1
00:00:02,457 --> 00:00:07,852
Gossip Girl, vaš izvor u skandalozni
život Manhattanske elite.
2
00:00:07,952 --> 00:00:11,102
Nate Archibald... Mogu
li dobiti tvoj broj?
3
00:00:11,137 --> 00:00:11,830
Hej, Serena.
4
00:00:11,831 --> 00:00:12,390
Nate.
5
00:00:12,391 --> 00:00:13,150
Ovo je Juliet.
6
00:00:13,190 --> 00:00:16,859
Evo, djedice.
Ovo je Milo Humphrey, Tvoj unuk.
7
00:00:16,860 --> 00:00:18,680
Moramo učiniti vlastiti
test očinstva.
8
00:00:18,681 --> 00:00:20,710
Milova narukvica kaže da
mu je krvna grupa O-.
9
00:00:20,711 --> 00:00:22,249
Kao i Milovom pravom ocu.
10
00:00:22,250 --> 00:00:25,080
Ponašam se kao da sam dobro,
ali nisam.
11
00:00:25,640 --> 00:00:27,199
Što ako zauvijek ostanem ovakva?
12
00:00:27,200 --> 00:00:28,590
Što ako ne prebolim Chucka?
13
00:00:29,300 --> 00:00:30,940
Kad si me spasila iz te uličice,
14
00:00:30,941 --> 00:00:32,210
nisi mi samo spasila život.
15
00:00:32,211 --> 00:00:33,780
Dala si mi nadu za novi život.
16
00:00:33,870 --> 00:00:35,820
U New York? Kupio si mi kartu?
17
00:00:36,430 --> 00:00:40,680
Ne treba nam karta.
Ja sam Chuck Bass.
18
00:00:42,880 --> 00:00:47,080
Preveo:
BobO_hr
19
00:00:47,081 --> 00:00:53,081
Sezona 4 epizoda 3
(The Undergraduates)
Studenti
20
00:01:01,520 --> 00:01:04,269
'Popravlja se'
Ne razumijem.
21
00:01:04,270 --> 00:01:06,900
Kako može biti u kvaru
mog prvog dana na Columbiji?
22
00:01:07,140 --> 00:01:10,389
Možda je Gossip Girl oteo
posrnuli bivši dečko i...
23
00:01:10,390 --> 00:01:11,790
zaključao Internet
tračeru u podrum...
24
00:01:11,791 --> 00:01:13,589
Dorota! Što sam ti rekla?
25
00:01:13,590 --> 00:01:14,870
Ne gledaj više
"Zakon i red: SVU"
26
00:01:14,871 --> 00:01:16,020
Dok hraniš dijete..
27
00:01:16,021 --> 00:01:19,019
Za razliku od onih proletera na N.Y.U.,
Studenti Columbie
28
00:01:19,020 --> 00:01:22,079
poštoju i razumiju
snagu 'Gossip Girl'.
29
00:01:22,080 --> 00:01:23,870
Ali kako da mi prvi
dan bude važan
30
00:01:23,871 --> 00:01:26,100
ako Gossip Girl nije ovdje
da to ljudima kaže?
31
00:01:34,300 --> 00:01:35,420
Još ništa.
32
00:01:35,710 --> 00:01:36,510
Dobro.
33
00:01:37,220 --> 00:01:39,260
Već sam zaboravila na uzbuđenja
prvog dana škole...
34
00:01:39,680 --> 00:01:41,779
nova odjeća, svježi raspored.
35
00:01:41,780 --> 00:01:43,850
Činjenica da Gossip Girl nije
blizu da zamuti svađu
36
00:01:43,851 --> 00:01:45,470
čini sve savršenim.
37
00:01:45,471 --> 00:01:47,280
Ili planira nešto veliko...
38
00:01:47,281 --> 00:01:49,539
za tvoj prvi dan.
Osim toga, piše...
39
00:01:49,540 --> 00:01:51,860
"na popravku", a ne
"ne radi."
40
00:02:24,300 --> 00:02:25,770
Što radiš tu?
Brinuo sam.
41
00:02:25,930 --> 00:02:29,930
Samo gledam tvoj svijet.
Prelijep je.
42
00:02:35,520 --> 00:02:37,340
Ako si takav 'big boss'
kao što kažeš,
43
00:02:37,341 --> 00:02:40,580
možeš li srediti da
nas nitko ne ometa??
44
00:02:40,900 --> 00:02:42,120
To sam već sredio.
45
00:02:46,290 --> 00:02:48,050
Dobra stvar u vezi
'Gossip Girl'...
46
00:02:48,270 --> 00:02:49,270
Nema Chucka.
47
00:02:49,500 --> 00:02:50,720
A što je s tobom?
48
00:02:50,780 --> 00:02:52,380
Moraš započeti faks sa...
49
00:02:52,381 --> 00:02:54,370
bivšim bez uzice na
prostoru sveučilišta.
50
00:02:54,371 --> 00:02:56,979
Nema problema.
Nate i ja smo prijatelji,
51
00:02:56,980 --> 00:02:59,790
čak i ako izlazi sa
krasnom plavušom imena Juliet.
52
00:02:59,800 --> 00:03:01,939
Ma daj. Ti si
Serena Van Der Woodsen.
53
00:03:01,940 --> 00:03:03,420
Ovdje smo... što,
5 minuta?
54
00:03:03,421 --> 00:03:07,689
Sigurno se već cijelo
muško bratstvo tuče za tebe.
55
00:03:07,690 --> 00:03:10,929
I ne brini.
Moja ljubomora je gotova kao...
56
00:03:10,930 --> 00:03:13,100
surf odjeća za večernjom haljinom.
57
00:03:13,450 --> 00:03:15,439
Osim toga, nastavljamo sa...
58
00:03:15,440 --> 00:03:17,430
strategilom iz Pariza,
'Podijeli i osvoji'
59
00:03:17,431 --> 00:03:19,120
A gdje će nam biti
neutralni teritorij?
60
00:03:19,121 --> 00:03:22,610
'Hot & crusty' ne može
nakon 'Cafe Louis-Philippe'.
61
00:03:22,620 --> 00:03:23,860
Ali Hamilton kuća može.
62
00:03:24,420 --> 00:03:26,250
Znači i oni imaju
prste u Columbiji.
63
00:03:26,251 --> 00:03:27,890
Uvijek sam sumnjala da je
Nate njihov član,
64
00:03:27,891 --> 00:03:29,310
ali nikada nije priznao.
65
00:03:29,400 --> 00:03:32,679
Nije niti trebao.
Članstvo im je ograničeno,
66
00:03:32,680 --> 00:03:34,849
naspram njihove, ostale kuće
izgledalu polovično.
67
00:03:34,850 --> 00:03:35,830
Pa kako se onda prijavimo?
68
00:03:35,831 --> 00:03:36,570
Nikako.
69
00:03:36,980 --> 00:03:40,630
Novi su studenti odabrani
putem tajnog odbora.
70
00:03:40,680 --> 00:03:42,310
Ako misliš da si odabran,
71
00:03:42,311 --> 00:03:44,590
moraš otići do 'čuvara ključeva'
prvog dana predavanja.
72
00:03:44,690 --> 00:03:46,770
Tamo te čeka ključ ili
javno osramoćivanje.
73
00:03:47,160 --> 00:03:49,570
Hajdemo onda
po novu opremu.
74
00:03:54,950 --> 00:03:55,720
Halo?
75
00:03:55,721 --> 00:03:57,130
Dvoumim se.
76
00:03:57,780 --> 00:03:59,720
Koliko god da
je istina olakšanje,
77
00:03:59,721 --> 00:04:01,610
to mu je i najteža stvar s
kojom će se suočiti.
78
00:04:01,970 --> 00:04:04,739
Budi spreman.
Ne znaš kako će reagirati.
79
00:04:04,740 --> 00:04:06,120
Možda ti neće niti vjerovati.
80
00:04:06,121 --> 00:04:07,350
Genetika ne laže,
81
00:04:07,351 --> 00:04:10,070
čak niti kada neki doktori
lažu obavljajući ju.
82
00:04:10,640 --> 00:04:11,939
Tu sam, poželi mi sreću.
83
00:04:11,940 --> 00:04:13,020
Sretno, dušo.
84
00:04:15,700 --> 00:04:16,570
Hej, tata.
85
00:04:19,710 --> 00:04:20,770
Da li je sve u redu?
86
00:04:22,050 --> 00:04:23,280
Da li je Georgina kod kuće?
87
00:04:23,281 --> 00:04:25,510
Ne. Svakog bi se trenutka
trebala vratiti sa vikenda.
88
00:04:25,760 --> 00:04:27,430
Zašto? Što se događa?
89
00:04:27,643 --> 00:04:30,664
Lily: Eric i Rufus nisu kod kuće,
dođi do mene.
90
00:04:31,660 --> 00:04:32,540
Hej, čovječe.
91
00:04:33,410 --> 00:04:35,070
Htio sam ti ovo vratiti sinoć.
92
00:04:35,110 --> 00:04:38,620
Ljeto je bilo...
nagrađeno, ali neću više.
93
00:04:38,670 --> 00:04:39,860
Ti i Serena ste ponovo zajedno?
94
00:04:39,861 --> 00:04:41,320
Ne. Ali dobro sam.
95
00:04:41,930 --> 00:04:44,700
I da, upoznao sam novu djevojku.
96
00:04:46,100 --> 00:04:47,980
Još samo da ju nagovorim
da izađe sa mnom.
97
00:04:48,650 --> 00:04:49,740
Imaj vjere.
98
00:04:49,810 --> 00:04:51,230
Ako dobra žena može
promijeniti mene,
99
00:04:52,040 --> 00:04:53,510
sigurno može neka izaći s tobom.
100
00:04:53,560 --> 00:04:55,880
Dobro jutro, Nate.
Lijepo te je vidjeti.
101
00:04:55,950 --> 00:04:57,180
I tebe, Eva.
102
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
Sve je drugačije.
103
00:05:00,801 --> 00:05:02,700
Stalno te želim zvati Henry.
104
00:05:03,070 --> 00:05:05,410
Duga priča,
ali sa sretnim krajem.
105
00:05:06,940 --> 00:05:08,290
Da nam pripremim doručak?
106
00:05:08,370 --> 00:05:10,490
Ne moraš raditi
ništa za nikoga.
107
00:05:10,530 --> 00:05:12,240
Možeš imati što poželiš
samo na pritisak dugmeta.
108
00:05:12,750 --> 00:05:15,430
Simone te čeka
u salonu na drugom katu.
109
00:05:15,510 --> 00:05:16,670
Samo joj reci što
bi htjela jesti.
110
00:05:16,671 --> 00:05:20,269
Dostavit će ti to
prije masaže... ili poslije.
111
00:05:20,270 --> 00:05:21,250
Kako ti poželiš.
112
00:05:22,790 --> 00:05:26,409
Ovo je ludo.
Tvoj život je... savršen.
113
00:05:26,410 --> 00:05:27,430
Sada je i tvoj.
114
00:05:35,110 --> 00:05:38,109
Pa, Henry, zašto
imam osjećaj
115
00:05:38,110 --> 00:05:39,940
da joj nisi rekao svoju
cijelu životnu priču?
116
00:05:48,220 --> 00:05:49,809
A ja mislila kako je...
117
00:05:49,810 --> 00:05:51,400
faks drugačiji od
srednje škole.
118
00:05:51,401 --> 00:05:52,540
Tko bi to htio?
119
00:05:54,850 --> 00:05:56,850
Oprostite, ovo je
privatni klub.
120
00:05:56,900 --> 00:05:58,299
Nitkome nije dozvoljeno.
121
00:05:58,300 --> 00:06:01,260
Penelope. lijepo te vidjeti,
nakon dugo vremena.
122
00:06:01,720 --> 00:06:05,210
Očito, standardi su pali,
ako si ti ovdje član.
123
00:06:05,240 --> 00:06:07,020
Kome da se obratim
da te maknu kad
124
00:06:07,021 --> 00:06:08,030
dobijemo svoje ključeve?
125
00:06:08,031 --> 00:06:12,080
Zidu. Moja pra-tetka
je bila osnivač.
126
00:06:12,880 --> 00:06:14,210
Ah. Krvno srodstvo.
127
00:06:14,270 --> 00:06:16,589
To objašnjava.
Ako ti nije problem,
128
00:06:16,590 --> 00:06:18,400
uputi nas do
čuvara ključeva.
129
00:06:18,401 --> 00:06:21,420
i dodaj mi malo grickalica?
Gladna sam.
130
00:06:24,770 --> 00:06:27,150
Njih dvije? Upale smo.
131
00:06:34,070 --> 00:06:36,070
O, ne, to je ona.
132
00:06:36,270 --> 00:06:38,359
poznaješ čuvara ključeva?
Savršeno.
133
00:06:38,360 --> 00:06:39,320
Pa, možda.
134
00:06:39,960 --> 00:06:41,820
Došle smo po svoje ključeve.
135
00:06:41,860 --> 00:06:43,890
Blair Waldorf,
Serena Van Der Woodsen.
136
00:06:44,020 --> 00:06:45,209
Bok, mi se znamo.
137
00:06:45,210 --> 00:06:46,710
Oprosti, od kuda?
138
00:06:46,750 --> 00:06:48,310
Kod Dan Humphreya,
sa Nateom.
139
00:06:48,390 --> 00:06:50,690
O, da. Serena.
140
00:06:55,420 --> 00:06:57,590
Evo zašto mrzim kad 2
prijateljice dolaze zajedno.
141
00:06:58,410 --> 00:07:00,649
Nažalost,
ostao je samo jedan ključ,
142
00:07:00,650 --> 00:07:03,950
što znači... samo je
jedna od vas na listi.
143
00:07:05,370 --> 00:07:06,610
Samo jedna?
144
00:07:07,290 --> 00:07:08,240
U redu je.
145
00:07:08,850 --> 00:07:10,550
Naći ćemo drugo mjesto
za sastanke,
146
00:07:10,960 --> 00:07:13,229
Knjižnicu ili
knjižaru ili Starbucks.
147
00:07:13,230 --> 00:07:14,840
Ovaj je ključ za
Blair Waldorf.
148
00:07:25,650 --> 00:07:28,230
Oprostite na tišini,
149
00:07:28,250 --> 00:07:30,860
ali svatko povremeno
treba odmor i opuštanje,
150
00:07:30,910 --> 00:07:32,510
pa čak i vaša najdraža.
151
00:07:32,630 --> 00:07:33,949
Na sreću,
152
00:07:33,950 --> 00:07:37,210
svjedočila sam svetoj
tradiciji upper east sidea
153
00:07:37,230 --> 00:07:39,530
i obavljala poslove
dok me nije bilo.
154
00:07:39,610 --> 00:07:41,850
No dosta ljepote,
155
00:07:41,890 --> 00:07:43,349
vrijeme je za prljavštinu.
156
00:07:43,350 --> 00:07:45,880
Mnogo je oči vidjelo...
157
00:07:45,900 --> 00:07:48,670
Chuck Bassa kako
se jučer vratio
158
00:07:48,780 --> 00:07:51,020
sa ljupkom, novom,
jesenskom opremom.
159
00:07:51,060 --> 00:07:53,040
No, da li je ona materijal
koji donosiš kućči,
160
00:07:53,041 --> 00:07:56,850
da upozna maćehu,
i zašto Chuck sam posjećuje Lily?
161
00:07:56,870 --> 00:07:59,280
Oprosti. znam koliko
ti Milo znači.
162
00:07:59,320 --> 00:08:02,449
Ne mogu ... vjerovati.
163
00:08:02,450 --> 00:08:04,750
Zašto bi
Georgina učinila to? Kako...
164
00:08:07,504 --> 00:08:11,493
Eric: Znaš li da je Chuck u našoj zgradi?
Mislio sam da nije dobro došao.
165
00:08:11,780 --> 00:08:14,180
Želiš li da ostanek dok
se ne vrati?
166
00:08:14,300 --> 00:08:16,170
Možemo zajedno pričati s njom,
da razjasnimo sve.
167
00:08:16,171 --> 00:08:19,450
Ne, ne, Mislim... mislim da ovo
trebam obaviti sam.
168
00:08:21,180 --> 00:08:22,000
Hvala, tata.
169
00:08:33,560 --> 00:08:36,809
Također uhvaćeno-
mama usamljenog dječaka
170
00:08:36,810 --> 00:08:40,120
izgleda kao vruća koka,
na plaži St. Barts.
171
00:08:40,540 --> 00:08:42,290
Ako je sletila u zamku,
172
00:08:42,410 --> 00:08:44,700
tko joj čisti dječju kaku?
173
00:08:49,960 --> 00:08:52,030
A što je sa Serenom i Blair?
174
00:08:52,130 --> 00:08:55,289
Izgleda da su cure
započele faks karijeru
175
00:08:55,290 --> 00:08:57,690
s pozivnicom
u Hamilton kuću.
176
00:08:57,730 --> 00:09:00,530
Oprosti, Serena,
ovaj je klub samo za članove.
177
00:09:01,070 --> 00:09:03,270
Odlično. Ispratit ću se sama.
178
00:09:04,790 --> 00:09:07,960
Ali abo B. drži ključ
kraljevstva tog,
179
00:09:08,040 --> 00:09:10,670
izgleda da Serena
puše u rog.
180
00:09:14,447 --> 00:09:16,077
Oprosti za ono sa Jenny.
181
00:09:16,137 --> 00:09:18,277
Našla se na krivom mjestu.
Mogao sam joj pomoći.
182
00:09:18,278 --> 00:09:21,347
umjesto toga sam ju
iskoristio za vlastito uništenje.
183
00:09:21,407 --> 00:09:22,967
Hvala za ispriku.
184
00:09:23,477 --> 00:09:24,907
I dobrodošao kući.
185
00:09:25,527 --> 00:09:27,577
Nemoj više nestati.
186
00:09:27,647 --> 00:09:28,637
Ne namjeravam.
187
00:09:29,037 --> 00:09:31,676
Nadam se da će svima biti
drago kao tebi što me vide.
188
00:09:31,677 --> 00:09:34,247
Pa, ne mojmo tražiti
previše od svih.
189
00:09:36,737 --> 00:09:38,387
Reci mi što se dogodilo.
190
00:09:40,097 --> 00:09:42,517
Čula sam za pljačku
od Serene, ali onda...
191
00:09:42,657 --> 00:09:44,377
Sreo sam...nekoga.
192
00:09:44,637 --> 00:09:45,927
Nekog predivnog.
193
00:09:46,037 --> 00:09:48,657
Ona me pronašla,
pomogla mi da ozdravim.
194
00:09:49,387 --> 00:09:50,477
Zove se Eva.
195
00:09:50,527 --> 00:09:52,077
I... kad ću ju upoznati?
196
00:09:52,107 --> 00:09:55,426
Kad misliš da bi bilo
zgodno svima da ju upoznaju?
197
00:09:55,427 --> 00:09:56,756
Neću ti lagati.
198
00:09:56,757 --> 00:09:58,947
Nije te baš dočekao
klub obožavatelja.
199
00:09:59,217 --> 00:10:01,947
Popričat ću sa Rufusom
i Ericom, i, ...
200
00:10:02,187 --> 00:10:04,056
vidjet ćemo ako možemo što učiniti.
201
00:10:04,057 --> 00:10:05,157
Bio bih ti zahvalan.
202
00:10:11,737 --> 00:10:15,447
Zašto ne dovedeš Evu na
modnu reviju sutra?
203
00:10:15,467 --> 00:10:16,907
Svi se mogu vidjeti i povezati
204
00:10:16,908 --> 00:10:18,267
bez nekog pritiska.
205
00:10:18,268 --> 00:10:21,647
Zvuči izvrsno. Hvala ti.
Hvala ti za sve.
206
00:10:26,427 --> 00:10:30,037
Serena, ne moram prihvatiti niti
jedan klub koji nas neće obje,
207
00:10:30,038 --> 00:10:31,467
Ne želim biti dio nečeg...
208
00:10:31,468 --> 00:10:32,217
Blair, prestani.
209
00:10:32,218 --> 00:10:34,557
Ne želim ti stajati na
putu društvenog uzdizanja.
210
00:10:34,558 --> 00:10:36,707
Osim toga, Hamilton kuća
ionako nije za mene.
211
00:10:36,747 --> 00:10:38,537
To je više desna banka.
212
00:10:39,227 --> 00:10:40,787
Zato si mi najbolje prijateljica.
213
00:10:41,017 --> 00:10:41,937
Hej.
214
00:10:47,407 --> 00:10:50,236
Prvi dan. Zajednička
večera? Sorella?
215
00:10:50,237 --> 00:10:51,887
Naravno. Vidimo se kasnije.
216
00:10:56,877 --> 00:10:58,607
Tako je. "Sparks."
217
00:10:58,847 --> 00:11:01,477
S-p-a-r...
218
00:11:02,477 --> 00:11:03,917
Oprostite. Možete li
pričekati trenutak?
219
00:11:04,607 --> 00:11:05,767
Halo?
220
00:11:05,867 --> 00:11:09,626
Dan, hej. Nismo imali prilike
za razgoovor sinoć,
221
00:11:09,627 --> 00:11:10,307
ali sam...
222
00:11:10,787 --> 00:11:12,357
Čujem li to Miloa?
223
00:11:12,407 --> 00:11:14,237
Serena, ne mogu sada.
Oprosti. Mogu li...
224
00:11:14,238 --> 00:11:15,497
Nazvat ću te kasnije.
U redu?
225
00:11:16,307 --> 00:11:17,277
Vidimo se.
226
00:11:19,297 --> 00:11:22,317
Nate! Baš sam sretna što
vidim poznato lice.
227
00:11:22,337 --> 00:11:25,796
Odvedi me do učionice? Izgubljena
sam. Pomozi mi.
228
00:11:25,797 --> 00:11:28,557
Znaš što? Ja... već kasnim,
Oprosti.
229
00:11:28,607 --> 00:11:32,037
Ok. Bilo bi lijepo da se
nađemo ponekad.
230
00:11:32,187 --> 00:11:34,677
Blair i ja idemo na večeru
kasnije. Želiš li s nama?
231
00:11:34,678 --> 00:11:36,747
Možemo osnovati novi klub.
232
00:11:36,767 --> 00:11:38,427
Znaš što?
Već sam u ovom klubu.
233
00:11:38,467 --> 00:11:39,407
Upravo idem.
234
00:11:43,127 --> 00:11:44,287
Nazvat ću te kasnije.
235
00:11:45,727 --> 00:11:46,617
Chuck je u New Yorku?
236
00:11:49,487 --> 00:11:51,207
Došao me vidjeti jutros.
237
00:11:51,337 --> 00:11:53,037
Upravo sam ti htjela reći.
238
00:11:53,038 --> 00:11:54,287
Pa, Eric mi je rekao prije.
239
00:11:54,288 --> 00:11:55,627
Očito,
bilo je na "Gossip Girl."
240
00:11:55,857 --> 00:11:57,897
Imaš pravo biti
ljut na njega,
241
00:11:58,217 --> 00:12:00,337
ali ne možemo vratiti
ono što je učinjeno.
242
00:12:01,137 --> 00:12:04,367
Pokučava to nadoknaditi,
preuzeti odgovornost.
243
00:12:04,887 --> 00:12:06,247
Što da kažem?
244
00:12:06,297 --> 00:12:09,017
Upoznao je ženu koja je imala
velik utjecaj na njega.
245
00:12:09,097 --> 00:12:11,286
Možeš i sam provjeriti.
246
00:12:11,287 --> 00:12:13,027
Pozvala sam ga na zabavu
sutra uvečer.
247
00:12:13,077 --> 00:12:15,086
I bila bih zahvalna
248
00:12:15,087 --> 00:12:17,567
da im barem pružiš šansu.
249
00:12:20,457 --> 00:12:22,697
Pa, Jenny stalno govori
da nije njegova krivica.
250
00:12:23,287 --> 00:12:24,527
Možda je vrijeme da joj povjerujem.
251
00:12:25,727 --> 00:12:26,747
Hvala ti.
252
00:12:31,467 --> 00:12:33,257
ok.
Vidimo se uskoro.
253
00:12:37,957 --> 00:12:39,157
Što misliš o ovoj?
254
00:12:39,307 --> 00:12:40,457
Da kažem na glas,
255
00:12:40,458 --> 00:12:42,087
tražili bi me da
izađem iz dućana.
256
00:12:43,277 --> 00:12:45,197
Moram otići
do advokata.
257
00:12:45,717 --> 00:12:47,627
Izgleda da moj nestanak
258
00:12:47,628 --> 00:12:48,817
nije bio dobar za posao.
259
00:12:48,857 --> 00:12:51,416
Ali neznam koje prikladna
za priliku.
260
00:12:51,417 --> 00:12:53,477
Kupi ih sve.
Kartica je kod Leandre.
261
00:12:53,787 --> 00:12:55,687
Kad dovršiš,
Auto te čeka vani.
262
00:12:57,147 --> 00:12:57,777
Bok.
263
00:12:57,778 --> 00:12:58,467
Bok.
264
00:12:58,687 --> 00:13:00,677
Neznam tko je više uzbuđen
kad si ti ovdje...
265
00:13:01,177 --> 00:13:03,216
cure koje bi htjele
posuditi odjeću,
266
00:13:03,217 --> 00:13:04,817
Ili momci koji bi ju žele skinuti.
267
00:13:05,127 --> 00:13:07,746
Hvala što si me upozorila.
268
00:13:07,747 --> 00:13:09,207
Moram te pitati...
269
00:13:09,917 --> 00:13:12,276
Zašto Serena
nije dobila ključ?
270
00:13:12,277 --> 00:13:14,077
Meni to izgleda kao previd.
271
00:13:14,167 --> 00:13:16,477
Slažem se, ali
nije sad kraj svijeta.
272
00:13:17,217 --> 00:13:20,017
Nije li lijepo da imaš nešto
za sebe za promjenu?
273
00:13:20,127 --> 00:13:21,617
Pa...ja...
274
00:13:23,407 --> 00:13:25,027
Moram se vratiti na faks.
275
00:13:26,237 --> 00:13:28,756
Slušaj, rekla si da imaš
276
00:13:28,757 --> 00:13:30,377
planove sa Serenom večeras,
ali možda bi mogla
277
00:13:30,378 --> 00:13:32,347
prvo navratiti na
piće u kuću?
278
00:13:32,627 --> 00:13:35,216
Proslava uz martini su
100-godišnja tradicija,
279
00:13:35,217 --> 00:13:37,747
a također i momci
voljni posluživanja.
280
00:13:40,467 --> 00:13:42,527
Mrzim nepoštivanje tradicije.
281
00:13:42,867 --> 00:13:43,557
Bok.
282
00:13:45,317 --> 00:13:47,147
Leandra, pomozi. Zapela sam.
283
00:13:48,937 --> 00:13:51,737
O, pozdrav. Blair, jel'?
284
00:13:53,217 --> 00:13:54,097
Ja sam Eva.
285
00:13:54,137 --> 00:13:55,437
Ok, znam tko si.
286
00:13:55,977 --> 00:13:57,697
Samo sam iznenađena
što si ovdje.
287
00:13:57,767 --> 00:13:59,477
O, Chuck me pozvao
da se vratim s njim.
288
00:13:59,497 --> 00:14:02,446
Ne, nisam mislila u grad.
Mislila sam u 'Carlos Miele'.
289
00:14:02,447 --> 00:14:04,837
Niti ja ne vjerujem.
290
00:14:05,307 --> 00:14:07,277
Chuck je predivan.
291
00:14:07,307 --> 00:14:10,526
Kupuje mi haljinu za
zabavu kod maćehe...
292
00:14:10,527 --> 00:14:12,887
Gledaj, ako želiš
biti u njegovom apartmanu...
293
00:14:12,888 --> 00:14:14,417
i hraniti ga kroasanima,
to je njegova stvar.
294
00:14:15,247 --> 00:14:18,147
Ali upoznavanje njegove
obitelji? Moje prijatelje?
295
00:14:18,917 --> 00:14:21,277
Blair, Ne želim... te ozljediti
ni na koji način.
296
00:14:21,278 --> 00:14:23,787
O, tebe će na kraju
ozljediti draga moja,
297
00:14:23,817 --> 00:14:25,916
i to ne ja.
Chuck će uskoro shvatiti
298
00:14:25,917 --> 00:14:27,607
da nije važno
kakva je haljina
299
00:14:27,608 --> 00:14:28,767
ako je cura iz kamenjara.
300
00:14:28,797 --> 00:14:30,487
I na kraju, kad
shvati da se ne uklapaš,
301
00:14:30,517 --> 00:14:32,107
poslat će te tamo
odakle si došla.
302
00:14:33,767 --> 00:14:35,107
O, i usput,
303
00:14:35,227 --> 00:14:38,717
Na tvom bi mjestu
kupila i rukavice.
304
00:14:38,767 --> 00:14:41,857
Nema te manikure koja će
prikriti ove seljačke ruke.
305
00:14:47,767 --> 00:14:51,577
Sve što znamo je da je
Georgina negdje u St. Barts?
306
00:14:51,607 --> 00:14:52,977
Zvao sam sva
mjesta koja sam našao.
307
00:14:52,978 --> 00:14:55,317
Georgina Sparks nema
niti u jednom od njih.
308
00:14:55,318 --> 00:14:56,627
Dosad je već mogla
otići na drugi otok.
309
00:14:56,687 --> 00:14:58,817
Možda je odsjela
pod drugim imenom.
310
00:14:58,847 --> 00:15:01,247
Neznam kako... ali uzela
je sve sa sobom, Vanessa.
311
00:15:01,248 --> 00:15:03,057
Uzela je putovnicu. Nema je.
312
00:15:03,317 --> 00:15:09,017
Napustila je Miloa, i ja ...
ne vjerujem da se vraća.
313
00:15:12,697 --> 00:15:14,586
Znamo da si izlazila s kraljevinom.
314
00:15:14,587 --> 00:15:15,927
Pričaj nam kako je bilo.
315
00:15:16,297 --> 00:15:18,696
Izlazak s princem
ne razlikule se mnogo
316
00:15:18,697 --> 00:15:19,757
od izlaska s bil kime,
317
00:15:19,758 --> 00:15:22,707
osim što umjesto cvijeća,
dobijaš dijamante.
318
00:15:23,047 --> 00:15:24,177
Još martinija, B.?
319
00:15:24,217 --> 00:15:28,217
Zapravo, mislim da mi Penelope
želi dati piće,
320
00:15:28,487 --> 00:15:30,517
da se iskupi za neugodnu
dobrodošlicu.
321
00:15:38,277 --> 00:15:39,926
Hej, gdje si?
322
00:15:39,927 --> 00:15:40,767
Ja gladujem.
323
00:15:40,827 --> 00:15:43,537
Oprosti, S.
skroz sam zaboravila.
324
00:15:44,127 --> 00:15:45,437
Pričekaj malo.
325
00:15:47,137 --> 00:15:48,487
Mogu li pozvati Serenu?
326
00:15:48,557 --> 00:15:51,807
Večeras samo članovi
kluba. Oprosti.
327
00:15:51,867 --> 00:15:53,737
Ali nemoj joj reći da si ovdje.
328
00:15:53,797 --> 00:15:55,717
Vidjela si joj lice kad
nije dobila ključ.
329
00:15:55,718 --> 00:15:58,007
Samo... ne želim da
bude tužna.
330
00:16:01,477 --> 00:16:02,697
Gdje si?
331
00:16:02,847 --> 00:16:05,446
Baš ulazim u zgradu.
332
00:16:05,447 --> 00:16:07,356
Portiri su loši tračeri.
333
00:16:07,357 --> 00:16:08,407
Nećeš nas napustiti?
334
00:16:09,667 --> 00:16:11,537
Moraš nas još savjetovati
kako izlaziti s princem.
335
00:16:14,787 --> 00:16:16,377
Možemo li drugi puta, S.?
336
00:16:16,667 --> 00:16:18,147
Osjećam se kao...
337
00:16:18,197 --> 00:16:20,287
napuhano večeras.
338
00:16:22,777 --> 00:16:24,397
Vidimo se onda sutra.
339
00:16:24,817 --> 00:16:25,577
Može.
340
00:16:25,647 --> 00:16:26,447
Bok.
341
00:16:39,497 --> 00:16:41,557
Hvala ti, Hamilton.
342
00:16:41,597 --> 00:16:42,726
Uhvaćeno...
343
00:16:42,727 --> 00:16:45,047
B. održava skup
u kući Hamilton.
344
00:16:45,317 --> 00:16:46,617
Ne brini, S.
345
00:16:46,657 --> 00:16:50,137
Nije tvoja zabava,
ali smiješ plakati ako želiš.
346
00:17:00,507 --> 00:17:02,787
Nadao sam se da
ću te naći ovdje.
347
00:17:03,207 --> 00:17:05,717
I ja da ćeš me naći.
348
00:17:05,797 --> 00:17:06,867
Pitao sam se,
349
00:17:06,868 --> 00:17:08,847
da li volontiranje na
modnoj reviji
350
00:17:08,848 --> 00:17:10,387
znači da možeš
dovesti pratnju?
351
00:17:10,407 --> 00:17:11,427
Nije obavezno,
352
00:17:11,428 --> 00:17:14,067
ali ne volim miješati
posao i užitak.
353
00:17:14,697 --> 00:17:16,187
Koliko te dugo
moram čekati?
354
00:17:17,307 --> 00:17:18,826
Serena više nije u igri.
355
00:17:18,827 --> 00:17:20,147
Siguran si da se Serena
slaže s time?
356
00:17:20,148 --> 00:17:21,397
Zato se nju niti ne pita.
357
00:17:21,807 --> 00:17:23,827
A da se i ja volontiram?
u tom slučaju,
358
00:17:24,027 --> 00:17:26,427
mogu raditi za nas oboje.
359
00:17:27,287 --> 00:17:28,777
Ne odustaješ, zar ne?
360
00:17:28,887 --> 00:17:30,637
Ovako se još nisam namučio.
361
00:17:30,747 --> 00:17:32,787
Osvježavajuće je.
362
00:17:43,787 --> 00:17:45,187
Jesmo li se trebale naći?
363
00:17:45,188 --> 00:17:46,067
Sinoć jesmo,
364
00:17:46,068 --> 00:17:48,027
ali prema "Gossip Girl",
imala si bolju ponudu.
365
00:17:48,437 --> 00:17:49,487
Oprosti.
366
00:17:49,517 --> 00:17:51,537
B., u redu je. Znam da ćeš
imati obaveza u kući.
367
00:17:51,627 --> 00:17:53,367
Ali ne moraš to prikrivati.
368
00:17:53,407 --> 00:17:56,846
Znam. Bila sam pijana
od đina i sve pažnje.
369
00:17:56,847 --> 00:17:59,016
I Juliet je rekla da ti
ne moram to pričati
370
00:17:59,017 --> 00:18:00,577
jer bi te to povrijedilo.
371
00:18:00,627 --> 00:18:02,227
I znam da ju nisam
trebala poslušati.
372
00:18:02,228 --> 00:18:05,767
Juliet... ona što izlazi s mojim bivšim
i kune se da mi se ne sjeća imena?
373
00:18:05,768 --> 00:18:07,487
Sada brine o mojim
osjećajima?
374
00:18:07,737 --> 00:18:10,447
Mislim da je ona
iza svega ovoga.
375
00:18:12,317 --> 00:18:13,797
Svega ovoga?
376
00:18:15,267 --> 00:18:16,887
O, Bože.
377
00:18:17,017 --> 00:18:19,807
Još ne vjeruješ
da nisi upala.
378
00:18:20,267 --> 00:18:21,867
Do sada nisi gubila.
379
00:18:22,227 --> 00:18:24,746
Ovo nije zavjera, Serena.
380
00:18:24,747 --> 00:18:28,087
Prihvati. Hamilton kuća
tebe ne želi.
381
00:18:37,237 --> 00:18:38,077
Dobila sam ga.
382
00:18:38,187 --> 00:18:39,017
O Bože!
383
00:18:43,957 --> 00:18:45,706
Da li si upravo dobila ključ?
384
00:18:45,707 --> 00:18:48,857
Aha. A mama mi jerekla da neću
upasti ako ne smršavim još 5 kila.
385
00:18:49,717 --> 00:18:51,227
Ona je kučka.
386
00:19:04,457 --> 00:19:09,067
'Lily: Jedva čekam da upoznam Evu'
- Eva, jesi li spremna? Trebamo krenuti.
387
00:19:15,807 --> 00:19:16,977
Što je bilo?
388
00:19:17,017 --> 00:19:17,937
Trebao bi ići bez mene.
389
00:19:18,097 --> 00:19:19,617
Mislio sam da želiš
upoznati sve.
390
00:19:19,827 --> 00:19:23,697
Jučer, nakon tvog odlaska,
naišla je Blair u dućanu.
391
00:19:26,067 --> 00:19:27,097
Da pogodim.
392
00:19:27,527 --> 00:19:31,057
Pogledala te,
vidjela ljepotu u haljini,
393
00:19:31,187 --> 00:19:34,527
i počela se šepuriti kao puran.
394
00:19:34,597 --> 00:19:36,227
Nešto od toga što je
rekla je imalo smisla.
395
00:19:36,247 --> 00:19:40,036
To je Blair. Ona ne troši zrak
bez davanja uvreda...
396
00:19:40,037 --> 00:19:41,477
ako zna da će nešto postići.
397
00:19:41,667 --> 00:19:44,096
Ona čita ljude,
nađe im slabost.
398
00:19:44,097 --> 00:19:45,617
Moraš samo biti
jača od toga.
399
00:19:45,618 --> 00:19:46,627
Lako je tebi reći.
400
00:19:47,777 --> 00:19:48,987
Ti si navikao na sve ovo...
401
00:19:49,417 --> 00:19:52,287
Auti, odjeća, masaža...
402
00:19:53,157 --> 00:19:54,137
krov.
403
00:19:55,487 --> 00:19:57,527
Ja nisam kao ti
404
00:19:57,537 --> 00:19:58,577
ili Blair.
405
00:19:59,357 --> 00:20:00,947
Kad dođemo na zabavu,
406
00:20:01,047 --> 00:20:03,017
vidjet ćeš kako me svi gledaju,
407
00:20:03,018 --> 00:20:04,796
i to neće izgledati dobro.
408
00:20:04,797 --> 00:20:06,218
Nije istina.
409
00:20:07,201 --> 00:20:09,573
Drago mi je što se
ne snalaziš ovdje.
410
00:20:09,574 --> 00:20:11,127
To mnogo govori o
tvom karakteru.
411
00:20:11,128 --> 00:20:13,003
I to je razlog
što će te Lily voljeti,
412
00:20:13,004 --> 00:20:15,472
kao i ostali kada te
jednom upoznaju.
413
00:20:19,757 --> 00:20:20,673
Ok.
414
00:20:22,837 --> 00:20:24,013
Idem se obući.
415
00:20:25,447 --> 00:20:26,484
Možeš li...
416
00:20:26,690 --> 00:20:28,415
Možeš li mi ponoviti
sva njihova imena?
417
00:20:30,170 --> 00:20:30,803
Lily...
418
00:20:30,804 --> 00:20:31,829
Lily...
419
00:20:31,830 --> 00:20:32,711
Rufus...
420
00:20:32,712 --> 00:20:36,380
Rufus, Eric... Serena.
421
00:20:41,238 --> 00:20:43,585
Znaš, Elliot je majstor
za kravate u našoj vezi,
422
00:20:43,586 --> 00:20:47,289
pa izgleda da ju neću nositi
dok se ne vrati s Yalea.
423
00:20:47,672 --> 00:20:49,928
Ako je tvoja mama naučila mene,
mmogu i ja tebe onda.
424
00:20:51,002 --> 00:20:53,204
Ili možemo pozvati eksperta
425
00:20:54,380 --> 00:20:57,121
Tvoja mamaje pozvala Chucka i
njegou novu curu večeras.
426
00:20:57,122 --> 00:20:59,299
Ona je uvjerena
da se promijenio.
427
00:20:59,300 --> 00:21:00,711
Nakon razgovora,
428
00:21:02,126 --> 00:21:04,309
mislim da sami to
moramo provjeriti.
429
00:21:04,409 --> 00:21:05,844
Svatko zaslužuje
drugu šansu.
430
00:21:05,845 --> 00:21:08,336
Drugu, naravno, ali
Chuck ih je već imao brdo.
431
00:21:09,082 --> 00:21:11,304
Nakon nekog vremena,
svatko prođe točku iskupljenja.
432
00:21:11,305 --> 00:21:12,775
Gledaj, i meni je ovo teško.
433
00:21:12,776 --> 00:21:16,207
I kakvim god me situacija
sa Jenny učinila,
434
00:21:16,208 --> 00:21:17,433
ne možeš samo
nekoga iskopčati.
435
00:21:17,434 --> 00:21:18,510
Ne razumiješ.
436
00:21:18,511 --> 00:21:19,997
To što se dogodilo
između Chucka i Jenny
437
00:21:19,998 --> 00:21:21,092
nije bilo jednom.
438
00:21:21,093 --> 00:21:23,013
Kako to misliš?
439
00:21:23,014 --> 00:21:24,612
Bolje da sam šutio.
440
00:21:25,213 --> 00:21:26,310
Ovo je važno, Eric.
441
00:21:26,311 --> 00:21:28,853
Što mi to prešućuješ?
442
00:21:30,499 --> 00:21:32,180
Dok je Jenny bila brucoš,
443
00:21:33,527 --> 00:21:36,237
Chuck je već
pokušavao oko nje.
444
00:21:37,469 --> 00:21:40,581
Tako da ne marim što Chuck
kaže da se promijenio.
445
00:21:40,582 --> 00:21:42,903
To što je učinio Jenny
tada, govori sve.
446
00:21:43,544 --> 00:21:46,799
Uvijek je bio takva osoba,
i uvijek će biti.
447
00:21:48,578 --> 00:21:49,856
Oprosti, Rufus.
448
00:21:55,136 --> 00:21:57,423
Ok, odlazimo.
I ne vraćamo se ovdje.
449
00:21:57,933 --> 00:21:59,751
Pa što su rekli?
450
00:21:59,872 --> 00:22:01,267
Da će Milo ići
kod udomitelja
451
00:22:01,268 --> 00:22:03,111
prije nego ga usvoje,
što će potrajati godinama.
452
00:22:03,112 --> 00:22:05,890
a do tada, samo će ga seliti
od kuće do kuće,
453
00:22:05,891 --> 00:22:06,976
bez prave obitelji,
454
00:22:06,977 --> 00:22:08,565
niti ja ga čak ne bi mogao
vidjeti kad poželim.
455
00:22:08,566 --> 00:22:09,512
To je užasno.
456
00:22:09,513 --> 00:22:12,391
Misliš? Postoji cijeli
zid pun slika djece
457
00:22:12,392 --> 00:22:14,293
koja čekaju usvojitelje.
458
00:22:14,294 --> 00:22:16,934
Nije me briga ako Milo
nije moj biološki sin.
459
00:22:16,935 --> 00:22:18,355
On kod udomitelja ne ide.
460
00:22:18,356 --> 00:22:20,756
Ako se Georgina ne pojavi,
ja ga zadržavam.
461
00:22:24,528 --> 00:22:25,737
Juliet, hej.
462
00:22:26,129 --> 00:22:27,367
O, bok, Serena.
463
00:22:27,559 --> 00:22:29,159
O, ne mogu pričati sada.
464
00:22:29,160 --> 00:22:30,615
već kasnim u grad.
465
00:22:30,616 --> 00:22:31,485
O, hajde.
466
00:22:31,486 --> 00:22:33,536
Nisi li malo pretjerala
sa Nateom?
467
00:22:33,537 --> 00:22:34,890
O čemu pričaš?
468
00:22:37,860 --> 00:22:39,966
Serena, ako je ovo zbog ključeva,
469
00:22:39,967 --> 00:22:42,017
Kao što sam rekla,
ostao je samo jedan,
470
00:22:42,927 --> 00:22:44,177
i bio je označen za Blair.
471
00:22:44,178 --> 00:22:45,687
Ozbiljno? Jer srela sam curu
472
00:22:45,688 --> 00:22:47,499
kojoj si danas dala ključ.
473
00:22:49,714 --> 00:22:53,607
Da. Ok, Istina je.
Bilo je više ključeva,
474
00:22:53,608 --> 00:22:56,240
ali mislila sam da bi bilo
još čudnije
475
00:22:56,241 --> 00:22:57,991
da sam to otkrila.
476
00:23:00,419 --> 00:23:02,537
Ne određujem ja
kome idu ključevi.
477
00:23:02,538 --> 00:23:04,605
Prijemni odbor to
odlučuje.
478
00:23:04,662 --> 00:23:05,873
barem je to običaj.
479
00:23:05,874 --> 00:23:06,613
Kako to misliš?
480
00:23:06,614 --> 00:23:10,525
Nisu oni koji te ne žele.
Bio je to netko drugi.
481
00:23:10,526 --> 00:23:11,837
Pa tko onda?
482
00:23:14,618 --> 00:23:15,606
Blair?
483
00:23:16,205 --> 00:23:17,437
Ne, ona to nebi učinila.
484
00:23:17,438 --> 00:23:19,690
Bila si na listi
do prije 2 večeri.
485
00:23:19,691 --> 00:23:22,048
I kada sam htjela provjeriti
što se dogodilo,
486
00:23:22,049 --> 00:23:23,705
rekli su da je Blair
Waldorf zvala...
487
00:23:23,706 --> 00:23:25,743
da im da neke
informacije o tebi,
488
00:23:25,906 --> 00:23:27,078
uključujući...
489
00:23:27,974 --> 00:23:30,195
nešto oko sex trake...
490
00:23:31,192 --> 00:23:33,709
Sa nekim Peteom...
491
00:23:33,758 --> 00:23:34,932
Fairman?
492
00:23:35,836 --> 00:23:36,860
Zbilja si mislila
493
00:23:36,861 --> 00:23:39,994
da će ti ona prepustiti
prijestolje na Columbiji?
494
00:23:40,202 --> 00:23:42,220
Serena, oprosti.
495
00:23:42,899 --> 00:23:45,090
Trebala sam šutjeti. samo...
496
00:23:45,880 --> 00:23:48,208
bilo bi mi žao
da ne znaš istinu.
497
00:23:48,209 --> 00:23:50,509
Kažu da stare
navike teško umiru.
498
00:23:50,510 --> 00:23:51,567
Oprosti.
499
00:23:51,779 --> 00:23:54,076
Ali kad su u pitanju
Serena i Blair,
500
00:23:54,077 --> 00:23:56,650
stare ljubomore
umiru još teže.
501
00:24:01,649 --> 00:24:03,001
Čak i ako odustanem od škole,
502
00:24:03,002 --> 00:24:06,587
moram se zaposliti.
moram uposliti dadilju.
503
00:24:07,364 --> 00:24:08,228
Što ako neđem neku
504
00:24:08,229 --> 00:24:10,658
koja će mu puniti bočicu
lijekovima za spavanje?
505
00:24:11,165 --> 00:24:13,865
Možda... pomogne.
506
00:24:13,866 --> 00:24:15,845
O, bila si super,
ali ovo je više od,
507
00:24:15,846 --> 00:24:18,120
previjanja i brze utrke.
508
00:24:20,149 --> 00:24:22,185
Mislim, mogu se doseliti,
509
00:24:23,117 --> 00:24:24,095
i možemo pokušati
510
00:24:24,096 --> 00:24:25,727
isto kao što si to
htio sa Georginom.
511
00:24:25,728 --> 00:24:28,035
Meni su ionako većina
predavanja ujutro.
512
00:24:28,036 --> 00:24:29,744
Vanessa, čekaj malo.
513
00:24:29,745 --> 00:24:33,893
Ovo... premašuje
dužnosti cure.
514
00:24:33,894 --> 00:24:36,187
Znaš, nisi tražila
ništa od ovoga.
515
00:24:36,188 --> 00:24:37,429
Nisi ni ti.
516
00:24:38,943 --> 00:24:41,257
A danas je zadnji dan kad mogu
povući molbu za kućom a faksu
517
00:24:41,258 --> 00:24:42,660
da mi vrate novac.
518
00:24:42,760 --> 00:24:43,847
Jesi li sigurna?
519
00:24:44,864 --> 00:24:47,846
Ako Ted Danson i Tom
Selleck mogu to,
520
00:24:48,266 --> 00:24:49,362
možemo i mi.
521
00:24:49,830 --> 00:24:50,779
Jel' tako?
522
00:24:51,708 --> 00:24:53,648
Dokle god ja
nisam Guttenberg.
523
00:25:07,729 --> 00:25:08,664
Bok, Lily!
524
00:25:08,665 --> 00:25:09,531
Prelijepo!
525
00:25:09,532 --> 00:25:10,814
Kako si?
526
00:25:27,648 --> 00:25:28,864
Hej, jeste li vidjeli Blair?
527
00:25:28,865 --> 00:25:32,050
Blair je rekla da čeka Juliet
kod Diane Von Furstenberg.
528
00:25:34,362 --> 00:25:35,358
Konačno.
529
00:25:35,359 --> 00:25:38,344
Nema prave zabave
bez Serena/Blair ispada.
530
00:25:38,345 --> 00:25:40,398
Dame, pripremite telefone.
531
00:25:46,420 --> 00:25:48,435
Jako sam nervozna.
532
00:25:48,436 --> 00:25:50,048
Rekao sam ti
ispod ove ljepote,
533
00:25:50,049 --> 00:25:52,682
svi su gladni slave.
Potražimo Lily.
534
00:25:52,683 --> 00:25:55,061
Moj muž Rufus i sin Eric.
535
00:25:55,062 --> 00:25:56,441
Kako ste?
536
00:25:56,442 --> 00:25:58,911
Kad bolje razmislim,
da uzmemo piće?
537
00:25:58,912 --> 00:26:00,557
Da se malo opustimo.
Što kažeš?
538
00:26:00,558 --> 00:26:01,536
Ok, može.
539
00:26:01,537 --> 00:26:02,692
Hvala ti.
540
00:26:03,268 --> 00:26:05,675
Hoćeš li nas i ove godine
zabavljati pjevanjem?
541
00:26:05,676 --> 00:26:07,775
Kucnimo prvo čaše.
542
00:26:07,776 --> 00:26:09,973
Pa ćemo kasnije o tome.
543
00:26:09,974 --> 00:26:11,003
Izvrsno.
544
00:26:15,954 --> 00:26:18,483
Rufus, Eric. Lijepo vas je vidjeti.
545
00:26:19,946 --> 00:26:21,461
Ok, ja,... žao mi je...
546
00:26:21,462 --> 00:26:23,399
imaš dosta petlje,
pojaviti se ovdje.
547
00:26:23,400 --> 00:26:24,889
Mislio sam da si razgovarao s Lily.
548
00:26:24,890 --> 00:26:26,359
Jesam, ali to je bilo prije
nego sam saznao
549
00:26:26,360 --> 00:26:28,302
da si pokušao silovati
moju 14-godišnju kćer.
550
00:26:31,366 --> 00:26:34,009
Znam da što god učinio,
ne može to opravdati
551
00:26:34,010 --> 00:26:36,123
ali to je bilo odavno.
ispričao sam se Jenny zbog toga.
552
00:26:36,124 --> 00:26:38,319
Oprostila mi je. Dogodilo se nešto
da promijeniš mišljenje?
553
00:26:38,320 --> 00:26:40,586
Ne, samo sam mislio da
Rufus treba čuti cijelu priču
554
00:26:40,587 --> 00:26:41,606
između tebe i Jenny.
555
00:26:41,607 --> 00:26:42,759
Drago mi je što jesam,
pa te mogu
556
00:26:42,760 --> 00:26:44,031
držati dalje od moje obitelji.
557
00:26:44,032 --> 00:26:45,855
Razumijem tvoj bijes,
i iskreno mi je žao.
558
00:26:45,856 --> 00:26:47,867
Želim da znaš da
nikada ne bi učinio nešto
559
00:26:47,868 --> 00:26:50,562
ta povrijedim tvoju kćer
ili bilo koga ikada više.
560
00:26:54,443 --> 00:26:55,809
Ispričajte me...
561
00:26:56,034 --> 00:26:57,549
Kao ocu, dužnost mi je
da se pobrinem više
562
00:26:57,550 --> 00:26:59,413
ničija kćer ne nastrada
kao što je moja.
563
00:26:59,414 --> 00:27:01,546
I, gdje je ta nova cura
za koju je Lily rekla?
564
00:27:01,825 --> 00:27:03,854
Ona treba znati
kakva si ti osoba.
565
00:27:09,236 --> 00:27:09,745
To je ona?
566
00:27:09,746 --> 00:27:12,029
Ne. to je još jedna
u nizu
567
00:27:12,030 --> 00:27:13,352
koja pleše za Chuck Bassa.
568
00:27:13,353 --> 00:27:14,936
Tko god da je, nije sa mnom.
569
00:27:25,296 --> 00:27:27,986
Što se događa?
Rasprodaja haljina?
570
00:27:27,987 --> 00:27:29,933
Bolje. Serena misli
da je Blair zaustavila
571
00:27:29,934 --> 00:27:31,890
od ulaska u Hamilton
kuću i sada
572
00:27:31,891 --> 00:27:33,569
kreće omazda.
573
00:27:33,570 --> 00:27:35,791
A "Gossip Girl's"
prenosi uživo.
574
00:27:37,025 --> 00:27:39,879
Što, ne podnosiš moje
preuzimanje trona?
575
00:27:39,880 --> 00:27:41,880
Zašto Hamilton
kuća ne želi tebe?
576
00:27:41,881 --> 00:27:44,125
Pogledajmo. Obižavam sudare.
577
00:27:44,126 --> 00:27:44,872
Čekaj malo.
578
00:27:44,873 --> 00:27:45,961
Da, dok si na N.Y.U.,
579
00:27:45,962 --> 00:27:48,725
molila za poslugu,
ja sam radila!
580
00:27:48,726 --> 00:27:51,194
Ne misliš valjda na tvoj...
581
00:27:51,672 --> 00:27:53,069
Možemo ovdje gledati.
582
00:27:56,330 --> 00:27:58,325
Naučila sam mnogo o problemima.
583
00:27:58,326 --> 00:27:59,965
Misliš na probleme s ocem.
584
00:27:59,966 --> 00:28:01,773
A ti si kao zdrava!
585
00:28:01,774 --> 00:28:03,939
"Volim Chucka. mrzim Chucka.
Volim Chucka. mrzim Chucka"
586
00:28:03,940 --> 00:28:07,256
A koga ti voliš?! Natea,
pa Dana, pa opet Dan,
587
00:28:07,257 --> 00:28:09,492
Aaron, Gabriel, Carter, Tripp,
588
00:28:09,493 --> 00:28:12,028
pa Dan ponovo, pa Nate ponovo.
589
00:28:12,029 --> 00:28:13,322
Jel' ti to tata popravio?
590
00:28:13,323 --> 00:28:15,706
Jer je izgledao zauzeto
davajući majci lažni tumor.
591
00:28:20,175 --> 00:28:21,629
Dovoljno smo vidjele.
592
00:28:26,454 --> 00:28:29,050
Moramo spasiti seku
od lude kučke.
593
00:28:34,168 --> 00:28:36,154
Izgleda da nisam ja luda.
594
00:28:36,381 --> 00:28:37,737
Ili kučka.
595
00:28:39,118 --> 00:28:40,324
Šampanjac?
596
00:28:43,537 --> 00:28:44,577
Uhvaćeno...
597
00:28:44,578 --> 00:28:48,311
S. i B. otkrivaju
radosti snimanja filma.
598
00:28:50,108 --> 00:28:52,831
Osmjeh za krupni kadar, Juliet.
599
00:28:58,430 --> 00:29:00,711
Ne, baš i nemaš
Humphreyevu čeljust, ali...
600
00:29:02,465 --> 00:29:03,895
Moje je ime na tvom
rodnom listu,
601
00:29:03,896 --> 00:29:05,547
pa ću ti ja biti tata.
602
00:29:05,771 --> 00:29:07,819
Vanessa će biti tu,
a to znači
603
00:29:07,820 --> 00:29:09,467
da ćeš biti jedini
klinac iz vrtića
604
00:29:09,468 --> 00:29:10,563
koji je vidio
"Oklopnjaču Potemkin"
605
00:29:10,564 --> 00:29:12,694
više puta od
"U potrazi za Nemom."
606
00:29:12,793 --> 00:29:15,916
Valjda je donjela pizzu
jer je tata gladan.
607
00:29:16,585 --> 00:29:17,530
Jesi li gladan?
608
00:29:21,213 --> 00:29:25,271
O! Moja slatka beba.
Jako si mi falio.
609
00:29:25,272 --> 00:29:26,023
Što to- dovraga
što to radiš?
610
00:29:26,024 --> 00:29:29,053
Vratila sam se sa odmora,
osvježena.
611
00:29:29,054 --> 00:29:29,978
Hvala što primjećuješ.
612
00:29:29,979 --> 00:29:31,403
Georgina, znam da
se nisi odmarala,
613
00:29:31,404 --> 00:29:33,238
i znam da Milo nije moj sin.
614
00:29:34,560 --> 00:29:36,533
Dan, Ja... Žao mi je.
Objasnit ću ti.
615
00:29:36,534 --> 00:29:37,262
Ne želim to slušati.
616
00:29:37,263 --> 00:29:40,638
Ne razumiješ.
Netko me pokušavao ubiti.
617
00:29:41,535 --> 00:29:43,191
Očito, pokušavaš smjestiti meni
618
00:29:43,192 --> 00:29:45,348
to što Serena nije
ušla u Hamilton kuću.
619
00:29:45,349 --> 00:29:47,274
To bi prošlo u srednjoj školi,
ali ne sada.
620
00:29:47,275 --> 00:29:49,740
Misliš da bi tebi vjerovala
više nego Blair?
621
00:29:50,743 --> 00:29:52,386
_Ne znam o čemu pričaš...
622
00:29:52,816 --> 00:29:55,253
Ili što se... dogodilo ovdje.
623
00:29:55,254 --> 00:29:57,415
Dorota nas je ranije snimila.
624
00:29:57,416 --> 00:29:59,636
"Gossip Girl"
je ovo pustila kao uslugu.
625
00:29:59,637 --> 00:30:01,776
Draže joj je da ona
vodi našu zajebanciju.
626
00:30:01,777 --> 00:30:04,018
Hej, Juliet.
Što... što se događa?
627
00:30:04,019 --> 00:30:06,278
Serena je ljuta što
nije ušla u Hamilton kuću.
628
00:30:06,279 --> 00:30:07,493
Namjerno si me izbacila.
629
00:30:07,494 --> 00:30:08,849
Zašto bi ja to učinila?
630
00:30:08,850 --> 00:30:11,275
Jer si ljubomorna na
njenu vezu s Nateom
631
00:30:11,276 --> 00:30:13,015
i prijateljstvom sa mnom,
očito.
632
00:30:13,016 --> 00:30:16,506
Kakvu god čudnu
dečko/kombinaciju situaciju
633
00:30:16,507 --> 00:30:19,312
sada imaš Serena,
to nema veze sa mnom.
634
00:30:19,313 --> 00:30:22,416
Rekla sam ti da prijemni odbor
pravi odluku...
635
00:30:22,417 --> 00:30:23,124
Ozbiljno misliš
636
00:30:23,125 --> 00:30:24,853
da ne poznamo
nikoga u odboru?
637
00:30:24,891 --> 00:30:29,459
Ne možete. Zato se i
zove 'tajni' odbor.
638
00:30:29,745 --> 00:30:32,337
Osim ako čuvar
ključeva nije poslušan.
639
00:30:32,709 --> 00:30:35,901
Pola članskog odbora
je iz Bass industries.
640
00:30:35,902 --> 00:30:37,567
Jedan pozv je
potvrdio očito...
641
00:30:37,568 --> 00:30:40,940
...da je Serena uvijek bila
na vrhu popisa.
642
00:30:41,217 --> 00:30:42,909
Čestitam, dušo.
643
00:30:44,078 --> 00:30:45,127
Ključ, molim.
644
00:31:03,686 --> 00:31:04,540
Juliet.
645
00:31:04,918 --> 00:31:06,763
Dame, šampanjac?
646
00:31:08,847 --> 00:31:09,752
Juliet!
647
00:31:10,496 --> 00:31:12,687
Nate, ti ideš za njom?
648
00:31:12,743 --> 00:31:14,695
Tvoja mala predstava mi
nije baš zabavna
649
00:31:14,696 --> 00:31:15,812
kao ostalima..
650
00:31:15,813 --> 00:31:18,904
Nije niti trebala biti.
Što ti je?
651
00:31:18,905 --> 00:31:21,687
Od kad sam se vratila
ljut si na mene.
652
00:31:21,688 --> 00:31:24,084
Mislila sam da smo
završili kao prijatelji.
653
00:31:24,085 --> 00:31:27,271
Serena, varala si me sa Danom,
i onda me nogirrala,
654
00:31:27,272 --> 00:31:29,317
pa si nestala preko
cijelog ljeta.
655
00:31:29,364 --> 00:31:31,984
I sad se ponašaš kao da
se ništa nije promijenilo.
656
00:31:31,985 --> 00:31:33,114
Ali ja jesam.
657
00:31:34,104 --> 00:31:38,185
I trebalo mi je vremena da
shvatim koliko sam ljut na tebe.
658
00:31:45,603 --> 00:31:47,671
Kad sam ušla u avion za Minsk,
659
00:31:47,672 --> 00:31:50,872
čovjek iz kafića nije
sjedio do mene.
660
00:31:50,873 --> 00:31:53,598
nego neki poslovnjak
imana Sergi.
661
00:31:54,475 --> 00:31:55,510
Dok smo sletili,
662
00:31:55,511 --> 00:31:57,621
postali smo članovi
kluba 'u zraku'.
663
00:31:57,622 --> 00:31:59,273
Zašto me to ne čudi?
664
00:31:59,274 --> 00:32:00,956
Ponovili smo to i na zemlji.
665
00:32:01,763 --> 00:32:04,533
Sve bi ispalo dobro,
666
00:32:04,534 --> 00:32:06,761
da nije rekao svojoj
ludoj ženi Oksani
667
00:32:06,762 --> 00:32:08,679
da sam trudna s njim.
668
00:32:09,133 --> 00:32:10,604
Prijetila mi je ubojstvom.
669
00:32:10,605 --> 00:32:13,929
Pa si pobjegla u Brooklyn.
Ali to je samo maska,
670
00:32:13,930 --> 00:32:15,509
jer ti si zapravo
ruski špijun,
671
00:32:15,510 --> 00:32:17,311
kao i žene u Westchesteru.
672
00:32:17,320 --> 00:32:20,519
Ne. Mislim, zaprijetila mi je.
673
00:32:20,520 --> 00:32:22,678
Vratila sam se jer su
tri tipa po imenu Boris
674
00:32:22,679 --> 00:32:24,802
bili plaćeni
da me uhvate.
675
00:32:24,803 --> 00:32:28,172
I tada sam shvatila da
ako ne uvjerim Oksanu
676
00:32:28,173 --> 00:32:31,766
da nije Sergijevo dijete,
neće me pustiti na miru.
677
00:32:31,892 --> 00:32:33,812
Mislila sam da si ti jedini
dostojan,
678
00:32:33,813 --> 00:32:36,906
od onih s kojim sam spavala,
dostojan te odgovornosti.
679
00:32:36,907 --> 00:32:38,912
Poslala sam vilicu na
test očinstva.
680
00:32:38,913 --> 00:32:42,622
Bila je Sergijeva. samo sam
napisala "Dan Humphrey."
681
00:32:42,630 --> 00:32:44,433
To bi mi sve
trebalo sad laskati?
682
00:32:44,434 --> 00:32:46,907
Da. Kada si
potpisao rodni list,
683
00:32:46,908 --> 00:32:48,762
Oksana je opozvala
svoje kožare.
684
00:32:48,763 --> 00:32:50,702
Spasio si život meni i Milou.
685
00:32:50,703 --> 00:32:51,703
I da pokažeš zahvalnost,
686
00:32:51,704 --> 00:32:54,510
lagala si me
i napustila sina.
687
00:32:54,511 --> 00:32:57,421
Gledaj, bila sam slobodna
na plaži St. Barts kao
688
00:32:57,422 --> 00:32:59,907
mlađa verzija
Kathleen Turner u "body heatu."
689
00:32:59,908 --> 00:33:01,905
Ali mi je falio Milo.
690
00:33:02,220 --> 00:33:03,570
Morala sam se vratiti.
691
00:33:03,571 --> 00:33:06,847
Zvala sam roditelje,
i proveli smo zadnja 24 sata
692
00:33:06,848 --> 00:33:09,407
u intenzivnoj
obiteljskoj terapiji.
693
00:33:09,408 --> 00:33:10,628
Dopustili su mi da se vratim.
694
00:33:10,629 --> 00:33:11,855
Iskreno mi je drago
695
00:33:11,856 --> 00:33:14,568
da si odredila
svoje prioritete,
696
00:33:14,569 --> 00:33:18,387
ali... nema šanse da ti
dozvolim da odvedeš ovo dijete.
697
00:33:18,388 --> 00:33:21,316
Oprosti, Dan,
ali nije tvoj izbor.
698
00:33:22,708 --> 00:33:24,270
On nije tvoj sin.
699
00:33:35,320 --> 00:33:38,473
Georgina. što se događa?
700
00:33:38,706 --> 00:33:39,977
Milo ide kući.
701
00:33:49,976 --> 00:33:51,634
Rufus mi je rekao što je bilo.
702
00:33:51,635 --> 00:33:53,468
Onda nebi trebala
pričati sa mnom.
703
00:33:53,469 --> 00:33:55,146
Objasnila sam mu
704
00:33:55,149 --> 00:33:57,978
da mi je Jenny odavno
priznala za zabavu
705
00:33:57,979 --> 00:34:01,434
i uvjerila ga da je to za
nju sada prošlost
706
00:34:01,435 --> 00:34:02,811
I da želi gledati dalje.
707
00:34:04,121 --> 00:34:05,499
Volim te, Charles.
708
00:34:06,786 --> 00:34:09,964
I ako je Eva sve
što kažeš da je,
709
00:34:11,254 --> 00:34:12,855
I ona će te voljeti.
710
00:34:15,274 --> 00:34:18,515
Je li ovo Chuckova limuzina?
Odvedite me do hotela.
711
00:34:24,949 --> 00:34:25,717
Hej.
712
00:34:27,192 --> 00:34:29,003
Tražim tvoj auto.
Svi izgledaju isto.
713
00:34:29,004 --> 00:34:29,859
Dopusti da objasnim.
714
00:34:29,860 --> 00:34:31,925
Nema se što reći.
Reka sam da će tako biti.
715
00:34:31,926 --> 00:34:34,264
Eva, nisam se sramio
tebe nego sebe..
716
00:34:34,265 --> 00:34:35,828
Čega se ti imaš sramiti?
717
00:34:35,829 --> 00:34:38,252
Svega što sam učinio do
dana kad sam te sreo.
718
00:34:38,669 --> 00:34:40,161
Trebao sam ti reći
za svoju prošlost,
719
00:34:40,162 --> 00:34:41,529
Ali bih riskirao da te izgubim.
720
00:34:41,530 --> 00:34:42,814
Pa, ja sad idem.
721
00:34:43,638 --> 00:34:46,496
Pa reci mi, tko je dovraga
Chuck Bass?
722
00:34:46,876 --> 00:34:49,732
Ponekad, ipak ostanete čisti,
723
00:34:49,890 --> 00:34:53,674
bez obzira koliko je
prljavih tajni isplivalo.
724
00:35:06,107 --> 00:35:07,126
Charlotte.
725
00:35:07,488 --> 00:35:09,283
Nadala sam se da si ovdje.
726
00:35:09,681 --> 00:35:11,863
Hej, Blair. Hoćeš li doći
sutra na moj show?
727
00:35:11,864 --> 00:35:13,067
Ne bi ga propustila.
728
00:35:17,740 --> 00:35:18,839
Dobrodošao kući.
729
00:35:20,008 --> 00:35:22,754
Rekao bi da sam sretan,
ali porota je još tu.
730
00:35:23,207 --> 00:35:24,385
Očito, srela si Evu.
731
00:35:24,386 --> 00:35:25,647
Da, pa rekla
sam da dođeš kući.
732
00:35:25,648 --> 00:35:28,431
Nisam rekla da će biti lako.
Još je ovdje?
733
00:35:28,432 --> 00:35:29,548
Više nije.
734
00:35:29,602 --> 00:35:33,859
Jao. Trajala je 2 dana.
iznenađena sam.
735
00:35:38,194 --> 00:35:39,560
Lijepo te vidjeti, Blair.
736
00:35:43,697 --> 00:35:44,691
Nisi otišla.
737
00:35:44,692 --> 00:35:49,047
Neću ti lagati. Bilo je teško
slušati što si učinio.
738
00:35:49,389 --> 00:35:50,917
Ali sam vidjela kakav
možeš čovjek biti,
739
00:35:50,918 --> 00:35:53,949
i želim vjerovati u tog čovjeka.
740
00:36:03,878 --> 00:36:05,598
Dođi. Upoznaj moju obitelj.
741
00:36:21,373 --> 00:36:22,771
Hej. Mislio sam da si otišla.
742
00:36:24,473 --> 00:36:26,652
Morala sam pregledati poklone.
743
00:36:27,675 --> 00:36:29,316
Savjet - nemoj
ulaziti u borbu
744
00:36:29,317 --> 00:36:31,014
na zabavi koju organiziraš.
745
00:36:31,965 --> 00:36:33,819
Čudno pitanje...
746
00:36:34,187 --> 00:36:36,378
Da li je istina da si izbacila
Serenu zbog mene?
747
00:36:39,196 --> 00:36:41,731
Kad je Serena ušla
u kuću, jednostavno...
748
00:36:43,159 --> 00:36:44,313
mi je sinulo.
749
00:36:45,410 --> 00:36:49,333
Tvoja će bivša biti
u blizini cijelo vrijeme.
750
00:36:50,338 --> 00:36:52,884
Pa, to je zanimljiva reakcija,
751
00:36:52,885 --> 00:36:55,723
za nekog tko nije siguran
u izlazak sa mnom.
752
00:36:56,279 --> 00:36:59,286
Možda sam više
sigurna nego što mislim.
753
00:37:13,492 --> 00:37:15,684
Kad muški probaju kavijar,
754
00:37:15,685 --> 00:37:18,358
zbunjuje kako im je dosta
i morska mačka
755
00:37:31,083 --> 00:37:31,934
Hej.
756
00:37:33,933 --> 00:37:34,957
Kako si?
757
00:37:35,048 --> 00:37:36,420
Dobro sam.
758
00:37:37,031 --> 00:37:38,717
Dobro sam, valjda.
759
00:37:39,152 --> 00:37:40,134
Upravo sam pričao s tatom,
760
00:37:40,135 --> 00:37:42,453
On misli... da si trebam
naći zanimaciju..
761
00:37:42,888 --> 00:37:45,405
Znaš, na više tradicionalne
studentske stvari,
762
00:37:45,406 --> 00:37:47,258
kao Noam Chomsky i pivska bačva.
763
00:37:47,390 --> 00:37:49,261
Dobar savjet.
764
00:37:49,262 --> 00:37:52,511
Nažalost, lakše je reći.
765
00:37:53,208 --> 00:37:55,058
Ne želim te smetati,
766
00:37:55,059 --> 00:37:57,826
Ali dolje je kamion
s mojim kutijama.
767
00:37:57,827 --> 00:38:00,210
Da samo sve vratim
u studentski dom?
768
00:38:00,211 --> 00:38:01,011
Kako to misliš?
769
00:38:01,012 --> 00:38:02,680
Ne moramo ovako, Dan.
770
00:38:02,681 --> 00:38:03,730
Ovako smo odlučili kad
771
00:38:03,731 --> 00:38:05,605
smo mislili da će Milo
biti ovdje.
772
00:38:13,170 --> 00:38:14,504
Želim da ostaneš.
773
00:38:19,790 --> 00:38:20,569
Hej, interesira me.
774
00:38:20,570 --> 00:38:22,356
Jesi li spakirala onaj
odvratan tepih za kadu
775
00:38:22,357 --> 00:38:23,656
što ti je mama napravila?
776
00:38:24,682 --> 00:38:25,917
To je molitveni sag.
777
00:38:25,964 --> 00:38:27,584
Oh. Ok.
778
00:38:27,585 --> 00:38:29,645
Pa, je li loše ako se pomolim da je
nestao u selidbi?
779
00:38:29,731 --> 00:38:32,293
Šalim se.
Dobro će izgledati.
780
00:38:32,803 --> 00:38:34,001
Pomozi mi.
781
00:38:37,435 --> 00:38:40,025
I, kako je bilo vidjeti
Chucka sa Evom?
782
00:38:46,912 --> 00:38:48,458
Teže nego sam mislila.
783
00:38:49,382 --> 00:38:51,283
Ali barem ne
ide na Columbiu.
784
00:38:51,724 --> 00:38:52,810
Bez uvrede.
785
00:38:54,061 --> 00:38:55,117
Dobro...valjda
786
00:38:55,118 --> 00:38:57,999
Nisam očekivala
Nateo tako ljutog.
787
00:38:58,000 --> 00:38:59,421
Mislim da se on naljuti samo
788
00:38:59,422 --> 00:39:01,184
zbog loše rolanog jointa.
789
00:39:03,121 --> 00:39:04,553
Obije zaslužujemo bolje,
790
00:39:04,554 --> 00:39:06,564
i sada kad smo u Hamilton
kući, gdje pripadamo,
791
00:39:06,565 --> 00:39:07,622
naći ćemo.
792
00:39:08,114 --> 00:39:10,384
Ne znam. Čak i sa Juliet,
bila si u pravu
793
00:39:10,385 --> 00:39:13,924
Mislila sam da će faks biti lakši.
794
00:39:13,925 --> 00:39:15,125
Bit će bolje.
795
00:39:15,647 --> 00:39:17,962
Ipak, ti si
Serena Van Der Woodsen.
796
00:39:18,853 --> 00:39:21,564
I... sada imaš
797
00:39:21,565 --> 00:39:24,704
najbolju kućanicu
na cijeloj Columbiji.
798
00:39:24,705 --> 00:39:26,081
O čemu ti to?
799
00:39:26,401 --> 00:39:27,461
Dođi.
800
00:39:34,201 --> 00:39:35,325
Što?!
801
00:39:36,280 --> 00:39:37,328
Ta-da!
802
00:39:37,329 --> 00:39:38,534
Tvoja nova soba!
803
00:39:39,096 --> 00:39:41,246
O Bože! Blair!
804
00:39:41,247 --> 00:39:42,612
Dala sam Doroti posao
805
00:39:42,613 --> 00:39:43,732
čim sam se vratila iz Pariza.
806
00:39:43,733 --> 00:39:45,275
Trebala si vidjeti kako se
dere na dekoratera
807
00:39:45,276 --> 00:39:47,269
dok je Anastasia spavala.
808
00:39:47,270 --> 00:39:49,286
Rekao je da ne može
napraviti tapete na vrijeme.
809
00:39:49,287 --> 00:39:51,652
Samo sam rekla da može.
810
00:39:52,708 --> 00:39:53,721
I, što misliš?
811
00:39:53,722 --> 00:39:54,598
Oh!
812
00:39:55,280 --> 00:39:58,424
Mogu li prijateljize živjeti
zajedno cijelu godinu? - Naravno!
813
00:40:00,808 --> 00:40:01,694
Glasine kažu
814
00:40:01,695 --> 00:40:04,555
da su S. i B. promijenile
status veze
815
00:40:04,556 --> 00:40:06,841
sa prijatelja na cimere.
816
00:40:22,860 --> 00:40:24,226
Prijatelji ili ljubavnici
817
00:40:24,227 --> 00:40:26,588
useljavanje je rizičan posao
818
00:40:32,980 --> 00:40:35,017
kad se pravila promijene,
819
00:40:35,018 --> 00:40:37,445
ne znate hoće li promijeniti vas.
820
00:40:40,978 --> 00:40:42,148
Krećemo u rizik,
821
00:40:42,149 --> 00:40:44,978
jer isplata može biti bajna.
822
00:40:49,542 --> 00:40:50,917
ali istina je prava,
823
00:40:50,969 --> 00:40:54,157
ne znamo s kime živimo...
824
00:41:00,898 --> 00:41:02,806
niti s kime se družimo.
825
00:41:04,354 --> 00:41:05,354
Kako si?
826
00:41:05,825 --> 00:41:06,877
Ovisi.
827
00:41:07,498 --> 00:41:08,607
Kako ide?
828
00:41:09,807 --> 00:41:12,565
S muškima je bilo lako,
ali žene su
829
00:41:12,566 --> 00:41:14,563
malo veći izazov.
830
00:41:15,837 --> 00:41:17,140
Navodno, sestrinstvo je
831
00:41:17,141 --> 00:41:19,514
živo i zdravo
na Upper East Sideu.
832
00:41:19,515 --> 00:41:20,823
Koliko to može trajati?
833
00:41:20,824 --> 00:41:21,938
Upravo tako.
834
00:41:22,424 --> 00:41:25,269
Ti samo pazi da ne
pogineš ili budeš silovan.
835
00:41:25,270 --> 00:41:26,855
Zatvor sa slabom sigurnošć.
836
00:41:26,856 --> 00:41:28,619
A ti si zgodan.
837
00:41:29,354 --> 00:41:31,528
I bijelim kriminalcima
postane dosadno.
838
00:41:31,848 --> 00:41:32,926
Ne brini.
839
00:41:33,748 --> 00:41:34,733
Riješit ćemo to.
840
00:41:34,734 --> 00:41:36,068
Obećavam.
841
00:41:38,847 --> 00:41:41,681
Pripazite djeco mala.
nevolja se približava,
842
00:41:41,682 --> 00:41:45,149
a Upper East Side
će bit njena mala.
843
00:41:45,268 --> 00:41:48,279
XO XO, Gossip Girl.
844
00:41:48,479 --> 00:41:49,679
Preveo:
BobO_hr
845
00:41:52,679 --> 00:41:56,679
Preuzeto sa www.titlovi.com