:10:10,474 Možeš li da mi sačuvaš neki vafl? Uvek. 195 00:10:10,509 --> 00:10:12,977 Staviću jedan u rernu za tebe. 196 00:10:13,011 --> 00:10:15,229 Uh, kako je Lily? Odlično. 197 00:10:15,264 --> 00:10:18,065 A ti? Kako se držiš? Mislim, mora da je čudno. 198 00:10:18,100 --> 00:10:20,601 Lilyn bivši muž je sad njen doktor. Bilo je u početku. Ali stvar je u tome, 199 00:10:20,635 --> 00:10:23,771 on je samo njen doktor. Ja sam joj muž. Uh, da ne zaboravim. Vanessa ne može da dođe. 200 00:10:23,805 --> 00:10:27,341 Morala je da ode negde. Oh, tačno. Stažiranju u CNN-u. 201 00:10:27,376 --> 00:10:29,844 Zvali su me pošto sam ja na njenoj listi davalaca preporuke. 202 00:10:29,878 --> 00:10:31,829 Ah. Da, ja... ne bih znao. Ona i ja 203 00:10:31,864 --> 00:10:34,148 držimo svoje kreativne živote odvojene, trenutno. 204 00:10:34,166 --> 00:10:39,120 Uh, možda bi trebali da porazgovarate o ovome, pošto uključuje njen odlazak na Haiti na tri meseca. 205 00:10:42,174 --> 00:10:43,674 Znaš šta tata? 206 00:10:43,675 --> 00:10:46,660 Mislim da ću morati da otkažem taj vafl. Ok. 207 00:10:46,678 --> 00:10:48,829 U redu onda. Vidimo se. 208 00:10:55,520 --> 00:10:57,420 Hej. 209 00:10:59,141 --> 00:11:01,008 Um... 210 00:11:01,009 --> 00:11:03,510 Znam da ta svečanost sutra uveče zvuči dosadno, 211 00:11:03,528 --> 00:11:06,831 ali mislio sam, uh, ako ti se sviđa neka devojka, 212 00:11:06,865 --> 00:11:09,116 možda bi voleo da je pozoveš. U stvari, ja sam gej. 213 00:11:09,151 --> 00:11:14,789 Tako da ako bih išao, a ne idem,moj pratilac bi bio dečko koji se zove Elliot. 214 00:11:14,823 --> 00:11:16,707 To je dobro. Uh... 215 00:11:16,708 --> 00:11:18,692 Dovedi Elliota. Voleo bih da ga upoznam... 216 00:11:18,710 --> 00:11:22,880 Molim te prestani da se ponašaš kao da smo ti i ja u bilo kakvom srodstvu. 217 00:11:27,986 --> 00:11:30,037 U pravu si. 218 00:11:30,055 --> 00:11:31,955 Um... 219 00:11:31,974 --> 00:11:33,925 Imam puno toga da nadknadim. 220 00:11:33,959 --> 00:11:35,927 Žao mi je. 221 00:11:35,961 --> 00:11:40,731 Prozor za to se zatvorio negde između mog 12.-og rođendana i... 222 00:11:40,766 --> 00:11:42,783 mog pokušaja samoubistva. 223 00:11:45,237 --> 00:11:47,238 Ne brini. Sad sam dobro. 224 00:11:47,272 --> 00:11:52,159 Prolazeći kroz to bez oca, nateralo me je da shvatim da mi nije ni potreban. 225 00:11:53,812 --> 00:11:58,432 Shvatam da sam izgubio pravo da ti budem otac, ali... 226 00:12:00,402 --> 00:12:03,571 ako postoji bilo koji način da se upoznamo... 227 00:12:03,605 --> 00:12:06,474 pod tvojim uslovima... 228 00:12:09,795 --> 00:12:14,749 Serena možda želi odnos sa tobom, ali ja ne. 229 00:12:27,145 --> 00:12:31,032 Serena, prestani! Ne možeš to da radiš. Soba je bila pozajmica, i ja je uzimam nazad. 230 00:12:31,066 --> 00:12:33,934 I ne interesuje me to što sam je ostavila u ormanu. 231 00:12:33,969 --> 00:12:36,937 pozajmljivanje bez pitanja je krađa, Jenny. Tata, reci joj da prestane! 232 00:12:36,955 --> 00:12:39,173 Uh, Serena, molim te. Mislim da je odlično 233 00:12:39,207 --> 00:12:41,709 to što se ponovo useljavaš, ali ovo je sad Jennyna soba. 234 00:12:41,743 --> 00:12:44,962 Sve njene stvari su ovde. Ti možeš da uzmeš Chuckovu staru sobu. Nema šanse. Ta soba je progonjena Chuckovom izopačenošću. 235 00:12:44,997 --> 00:12:47,281 Jenny je može uzeti. Sigurna sam da ti ne bi smetalo. 236 00:12:47,299 --> 00:12:50,368 Ok, šta... šta se dešava sa vas dve? 237 00:12:50,402 --> 00:12:52,302 Ništa. 238 00:12:53,722 --> 00:12:56,790 Dobro. Kako god. Serena može da dobije svoju staru sobu nazad. U redu, to je smešno. 239 00:12:56,808 --> 00:12:59,143 Serena, reći ću Laryssi da spremi Chuckov krevet za tebe. 240 00:12:59,177 --> 00:13:01,479 Siguran sam da ne postoji izopačenost 241 00:13:01,513 --> 00:13:03,514 koju glanc nova E. Braun posteljina ne može da izbriše. 242 00:13:03,565 --> 00:13:06,000 Koliko problema Jenny treba da prouzrokuje 243 00:13:06,034 --> 00:13:08,002 pre nego što shvatiš da je ona problem? 244 00:13:12,157 --> 00:13:13,607 Hej. 245 00:13:13,608 --> 00:13:15,609 Hej. Hvala što si došao ovamo. 246 00:13:15,643 --> 00:13:18,679 Biblioteka je počela... Da li si se prijavila za dokumentarni staž na Haitiju? 247 00:13:18,714 --> 00:13:20,631 Da. 248 00:13:20,665 --> 00:13:23,300 Producent me je upravo zvao. Dobila sam posao. 249 00:13:23,335 --> 00:13:26,420 Kad si planirala da mi to kažeš? 250 00:13:26,455 --> 00:13:27,955 Jutros, 251 00:13:27,956 --> 00:13:30,341 a onda si stavio stažiranje na "ne raspravljati" listu, 252 00:13:30,375 --> 00:13:33,344 i ja sam se uspaničila. Zašto? Zašto? Ovde se ne radi o takmičenju. 253 00:13:33,378 --> 00:13:35,346 Ovde se... Ovde se radi o našoj vezi. 254 00:13:35,380 --> 00:13:38,332 Ali obe stvari su bile vezane jedna za drugu, 255 00:13:38,350 --> 00:13:42,319 a ovaj posao je veoma bitan za mene Dan. Ali ne možeš da se pretvaraš da tvoj odlazak na tri meseca 256 00:13:42,354 --> 00:13:45,106 neće uticati na nas. Mislim da nisam želela da se suočim sa tim. 257 00:13:45,140 --> 00:13:48,109 Bilo je mnogo lakše dok smo bili samo prijatelji 258 00:13:48,143 --> 00:13:51,829 i kad smo mogli da pričamo o svemu. U redu, jel to ono što ti želiš? 259 00:13:51,863 --> 00:13:54,665 Želiš se vratiti na to da budemo samo prijatelji? 260 00:13:54,699 --> 00:13:56,751 Ne znam. 261 00:14:05,794 --> 00:14:08,329 Mislim da je Serena možda malo uznemirena. 262 00:14:08,363 --> 00:14:10,831 Pa, bio si u pravu. Može biti u Charlesovoj sobi. 263 00:14:10,866 --> 00:14:14,251 Postaje gužva ovde. Šališ se! Ubaci tu i tvog bivšeg muža, 264 00:14:14,286 --> 00:14:16,253 i postajemo film Nancy Meyers. 265 00:14:16,304 --> 00:14:19,273 Nadam se da ti ne smeta. Znam da je neprijatno. 266 00:14:19,307 --> 00:14:22,709 Pa, mislim, jeste malo neobično, zar ne misliš, 267 00:14:22,727 --> 00:14:25,712 da se doktor useli u zgradu gde mu živi pacijent? 268 00:14:25,730 --> 00:14:30,067 Pa, ne ako je on otac pacijentkinjine dece. 269 00:14:30,102 --> 00:14:32,719 Na šta ciljaš? 270 00:14:32,737 --> 00:14:35,356 Da li je moguće da... 271 00:14:35,390 --> 00:14:38,375 Will takođe pokušava da ti se približi? 272 00:14:38,410 --> 00:14:40,578 Apsolutno ne. 273 00:14:40,612 --> 00:14:44,582 Ja sam ta koja je rekla Williamu da se drži podalje ako ne može da održi 274 00:14:44,616 --> 00:14:46,801 obećanja koja je dao deci. 275 00:14:46,835 --> 00:14:49,286 I žao mi je ako ti je nelagodno zbog toga. 276 00:14:49,321 --> 00:14:52,423 Ali ako William želi da se useli da bi bio bliže deci, 277 00:14:52,457 --> 00:14:56,076 neću mu stajati na put. 278 00:14:56,094 --> 00:14:57,994 Mmm. 279 00:15:16,298 --> 00:15:18,449 Holland? Zdravo, Rufus ovde. 280 00:15:18,483 --> 00:15:20,267 Um... 281 00:15:20,268 --> 00:15:22,436 Moram da te zamolim za uslugu. 282 00:15:22,470 --> 00:15:26,173 Društvena scena na N. Y.U. je kriminalna. 283 00:15:26,208 --> 00:15:30,327 Deset brucoša, burence i posuda sa hranom na kartaškom stolu nisu žurka. 284 00:15:30,378 --> 00:15:31,862 To je tragedija. 285 00:15:31,863 --> 00:15:34,781 Hmm. 286 00:15:34,799 --> 00:15:37,218 Blair Waldorf je upravo dobila poruku. 287 00:15:37,252 --> 00:15:39,637 Kao da gledamo kako Lady Gaga pali klavir! 288 00:15:41,840 --> 00:15:43,974 Od koga je? 289 00:15:44,009 --> 00:15:45,426 Od Serene. 291 00:15:47,395 --> 00:15:49,346 na njenoj staroj sobi. To je odvratno. Oh, moj Bože. 292 00:15:49,397 --> 00:15:51,482 Jenny ne može da radi to Sereni Van Der Woodsen. 293 00:15:51,516 --> 00:15:54,068 Pa kakav je plan napada? 294 00:15:54,102 --> 00:15:56,070 To je između Serene i Jenny. 295 00:15:56,104 --> 00:15:58,004 U svakom slučaju, imala sam lošu sreću u skorije vreme 296 00:15:58,023 --> 00:15:59,990 zbog mešanja u sporove o nekratninama. 297 00:16:00,025 --> 00:16:02,359 Pa, mislia sam Warren-Tricomi manikir/pedikir? 298 00:16:02,410 --> 00:16:05,162 Rekla sam ti. Nema veze da li će da se prebaci. 299 00:16:05,197 --> 00:16:09,583 Blair Waldorf je bila gotova onog trenutka kad je postala student na N.Y.U. 300 00:16:09,618 --> 00:16:12,653 Pričate li u trećem licu o meni? Ja pričam o ljudima u trećem licu, ne vi! 301 00:16:12,671 --> 00:16:14,004 Tačno. 302 00:16:14,005 --> 00:16:16,990 Ti si Blair Waldorf... Modna ikona, kraljica B. 303 00:16:17,008 --> 00:16:20,511 I verovatno biduća predsednica SAD-a. 304 00:16:20,545 --> 00:16:21,879 Ili Chanela. 305 00:16:21,880 --> 00:16:24,765 Jenny Humphrey je upravo izbacila Serenu Van Der Woodsen 306 00:16:24,799 --> 00:16:27,768 iz njene sobe, a ti nećeš da uradiš ništa? 307 00:16:27,802 --> 00:16:30,854 Uradila bih. Samo nemam nikakvu prljavštinu o Jenny trenutno. 308 00:16:30,889 --> 00:16:32,723 Ahem. Ja imam. 309 00:16:32,724 --> 00:16:34,858 Jenny i njen dečko su prodali mom dečku Adderall 310 00:16:34,893 --> 00:16:38,279 pre nekoliko meseci. Skloni osuđujuću facu, Zoe. 311 00:16:38,313 --> 00:16:40,948 Izabrao je veoma težak smer ovog semestra. 312 00:16:40,982 --> 00:16:44,785 Jenny Humphrey, diler droge. 313 00:16:44,819 --> 00:16:46,954 Mogu da radim sa tim. 314 00:16:46,988 --> 00:16:49,873 Čuli smo da se Blair Waldorf sprema za povratak. 315 00:16:49,908 --> 00:16:53,127 Ali ako želi da održi svoje fanove srećnim... 316 00:16:53,161 --> 00:16:55,980 Poslato. Bolje bi joj bilo da servira pogotke. 317 00:17:02,245 --> 00:17:04,646 Jesi li lepo spavala? Ne počinji, Serena. 318 00:17:04,697 --> 00:17:06,999 Ne mogu da verujem da si objavila na "Gossip Girl" 319 00:17:07,033 --> 00:17:09,718 da sam diler droge. Nisam objavila ništa. 320 00:17:09,752 --> 00:17:11,703 Dobro. Možda ti nisi poslala taj e-mail, 321 00:17:11,738 --> 00:17:15,524 ali svi znaju da Blair obavlja prljave poslove za tebe. Ne mogu da utičem na to šta Blair radi. 322 00:17:15,558 --> 00:17:17,526 A ti jesi izigravala Pablo Escobara 323 00:17:17,560 --> 00:17:21,146 maloletnim narkomanima. Moj tata i ja smo konačno na dobrom putu, 324 00:17:21,181 --> 00:17:23,165 posle zaista, zaista lošeg perioda. 325 00:17:23,199 --> 00:17:27,169 I ako on sazna za ovo, to će uništiti sve. Pa, možda bi Rufus trebao da zna 326 00:17:27,203 --> 00:17:29,171 da je njegova ćerka diler droge. 327 00:17:29,205 --> 00:17:31,940 Na kraju, ti si mislila da moj otac treba da zna 328 00:17:31,975 --> 00:17:33,926 za sve moje avanture u internatu. 329 00:17:33,960 --> 00:17:36,345 Dobro. Možda nisam trebala ništa da pričam, 330 00:17:36,379 --> 00:17:38,430 ali možda ni ti nisi trebala da lažeš tvog tatu. 331 00:17:38,481 --> 00:17:42,935 Jel mi ti zaista držiš predavanje o laganju roditeljima? Moj tata zna ko sam ja, 332 00:17:42,986 --> 00:17:47,222 ali ti gradiš vezu sa tvojim koja je potpuna laž. 333 00:17:47,223 --> 00:17:49,191 Ne mogu da verujem da si spremna da uništiš 334 00:17:49,225 --> 00:17:51,527 moj odnos sa ocem, zato što si previše uplašena 335 00:17:51,561 --> 00:17:54,530 da te tvoj neće voleti takvu kakva si zaista. 336 00:18:08,728 --> 00:18:12,581 Bio si u pravu. Treba da donosimo takve odluke zajedno. 337 00:18:12,599 --> 00:18:15,350 Ali istina je da, konsultovanje sa nekim drugim 338 00:18:15,385 --> 00:18:19,121 nije baš najlakše za mene. Shvatam to. Vanessa, potpuno podržavam tvoj odlazak. 339 00:18:19,155 --> 00:18:22,724 Hvala ti, ali neću prihvatiti stažiranje. 340 00:18:22,758 --> 00:18:25,727 Radije bih izgubila posao, nego tebe. 341 00:18:25,761 --> 00:18:28,263 Nećeš me izgubiti ako odeš na Haiti. 342 00:18:28,281 --> 00:18:31,600 Mi... mi... mi ćemo naći način da ovo uspe. 343 00:18:31,618 --> 00:18:33,952 Važi? Ali moraš da ideš. Ne želim, a i oboje znamo 344 00:18:33,987 --> 00:18:37,105 da je bolje za našu vezu ako ostanem. 345 00:18:37,123 --> 00:18:39,274 Mislim, tri meseca je predugo, i... 346 00:18:39,292 --> 00:18:41,660 Samo želim da budem sa tobom. 347 00:18:41,711 --> 00:18:44,079 Jesi li sigurna? 348 00:18:44,113 --> 00:18:46,298 Donosiš ovu odluku zbog sebe? 349 00:18:46,332 --> 00:18:49,835 Ne mene? Ne... ne... ne čak ni zbog nas? 350 00:18:54,123 --> 00:18:56,758 Uh... ok. 351 00:18:56,792 --> 00:18:58,260 Hajde da onda proslavimo to večeras... na zabavan način. 352 00:18:58,261 --> 00:19:01,096 Mogli bismo, uh... da vidimo. Hoćeš da špijuniramo 40-ogdišnjake 353 00:19:01,130 --> 00:19:03,315 na ponoćnom prikazivanju "The lost weekend" 354 00:19:03,349 --> 00:19:06,318 na filmskom forumu? Da. U stvari, trebala bih da odem na piće 355 00:19:06,352 --> 00:19:08,487 sa ženom iz CNN, dugujem joj 356 00:19:08,521 --> 00:19:12,190 da joj lično kažem svoju odluku. Ok. Dobro. Pa, sutra uveče, onda. 357 00:19:12,242 --> 00:19:14,142 Apsolutno. 358 00:19:48,945 --> 00:19:50,862 Blair. Hej. 359 00:19:50,897 --> 00:19:53,231 Nisi bila na mojoj lakros utakmici juče. 360 00:19:53,283 --> 00:19:54,900 Šta to radiš? 361 00:19:54,901 --> 00:19:57,185 Mogla bih da te pitam isto to. 362 00:19:57,203 --> 00:20:00,689 Zna li Serena da pokušavaš da skineš pokrivače? Ozbiljno, Blair, očekivao sam da se Chuck 363 00:20:00,723 --> 00:20:03,692 vrati svojim svojim starim navikama posle raskida, 364 00:20:03,726 --> 00:20:06,695 ali sam zapravo mislio da si ti malo odrasla. Kako to misliš? 365 00:20:06,713 --> 00:20:08,730 Blair Waldorf na Uper West Side 366 00:20:08,765 --> 00:20:11,166 dva dana za redom? Izgleda kao da 367 00:20:11,200 --> 00:20:14,002 se pretvaraš da si student na Columbia, i nije da 368 00:20:14,036 --> 00:20:17,139 me je nešto briga šta Jenny Humphrey radi ovih dana, 369 00:20:17,173 --> 00:20:20,876 ali video sam taj udarac na "Gossip Girl." Dilovala je drogu. To se zove intervencija. 370 00:20:20,910 --> 00:20:23,378 To se zove, ti se vraćaš kovanju zavera i podmuklostima, 371 00:20:23,396 --> 00:20:25,380 ok, i to je Waldorf ekvivalent 372 00:20:25,398 --> 00:20:28,383 Chuckovom smucanju, spavanju sa svakom prostitutkom u gradu 373 00:20:28,401 --> 00:20:30,385 i izbegavanju bilo kakvog emocionalnog kontakta. 374 00:20:32,071 --> 00:20:35,056 Ok. Pretvaram se da sam student ovde. 375 00:20:35,074 --> 00:20:37,943 Ali to je jedino zato što proživljam noćnu moru. 376 00:20:37,994 --> 00:20:41,113 Zarobljena sam na N.Y.U. , i... i prekasno je za premeštaj. 377 00:20:41,164 --> 00:20:44,333 Pa šta je loše u tome što se bodrim sa malo poricanja 378 00:20:44,367 --> 00:20:46,601 i sa po nekom eksplozijom na "Gossip Girl"? 379 00:20:46,636 --> 00:20:49,588 Ništa, pretpostavljam. Ali uvek možeš to da ispraviš sa osobom 380 00:20:49,622 --> 00:20:51,606 koju si napala online. 381 00:20:51,641 --> 00:20:57,713 A ko zna hoće li Chuck imati vremena da uradi to sa Lily ili ne? 382 00:21:19,702 --> 00:21:21,620 Dobro jutro, sunašce. 383 00:21:21,654 --> 00:21:24,823 Imam Dom '95, tvoj omiljeni. 384 00:21:24,874 --> 00:21:26,375 Ne, hvala. 385 00:21:26,376 --> 00:21:28,326 I više preferiram Roederer ovih dana. 386 00:21:28,378 --> 00:21:31,446 Oh, izvinjavam se. Nadine je zaboravila neke svoje intimne stvari. 387 00:21:31,464 --> 00:21:33,632 Mora da je želela razlog da može da se vrati. 388 00:21:33,666 --> 00:21:35,634 Ili je možda otišla u žurbi. 389 00:21:35,668 --> 00:21:38,754 Ako si ovde da mi se podsmevaš, nisam raspoložen... 390 00:21:38,788 --> 00:21:41,857 Osim ako nemaš neko kažnjavanje na umu. 391 00:21:41,891 --> 00:21:46,161 Raskinuli smo, Chuck, i iskreno, nije me briga šta radiš. 392 00:21:46,195 --> 00:21:49,981 Ali ne mogusamo da sedim i gledam kako izbegavaš Lily. U stvari, ja sam veoma zauzet poslom. 393 00:21:50,016 --> 00:21:53,452 Pa, imao si vremena za Nadine. Veruj mi, ona je bila posao. 394 00:21:53,486 --> 00:21:56,137 Veruj mi, Lily ne sedi, 395 00:21:56,155 --> 00:21:58,440 pitajući se kad će da čuje nešto od Chuck Bassa. 396 00:21:58,474 --> 00:22:00,442 Opravdavaj to što nisi video Lily koliko hoćeš. 397 00:22:00,476 --> 00:22:02,577 Ti i ja, oboje, znamo šta je ovo. 398 00:22:02,612 --> 00:22:05,630 Izgubio si Barta, Elizabeth te je izdala, 399 00:22:05,631 --> 00:22:07,982 i pomisao da izgubiš Lily te užasava. 400 00:22:08,000 --> 00:22:10,335 Molim te. 401 00:22:10,369 --> 00:22:13,171 Poštedi me svoje N.Y.U. brucoške psiho analize. 402 00:22:14,590 --> 00:22:20,712 Možda da si u Ivy, imala bi bolji uvid. 403 00:22:25,768 --> 00:22:29,471 Uočena... B. kako tvrdi da je student i na Columbia, 404 00:22:29,505 --> 00:22:32,340 kad svi znaju da je ona nula na N.Y.U. 405 00:22:32,358 --> 00:22:33,875 Jadna B. 406 00:22:33,876 --> 00:22:37,078 Prvo je izgubila Chucka a sad i njeno dostojanstvo. 407 00:22:37,113 --> 00:22:39,531 "Gossip Girl" eksplozija? Ne, nije ništa. 408 00:22:39,565 --> 00:22:43,368 Vidi Chuck, spavaj sa svakom Nadine u gradu što se mene tiče, 409 00:22:43,402 --> 00:22:45,704 ali ne zatvaraj svoje srce za Lily. 410 00:22:45,738 --> 00:22:48,189 Oboje znamo da će na kraju, 411 00:22:48,207 --> 00:22:50,959 osoba koju najviše povrediš biti ti sam. 412 00:22:58,551 --> 00:23:01,035 Amalia, ovde Blair. 413 00:23:01,053 --> 00:23:04,038 Čekate li me i dalje da potpišem zakup? 414 00:23:04,056 --> 00:23:06,207 Pa, onda reci devojkama da pristajem. 415 00:23:06,225 --> 00:23:07,742 Uzeću apartman. 416 00:23:07,743 --> 00:23:09,795 Ako raspremiš tvoj krevet, leći ćeš u njega B. 417 00:23:09,829 --> 00:23:13,131 Šteta što je tvoj u East Villageu. 418 00:23:19,310 --> 00:23:23,563 Hej. Jesi li uspela da ubediš brata da pođe sa nama? Ne. I molim te ne ponašaj se kao da ti je stalo. 419 00:23:23,597 --> 00:23:26,549 Izvini? Upravo sam razgovarala sa tatom. 420 00:23:26,584 --> 00:23:29,969 Očigledno, neko nije želeo da on živi u ovoj zgradi, 421 00:23:29,987 --> 00:23:32,972 pa mu je dao loše preporuke, i uspeo je u tome. 422 00:23:32,990 --> 00:23:35,458 Odbor ga nije odobrio. Ti si iza ovoga, zar ne? 423 00:23:35,492 --> 00:23:37,694 Jesam. 424 00:23:37,745 --> 00:23:40,780 Kako si mogao? Ne očekujem da shvatiš to, Serena, 425 00:23:40,814 --> 00:23:43,733 ali sam osećao da je to ispravno. Vidi, znam da ste se ti i moj tata mrzeli, 426 00:23:43,767 --> 00:23:46,369 ali to je bilo odavno. Ti si jedini 427 00:23:46,420 --> 00:23:49,973 koji i dalje u toj svađi. On je nastavio. Jel sve u redu? 428 00:23:50,007 --> 00:23:52,458 Rufus je otišao kod odbora i sprečio tatu da dobije stan. 429 00:23:52,492 --> 00:23:54,460 Serena, to je apsurdno. Rufus ne bi nikad uradio tako nešto. 430 00:23:54,494 --> 00:23:57,330 Bih, da zaštitim svoj brak. 431 00:23:57,364 --> 00:23:59,766 Ne verujem Williamovom namerama, i ne želim da živi pod mojim krovom. 432 00:23:59,800 --> 00:24:02,769 Rufuse, potpuno si paranoičan. 433 00:24:02,803 --> 00:24:03,721 U početku je pokušao da te izoluje od porodice, 434 00:24:03,722 --> 00:24:05,972 a sad se useljava u zgradu da bi ti bio bliži. 435 00:24:06,006 --> 00:24:09,165 Rekla sam ti, useljava se kako bi bio bliži deci. 436 00:24:09,167 --> 00:24:15,932 Sve što vidim je da si podivljao od ljubomore. Mama, hajde. Treba da krenemo. 437 00:24:15,966 --> 00:24:18,901 Lil. Rufuse, bilo bi najbolje da ne dođeš večeras. 438 00:24:41,058 --> 00:24:44,310 Šta vas dve radite ovde? Ovo je svečani događaj. 439 00:24:44,345 --> 00:24:46,512 Columbia ostavlja na stranu gomilu karata za studente. 440 00:24:46,546 --> 00:24:49,515 Pozvale bismo te da dođeš, ali bili su veoma jasni... 441 00:24:49,549 --> 00:24:52,218 lažnim studentima nije dozvoljeno. 442 00:25:07,501 --> 00:25:09,001 Hej, doktore. 443 00:25:09,002 --> 00:25:10,903 Izvinite me na trenutak, 444 00:25:10,921 --> 00:25:13,740 idem da se pozdravim sa nekoliko starih kolega. 445 00:25:30,757 --> 00:25:33,226 Brzo se vraćam. 446 00:25:33,260 --> 00:25:35,261 Ne žuri. 447 00:25:37,531 --> 00:25:40,483 Želim li da znam šta si morao da mu obećaš 448 00:25:40,534 --> 00:25:43,352 da bi došao? Ne, nisam ja. 449 00:25:43,387 --> 00:25:47,023 Nije kao da me on ikad sluša, 450 00:25:47,057 --> 00:25:50,710 a i verovatno je ostao bez devojaka sa kojima bi imao sex. 451 00:25:50,744 --> 00:25:54,964 Ja, uh, želim da se izvinim. 452 00:25:54,998 --> 00:25:57,166 Moje odsustvo je bilo neoprostivo. 453 00:25:57,217 --> 00:26:00,887 Pa, znam da moja situacija povlači dosta pitanja za tebe. 454 00:26:00,921 --> 00:26:03,473 Morao si da se izboriš sa previše gubitaka. 455 00:26:03,507 --> 00:26:06,726 Ali tebe neću da izgubim. 456 00:26:06,760 --> 00:26:11,264 Tu sam za tebe, kad god da ti zatrebam. 457 00:26:14,001 --> 00:26:16,352 Ti, uh, ti izgledaš dobro, Lily. 458 00:26:16,403 --> 00:26:18,604 U stvari, izgledaš i bolje nego dobro. Izgledaš odlično. 459 00:26:18,638 --> 00:26:21,774 Hvala ti. Osećam se odlično. 460 00:26:21,808 --> 00:26:24,694 Zato se bolje pripremi 461 00:26:24,745 --> 00:26:26,696 za porodične brančeve čitavog života, 462 00:26:26,747 --> 00:26:29,866 jer ja ne idem negde. 463 00:26:45,032 --> 00:26:46,932 Ok. 464 00:26:54,374 --> 00:26:56,976 Oh. Hej. 465 00:26:57,010 --> 00:26:59,812 Izvukla sam se da ne idem na svečanost na Columbia. Bila sam kao više raspoložena 466 00:26:59,846 --> 00:27:02,515 za gledanje pretencioznih filmova koje ne razumem 467 00:27:02,533 --> 00:27:05,851 sa tobom i Vanessom. Nema Vanesse, ali pretenciozni filmovi? Dogovoreno. 468 00:27:05,869 --> 00:27:08,854 Vidi, nije da nisam ushićen da te izložim 469 00:27:08,872 --> 00:27:11,857 ruskim filmovima, ali ima li ova tvoja poseta 470 00:27:11,875 --> 00:27:15,094 bilo kakve veze sa temom na "Gossip Girl"? 471 00:27:17,498 --> 00:27:19,398 Jel istina? 472 00:27:19,416 --> 00:27:20,967 Diluješ li? 473 00:27:23,020 --> 00:27:27,139 Jesam, dok sam bila sa Damien, da. 474 00:27:27,174 --> 00:27:28,674 Ali ne, ne dilujem više. 475 00:27:28,675 --> 00:27:31,127 Ovo bi veoma lako moglo da dospe do tate. 476 00:27:31,161 --> 00:27:34,130 Mislim da je bolje ako ovo čuje od tebe. Jesi li poludeo? 477 00:27:34,164 --> 00:27:37,049 Mislim, oboje znamo da je to samoubilačka misija. 478 00:27:37,067 --> 00:27:38,818 Vidi... 479 00:27:38,819 --> 00:27:41,787 Ako želiš da ima poverenje u tebe, Jenny, 480 00:27:41,822 --> 00:27:45,041 možda bi i ti trebalo da imaš malo vere u njega. 481 00:27:49,363 --> 00:27:50,847 Da, dobro. 482 00:27:50,848 --> 00:27:53,833 Idem da vidim mogu li da iskopam neku haljinu iz mog starog ormana. 483 00:27:53,867 --> 00:27:57,303 Možda bih mogla da ga nađem na svečanosti... znaš, 484 00:27:57,337 --> 00:27:59,572 velika gužva, puno svedoka. 485 00:28:02,476 --> 00:28:05,744 Oh. Uh, jel sve u redu sa tobom i Vanessom? 486 00:28:05,762 --> 00:28:08,130 Da. Da, pa, bar mislim da jeste. 487 00:28:08,165 --> 00:28:10,132 Teško je reći u poslenje vreme. 488 00:28:10,167 --> 00:28:13,519 Možda bi i ti trebao da imaš malo vere. 489 00:28:18,058 --> 00:28:20,526 Lepo je videti te ponovo. Da, i tebe. 490 00:28:20,561 --> 00:28:22,528 Kakvo zadovoljstvo. Lepo je videti te. 491 00:28:22,563 --> 00:28:25,481 Lepo je videti te , Bob. Tata, um, imaš malo vremena? 492 00:28:25,532 --> 00:28:27,984 Želim da porazgovaram sa tobom o nečemu. 493 00:28:28,035 --> 00:28:30,570 Naravno. Molim te sedi. 494 00:28:33,206 --> 00:28:38,728 Znaš, takmičenje na kom sam pobedila u internatu... 495 00:28:38,762 --> 00:28:41,430 bilo je u pijenju... absenta, 496 00:28:41,465 --> 00:28:46,052 i to je verovatno bila jedna od mojih... ukroćenijih noći. 497 00:28:46,086 --> 00:28:49,538 Istina je... Imala sam prilično divlju prošlost, 498 00:28:49,573 --> 00:28:53,259 i bila sam deo više od jednog skandala. 499 00:28:53,293 --> 00:28:56,295 Serena, ne marim za bilo šta od toga. 500 00:29:00,817 --> 00:29:03,486 Znam. Pretpostavljam da sam se... 501 00:29:03,520 --> 00:29:06,355 uplašila da... kad mami bude bolje, 502 00:29:06,406 --> 00:29:13,479 ti... nećeš želeti da ostaneš ako budeš upoznao pravu mene. 503 00:29:15,782 --> 00:29:20,836 Zlato, želim više od bilo čega da budem ponovo deo vaših života. 504 00:29:23,407 --> 00:29:26,626 Pokušavam da shvatim koliko veliku ulogu mogu igrati 505 00:29:26,660 --> 00:29:29,462 a da ne stanem nikome na žulj. 506 00:29:29,496 --> 00:29:32,682 Da. 507 00:29:32,716 --> 00:29:34,717 Znaš, ja volim Rufusa... 508 00:29:36,753 --> 00:29:38,653 ali ti si moj tata. 509 00:29:38,655 --> 00:29:40,156 On nije. 510 00:29:40,157 --> 00:29:44,610 Ah, Serena konačno ima savršen odnos sa njenim tatom. 511 00:29:44,645 --> 00:29:48,147 Ali hoće li njeno ostvarenje snova biti Rufusova najgora noćna mora? 512 00:29:54,674 --> 00:29:56,174 Oh, naravno. 513 00:29:56,175 --> 00:29:59,177 Tema ove večeri izgleda da je mučenje. 514 00:29:59,212 --> 00:30:01,663 Nisi fan univerzitetskih svečanosti? 515 00:30:01,697 --> 00:30:04,933 Upravo suprotno. Ja sam u svom prirodnom staništu. 516 00:30:04,967 --> 00:30:07,803 Mučenje je zato što je na Columbia. 517 00:30:07,854 --> 00:30:10,806 A okrutnom igrom sudbine, ja pohađam to N.Y.U. 518 00:30:10,857 --> 00:30:15,494 To je kao da si zaključan na dan kad Lavnin ima reviju. 519 00:30:15,528 --> 00:30:18,763 Izvini, nisam mislila da brbljam. Ja sam Blair Waldorf. Čekaj. Znam to ime. 520 00:30:18,781 --> 00:30:21,867 Ti čitaš "Gossip Girl"? Ne, ja čitam prijave za koledž. 521 00:30:21,901 --> 00:30:24,786 Radim u prijemnoj službi na Columbia. 522 00:30:24,821 --> 00:30:28,657 Baš sam danas razmatrao tvoju prijavu. Izvini? 523 00:30:28,708 --> 00:30:31,510 Vidi, nije naša politika da radimo ovo, 524 00:30:31,544 --> 00:30:35,280 ali šaljemo e-mailove sutra, a ti si sad ovde, 525 00:30:35,298 --> 00:30:37,916 pa, dobrodošla na Columbia, Blair Waldorf. 526 00:30:51,514 --> 00:30:53,915 Šampanjac, molim vas. 527 00:30:55,268 --> 00:30:57,536 Vua. Jesi li dobro? Imaš ludački pogled. 528 00:30:57,570 --> 00:31:00,906 Mislim da sam upravo postala Columbijin student... zaista. 529 00:31:00,940 --> 00:31:03,408 Nema nikakvog smisla. Ja... nikad nisam poslala prijavu. 530 00:31:03,442 --> 00:31:04,943 Oh, moj Bože. 531 00:31:04,944 --> 00:31:07,646 Ne mogu da verujem da je to zaista uradio. 532 00:31:07,680 --> 00:31:09,898 Pre nekoliko meseci, Chuck se šalio da će da pošalje prijavu u tvoje ime. 533 00:31:09,932 --> 00:31:13,435 Rekao je da si previše ponosna da priznaš da je N.Y.U. greška. 534 00:31:17,540 --> 00:31:20,926 Izgleda da je za promenu, konačno uradio nešto ispravno. 535 00:31:20,960 --> 00:31:22,878 Čestitam. 536 00:31:25,932 --> 00:31:28,166 Oh, hvala. 537 00:31:40,947 --> 00:31:42,898 Nisi otišao na svečanost? 538 00:31:42,949 --> 00:31:45,917 Da. Mislio sam da bibilo najbolje za sve ako ne odem. 539 00:31:45,952 --> 00:31:48,887 Vidim da magija mog oca i dalje uspeva. 540 00:31:48,921 --> 00:31:51,790 Nije samo on kriv. 541 00:31:51,824 --> 00:31:54,910 Da, jeste. Samo niko drugi to još ne uviđa. 542 00:31:54,961 --> 00:31:57,846 Činiš moju mamu srećnijom više nego svi bivši muževi zajedno. 543 00:31:57,880 --> 00:31:59,898 Trebao bi ti da budeš uz nju večeras, 544 00:31:59,932 --> 00:32:02,867 a ne neki tip koji izvodi tačku nestajanja. 545 00:32:02,885 --> 00:32:05,654 Pa, kad sam već u odelu. 546 00:32:07,907 --> 00:32:10,725 Elliote, od kud ti ovde? 547 00:32:10,760 --> 00:32:12,427 Tvoj otac me je pozvao? 548 00:32:12,428 --> 00:32:14,813 Rekao je da ne veruje da imaš planove za večeras. 549 00:32:14,847 --> 00:32:17,065 Nisam ja. 550 00:32:17,099 --> 00:32:19,901 Nadam se da je ovo ok. 551 00:32:19,936 --> 00:32:23,772 U redu je biti ljut na njega, Eric, 552 00:32:23,823 --> 00:32:27,442 ali je isto tako u redu da ga pustiš da ispravi stvari. 553 00:32:31,013 --> 00:32:33,949 U redu. Krećem. poželi mi sreću. 554 00:32:34,000 --> 00:32:36,935 Ne treba ti.Ti si jedini za nju. 555 00:32:45,211 --> 00:32:47,512 Nakon što je Dr. Van Der Woodsen organizovao 556 00:32:47,546 --> 00:32:49,998 odgovor na izbijanje dečije paralize u Indiji, 557 00:32:50,032 --> 00:32:52,000 produžio je u Somaliju, 558 00:32:52,034 --> 00:32:54,536 gde je služio kao terenski koordinator u Hudduru. 559 00:32:54,570 --> 00:32:56,538 Dok je bio tamo, nagledao se svega, 560 00:32:56,572 --> 00:33:01,176 od rana od šrapnela, preko raka do hroničnih bolesti. Rufuse. 561 00:33:01,210 --> 00:33:04,946 Iznenađena sam što te vidim ovde, od svih mesta. Holland, izvini me. 562 00:33:04,981 --> 00:33:07,699 Razgovaraću sa tobom posle. Moram da pričam sa Lily. 563 00:33:09,619 --> 00:33:11,602 Rufuse, šta ti radiš ovde? 564 00:33:11,621 --> 00:33:15,323 Žao mi je zbog onog danas. Ne želim da Will stane između nas. 565 00:33:15,358 --> 00:33:18,026 Briga me ko gde živi. 566 00:33:18,060 --> 00:33:20,045 Samo želim da budem sa tobom. 567 00:33:20,079 --> 00:33:25,300 Poboljšavao je pristup osnovnoj zdravstvenoj zaštiti u udaljenim selima. 568 00:33:25,301 --> 00:33:29,554 Uradio je sve to dok je nastavljo da gradi svoju reputaciju 569 00:33:29,588 --> 00:33:32,774 kao lider u progresivnom lečenju raka. 570 00:33:32,808 --> 00:33:35,276 Lily izgleda predivno, zar ne? 571 00:33:35,311 --> 00:33:38,113 Mislim, to što je bolesna je nije ni najmanje usporilo. 572 00:33:38,147 --> 00:33:40,365 Da, ona je slika i prilika zdravlja. 573 00:33:40,399 --> 00:33:42,183 Neprocenjivi član našeg tima. 574 00:33:42,184 --> 00:33:46,738 Dame i gospodo, Dr. William Van Der Woodsen. 575 00:33:57,216 --> 00:34:01,353 Hvala. Hvala ti Dean. Hvala. 576 00:34:08,794 --> 00:34:12,097 Imao sam drugi govor spreman za večeras, 577 00:34:12,131 --> 00:34:16,234 ali onda je moja prelepa ćerka Serena došla kod mene, 578 00:34:16,268 --> 00:34:20,021 i bila je tako iskrena i hrabra, 579 00:34:20,056 --> 00:34:23,508 da me je naterala da shvatim, da, uh, 580 00:34:23,542 --> 00:34:25,493 I ja moram da budem iskren, takođe. 581 00:34:25,528 --> 00:34:29,864 Napravio sam mnogo ličnih žrtvi da bih postao doktor, 582 00:34:29,899 --> 00:34:34,185 ali nikad nisam shvatio, do sad... 583 00:34:34,203 --> 00:34:39,624 da je najveća žrtva od svih bila moja porodica. 584 00:34:39,625 --> 00:34:43,294 Tako da najbitnija stvar koju mogu reći večeras 585 00:34:43,329 --> 00:34:48,148 nije upućena vama, nego njima. 586 00:34:49,635 --> 00:34:53,054 Napravio sam najveću grešku u svom životu, napuštajući vas, 587 00:34:53,089 --> 00:34:56,107 i obećavam da ću učiniti sve što je u mojoj moći 588 00:34:56,142 --> 00:35:02,230 da vam nadoknadim to, da ispravim stvari ponovo, zato što vas volim. 589 00:35:04,400 --> 00:35:06,651 Moj, oh, moj. 590 00:35:06,685 --> 00:35:09,070 Da li je Dr. Van Der Woodsen 591 00:35:09,105 --> 00:35:12,056 upravo napravio javni prolaz ka Rufusovoj ženi? 592 00:35:12,091 --> 00:35:15,460 Izgleda da je ovom Doktoru bez granica potrebno nekoliko ograničenja. 593 00:35:25,370 --> 00:35:27,755 Pa, izgleda da si bio u pravu u pitanju Williama, 594 00:35:27,806 --> 00:35:29,773 ali nema veze šta on oseća prema meni, 595 00:35:29,808 --> 00:35:32,960 zato što ga ja ne volim. Ja volim tebe, Rufuse. 596 00:35:32,994 --> 00:35:35,779 Znam da je tebi prijatno sa njim, Lil, ali meni nije. 597 00:35:35,814 --> 00:35:37,781 Moraćeš da nađeš drugog doktora. 598 00:35:37,816 --> 00:35:42,903 Vidi, shvatam zašto mu ti ne veruješ, ali sigurno veruješ meni. 599 00:35:42,937 --> 00:35:45,990 Vidi, ne želim da se svađam sa tobom Rufuse. 600 00:35:46,024 --> 00:35:49,393 Ok, ostavićemo to za sutra. Idemo kući. Znaš šta? 601 00:35:49,411 --> 00:35:51,378 Trenutno, više od bilo čega, 602 00:35:51,413 --> 00:35:53,714 potrebna mi je mirna noć, nasamo. 603 00:35:53,748 --> 00:35:55,332 Lily. 604 00:35:55,333 --> 00:35:59,920 Molim te, samo večeras, potrebno mi je da spavaš u svom stanu. 605 00:35:59,954 --> 00:36:01,972 Lily. 606 00:36:08,096 --> 00:36:10,297 Jenny Humphrey. 607 00:36:10,348 --> 00:36:11,682 Uh, da? 608 00:36:11,683 --> 00:36:14,435 Ti kučko. Rekla si da mi prodaješ oxy, 609 00:36:14,469 --> 00:36:17,287 ali te pilule su bile antibiotici. 610 00:36:17,322 --> 00:36:21,108 Da, nisam bila high. Dobila sam gljivičnu infekciju. 611 00:36:26,548 --> 00:36:29,950 Tata. Vidi, mogu da objasnim. Došla sam ovde da ti kažem. 612 00:36:29,984 --> 00:36:32,586 Jenny, čuvaj dah. 613 00:36:32,620 --> 00:36:35,605 Kao da ću da poverujem bilo čemu što budeš rekla. 614 00:36:35,623 --> 00:36:38,425 Pokupi svoje stvari i pođi sa mnom. 615 00:36:38,460 --> 00:36:40,444 Idemo kući... u Brooklyn. 616 00:36:51,189 --> 00:36:54,141 O čemu si to hteo da pričaš što nije moglo da sačeka? 617 00:36:54,175 --> 00:36:56,477 Producentkinja sa CNN je upravo doletela u grad, 618 00:36:56,511 --> 00:37:00,214 i treba da se nađem sa njom na piću za 20 min. Želim da prihvatiš stažiranje. 619 00:37:00,248 --> 00:37:03,534 Ma hajde Dan. Ne želim da donosimo odluke zasnovane na strahu. 620 00:37:03,568 --> 00:37:05,486 Dobro? 621 00:37:05,520 --> 00:37:08,088 Šta god da se desi, shvatićemo. 622 00:37:10,442 --> 00:37:12,342 Hvala ti. 623 00:37:14,846 --> 00:37:17,664 Ja, uh... 624 00:37:17,699 --> 00:37:19,249 Doneo sam ti pribor za pisanje 625 00:37:19,250 --> 00:37:22,219 tako da možemo da pišemo prava pisma jedan drugome 626 00:37:22,253 --> 00:37:24,555 dok si odsutna. To je romantično. 627 00:37:24,589 --> 00:37:29,126 Možda ako postanemo poznati pisci jednog dana, budu objavljena pošto umremo, 628 00:37:29,160 --> 00:37:32,096 kao Sartre i De Beauvoir. Možda, ali nemoj da te to spreči 629 00:37:32,130 --> 00:37:35,132 od pisanja i nekih prljavština. Samo malo. 630 00:37:40,671 --> 00:37:43,157 Nedostajaćeš mi puno. 631 00:37:45,360 --> 00:37:49,530 Ne, ako ne odeš. Zakasnićeš. 632 00:37:49,564 --> 00:37:52,682 Ne želiš da kašniš na upoznavanje sa novim šefom. 633 00:37:52,700 --> 00:37:54,818 Odlazi sad. 634 00:38:05,246 --> 00:38:07,197 Hvala ti. 635 00:38:07,215 --> 00:38:10,217 Oh, hej, Holland. Hej. Jesi li videla tvoju majku? 636 00:38:10,251 --> 00:38:12,869 Ne. Mislim da je otišla. Oh. 637 00:38:12,887 --> 00:38:15,055 Jel sve u redu? 638 00:38:17,675 --> 00:38:20,144 Ako Dr. Van Der Woodsen voli tvoju majku 639 00:38:20,178 --> 00:38:23,313 koliko je rekao u svom govoru, 640 00:38:23,348 --> 00:38:25,816 onda postoji nešto što bi trebala da zna u vezi Rufusa. 641 00:38:25,850 --> 00:38:27,985 Slušaj pažljivo, S. 642 00:38:28,019 --> 00:38:30,287 Holland ima priču da ispriča. 643 00:38:30,321 --> 00:38:33,157 Očigledno, njen komsija sa gornjeg sprata 644 00:38:33,191 --> 00:38:36,326 je često silazio dole. 645 00:38:36,361 --> 00:38:37,861 Laku noć. Laku noć. 646 00:38:37,862 --> 00:38:40,831 Čuvaj se. Drago mi je da smo se videli. Takođe. Zdravo. 647 00:38:40,865 --> 00:38:43,784 Tata! Serena, mislio sam da si otišla. 648 00:38:43,835 --> 00:38:45,735 Um... 649 00:38:45,753 --> 00:38:48,105 Jel sve u redu? 650 00:38:48,139 --> 00:38:51,008 Ne baš, ne. 651 00:38:51,042 --> 00:38:53,594 Čula sam šta si rekao u govoru, 652 00:38:53,628 --> 00:38:56,763 i ako si odlučio da se boriš za mamu, onda treba to i da učiniš. 653 00:39:21,289 --> 00:39:24,608 Ahem. Zdravo. 654 00:39:24,642 --> 00:39:27,761 Mislim da vi devojke imate neke pogrešne informacije. 655 00:39:27,795 --> 00:39:30,547 Pohađaću Columbia od jeseni. 656 00:39:30,582 --> 00:39:32,666 Oh. Pa, to je odlično. 657 00:39:34,502 --> 00:39:36,803 Imamo sobu viška u apartmanu. 658 00:39:36,838 --> 00:39:40,057 Možda bi htela da se useliš kod nas? Ne, ja ne živim sa slugama. 659 00:39:40,091 --> 00:39:43,193 Oh, a ti si želela da vidiš kako Blair Waldorf drobi pred sobom? 660 00:39:43,228 --> 00:39:47,164 Pa, pređi me ponovo, i iskusićeš iz prve ruke. 661 00:40:03,281 --> 00:40:05,315 Halo? Hej, Jenny je. 662 00:40:05,350 --> 00:40:07,701 Želim da popričam sa tobom o Lily. 663 00:40:07,752 --> 00:40:10,237 Očigledno, ja nisam doktor, 664 00:40:10,271 --> 00:40:12,973 i malo je poduža priča kako ja znam ovo, 665 00:40:13,007 --> 00:40:15,108 ali postoji nešto čudno u vezi njenih lekova. 666 00:40:18,046 --> 00:40:20,514 Elliot je savršena kombinacija pametnog i zabavnog. 667 00:40:20,548 --> 00:40:22,332 Govori tri jezika, 668 00:40:22,333 --> 00:40:25,969 ali ima pretplatu za časopis "People". 669 00:40:26,003 --> 00:40:29,439 Hej. Pozvala sam tatu na toplu čokoladu. 670 00:40:29,474 --> 00:40:31,475 Nadam se da je to u redu. 671 00:40:33,394 --> 00:40:36,330 Ako je loša ideja, ja mogu... 672 00:40:36,364 --> 00:40:38,448 Ne, u redu je. 673 00:40:43,788 --> 00:40:45,688 Williame, pridruži nam se. 674 00:40:57,868 --> 00:40:59,503 Hej, Rufuse. Serena je. 675 00:40:59,504 --> 00:41:02,189 Zdravo. Jel ti mama tu? 676 00:41:02,223 --> 00:41:03,707 Um... 677 00:41:03,708 --> 00:41:05,208 Da, ona... ona je ovde. 678 00:41:05,209 --> 00:41:07,361 Samo je zaista umorna trenutno. 679 00:41:07,395 --> 00:41:10,097 Reći ću joj da si zvao. 680 00:41:10,148 --> 00:41:14,618 Rekli su da su porodice, ljudi koji će te uvek primiti. 681 00:41:14,652 --> 00:41:19,606 Ali šta ako umesto toga, oni zatvore vrata? 682 00:41:19,657 --> 00:41:22,309 Upravo sam pričao mami o mom sastanku sa Elliotom. 683 00:41:22,343 --> 00:41:24,328 Lepo smo se proveli. Hvala ti. 684 00:41:26,414 --> 00:41:29,399 Oh, ko je to bio? Oh, to je bila samo Blair. 685 00:41:29,417 --> 00:41:33,170 Ili čak još gore, puste nekog drugog da zauzme tvoje mesto? 686 00:41:35,873 --> 00:41:39,292 Šta ti kažeš, Serena? Ko je tvoj tatica? 687 00:41:42,292 --> 00:41:46,292 Preuzeto sa www.titlovi.com