1 00:00:00,881 --> 00:00:05,878 Gossip Girl ovdje, vaš jedini izvor skandala Manhattanove elite. 2 00:00:06,241 --> 00:00:08,531 Krivokletstvo je zločin, 3 00:00:08,532 --> 00:00:11,335 i Lily bi mogla provesti dugo vremena u zatvoru 4 00:00:11,336 --> 00:00:15,032 kad bih ja, recimo... rekao svima. 5 00:00:15,033 --> 00:00:18,264 Lily i moj tata su prije bili u vezi, ali to je bilo jako davno. 6 00:00:18,265 --> 00:00:20,485 Učinit ću sve što je potrebno da ostanem u firmi. 7 00:00:20,486 --> 00:00:24,229 Ako je Lily prepreka, riješit ću ju. 8 00:00:24,230 --> 00:00:28,781 Tebi ništa nije sveto. -To nije istina. Ti si mi sveta. 9 00:00:28,863 --> 00:00:30,674 Vidjela sam sve što sam trebala. 10 00:00:31,395 --> 00:00:34,277 Predložila sam da budeš unaprijeđena da zamijeniš mene. Čestitam. 11 00:00:34,278 --> 00:00:35,905 Stefano te stavlja na probni rok. 12 00:00:35,906 --> 00:00:38,735 Mi nismo prijatelji. Samo zato što smo išli gledati film... 13 00:00:38,736 --> 00:00:42,679 ili pet, ne znači da ću se žrtvovati za tebe. 14 00:00:42,680 --> 00:00:46,611 Što je s tvojom obitelji? Što ako ih naša veza otjera? 15 00:00:46,612 --> 00:00:50,193 Mislim da neće, ali to je rizik koji sam spremna preuzeti ako si i ti. 16 00:00:58,690 --> 00:01:01,190 prijevod: hyde_sb :) 17 00:01:06,164 --> 00:01:09,656 Mick, Keith i njihovi upitno kostimirani drugovi 18 00:01:09,657 --> 00:01:13,077 su rekli, Ne možeš uvijek dobiti ono što želiš, 19 00:01:13,168 --> 00:01:16,848 ali to ne znači i da je u redu da to netko drugi dobije. 20 00:01:16,849 --> 00:01:20,204 To je samo tost. -Ali je savršen. Savršen omjer ukusnosti. 21 00:01:23,030 --> 00:01:26,197 Oprosti ako nisi mogao zaspati sinoć. Igrali smo Scrabble. 22 00:01:26,198 --> 00:01:29,992 Zaspala kako bi izbjegla poraz. -A otkad ti to voliš Scrabble? 23 00:01:31,848 --> 00:01:33,691 Želiš li kave? Ja sam ju skuhala. 24 00:01:33,883 --> 00:01:38,427 Budi oprezan. Pravi ju jaku. Natječe se sa Staten Island zatvorom. 25 00:01:38,428 --> 00:01:40,604 Ne, hvala. Ja zapravo želim onu iz Zibetta. 26 00:01:40,605 --> 00:01:42,140 Misliš ići skroz tamo zbog kave? 27 00:01:42,141 --> 00:01:44,932 Da, da, imam sastanak... ručak... tamo, ionako. 28 00:01:44,933 --> 00:01:46,437 Vidimo se kasnije. 29 00:01:55,592 --> 00:01:58,321 I ja bih trebala ići. Pristala sam na primirje s mamom 30 00:01:58,322 --> 00:02:01,413 kako bih joj pomogla isplanirati zabavu za Ericov 18. rođendan. 31 00:02:01,762 --> 00:02:07,329 A ne mogu se pojaviti u jučerašnjoj odjeći. -Pa, reci mu da mu čestitam i da bude 32 00:02:07,330 --> 00:02:09,689 oprezan sad kad je dovoljno star da mu se sudi kao odrasloj osobi. 33 00:02:09,690 --> 00:02:13,961 Ja sam se zapravo nadala da bi možda mogao doći na zabavu i sam mu to reći. 34 00:02:14,796 --> 00:02:16,866 Ja ne mislim ići kod tvoje majke, Serena. 35 00:02:16,925 --> 00:02:18,813 Ne mislim jesti njenu hranu ili piti njeno vino 36 00:02:18,814 --> 00:02:21,187 ili smješkati se i pretvarati kao da je sve u redu. 37 00:02:21,188 --> 00:02:23,623 Znam. Ni ja joj ne oproštam. Samo... 38 00:02:24,111 --> 00:02:25,545 Vidjet ćemo se kad završiš. 39 00:02:29,843 --> 00:02:32,631 Želio sam žmarce na svoj rođendan, ali ne one od gripe. 40 00:02:33,939 --> 00:02:38,475 Pa, izgleda da ću ući u zrelo doba s toplim čajem i sokom od đumbira. 41 00:02:38,476 --> 00:02:40,695 Morat ćemo proslaviti neki drugi put. 42 00:02:41,439 --> 00:02:43,072 Moram ići na ovaj sastanak. 43 00:02:43,073 --> 00:02:48,237 Odmori se, može? A ja ću nazvati sve kad se vratim i otkazati zabavu. 44 00:02:49,297 --> 00:02:50,410 Kako je pacijent? 45 00:02:50,574 --> 00:02:52,337 Moram li otkazati svoj doručak s Thurstonom? 46 00:02:52,338 --> 00:02:56,348 Ne. Bit će dobro. Da barem mogu reći isto za ovaj sastanak. 47 00:02:56,349 --> 00:02:59,217 Budi jaka. Znam da ćeš biti odlična. 48 00:03:08,274 --> 00:03:10,387 Dobro, pokušavam se ne miješati u Dorotine dužnosti, 49 00:03:10,388 --> 00:03:12,346 ali zar ne misliš da barem malo ne pretjeruješ? 50 00:03:12,347 --> 00:03:15,225 Marie Antoinette, Scarlett O'Hara... Ja samo slijedim stope 51 00:03:15,226 --> 00:03:18,109 drugih moćnih žena koje se nisu imale vremena zakopčati. 52 00:03:18,110 --> 00:03:20,395 Ili si možda samo obmanuta zbog nedostatka sna. 53 00:03:20,396 --> 00:03:22,220 Svjetlo ti se noćima ne gasi. 54 00:03:22,221 --> 00:03:27,649 Velikim vođama trebaju samo tri sata. Moje noći samo slučajno nisu uzastopne. 55 00:03:28,031 --> 00:03:30,874 Sve je to dio mog 2-ogodišnjeg plana. Svaka minuta je raspodijeljena 56 00:03:30,875 --> 00:03:33,647 na posao, faks, i osobne obveze. 57 00:03:33,740 --> 00:03:35,738 To je bila moja koža. 58 00:03:35,739 --> 00:03:38,629 Studije kažu da nedostatak sna čini ljude psihotičnima. 59 00:03:39,214 --> 00:03:40,440 Zar ti ne bi trebala četkati? 60 00:03:40,441 --> 00:03:42,627 Jesi li sigurna da tvoje radoholičarstvo nema nikakve veze 61 00:03:42,628 --> 00:03:45,613 s Rainom i Chuckom i Valentinovom? 62 00:03:46,545 --> 00:03:47,335 Oni su prekinuli, 63 00:03:47,336 --> 00:03:50,731 a meni je ostalo samo 30 sekundi biti dobar prijatelj vremena, 64 00:03:50,732 --> 00:03:52,355 pa gukni. Gdje si ti bila sinoć? 65 00:03:52,356 --> 00:03:55,739 U potkrovlju, samo spavajući. Teško je pronaći vremena 66 00:03:55,740 --> 00:04:02,115 jer je Dan uvijek tamo, a ti ovdje, a i, znaš, dosta se toga nakupljalo. 67 00:04:02,116 --> 00:04:04,049 3-godišnje susprezanje u zatvoru... i ja kažem. 68 00:04:04,050 --> 00:04:06,264 Očito je da je biti dobar prijatelj vrijeme isteklo. 69 00:04:06,265 --> 00:04:09,059 B., molim te, bar razmisli o drijemanju. 70 00:04:11,466 --> 00:04:12,518 Što to radiš? 71 00:04:13,089 --> 00:04:14,781 Manje čitanja, više dotjerivanja. 72 00:04:15,277 --> 00:04:17,422 Ja sam jedina koja može obavljati više zadataka. 73 00:04:17,631 --> 00:04:21,149 Zaklada Girls Inc. je pronašla novo lice u Raini Thorpe. 74 00:04:21,266 --> 00:04:24,455 Kad bi ju Chuck Bass mogao samo natjerati da opet pogleda njegovo. 75 00:04:24,456 --> 00:04:27,960 Ali omiljeni loši dečko New Yorka uvijek dobije ono što želi, 76 00:04:27,961 --> 00:04:32,353 a u ovom slučaju, mi mislimo da je to ta djevojka koja ima sve. 77 00:04:32,825 --> 00:04:35,397 Sigurna sam da gđica Raina nema svoju osobu koja ju oblači. 78 00:04:35,398 --> 00:04:41,002 Da, ali ima firmu i zakladu i možda drugu šansu s Chuckom. 79 00:04:43,933 --> 00:04:45,054 Prati me, Dorota. 80 00:04:45,422 --> 00:04:50,530 Vrijeme je da diktator delegira. Ubrzavam svoju vremensku liniju. 81 00:04:52,369 --> 00:04:55,302 Russell me izmanipulirao da ispadnem čudovište pred Lily 82 00:04:55,303 --> 00:04:56,629 kako bi me Raina ostavila 83 00:04:56,630 --> 00:04:59,539 i ja time izgubio jedinu podršku u njegovoj firmi. 84 00:04:59,566 --> 00:05:01,882 To si mi rekao već nekoliko puta. 85 00:05:01,883 --> 00:05:05,141 Moram ju vratiti. Trebam te da naletiš na nju 86 00:05:05,142 --> 00:05:06,975 dok se sastaje s tvojom majkom oko Girls Inc., 87 00:05:06,976 --> 00:05:10,354 i onda joj nakratko odvlači pažnju. -Siguran sam da poslovna žena kao Raina 88 00:05:10,355 --> 00:05:12,710 ima isplaniran dan, i o čemu da uopće pričam s njom? 89 00:05:12,711 --> 00:05:14,831 O meni. Vjerujem u tebe, Nathaniel. 90 00:05:14,832 --> 00:05:17,493 Tvoj Archibald šarm mi može priskrbiti ulet koji trebam. 91 00:05:17,985 --> 00:05:19,452 Samo presvuci džemper. 92 00:05:21,972 --> 00:05:23,144 Što ne valja s mojim džemperom? 93 00:05:26,267 --> 00:05:29,669 Zvala si nas ovdje da pričamo preko Skypea? -Ne, zvala sam vas u W, 94 00:05:29,670 --> 00:05:33,789 ali izgleda da je netko mislio da to znači Waldorf. 95 00:05:33,790 --> 00:05:37,742 U redu je. Nemam vremena za okrivljavanje. -Hvala Bogu. 96 00:05:37,743 --> 00:05:40,150 Nitko ne bude promaknut bez da radi 50-satne tjedne, 97 00:05:40,151 --> 00:05:43,023 niti itko diplomira ranije bez da duplira raspored predmeta. 98 00:05:43,024 --> 00:05:45,136 Postoje filantropske pozicije koje treba osigurati 99 00:05:45,137 --> 00:05:47,133 kao i veze koje treba njegovati. 100 00:05:47,134 --> 00:05:50,538 Ipak, sa znanošću koja tako bijedno zaostaje u u kloniranju, 101 00:05:50,539 --> 00:05:53,506 ja mogu biti na samo jednom mjestu. Dorota? 102 00:05:53,575 --> 00:05:55,683 Jessica, esej iz povijesti umjetnosti. 103 00:05:55,684 --> 00:05:57,670 Nabavili smo pitanja unaprijed. Ti ćeš 104 00:05:57,671 --> 00:05:59,975 samo sjediti ispred profesora i pisati moje diktiranje 105 00:05:59,976 --> 00:06:02,193 preko Bluetootha. Rukopis je bitan. 106 00:06:02,194 --> 00:06:06,999 Penelope, pokloni za Ericov rođendan i novi dom moje majke u Aixu. 107 00:06:07,000 --> 00:06:11,014 I molim te, pokušaj se približiti mom nivou ukusa. 108 00:06:11,123 --> 00:06:14,584 Nova podanice? -Zovem se Emily. -Ona nema vremena da mari. 109 00:06:14,585 --> 00:06:16,377 Opera imenuje svoj novi odbor, 110 00:06:16,378 --> 00:06:18,108 i ja moram biti u njemu, što znači da se moram 111 00:06:18,109 --> 00:06:21,805 sastati s Bryn Haroldom danas. -Ja ne želim kupovati poklone. 112 00:06:21,806 --> 00:06:25,724 Žao mi je, ali vrijeme dodijeljeno za ovo druženje je isteklo. 113 00:06:28,958 --> 00:06:30,640 Stažeri, ulazite. 114 00:06:31,206 --> 00:06:36,140 Pošto naš novi blog oblikuje umove, sama ću ga napisati. 115 00:06:36,141 --> 00:06:40,968 Vi ćete sortirati portfolije, skicirati uredničke natpise, 116 00:06:41,189 --> 00:06:42,522 i javiti istraživanje... 117 00:06:42,870 --> 00:06:46,321 Jel ti to meni govoriš? -Naravno da ne. Gdje su moji stažeri? 118 00:06:46,322 --> 00:06:47,999 Podnijeli su molbu za premještaj. 119 00:06:48,019 --> 00:06:50,473 Tvoj stil rukovodstva je bio pomalo agresivan. 120 00:06:50,474 --> 00:06:53,520 Jedna tvrdi da ima PTSP i prijeti tužbom. 121 00:06:57,226 --> 00:06:58,231 Sretno. 122 00:06:58,431 --> 00:07:01,878 Zadnja asistentica koja je izgubila svoje stažere je izgubila i svoj posao. 123 00:07:02,699 --> 00:07:05,821 Nemaš brige. Moj novi stažer je već stigao. 124 00:07:10,801 --> 00:07:11,804 Hvala ti što si došla. 125 00:07:11,805 --> 00:07:14,425 Tražio sam mirni stol tamo... -Ne mislim ostajati. 126 00:07:14,426 --> 00:07:18,250 Došla sam ti samo reći da me prestaneš zvati. -Lily, znam da sam rekao neke grozne stvari, 127 00:07:18,251 --> 00:07:19,185 ali dopusti da ti objasnim. 128 00:07:19,186 --> 00:07:22,482 Dosta sam ja tebi toga tolerirala ovih godina, ali ništa 129 00:07:22,483 --> 00:07:26,130 ne može opravdati poniženje koje si mi bio priredio na Valentinovo. 130 00:07:26,131 --> 00:07:27,794 Russell Thorpe mi podmeće. 131 00:07:27,795 --> 00:07:30,249 Ne zanima me što je Russell radio iza scene. 132 00:07:30,250 --> 00:07:33,472 To nije opravdanje za ono što si mi rekao. -Ne mogu vjerovat da si na njegovoj strani. 133 00:07:33,473 --> 00:07:35,154 Taj tip pokušava uništiti našu firmu. 134 00:07:35,155 --> 00:07:40,001 Tvoju firmu. Mene si otpustio. Dosta mi je štićenja 135 00:07:40,002 --> 00:07:43,093 Bassove ostavštine. Russell će biti odličan vlasnik. 136 00:07:43,094 --> 00:07:44,459 Što ti je s tim tipom? 137 00:07:44,878 --> 00:07:46,705 Još uvijek nešto osjećaš prema njemu? 138 00:07:47,262 --> 00:07:50,607 Molim te. Ja sam udana žena. -To te nije spriječilo da varaš mog oca. 139 00:07:50,608 --> 00:07:52,579 Uvjeren sam da ćeš isto to učiniti i Rufusu. 140 00:07:54,438 --> 00:07:55,532 Zbogom, Charles. 141 00:08:17,543 --> 00:08:19,550 Pošto više nemam zabavu koju moram planirati, 142 00:08:19,551 --> 00:08:21,911 mislila sam samo otići uvjeriti se da je Eric dobro, 143 00:08:21,912 --> 00:08:23,050 zaželiti mu sretan rođendan, 144 00:08:23,051 --> 00:08:26,248 i onda možemo provesti ostatak dana radeći nešto. 145 00:08:26,340 --> 00:08:28,480 Čuo sam da je predstava A Free Man of Color odlična. 146 00:08:28,481 --> 00:08:30,330 Matineja bi nas maknula s hladnoće. 147 00:08:30,474 --> 00:08:34,133 Ili... moja soba kod Waldorfa je prilično udobna. 148 00:08:37,267 --> 00:08:40,979 Možda ne moraš ni ići gore vidjeti Erica. -Vratit ću se za minutu, obećavam. 149 00:08:41,195 --> 00:08:42,459 Mislim, eno ga tamo. 150 00:08:44,336 --> 00:08:47,922 Nemoj mi ni pokušavati reći da ti hitno treba Ibuprofen. 151 00:08:48,454 --> 00:08:49,562 Ja nisam bolestan. 152 00:08:55,062 --> 00:08:57,930 Šamar je bio krasan detalj. Vrijedan Oscara. 153 00:08:58,119 --> 00:09:00,597 Da, bio je iznenađujuće zadovoljavajuć. 154 00:09:00,598 --> 00:09:03,572 Lily, još jednom, žao mi je. 155 00:09:03,573 --> 00:09:06,465 Osjećam se kao budala što sam vjerovao Russellu, a ne tebi. 156 00:09:06,649 --> 00:09:10,520 Pa, samo se nadajmo da će se on uskoro osjećati kao budala. 157 00:09:11,160 --> 00:09:16,238 Ne mogu se zadovoljiti. Izgleda da bi se o tome dalo raspraviti. 158 00:09:19,909 --> 00:09:23,268 Znam da su samo pokušavali pomoći, ali Dan i Nate su zapravo pogoršali stvari 159 00:09:23,269 --> 00:09:26,066 kad su se otišli naći s Damienovim ocem. -Kako, točno? 160 00:09:26,067 --> 00:09:29,514 Damienova velika pošiljka kokaina dolazi danas iz Europe. 161 00:09:29,695 --> 00:09:31,384 Stiže na cvjetnu tržnicu 162 00:09:31,385 --> 00:09:34,413 u pakiranju sto roznih tulipana za rasad. 163 00:09:34,414 --> 00:09:37,452 A pošto je njegov otac poslao ljude da prate svaki njegov korak, 164 00:09:37,453 --> 00:09:39,205 tjera me da mu ja to donesem. 165 00:09:39,206 --> 00:09:43,598 Molim? Zašto bi to napravio? Što zna o tebi? -O meni ništa. 166 00:09:44,798 --> 00:09:48,872 Ali... zna da je mama krivotvorila izjavu o Benu. 167 00:09:48,873 --> 00:09:53,489 Rekao si mu? Eric, znaš što bi se dogodilo da se to sazna. 168 00:09:53,490 --> 00:09:55,688 Mama bi mogla završiti u zatvoru. Svjestan sam. 169 00:09:55,689 --> 00:09:57,694 Glupo sam mislio da mi je Damien prijatelj, 170 00:09:57,695 --> 00:10:01,192 a znao sam da nikad ne bi htio sprati ljagu s tvog imena. 171 00:10:01,660 --> 00:10:05,486 Ne smiješ kriviti sebe. Ali ne smiješ obaviti ni taj posao s drogom. 172 00:10:05,487 --> 00:10:08,014 Kako drugačije da ga zaustavim da ne ugrozi mamu? 173 00:10:08,015 --> 00:10:12,870 Ja sam ovo napravio. Ja moram i popraviti. Odličan rođendan, a? 174 00:10:12,871 --> 00:10:16,948 Idi gore i reci mami da se osjećaš bolje i da ne otkazuje zabavu. 175 00:10:16,959 --> 00:10:18,827 Mi ćemo ovo riješiti, obećavam. 176 00:10:21,080 --> 00:10:22,099 Hvala ti. 177 00:10:27,336 --> 00:10:30,364 Ako odemo na policiju, Damien će im ispričati o mojoj mami. 178 00:10:30,576 --> 00:10:33,018 Trebala bih sama otići po to cvijeće. 179 00:10:33,215 --> 00:10:34,726 Serena, to je posao s drogom. 180 00:10:34,727 --> 00:10:36,820 Tko god takne te cjetove može biti uhapšen. 181 00:10:36,821 --> 00:10:38,909 Da, ako nitko to ne napravi, moja majka će biti. 182 00:10:38,910 --> 00:10:42,102 Ne možeš ugroziti bilo čiju budućnost da zaštitiš njenu. 183 00:10:42,103 --> 00:10:43,993 Ispravno je ništa ne poduzimati. 184 00:10:44,148 --> 00:10:47,442 Najgora stvar koja će se dogoditi je ta da Lily plati za ono što je napravila. 185 00:10:47,486 --> 00:10:49,751 Barem nitko drugi neće. -Ben, ona je moja majka. 186 00:10:49,752 --> 00:10:52,068 Koja je sama kreirala ovu situaciju. 187 00:10:55,297 --> 00:10:57,927 Mislim da bi trebali odgoditi ovo naše poslijepodne. 188 00:10:57,928 --> 00:10:58,853 Da. 189 00:10:59,504 --> 00:11:00,573 Nazoveš me kasnije? 190 00:11:08,880 --> 00:11:11,610 Ova ponuda za posao neće trajati vječno. -Nema teorije da radim za tebe. 191 00:11:11,611 --> 00:11:12,799 Došao sam vidjeti da li želiš na ručak, 192 00:11:12,800 --> 00:11:14,643 ne pristati na dužničko ropstvo. 193 00:11:14,711 --> 00:11:16,567 Penelope, vidim na Gossip Girl da si između 194 00:11:16,568 --> 00:11:19,574 36. i 48. ulice. To je zona bezukusnih darova. 195 00:11:19,575 --> 00:11:21,167 Vraćaj se u taksi. 196 00:11:21,564 --> 00:11:25,232 Kako to mislite da ne znate cijenu Prada torbice? 197 00:11:25,233 --> 00:11:29,166 Vi ste Prada. Dajte da pričam s Miucciom. Reci mi. 198 00:11:29,167 --> 00:11:31,765 Za nekoga tko je odlučan da ostane slobodna osoba, 199 00:11:31,766 --> 00:11:33,275 zašto si još uvijek ovdje? 200 00:11:33,991 --> 00:11:35,709 Gle, neću raditi za tebe, ali kao prijatelj sam 201 00:11:35,710 --> 00:11:40,574 ti voljan pomoći. Sve što ti trebaš napraviti je priznati da me trebaš. 202 00:11:40,575 --> 00:11:41,509 Molim? 203 00:11:42,624 --> 00:11:46,355 Nikad. Posljednja osoba koju trebam je Dan Humphrey, 204 00:11:46,530 --> 00:11:49,205 koji si ne bi trebao umišljati da je moj prijatelj. 205 00:11:50,705 --> 00:11:54,640 Da, trebam hitnu dostavu četiri Venti kave s ekstra kofeinom. 206 00:11:54,641 --> 00:11:55,418 Ni jedna od tih nije za tebe. 207 00:11:55,419 --> 00:11:58,268 I bolje, ionako ne volim piti kad gledam predstavu. 208 00:12:05,971 --> 00:12:08,478 Hej, Raina. -Nate. 209 00:12:08,866 --> 00:12:11,135 Upravo sam popila čaj s tvojom mamom. 210 00:12:11,331 --> 00:12:14,752 Ostala bih i duže, ali moram se naći s Ivankom u Trump zgradi. 211 00:12:14,881 --> 00:12:18,520 Da nisi možda vidio mog vozača? -Znaš što? Vjerovatno ga je policija 212 00:12:18,521 --> 00:12:21,280 maknula zbog pogrešnog parkiranja. To se stalno događa u ovoj ulici. 213 00:12:21,547 --> 00:12:25,087 Izgleda da bih trebala zvati taksi. -Da, ako imaš sat vremena. 214 00:12:25,250 --> 00:12:28,209 Taksi do Riversidea će te sada voziti najmanje toliko. 215 00:12:28,210 --> 00:12:30,244 Kako je to moguće? Ima 15 ulica. 216 00:12:30,245 --> 00:12:33,519 Najbolji put da sad dođeš bilo gdje je kroz park. 217 00:12:35,123 --> 00:12:38,242 Misliš... hodanjem. -Ja ću te pratiti. 218 00:12:38,243 --> 00:12:44,463 Tako nećeš zalutati na Ovčju Livadu. Dođi. Vjeruj mi. Bit će brzo i zabavno je. 219 00:12:45,090 --> 00:12:47,503 Onda dobro. Vodi me, pratnjo moja. 220 00:12:47,748 --> 00:12:49,479 Ne postoje stvarno te ovce, jel? 221 00:12:49,762 --> 00:12:51,935 Ne. Samo puno trave. 222 00:12:52,977 --> 00:12:57,007 Dječja tema je savršena za zabavu. Eric je oduvijek bio ozbiljan i odrastao. 223 00:12:57,008 --> 00:13:00,785 Ovo će biti njegov posljednji doticaj s djetinjstvom. Hvala. 224 00:13:03,843 --> 00:13:05,442 Nate zabavlja Rainu. 225 00:13:05,443 --> 00:13:07,325 Sad moramo odvući Russella iz ureda, 226 00:13:07,326 --> 00:13:09,702 pristupiti njegovom kompjuteru prije nego što promijene lozinku 227 00:13:09,703 --> 00:13:10,657 koju mi je Kapetan dao. 228 00:13:10,658 --> 00:13:15,019 Pa, Russell nije dovoljno likvidan da sam stekne nešto veliko kao Bass Industries, 229 00:13:15,020 --> 00:13:17,556 pa sigurno ima sponzora, i ako je istina 230 00:13:17,557 --> 00:13:20,223 da je profitabilnije zadržati Bass Industries u cjelini, 231 00:13:20,224 --> 00:13:24,327 onda sam siguran da bi njegov investitor cijenio ako mu to i kažemo. 232 00:13:24,328 --> 00:13:26,888 Nadajmo se da ćemo ga uspjeti pronaći prije nego što Thorpeu ispiše ček. 233 00:13:26,889 --> 00:13:29,618 Ne znam koliko dugo još možemo čekati da Russell nazove. 234 00:13:29,659 --> 00:13:33,115 Mogla bi ti napraviti prvi potez, odglumiti modernu ženu. 235 00:13:33,116 --> 00:13:36,590 Gle, ti od svih ljudi znaš da muškarci kao Russell trebaju potjeru. 236 00:13:37,286 --> 00:13:40,341 Možda jednostavno više nemam privlačnost koju sam nekad imala. 237 00:13:40,342 --> 00:13:43,700 Ne. Način na koji on ovo igra, iza svih lažnih tvrdnji, 238 00:13:43,701 --> 00:13:46,433 postoji pravi plan, i osobno je. 239 00:13:46,862 --> 00:13:48,836 Mislim da su njegovi osjećaji prema tebi. 240 00:13:53,846 --> 00:13:55,458 Russell, kakvo iznenađenje. 241 00:13:56,103 --> 00:13:58,570 Ne, ugodno iznenađenje, zaravo. 242 00:13:59,143 --> 00:14:01,216 Pa, da, nakon svega što se dogodilo s Charlesom, 243 00:14:01,217 --> 00:14:03,035 nadala sam se da ćeš nazvati. 244 00:14:04,913 --> 00:14:07,482 Rado bih se našla s tobom na piću. 245 00:14:08,279 --> 00:14:10,090 Ne, Oak Bar je savršen. 246 00:14:11,172 --> 00:14:12,256 Vidimo se uskoro. 247 00:14:13,042 --> 00:14:15,957 Imaš li Bryn Harold? Pa, onda izuj svoje cipele 248 00:14:15,958 --> 00:14:18,407 i ganjaj ju, jer trebam tu Operu... 249 00:14:19,169 --> 00:14:21,391 Kao ideju za glavnu priču. 250 00:14:21,633 --> 00:14:26,269 Daju Boris Godunov ovog proljeća. Tko ne voli careve i kozake? 251 00:14:26,270 --> 00:14:29,502 Zvuči mi kao bolji koncept za jesen, ali posavjetovat ću se s grupom. 252 00:14:29,635 --> 00:14:31,369 Sigurna si da nisi spremna priznat da trebaš moju pomoć? 253 00:14:31,370 --> 00:14:35,673 Nikad! Ne, nikad nije ono u što je on pretvorio Španjolsku. 254 00:14:35,674 --> 00:14:38,394 To je modernizam, i nemoj da te uhvate kako pričaš za vrijeme testa. 255 00:14:38,395 --> 00:14:40,278 Kad si zadnji put spavala? 256 00:14:40,673 --> 00:14:43,238 Spavanje je za slabiće, i kad smo već kod toga, 257 00:14:43,239 --> 00:14:44,963 nemoj se ponašati kao da ne znam zašto si stvarno tu. 258 00:14:44,964 --> 00:14:46,648 Zato što izbjegavaš Bena i Serenu u stanu. 259 00:14:46,649 --> 00:14:48,384 Ne, ja čekam da ti pukneš. 260 00:14:48,749 --> 00:14:52,388 Stefano je rekao da istražiš Operu. I kad će biti gotov današnji blog? 261 00:14:55,389 --> 00:14:57,786 Kroz sat vremena. 262 00:14:58,838 --> 00:15:01,434 Blair, ako počneš još jednu stvar, slomit ćeš se. 263 00:15:01,471 --> 00:15:03,095 Blair, trebamo tvoju pomoć sa spletkom. 264 00:15:03,096 --> 00:15:04,211 Ne može. 265 00:15:05,190 --> 00:15:06,190 Mogu. 266 00:15:07,047 --> 00:15:08,194 Novi paragraf... 267 00:15:08,195 --> 00:15:12,681 'Gola Maja' je početak Goyinog odvajanja od religijske ikonografije... 268 00:15:12,682 --> 00:15:13,570 Što ti radiš ovdje? 269 00:15:13,571 --> 00:15:15,370 Odlazim. Ovo je upravo prešlo iz Žene na rubu 270 00:15:15,371 --> 00:15:17,285 u Slagalicu strave 2. Ne volim porniće s mučenjem. 271 00:15:19,488 --> 00:15:21,246 Jesi li sigurna da nam možeš pomoći? Izgledaš prilično zaposleno. 272 00:15:21,247 --> 00:15:24,296 Za uništavanje su potrebne 2 minute. 273 00:15:25,132 --> 00:15:27,143 Ured Stefana Tonchia. Molim pričekajte. 274 00:15:28,165 --> 00:15:30,792 Da. I ti pričekaj, Jessica. 275 00:15:32,413 --> 00:15:33,496 Recite mi smjernice zavjere. 276 00:15:39,132 --> 00:15:40,319 Pogledaj ih... 277 00:15:40,772 --> 00:15:43,600 kližu se i ljube i... 278 00:15:44,412 --> 00:15:45,768 vježbaju karate. 279 00:15:47,390 --> 00:15:49,111 To je Tai Chi. 280 00:15:49,945 --> 00:15:54,909 Mislim, zar nemaju parkove u Chicagu? -Da, Grant Park. Prekrasan je. 281 00:15:54,964 --> 00:15:58,239 Mislim da sam vidjela sliku sebe tamo... 282 00:15:58,949 --> 00:16:00,313 kad sam imala 3 godine. 283 00:16:01,101 --> 00:16:05,063 Ali... možda je bio... travnjak Bijele kuće. 284 00:16:06,076 --> 00:16:09,373 Valjda je to ono što se događa kad te majka napusti prije nego što prohodaš. 285 00:16:09,816 --> 00:16:12,659 Žao mi je. Nisam pojma imao. 286 00:16:15,264 --> 00:16:17,778 Moja mama je mene ovdje dovodila na klizanje svake zime. 287 00:16:17,879 --> 00:16:20,922 Ja nikad nisam probala. -Molim? Ti si iz grada Blackhawksa, 288 00:16:20,923 --> 00:16:24,729 a nikad nisi probala klizati? -Ja gledam iz naše lože, ne s leda. 289 00:16:24,730 --> 00:16:26,910 Dođi. Ja ću te naučiti. 290 00:16:27,869 --> 00:16:28,880 Što je s mojim sastankom? 291 00:16:28,881 --> 00:16:32,254 Vjeruj mi. Tvoj prvi put u klizaljkama vrijedi kašnjenja nekoliko minuta, dobro? 292 00:16:32,522 --> 00:16:34,806 Idi pogledaj. Ja idem po klizaljke i odmah dolazim. 293 00:16:38,125 --> 00:16:39,323 Broj 38. 294 00:16:40,972 --> 00:16:41,739 U redu, 38... 295 00:16:43,632 --> 00:16:46,248 Penelope, zadužit ću nekog drugog za poklone. 296 00:16:46,249 --> 00:16:48,859 Vrati se odmah zbog svoje nove i hitne cvijetne misije. 297 00:16:48,860 --> 00:16:51,710 Svi detalji su na ljubičastom papiriću na mom kompjuteru. 298 00:16:54,162 --> 00:16:55,273 Bilo je i vrijeme. 299 00:16:55,274 --> 00:16:57,588 Poslala si mi poruku prije, onak, 2 minute. Kupovao sam si sendvič dole. 300 00:16:57,589 --> 00:17:01,303 Što je to toliko hitno? -Htjela sam ti reći da si... 301 00:17:01,892 --> 00:17:03,248 bio u pravu... 302 00:17:04,432 --> 00:17:07,409 u vezi onoga. -Što je ono bilo u pitanju? 303 00:17:08,451 --> 00:17:11,930 Ja, Blair Waldorf, trebam pomoć Dan Humphreyja. 304 00:17:11,931 --> 00:17:13,898 Kao prijatelj i vršnjak, ne kao podčinjeni. 305 00:17:13,899 --> 00:17:17,536 Kao... moj prijatelj i vršnjak, ne moj podčinjeni. 306 00:17:18,714 --> 00:17:20,100 Kao moj prijatelj i vršnjak, ne moj podčinjeni. 307 00:17:20,101 --> 00:17:21,741 Kriza s kuharstvom. 308 00:17:21,742 --> 00:17:23,925 Ted ima priču o rijetkim bijelim tartufima u Toskani. 309 00:17:23,926 --> 00:17:25,016 Trebamo te. 310 00:17:26,660 --> 00:17:30,394 Dobro, što želiš da napravim? -Sve ti je na mom stolu. Samo počni. 311 00:17:37,808 --> 00:17:40,638 Zaviti u crninu nije ni do koljena nevolji koju 312 00:17:40,639 --> 00:17:43,840 jedan komad ljubičastog papira može prouzročiti. 313 00:17:51,331 --> 00:17:54,515 Hej, oprosti još jednom što sam te zalio jabukovačom. 314 00:17:54,516 --> 00:17:56,223 Klizanje je bilo vrijedno toga, 315 00:17:56,408 --> 00:18:00,296 a usto, uspjela sam otkazati svoj dan i nastaviti svoju avanturu 316 00:18:00,297 --> 00:18:05,967 stvari koje nikada nisam radila, kao... ne raditi ništa u 14h poslijepodne. 317 00:18:06,530 --> 00:18:10,487 Što bi ti radio da ja nisam ovdje? -Vjerovatno bih učio. 318 00:18:10,488 --> 00:18:11,594 Koje predmete? 319 00:18:12,730 --> 00:18:15,973 Pa, možda bih prvo malo igrao Call of Duty: Black Ops. 320 00:18:17,779 --> 00:18:19,573 Jel bi radio i ovo? 321 00:18:20,361 --> 00:18:24,106 Pa, od toga postanem bolji vojnik. -Još nešto što nikad nisam probala. 322 00:18:24,349 --> 00:18:27,113 Stvarno? To nije bio pritisak vršnjaka, čisto da znaš. 323 00:18:28,083 --> 00:18:29,312 Hoćeš mi pripaliti? 324 00:18:29,523 --> 00:18:32,871 Znaš tko ima stvarno, stvarno dobru travu? 325 00:18:33,964 --> 00:18:34,953 Chuck. 326 00:18:36,492 --> 00:18:38,666 Ovo stvarno je dan prvih. 327 00:18:41,939 --> 00:18:44,343 Za stare prijatelje i nove početke. 328 00:18:45,157 --> 00:18:47,031 Ništa me ne bi više usrećilo. 329 00:18:52,867 --> 00:18:56,770 Nadam se da znaš da nikada nisam htio da ti postaneš usputna šteta 330 00:18:56,771 --> 00:19:00,571 u ovoj akviziciji. -Naravno. Sjećam se koliko ti je bilo važno 331 00:19:00,572 --> 00:19:03,250 da odvojiš svoj osobni život od poslovnog. 332 00:19:03,251 --> 00:19:04,815 Ti se me uvijek shvaćala. 333 00:19:09,636 --> 00:19:13,001 Znaš, još uvijek se rado sjetim onog bara u Peninsula Hotelu. 334 00:19:13,002 --> 00:19:15,230 Proživjeli smo neke nezaboravne trenutke. 335 00:19:23,572 --> 00:19:25,506 Ne želim prijeći nikakve granice koje ni ti 336 00:19:25,507 --> 00:19:28,265 ne želiš prijeći, Lily. Bit ću sretan da napredujemo, 337 00:19:28,266 --> 00:19:29,472 makar i samo kao prijatelji. 338 00:19:29,473 --> 00:19:32,437 Možda bi i mogli popiti još jednu čašu vina. 339 00:19:37,368 --> 00:19:41,209 Nikad nisam saznala kako si se osjećao što sam izabrala Barta... 340 00:19:41,210 --> 00:19:45,906 da li sam ti bila bitna ili samo... zabavna. 341 00:19:50,794 --> 00:19:55,368 Ti i Rufus izgledate kao da ste sretni. -Da, pa, to je samo predstava. 342 00:19:56,417 --> 00:19:59,734 Kad smo izgubili prvog kupca Bass Industries, 343 00:19:59,764 --> 00:20:02,792 nisam mogla riskirati još glasina o obiteljskim nevoljama. 344 00:20:02,793 --> 00:20:04,763 Vidi što Dodgersi proživljavaju s obitelji McCourt. 345 00:20:04,764 --> 00:20:08,250 Točno, ali na sreću, situacija će se riješiti 346 00:20:08,251 --> 00:20:14,390 kad prođe kupnja. Sad sam samo zahvalna što Rufus ne dolazi baš često kući. 347 00:20:14,717 --> 00:20:18,015 Možda će muž broj 6 biti sreća. 348 00:20:31,719 --> 00:20:33,719 Riješeno. Vidimo se na zabavi. 349 00:20:34,048 --> 00:20:35,551 Ne mogu vjerovat koliko je sati. 350 00:20:35,552 --> 00:20:39,437 Moram stići kući na zabavu za Ericov 18. rođendan. 351 00:20:44,440 --> 00:20:46,796 Hvala ti za predivno poslijepodne. 352 00:20:48,034 --> 00:20:50,533 Nadam se da nam nije posljednje. -I ja. 353 00:20:56,265 --> 00:21:00,392 Molim te, označi tko će glumiti kozake, a tko careve. Hvala. 354 00:21:01,232 --> 00:21:03,947 Bryn Harold je prijateljica s Lily Humphrey. Bit će na 355 00:21:03,948 --> 00:21:05,677 Ericovoj zabavi večeras. Saznat ću sve informacije. 356 00:21:05,678 --> 00:21:08,505 Svaka čast, nova podanico. Pobrini se da mi je životopis ažuriran. 357 00:21:08,506 --> 00:21:10,352 Ona ne prima prijavnice, Blair. 358 00:21:10,353 --> 00:21:14,319 Ona samo poziva ljude koji ju oduševe... i koji više nisu na faksu. 359 00:21:14,320 --> 00:21:18,720 Pa, kao što vjerovatno vidiš, ja nisam tipičan student. 360 00:21:18,721 --> 00:21:20,087 Ja sam samoaktualizirana, 361 00:21:20,088 --> 00:21:22,400 zrela-iznad-svojih-godina-a ipak- još-uvijek-mladolika-i-svježa 362 00:21:22,401 --> 00:21:25,653 zaposlena žena. Bryn Harold će biti impresionirana. 363 00:21:27,640 --> 00:21:28,558 To nisu tulipani. 364 00:21:28,559 --> 00:21:30,581 Zašto bih kupila tvojoj majci i Ericu tulipane? 365 00:21:30,582 --> 00:21:33,019 Ostavila sam ti poruku. -Nisam ju dobila. 366 00:21:33,020 --> 00:21:35,610 Skinila sam te s dužnosti kupovanja i zadužila za ljubičasti papirić. 367 00:21:35,611 --> 00:21:36,653 Koji ljubičasti papirić? 368 00:21:36,654 --> 00:21:40,151 Onaj za koji sam rekla da sam ga ostavila na monitoru. 369 00:21:40,940 --> 00:21:42,067 Bio je ovdje. 370 00:21:47,167 --> 00:21:48,816 Hej, je li sve u redu? 371 00:21:48,817 --> 00:21:53,907 Imaš gosta, kaže da se zove Vanessa. -Reci mu da sam se došla ispričati, 372 00:21:53,908 --> 00:21:56,731 i da ću rado pričekati ovdje dok se ne vrati. -Kaže da... 373 00:21:56,732 --> 00:21:59,078 Čuo sam, čuo sam. Reci joj da sam dobio sve njene poruke i njena 374 00:21:59,079 --> 00:22:01,536 pisma, i da ću joj se javiti kad budem spreman. 375 00:22:01,537 --> 00:22:05,398 Kaže on... Jel stvarno to moram reći? Zar ne bi sam trebao popričati s njom? 376 00:22:05,399 --> 00:22:07,277 Ne, ne, ne, ne, ne. Ako joj sam prenesem poruku, 377 00:22:07,278 --> 00:22:08,765 to će poraziti cijelu svrhu poruke, 378 00:22:08,766 --> 00:22:10,820 a i sad sam vrlo zaposlen. Nalazim se na Upper East Sideu 379 00:22:10,821 --> 00:22:12,723 i dostavljam, onak, stotinu tulipana. 380 00:22:14,237 --> 00:22:18,306 Stotinu tulipana. Shvatio. 381 00:22:19,821 --> 00:22:22,077 Da li netko očekuje isporuku tulipana? 382 00:22:23,903 --> 00:22:25,506 Zašto bi ih ti dostavljao? 383 00:22:26,558 --> 00:22:27,907 Da pomognem Blair. 384 00:22:33,262 --> 00:22:36,466 Ovi su ljubičasti. -I imaju okus biljke. 385 00:22:36,701 --> 00:22:39,864 Zašto vas toliko zanimaju tulipani? -Pa, barem nitko neće biti uhapšen. 386 00:22:39,865 --> 00:22:42,131 Osim mame, kad Damien sazna da nemamo njegov kokain. 387 00:22:42,132 --> 00:22:44,806 Dobro, dobro, hoće li meni netko reći koji se vrag ovdje događa? 388 00:22:44,807 --> 00:22:49,237 Jadni E. Tek 18, a već pozdravlja sve posljedice 389 00:22:49,238 --> 00:22:52,684 svačijeg 19. živčanog sloma. 390 00:23:08,034 --> 00:23:09,518 Blair, što si mislila? 391 00:23:09,632 --> 00:23:13,089 Da ću doći na ovu zabavu i biti dočekana na odgovarajući način. 392 00:23:13,090 --> 00:23:15,690 Znam da si priznala da me trebaš samo da me pretvoriš u svoju mulu. 393 00:23:15,691 --> 00:23:18,011 Taj papirić je bio namijenjen Penelope. 394 00:23:19,009 --> 00:23:22,510 Iskreno, s njenim stavom, dobro bi joj došlo malo vremena iza rešetaka. 395 00:23:22,511 --> 00:23:24,921 I to je to? Nema Žao mi je što si skoro uhapšen zbog mene? 396 00:23:24,922 --> 00:23:29,964 Pa, ovdje si. Zabava je divna. Sve je očigledno ispalo u redu. 397 00:23:29,965 --> 00:23:32,884 Osim što si poslala Dana da donese pogrešno cvijeće. 398 00:23:32,908 --> 00:23:34,947 Tulipani s kokom su bili rozni. 399 00:23:34,948 --> 00:23:38,613 I ja sam to zapisala. Ti si kriv za ovo, Humphrey. 400 00:23:38,614 --> 00:23:41,497 Napisala si ljubičasti. Klasični slučaj Stroopovog efekta. 401 00:23:43,105 --> 00:23:47,390 Kad napišeš ili kažeš boju koju vidiš, umjesto one na koju misliš. 402 00:23:47,843 --> 00:23:50,270 Nisi ti jedini koji poznaje svoje neuro-disfunkcije. 403 00:23:51,622 --> 00:23:52,329 Sretan rođendan. 404 00:23:52,330 --> 00:23:56,436 Da, baš. Damien je upravo zvao. Ispada da je još prije prodao koku 405 00:23:56,437 --> 00:24:02,387 i na putu je da uzme svojih $100,000 za koje kaže da mu sada dugujem. 406 00:24:02,388 --> 00:24:04,745 To nije normalno. Nitko nema toliko novaca, jel? 407 00:24:06,030 --> 00:24:09,818 Ne kod sebe, ali mi ga trebamo sada, ili će otkriti mamu ovdje večeras. 408 00:24:10,373 --> 00:24:12,258 Slaviš 18-ti rođendan, što znači da ti je čekovna knjižica 409 00:24:12,259 --> 00:24:15,322 od tvoje Rhodes zaklade negdje na onoj hrpi poklona. 410 00:24:15,761 --> 00:24:18,083 Dobro. Idemo otvarati poklone. 411 00:24:19,990 --> 00:24:23,059 Znam da misliš da je taj Stroop jedan od simptoma kronične iscrpljenosti, 412 00:24:23,060 --> 00:24:24,671 ali ja nisam čak ni umorna. 413 00:24:32,315 --> 00:24:36,697 Russellov financijski sponzor je tip imenom Bradley Kidd iz Atlante. 414 00:24:36,698 --> 00:24:39,524 Posjeduje dosta imovine dolje na jugu, ništa značajno. 415 00:24:39,525 --> 00:24:42,939 Bass bi bio veliki korak za njega, i nešto što je sposoban napraviti. 416 00:24:42,940 --> 00:24:46,144 Kako da ga uvjerimo da to ne napravi? -Jer je Kapetan bio u pravu. 417 00:24:46,493 --> 00:24:49,331 Thorpe je predstavio hrpu financijskih scenarija za Kidda, 418 00:24:49,332 --> 00:24:51,707 ali ni jedan ne uključuje održavanje Bass Industries netaknutim. 419 00:24:51,708 --> 00:24:55,497 Da li bi Kidd razmotrio da sponzorira nas? -Zato sam ga i pozvao večeras, 420 00:24:55,652 --> 00:24:59,577 da ga uvjerim da je ovo bolji poslovni potez ili nagovorim da raskine dogovor s Russellom. 421 00:24:59,578 --> 00:25:02,002 Odlično špijuniranje. -Hvala. 422 00:25:06,425 --> 00:25:09,038 Nekako mi se sviđa ova uloga duplog agenta koju igraš. 423 00:25:09,039 --> 00:25:10,045 Ma da? 424 00:25:16,333 --> 00:25:18,613 Moraš se kretati kako bi bio bolji. -Pokušavam. 425 00:25:24,644 --> 00:25:26,684 Napokon sport u kojem te mogu pobijediti. 426 00:25:26,685 --> 00:25:31,799 Ma daj. Kao prvo, ovo čak ni nije sport. Kao drugo, samo se ti naslađuj. 427 00:25:31,800 --> 00:25:34,520 Samo, molim te, nemoj nikome reći da sam plesao na Tik Tok. 428 00:25:34,521 --> 00:25:36,908 Ne bih ja to nazvala plesanjem. 429 00:25:37,073 --> 00:25:40,420 Molim? Hej, hej, ja barem znam gubiti, dobro? 430 00:25:40,421 --> 00:25:42,558 Ti si bacila reket tako jako da si skoro razbila TV 431 00:25:42,559 --> 00:25:44,469 kad sam te pobijedio u tenisu. 432 00:25:44,470 --> 00:25:46,977 Ovo će ti to nadoknaditi. 433 00:25:49,594 --> 00:25:50,693 To je odlično. 434 00:25:52,050 --> 00:25:56,039 Moramo nazvati Ben & Jerry. -Ne, trebali bi osnovati svoju firmu. 435 00:25:56,707 --> 00:25:57,727 Da. 436 00:25:57,839 --> 00:25:59,992 To je bio moj san kad sam imala 5 g. 437 00:26:01,731 --> 00:26:04,433 Nemoj reći mom tati. -Neću. 438 00:26:07,843 --> 00:26:09,175 Ovo je stvarno zabavno. 439 00:26:16,661 --> 00:26:19,372 Gdje si dosad? Moraš dovesti Rainu na Ericovu zabavu. 440 00:26:19,373 --> 00:26:22,794 Oprosti, stari. Glazba je bila stvarno glasna. -Glazba? 441 00:26:28,399 --> 00:26:30,417 Nebitno. Promjena plana. 442 00:26:30,996 --> 00:26:32,628 Zadrži ju tu dok ne nazovem. 443 00:26:40,646 --> 00:26:42,727 Znaš tko voli sladoled? 444 00:26:43,347 --> 00:26:44,929 Chuck... on ga obožava. 445 00:26:47,685 --> 00:26:48,689 Nate... 446 00:26:49,788 --> 00:26:52,781 Znam što pokušavaš cijeli dan. 447 00:26:53,819 --> 00:26:54,847 Znaš? 448 00:26:58,806 --> 00:27:01,625 Mrzim profesionalno zamotane poklone. 449 00:27:01,897 --> 00:27:06,588 Što to radite? Znate li koliko je neukusno otvoriti poklone na zabavi, prije deserta? 450 00:27:06,589 --> 00:27:10,152 Samo sam bio uzbuđen zbog svog novog dodatka portfoliju dionica. 451 00:27:10,622 --> 00:27:13,232 Pa, barem napravite popis za zahvalnice. 452 00:27:16,460 --> 00:27:18,417 Čekam da mi se javi Victor s cvjetne tržnice. 453 00:27:18,418 --> 00:27:22,191 Ti si dovoljno učinila što si mi poklonila ovu zdjelu za salatu. 454 00:27:23,902 --> 00:27:28,048 To je Baccarat, i za moju majku je, što znači da će tvoja Larry Clark fotografija 455 00:27:28,049 --> 00:27:30,545 završiti kod nje. Penelope. 456 00:27:35,194 --> 00:27:36,694 Možeš li sići dolje? 457 00:27:36,737 --> 00:27:38,317 Samo nastavi. Odmah se vraćam. 458 00:27:45,777 --> 00:27:46,925 Odlična zabava. 459 00:27:56,193 --> 00:27:57,414 Sretan rođendan. 460 00:28:03,477 --> 00:28:05,116 Pretpostavljam da nisi ovdje zbog slavlja. 461 00:28:05,117 --> 00:28:08,426 Upravo sam vidio da Damien ode gore, i znam da si poslala Dana po drogu. 462 00:28:08,427 --> 00:28:11,080 Taj dio s Danom je bila zabuna, ali jesam pitala Blair da pomogne. 463 00:28:11,081 --> 00:28:12,809 Mislio sam da si se složila s tim da nitko drugi ne bi trebao nastradati 464 00:28:12,810 --> 00:28:14,235 kako bi se zaštitilo tvoju majku. 465 00:28:22,682 --> 00:28:24,432 Ni meni nije svejedno zbog onoga što je učinila, 466 00:28:24,433 --> 00:28:28,232 ali to ne znači da ju želim uništiti. -Želiš reći da biraš Lily? 467 00:28:28,233 --> 00:28:31,672 Ti si odabrao za mene kad si se sledio svaki put kad sam ju spomenula. 468 00:28:31,673 --> 00:28:34,423 Žao mi je. Moram ići pomoći svom bratu. 469 00:28:37,537 --> 00:28:39,248 Bryn, tako mi je drago što si došla. 470 00:28:39,249 --> 00:28:41,329 Rufus i ja stvarno uživamo u ovosezonskom programu. 471 00:28:41,330 --> 00:28:43,248 Hvala. Ispričajte me. 472 00:28:43,805 --> 00:28:47,324 Gđo Harold, bok. Ja sam Blair Waldorf. 473 00:28:47,325 --> 00:28:48,888 Tako mi je drago upoznati Vas. 474 00:28:50,644 --> 00:28:54,288 Russell, kakvo iznenađenje. Što ti radiš ovdje? 475 00:28:55,189 --> 00:29:00,148 Pa, samo jednom se navršava 18. -Mislim da nije dobra ideja da ostaneš. 476 00:29:00,149 --> 00:29:02,515 Rufus se odlučio pojaviti. 477 00:29:02,516 --> 00:29:06,301 Obećavam da neću privlačiti pozornost. Ja sam samo poslovni suradnik, 478 00:29:06,302 --> 00:29:09,066 stari obiteljski prijatelj koji je navratio s poklonom. 479 00:29:10,229 --> 00:29:12,496 Mislim da se tome ne mogu usprotiviti. 480 00:29:12,497 --> 00:29:14,693 Izgledaš stvarno predivno. 481 00:29:15,470 --> 00:29:18,188 Lily, koji se vrag događa? 482 00:29:18,189 --> 00:29:19,503 Drago mi je što te vidim, Rufus. 483 00:29:19,504 --> 00:29:22,837 Misliš da sam ja budala? Znam što se događalo između vas, 484 00:29:22,838 --> 00:29:26,596 a izgleda da se još uvijek događa. -Molim te, nije vrijeme za to. 485 00:29:26,597 --> 00:29:29,372 Ti si ta koja ga je pozvala na Ericovu rođendansku zabavu. 486 00:29:29,373 --> 00:29:30,963 Zapravo, baš sam na odlasku. 487 00:29:30,964 --> 00:29:35,685 Ne, znaš, neki se muškarci znaju ponašati na društvenim događajima. 488 00:29:35,686 --> 00:29:38,248 Russell, stvarno mi je žao. Nazvat ću te kasnije. 489 00:29:41,436 --> 00:29:44,619 Znaš, ni ti nisi tako loš u ulozi duplog agenta. 490 00:29:44,620 --> 00:29:45,752 Misliš da je povjerovao? 491 00:29:47,284 --> 00:29:49,841 Sa svojim W blogom namećem ispravnu etiketu 492 00:29:49,842 --> 00:29:52,482 i modnu svijest kao i svoj filantropski mandat 493 00:29:52,483 --> 00:29:54,654 na čitavu novu generaciju, baš kao što ste i Vi. 494 00:29:54,655 --> 00:29:57,294 Ali svjesna si da nosiš dvije različite cipele? 495 00:30:01,945 --> 00:30:07,026 Usput, da li si vidjela Chuck Bassa? Čula sam da hoda s Rainom Thorpe, 496 00:30:07,027 --> 00:30:10,833 i stvarno bih se voljela upoznati s njom. -Ne, nisam vidjela ni jedno. 497 00:30:14,185 --> 00:30:18,489 Brad, što ti radiš ovdje? -Russell, nisam te očekivao. 498 00:30:18,490 --> 00:30:22,888 Traži mene. G. Kidd, Chuck Bass. Hvala što ste došli. 499 00:30:25,150 --> 00:30:26,665 Mislim da ću i ja ostati. 500 00:30:29,638 --> 00:30:33,212 Piše se Dalgaard, dva A nakon G. 501 00:30:33,213 --> 00:30:36,778 Zašto radiš ovo? -Ljuti narkomani. Moj me otac razbaštinio. 502 00:30:36,779 --> 00:30:38,823 Moram im se nekako odužiti. 503 00:30:39,193 --> 00:30:41,223 Pobrini se da ne izostaviš ni jednu od tih nula. 504 00:30:41,224 --> 00:30:43,125 U redu, ali ovo ovdje završava. 505 00:30:52,001 --> 00:30:54,023 $100,000? 506 00:30:54,744 --> 00:30:56,489 Eric, što ovo znači? 507 00:30:56,555 --> 00:31:00,488 Čujem da oluja ugrožava nečiji život večeras. 508 00:31:00,892 --> 00:31:04,961 Nadajmo se da će taj pronaći sklonište, ali ne iza rešetaka. 509 00:31:13,369 --> 00:31:17,362 Droga vrijedna $100,000? Obećao si mi da si prestao s tim. 510 00:31:17,363 --> 00:31:19,630 Mama, nije ono što misliš. 511 00:31:19,631 --> 00:31:23,719 Izgleda kao da vi Van Der Woodsen/Humphreyji imate dosta toga za raspraviti, 512 00:31:23,720 --> 00:31:27,941 pa ja idem po koktel, možda malo makarona sa sirom. 513 00:31:28,304 --> 00:31:29,642 Znaš svoje opcije. 514 00:31:36,063 --> 00:31:37,058 Da pogodim. 515 00:31:38,169 --> 00:31:42,273 Ti i Lily ste sve odglumili, a ona i Rufus su prilično sretni. 516 00:31:42,274 --> 00:31:46,048 Ja se ne miješam u pomajčine veze, ili u tvom slučaju, nedostatki istih. 517 00:31:46,049 --> 00:31:47,886 Chuck samo pokušava manipulirati tobom 518 00:31:47,887 --> 00:31:50,593 da otkaže tvoje sponzorstvo. -Jedini manipulator si ti. 519 00:31:50,594 --> 00:31:52,827 Ti ne želiš da itko sazna da nema nikakvog financijskog smisla 520 00:31:52,828 --> 00:31:54,032 da rastaviš Bass Industries. 521 00:31:54,033 --> 00:31:56,864 Ti si samo uzrujan što si izgubio firmu svog tatice. 522 00:31:56,865 --> 00:32:01,382 Mi razumijemo. To je vrlo tužno. Ali vrijeme je da preboliš. 523 00:32:01,383 --> 00:32:04,576 Brad, oprosti što smo te uvukli u ovo. Daj da te odvedem na pravu večeru. 524 00:32:04,577 --> 00:32:08,875 Mislim da ću ostati i saslušati mladog g. Bassa. 525 00:32:11,537 --> 00:32:15,518 Jedina stvar koju mrzim više od laganja je kad me netko prevari. 526 00:32:15,785 --> 00:32:17,058 Činiš pogrešku. 527 00:32:29,750 --> 00:32:32,478 Što ti radiš ovdje? Ovo je rođendanska zabava Sereninog brata. 528 00:32:32,479 --> 00:32:33,986 Nije u redu da se samo pojaviš ovdje. 529 00:32:33,987 --> 00:32:36,144 Sve što želim je ispričati se za ulogu koju sam odigrala 530 00:32:36,145 --> 00:32:38,690 u onome što joj se dogodilo. Nisam imala pojma što Juliet planira, 531 00:32:38,691 --> 00:32:42,053 a i ti me poznaješ, Dan. Nikad ne bih pristala da stvari odu tako daleko. 532 00:32:42,054 --> 00:32:43,937 Da, to je moja sestra rekla prije nego što je učinila ispravnu stvar 533 00:32:43,938 --> 00:32:47,127 i priznala. Ti si, s druge strane, uperila prst u nju i napustila grad. 534 00:32:50,494 --> 00:32:55,111 Izgleda... da se nikad ne mogu iskupiti, pa čak ni kod tebe. 535 00:32:55,941 --> 00:32:59,728 Ne mislim te progoniti, Vanessa. -A ja ne bih stala ni da me progoniš. 536 00:33:00,013 --> 00:33:01,662 Juliet je u pravu kad je rekla... 537 00:33:01,715 --> 00:33:04,977 da sam ja autsajder ovdje i uvijek ću i biti. 538 00:33:08,995 --> 00:33:12,538 Lakše mi je što znam da se nećeš predozirati, ali trebao si se meni obratiti za ovo. 539 00:33:12,539 --> 00:33:15,692 Samo... nisam te htio zabrinjavati. Htio sam sam ispraviti svoju grešku. 540 00:33:15,693 --> 00:33:18,024 Jedina greška je moja... 541 00:33:21,759 --> 00:33:23,736 kad sam krivotvorila Serenin potpis. 542 00:33:25,443 --> 00:33:28,319 To je prvi put da si priznala da je to bilo pogrešno. 543 00:33:28,320 --> 00:33:30,001 Pa, tad se činilo ispravno, 544 00:33:30,002 --> 00:33:34,672 ali znam da nije. I koliko god cijenim 545 00:33:34,673 --> 00:33:38,686 što me oboje pokušavate zaštititi, ne mogu dopustiti da itko drugi 546 00:33:38,826 --> 00:33:40,425 plati za ono što sam ja napravila. 547 00:33:54,713 --> 00:33:57,997 Zar čovjek ne može dobiti malo privatnosti da obavi telefonski poziv? 548 00:33:58,535 --> 00:34:01,221 Gdje ti je telefon? Gle, Blair, samo sam ti htio reći 549 00:34:01,222 --> 00:34:05,037 da si bila u pravu. Bio sam u W kako bih izbjegao biti u stanu s Benom i Serenom. 550 00:34:05,038 --> 00:34:08,776 To je tvoje veliko otkriće? Mislim da si ti zapravo postao 551 00:34:08,777 --> 00:34:12,522 manje pametan od srednje škole, Humphrey. Tako je. Ti studiraš na N.Y.U. 552 00:34:12,523 --> 00:34:14,251 Pa, dovoljno sam pametan da vidim da se tvoja utrka prema slavi 553 00:34:14,252 --> 00:34:20,040 svela na natjecanje s Rainom. -To je apsurdno. Ona je sa zapada. 554 00:34:20,954 --> 00:34:22,654 Ti si ta koja nosiš dvije različite cipele. 555 00:34:22,833 --> 00:34:27,886 Zbog Dorote. Moj problem nije emocionalne prirode. Nego administrativne. 556 00:34:31,035 --> 00:34:34,630 Sad me ispričaj, moram popraviti katastrofe delegacije. 557 00:34:35,947 --> 00:34:39,670 Penelope me poslala po zdjelu, a Jessica rekla da ti kažem 558 00:34:39,671 --> 00:34:41,935 da si dobila 1 iz eseja. 559 00:34:42,112 --> 00:34:44,514 Valjda se pojavila na predavanju profesora Trudeaua i... 560 00:34:44,515 --> 00:34:47,282 Trudeau predaje povijest, ne povijest umjetnosti. 561 00:34:47,283 --> 00:34:50,647 Da. Shvatila je to... kasnije. 562 00:34:53,402 --> 00:34:58,939 Ali mi se stvarno svidio tvoj blog. -Blog? Molim? Potpuno sam zaboravila. 563 00:34:58,940 --> 00:35:04,016 Pa, sve ono o tome da su sluge kao remenje i torbice i precijenjeni i zamjenjivi... 564 00:35:04,017 --> 00:35:07,220 Stvarno je smiješan... ili... zloban. 565 00:35:07,314 --> 00:35:10,661 Stani. Je li pisalo nešto o priznavanju da trebaš pomoć od prijatelja? 566 00:35:11,978 --> 00:35:16,112 Prijatelji su modni temelji. Vidiš? Jesi ga ti napisala. 567 00:35:17,924 --> 00:35:22,253 Pa, naravno. Tko bi još znao pretvoriti podanike u metaforu? 568 00:35:44,946 --> 00:35:47,593 Vidi, vidi, vidi, nije li to moj bivši zatvorenik 569 00:35:47,594 --> 00:35:49,757 na kojeg volim naletiti u mračnoj uličici. 570 00:35:49,849 --> 00:35:52,382 Ako ikada upotrijebiš onu informaciju o Lily, 571 00:35:52,733 --> 00:35:54,016 dat ću te ubiti. 572 00:35:54,718 --> 00:35:56,729 To je malo premelodramatično, zar ne? 573 00:35:56,730 --> 00:35:58,586 Pa, na tebi je da odlučiš, 574 00:35:58,587 --> 00:36:01,186 dok hodaš uokolo i pitaš se, da li je tip iza tebe 575 00:36:01,187 --> 00:36:03,959 bivši zatvorenik kojeg sam platio da obavi posao. 576 00:36:04,074 --> 00:36:08,606 Oni tipovi koji su pretukli Howarda Archibalda su stali nakon 10 minuta 577 00:36:08,627 --> 00:36:10,111 samo zato što sam im ja tako rekao. 578 00:36:11,250 --> 00:36:13,711 Treba daleko manje vremena za ubojstvo čovjeka. 579 00:36:15,347 --> 00:36:18,221 Oduvijek sam znao da čitaš previše Shakespearea da bi bio normalan. 580 00:36:22,864 --> 00:36:24,013 Prošlost. 581 00:36:31,606 --> 00:36:34,378 Ispada da je ono što je Ben radio dok je odsluživao vrijeme 582 00:36:34,379 --> 00:36:39,272 nije bilo na njegovoj strani. Sad ga Vanessa drži u svojoj šaci. 583 00:36:42,992 --> 00:36:44,935 Cijenim što ćete ovo pregledati tako brzo. 584 00:36:44,936 --> 00:36:46,868 Svakako ću ti se javiti. 585 00:36:54,088 --> 00:36:56,973 Jesi još uvijek s Rainom? Spreman sam da ju dovedeš ovdje. 586 00:36:56,992 --> 00:36:59,183 Stari, ništa od toga. -Kako to misliš? 587 00:36:59,184 --> 00:37:01,936 Žao mi je. Skužila je što pokušavam, pa je zbrisala. 588 00:37:01,937 --> 00:37:02,972 Mislim, trebao bi zaboraviti na to. 589 00:37:02,973 --> 00:37:05,919 Možeš imati bilo koju curu u New Yorku, da ne spominjem Europu, 590 00:37:05,920 --> 00:37:10,209 Australiju, i nekoliko dijelova Azije. -Hvala ti na trudu, Nathaniel. 591 00:37:10,245 --> 00:37:11,461 Bez brige, stari. 592 00:37:14,603 --> 00:37:16,526 Jesi li sigurna da mu ne želiš dati još jednu šansu? 593 00:37:16,753 --> 00:37:19,612 Rekla sam ti da sam bila s tipovima kao Chuck svoj cijeli život. 594 00:37:19,613 --> 00:37:24,016 Mislim da mi je dosta s poslom u krevetu i šaputanjima o portfoliju na jastuku. 595 00:37:25,197 --> 00:37:27,924 Želim svoj dan prvih... s tobom. 596 00:37:28,653 --> 00:37:30,279 Što još nikad nisi radila? 597 00:37:34,923 --> 00:37:36,876 Pa, sretan rođendan. 598 00:37:39,894 --> 00:37:40,567 Nema Raine? 599 00:37:40,568 --> 00:37:43,498 Ne večeras. Barem sam vidio izraz Russellovog lica 600 00:37:43,499 --> 00:37:45,268 kad si ga optužio da spava s Lily. 601 00:37:45,269 --> 00:37:47,989 Znam. Rufus je stvarno odlično odglumio ljubomornog muža. 602 00:37:47,990 --> 00:37:49,670 Baš mi je žao što sam sve to propustila. 603 00:37:49,671 --> 00:37:53,370 I da li je još netko vidio Vanessu, ili ja imam posljedice etera? 604 00:37:53,371 --> 00:37:55,041 Vjerovatno je to posljednje, ali ja sam primjetio 605 00:37:55,042 --> 00:37:56,643 da je Blair nosila različite cipele. 606 00:38:01,819 --> 00:38:05,915 I Ben. -On je bio došao, ali se odmah okrenuo i otišao. 607 00:38:08,218 --> 00:38:09,244 Jesi li sigurna u to? 608 00:38:11,443 --> 00:38:13,055 Oprostite na smetnji. 609 00:38:13,967 --> 00:38:16,026 Damien Vas više neće uznemiravati. 610 00:38:18,125 --> 00:38:20,666 Jasno sam mu dao do znanja da neću surađivati. 611 00:38:22,602 --> 00:38:23,896 Hvala ti, Benjamin. 612 00:38:33,742 --> 00:38:35,477 Ne mogu vjerovat da si učinio to za nju. 613 00:38:35,478 --> 00:38:37,818 Nisam. Učinio sam to za tebe. 614 00:38:38,399 --> 00:38:41,750 Ne želim da bilo što stoji na putu razvijanja naše veze. 615 00:38:41,751 --> 00:38:42,899 Ni ja. 616 00:38:43,558 --> 00:38:46,564 Možda bi trebali ostati i pojesti torte. 617 00:38:47,225 --> 00:38:48,247 Ne još. 618 00:38:49,014 --> 00:38:51,537 Praštanje se neće dogoditi preko noći, Serena. 619 00:38:52,119 --> 00:38:55,219 Znam. Bitno je da si napravio prvi korak. 620 00:39:17,729 --> 00:39:20,010 Tvoja prijatelji kao moda metafora... 621 00:39:20,248 --> 00:39:22,930 je bila odlično provedena, ali nije sačuvala moj posao. 622 00:39:23,134 --> 00:39:24,300 Dobila si otkaz? 623 00:39:24,310 --> 00:39:27,998 Brzinski. Donna je rekla da su me promatrali neko vrijeme, 624 00:39:27,999 --> 00:39:30,406 nadajući se najboljem, ali budimo realni. 625 00:39:30,407 --> 00:39:34,307 Implodirat ću. Ti si barem uspio staviti svoje ime na blog. 626 00:39:34,493 --> 00:39:35,814 Žao mi je, Blair. 627 00:39:37,983 --> 00:39:44,046 Mislila sam da ako mogu biti Blair Waldorf koja želim biti, malo ranije, 628 00:39:44,047 --> 00:39:47,499 da se možda mogu vratiti Chucku prije nego što se zaljubi u neku drugu. 629 00:39:49,344 --> 00:39:53,034 Pa, ti znaš da je Raina prekinula s njim. -Da, u mojoj glavi, 630 00:39:53,035 --> 00:39:56,567 ali u svom srcu se osjećam udaljenijom no ikad. 631 00:39:58,387 --> 00:40:01,041 Mislim, večeras on misli na drugu djevojku, 632 00:40:01,042 --> 00:40:04,074 a ja sam izgubila posao, pala na ispitu, 633 00:40:04,075 --> 00:40:06,551 skoro je prijateljičina majka uhapšena zbog mene. 634 00:40:07,627 --> 00:40:12,466 I... u Brooklynu sam i pričam o tome s... Dan Humphreyjem. 635 00:40:14,215 --> 00:40:16,470 Pa, taman sam htio naručiti pizzu... 636 00:40:16,539 --> 00:40:17,741 ako želiš ostati. 637 00:40:19,034 --> 00:40:22,386 Mislio sam da me netko zamijenio, jer nije moguće da je ovo moj život. 638 00:40:23,179 --> 00:40:24,760 Pa, je. Što želiš? 639 00:40:25,760 --> 00:40:27,495 Gourmet, valjda. 640 00:40:36,940 --> 00:40:40,827 Radeći dokasno, pokušavajući ponovno sastaviti Bass Industries posao? 641 00:40:40,828 --> 00:40:42,471 Oprosti. Jel se mi znamo? 642 00:40:43,059 --> 00:40:48,328 Damien Dalgaard, kolega žrtva Bass/Van Der Woodsen/Humphrey klana. 643 00:40:52,254 --> 00:40:55,713 Ako imate $100,000 i obećate čuvati tajnu, 644 00:40:55,896 --> 00:40:58,384 imam malu informaciju koja bi Vam bila korisna. 645 00:40:58,385 --> 00:41:00,735 Kad napokon dobiješ ono što želiš, 646 00:41:00,736 --> 00:41:05,455 problem je što uvijek postoji netko tko ti to pokušava uzeti. 647 00:41:19,146 --> 00:41:20,992 Blairina svjetla su ugašena. -Primjetio sam. 648 00:41:37,632 --> 00:41:43,353 I sva ta želja nas čini slijepima za činjenicu da stvari nisu baš kakve mi mislimo da jesu. 649 00:41:49,735 --> 00:41:53,259 Možda je bolje ponekad dobiti samo ono što ti treba. 650 00:41:54,503 --> 00:41:57,251 X.O.X.O. Gossip Girl. 651 00:41:57,635 --> 00:41:59,635 prijevod: hyde_sb :) 652 00:41:59,636 --> 00:42:04,636 sync za 720p: ivan88 653 00:42:07,636 --> 00:42:11,636 Preuzeto sa www.titlovi.com