1 00:00:00,083 --> 00:00:02,794 Gossip Girl ovde. |Vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:02,960 --> 00:00:05,396 u skandalozne živote |elite Menhetna. 3 00:00:05,469 --> 00:00:07,384 Ivy, prestani da prčaš|sa dečkom i počni da radiš. 4 00:00:07,509 --> 00:00:11,470 Charlie! Oh, moj bože!|Šta ti radiš ovde? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,445 "Lepi i prokleti" se završava|za nedelju dana, ali 6 00:00:13,496 --> 00:00:16,350 šta kažeš na to da radiš za mene?|-Volela bih to. 7 00:00:16,516 --> 00:00:18,602 Šta tražiš tamo?|-Svoj mobilni. 8 00:00:19,085 --> 00:00:21,813 Mislim da sam ga ostavila na reviji|kad ga je asistent čekirao. 9 00:00:21,979 --> 00:00:24,089 Ne interesuju me|intervjui sa elitom New Yorka. 10 00:00:24,124 --> 00:00:27,428 Hoću njihove tajne i skandale.|Imaš svačije telefone. 11 00:00:27,429 --> 00:00:29,128 Zašto samo nisi, znaš,|zavirila u neke od njih? 12 00:00:29,162 --> 00:00:30,718 Da li znaš nekog |ko se zove Ivy? 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,618 Istina je da jedva čekam da budem|otac i sad ću postati jedan. 14 00:00:34,913 --> 00:00:36,787 Nikad nisam nameravao|da objavim "Unutra". 15 00:00:36,953 --> 00:00:39,071 Nekako je dospeo|u ruke Simon&Schustera. 16 00:00:39,105 --> 00:00:42,376 To je satira mog celog života|i svih onih koje znam. 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,674 Niste vi napisali knjigu.|Ja sam. 18 00:00:45,261 --> 00:00:47,881 Bravo! Uradio je to! 19 00:00:48,401 --> 00:00:50,966 Rekao sam vam da ću |ga naterati da istupi. 20 00:00:51,509 --> 00:00:53,868 Dan Humphrey, Alessandra|Steele, moj agent. 21 00:00:56,521 --> 00:01:00,099 A ko sam ja?|To je tajna koju nikad neću reći. 22 00:01:01,544 --> 00:01:04,735 Znate da me volite.|X.O.X.O. 23 00:01:05,273 --> 00:01:06,401 Gossip Girl. 24 00:01:12,694 --> 00:01:15,427 Genijalno je. Stvarno izuzetno. 25 00:01:23,956 --> 00:01:25,124 Svidela mi se knjiga. 26 00:01:35,437 --> 00:01:38,816 Da li vas poznajem? Bilo koga?|Da li znam nekog odavde? 27 00:01:42,152 --> 00:01:45,299 Kraj...|Jednostavno me ubija. 28 00:01:45,424 --> 00:01:49,214 Ubija me kako si sam|bez ijednog prijatelja... 29 00:01:49,215 --> 00:01:53,001 Okružen ljudima koji misle da te poznaju,|ali u stvari te ne poznaju. Genijalno je. 30 00:01:53,002 --> 00:01:55,037 Da, ali, uh, nisam to ja.|To je lik Dylan Hunter. 31 00:01:55,038 --> 00:01:56,439 Knjiga je, uh,|knjiga je fikcija. 32 00:01:56,440 --> 00:01:58,851 Pa, drago mi je što mogu da ti kažem|da je ovo sjajno delo 33 00:01:58,885 --> 00:02:01,186 na 38. mestu Amazon liste|za naručivanje unapred. 34 00:02:01,221 --> 00:02:03,576 25,000 je već isporučeno. 35 00:02:05,621 --> 00:02:08,343 Brzo pitanje. Koliko moja glava može|da poraste pre nego što eksplodira? 36 00:02:08,378 --> 00:02:11,727 Polovina kupaca su verovatno Upper East Sideri|koji umiru od želje da vide da li su u knjizi. 37 00:02:13,082 --> 00:02:16,201 Da. Neki od mojih|prijatelja bi mogli da pomisle da jesu. 38 00:02:16,236 --> 00:02:18,581 Dolaze večeras, zar ne?|-Na žurku povodom knjige? 39 00:02:18,582 --> 00:02:20,988 Ne, ja...Nisam im baš|još uvek spomenuo. 40 00:02:21,324 --> 00:02:23,727 Um, trebalo bi prvo da im|kažem da knjiga postoji. 41 00:02:24,210 --> 00:02:27,846 Ne znaju? Niko od njih?|-Ne. 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,485 I nisam siguran da će se oduševiti|kad budu saznali. 43 00:02:31,935 --> 00:02:34,017 Ako su ti stvarno prijatelji|biće srećni što si postigao uspeh 44 00:02:34,018 --> 00:02:35,850 i treba da budu na |sedeljci večeras 45 00:02:36,406 --> 00:02:39,708 kad svi saznaju da je "Anonimus"|u stvari Daniel Humphrey. 46 00:02:42,228 --> 00:02:44,746 Trebaće mi šest |kopija ove knjige, uh, 47 00:02:44,781 --> 00:02:46,648 koje bi trebalo|da isporučim lično. 48 00:02:48,034 --> 00:02:51,951 Vidimo se kasnije kod Armanija| da probaš odelo. I nemoj da se briješ. 49 00:02:52,405 --> 00:02:53,883 Izgledaš kao |pravi pisac tako. 50 00:02:59,779 --> 00:03:02,664 Sad razumem zašto su |se žene sakrivale. 51 00:03:02,699 --> 00:03:05,579 Nije bilo zbog skromnosti|već zbog taštine. 52 00:03:06,102 --> 00:03:08,937 Pogledaj mi grudi.|Oh, ogromna sam. 53 00:03:09,335 --> 00:03:11,191 Da li me uopšte slušaš?|-Izvini, draga. 54 00:03:11,533 --> 00:03:15,703 Upravo sam čitao o tome kako trudnice|često imaju promene raspoloženja. 55 00:03:16,129 --> 00:03:19,407 Očigledno nisu poznavali|tebe pre trudnoće. 56 00:03:21,417 --> 00:03:23,228 Oh, izgledaš predivno. 57 00:03:23,353 --> 00:03:27,044 Jedva čekam da kažem celom |svetu dobre vesti. -I ja. 58 00:03:28,091 --> 00:03:30,530 Moja majka i Beatrice|stižu večeras. 59 00:03:30,977 --> 00:03:33,967 Ja sam pitala mamu i Cyrusa da nam|se pridruže za večerom u konzulatu. 60 00:03:34,067 --> 00:03:36,383 I onda ćemo|svima reći zajedno. 61 00:03:36,800 --> 00:03:39,418 Ne misliš da će se tvoja|porodica uzrujati, zar ne? 62 00:03:39,452 --> 00:03:42,681 Ne želim da me vide kao zvezdu|neke otrcane MTV emisije 63 00:03:42,847 --> 00:03:46,658 kao "Neudata i trudna princeza" ili,|ne znam "Kraljevski sje*ana". 64 00:03:46,709 --> 00:03:49,110 Moja majka će biti presrećna. 65 00:03:49,128 --> 00:03:52,473 Posao svake princeze je|da obezbedi naslednika svom kraljevstvu. 66 00:03:52,815 --> 00:03:55,250 A to je tačno|ono što ti radiš. 67 00:03:55,284 --> 00:03:57,279 Naslednik kraljevstva|živi u meni. 68 00:03:58,381 --> 00:04:01,934 Kako šekspirovski.|-Komedija, ne tragedija, nadam se. 69 00:04:02,237 --> 00:04:05,894 I ja isto. I baš zato|moram da kažem jednoj osobi 70 00:04:05,929 --> 00:04:09,410 pre nego što se nađemo sa porodicama.|I mogu da uradim to sad. 71 00:04:15,735 --> 00:04:18,357 Da, primili smo vaš poslednji nacrt.|Na Janeinom je stolu. 72 00:04:18,408 --> 00:04:22,293 Ok, reći ću joj da vas nazove. |Hvala. -Dobro jutro svima. 73 00:04:23,246 --> 00:04:25,632 Na čišćenju sam ove nedelje.|Neće biti lepo. 74 00:04:26,149 --> 00:04:28,528 Um, staviću to |u frižider. 75 00:04:28,653 --> 00:04:31,938 I tražiću jedno dodatno piće sa indijskim orahom.|Da lakše preguraš dan. 76 00:04:32,104 --> 00:04:34,065 Hvala ti. Lista.|-Da. 77 00:04:34,231 --> 00:04:37,876 Reportaža koju si želela u vezi sa Krakauer kuhinjom|ti je na stolu, kao i novi 78 00:04:37,927 --> 00:04:41,219 specijalni scenario koji je Sony osvojio na aukciji.|-Šta to beše? 79 00:04:41,344 --> 00:04:44,456 "Američki psiho" u školi.|-Učini da nestane. 80 00:04:44,901 --> 00:04:47,678 Takođe, um, |znam da je pucanje na visoko 81 00:04:47,679 --> 00:04:49,956 ali poslala sam Daniel Day |Lewisu "Plavu ružu", 82 00:04:50,122 --> 00:04:53,001 zajedno sa porukom i bokorom |ruže koja raste samo u Irskoj. 83 00:04:53,167 --> 00:04:55,253 Ne znam. Mislila sam da|bi mogla da bude fin detalj. 84 00:04:55,695 --> 00:04:57,279 Daniel nikad ništa ne radi. 85 00:04:57,313 --> 00:04:58,897 Čoveku je trebalo|tri godine da napravi par cipela. 86 00:04:58,931 --> 00:05:02,233 Ali sviđa mi se što potenciraš na tome.|Sam? -Da? 87 00:05:02,234 --> 00:05:04,512 Možeš li da napraviš meni|i Sereni dva zelena čaja? 88 00:05:04,904 --> 00:05:06,540 Da, naravno.|Biće mi drago. 89 00:05:08,157 --> 00:05:11,360 Znala sam da je dobro|što sam te zaposlila. Pametna si. 90 00:05:14,730 --> 00:05:16,983 Možeš da pogledaš svoj telefon.|Ne vodim gulag. 91 00:05:18,534 --> 00:05:19,544 Hvala. 92 00:05:22,988 --> 00:05:26,485 To je Piper Van Allen.|A ovo je Sullivan Baker. 93 00:05:26,784 --> 00:05:29,269 A stalo mi je do njihovih|detinjastih slika jer... 94 00:05:29,394 --> 00:05:32,705 Jer je Piper udata |za Jasona Van Allena. 95 00:05:33,466 --> 00:05:35,067 Oh, pa. Malo|sam zainteresovanija. 96 00:05:35,101 --> 00:05:38,236 Da, a Sullivan je sa|onim poznatim cvećarom. 97 00:05:38,271 --> 00:05:40,739 Mislim da su se venčali|u Amagansettu ovog leta. 98 00:05:40,773 --> 00:05:43,932 Oh. To je zaplet koji |nisam očekivala. 99 00:05:44,844 --> 00:05:47,362 Pa, naše skupljanje telefona |sa revije Jenny Packham nam 100 00:05:47,396 --> 00:05:51,022 je dalo prilično dobre priče.|-Da, ali prilično dobro nije savršeno. 101 00:05:51,667 --> 00:05:54,669 Da smo samo uzeli|telefon Blair Waldorf. 102 00:05:54,704 --> 00:05:57,440 Rekao sam ti, ona mi je prijateljica.|Moji prijatelji su zabranjeni tebi. 103 00:05:57,907 --> 00:06:00,709 Oh. Moral.|Kako staromodno. 104 00:06:06,799 --> 00:06:09,267 Zašto uopšte čuvaš taj telefon|ako nećeš da se javiš? 105 00:06:09,493 --> 00:06:11,380 Zato što ne moram da |objašnjavam odakle mi. 106 00:06:11,738 --> 00:06:15,073 Ali sam previše intrigirana našom|misterioznom Ivy da bih ga bacila. 107 00:06:15,108 --> 00:06:17,210 Pa, uvek možemo da lažemo i|kažemo da smo ga našli na ulici. 108 00:06:17,643 --> 00:06:19,844 Kako ćemo je naći? 109 00:06:20,546 --> 00:06:23,466 Gledaj. Nema imena u |telefonu, samo brojeva. 110 00:06:23,632 --> 00:06:25,427 I nije bilo oznake|za nju, na reviji. 111 00:06:25,593 --> 00:06:27,846 Pa, možda je samo upala na žurku.|Znaš, niko bitan. 112 00:06:28,158 --> 00:06:30,932 Mm. Nebitni ne kriju svoje prijatelje.|Oni ih reklamiraju. 113 00:06:31,416 --> 00:06:33,059 Imam osećaj|u vezi sa ovom devojkom. 114 00:06:33,225 --> 00:06:35,508 Čekaj. Znam taj broj.|-Da? 115 00:06:40,767 --> 00:06:43,653 U redu, pa, vratiću se brzo.|Nadam se sa novim tragom. 116 00:06:56,769 --> 00:06:58,752 Vaš poziv je|preusmeren na... 117 00:06:58,918 --> 00:07:00,802 Još nisi |našla telefon? 118 00:07:00,837 --> 00:07:03,722 Ne, i zvala|sam ga non stop. 119 00:07:03,790 --> 00:07:07,135 Možda je vreme za novi.|Novi grad, nov telefon. Hmm? 120 00:07:07,497 --> 00:07:10,829 Da, ali moj ceo|svet je u tom telefonu. 121 00:07:10,863 --> 00:07:13,815 Konačni mix Panic-ovog|debi albuma. 122 00:07:13,850 --> 00:07:16,353 Ovo je tako uzbudljivo. 123 00:07:16,519 --> 00:07:18,021 Da, baš|se dugo radilo na tome. 124 00:07:18,187 --> 00:07:21,456 Da li ikad žališ što se nisi|ranije vratio muzici, Rufuse? 125 00:07:21,490 --> 00:07:23,925 Ne. Ne bih odustao od |podizanja dece ni zbog čega. 126 00:07:23,960 --> 00:07:26,428 Mislim, volim muziku,|ali Dan i Jenny su moj život. 127 00:07:26,462 --> 00:07:28,110 Ok, svi spremni? 128 00:07:30,017 --> 00:07:31,868 Možda je to Dan.|Nadao sam se da će se pridružiti. 129 00:07:33,257 --> 00:07:34,226 Dobar dečko. 130 00:07:35,438 --> 00:07:38,356 Zdravo.|-Da li znaš čemu ovo sakupljanje? 131 00:07:38,391 --> 00:07:40,892 Znam, ali ne mogu da kažem.|Zakleo sam se na ćutanje. 132 00:07:40,943 --> 00:07:43,728 Od kad ti grizeš svoj jezik?|-Učim. 133 00:07:44,409 --> 00:07:46,982 Pa, zar Humphrey ne postaje|prava kraljica drame? 134 00:07:47,016 --> 00:07:50,508 Zar to nije tvoja uloga?|-Sad preferiram princeza drame. 135 00:07:52,555 --> 00:07:54,057 Kako si ti, usput? 136 00:07:55,510 --> 00:07:57,936 Dobro sam. |Hvala na pitanju. 137 00:08:02,126 --> 00:08:06,000 Izvini. Veverice.|Hoćemo li? 138 00:08:07,831 --> 00:08:11,282 Šta vi radite ovde?|-Mora da smo svi dobili istu poruku od Dana. 139 00:08:11,448 --> 00:08:13,930 Poslednji put kad je bio ovako tajnovit|pojavio se sa bebom. 140 00:08:14,181 --> 00:08:16,715 Ne brinite. Nećete još|postati deda, 141 00:08:16,716 --> 00:08:19,374 ali Dan će da se porodi|u nekom drugom smislu. 142 00:08:21,918 --> 00:08:25,855 Ok, prilično sam sigurna da ovako |počinje svaka misterija ubistva. 143 00:08:26,213 --> 00:08:28,884 Serena, kako je bilo na poslu?|-Prilično dobro, u stvari. 144 00:08:28,885 --> 00:08:31,010 Toliko dobro da|nema vremena za mene. 145 00:08:31,176 --> 00:08:33,943 Pa, imala bih da ti ne spavaš|svaki put kad dođem kući. 146 00:08:33,944 --> 00:08:37,142 Uh, još uvek se privikavam na vremenske zone.|-Zar nisi već nedeljama kod kuće? 147 00:08:37,308 --> 00:08:40,520 Tako izgleda kad sam u tvojoj blizini.|-Serena, brzo pitanje. 148 00:08:40,746 --> 00:08:43,815 Da ne znaš možda devojku|po imenu Ivy? 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,326 Uh, mislim da ne.|Zašto? 150 00:08:45,327 --> 00:08:48,301 Oh, pa, našao sam njen mobilni|ali ne znam kako da joj ga vratim. 151 00:08:48,302 --> 00:08:50,864 Tvoj broj je bio u njenom imeniku.|-Koji je njen broj? Nazvaću je. 152 00:08:52,727 --> 00:08:53,977 Vidite! Evo ga Dan. 153 00:08:56,082 --> 00:08:59,213 Zdravo svima. Hvala vam svima što ste došli.|Imam samo pet minuta. 154 00:08:59,214 --> 00:09:01,958 Bolje da je ovo vrlo važno.|-O čemu se radi ovde? 155 00:09:02,124 --> 00:09:03,877 Je li sve u redu?|-Ovo nema veze sa mnom, zar ne? 156 00:09:04,100 --> 00:09:07,005 Da, šta se događa, Dan?|-Ovo će biti zabavno. 157 00:09:09,670 --> 00:09:12,564 Žao mi je što sam vas sve |okupio ovde ovako na brzinu, ali, uh... 158 00:09:13,697 --> 00:09:14,894 U redu, znate kako je bilo 159 00:09:15,019 --> 00:09:18,690 nagađanja o onoj knjizi|anonimnog autora? 160 00:09:18,691 --> 00:09:20,685 Da.|-Gossip Girl je rekla da je o nama. 161 00:09:20,851 --> 00:09:23,521 Da, pa sigurno je napisao neki|gubitnik koji nas i ne poznaje. 162 00:09:23,687 --> 00:09:24,814 Pa, ne baš. 163 00:09:28,708 --> 00:09:32,280 Ja sam taj gubitnik.|Ja sam je napisao. 164 00:09:33,193 --> 00:09:37,122 I bazirana je na...vama|svima vama. 165 00:09:37,212 --> 00:09:41,546 Izgleda da će večeras|biti vruće u ovom starom gradu. 166 00:09:41,671 --> 00:09:46,324 Samo se nadajmo da Usamljeni dečko|i njegova knjiga ne odu u plamenu. 167 00:09:49,890 --> 00:09:52,804 Hej. Šta radiš?|Mislio sam da čekaš dole. 168 00:09:52,805 --> 00:09:55,470 Dosta mi je čekanja.|Kada ćeš da im kažeš? 169 00:09:56,784 --> 00:10:00,433 Uskoro. Obećavam.|-Uskoro nije dovoljno dobro. 170 00:10:01,181 --> 00:10:03,019 Vreme je da |svi saznaju za nas. 171 00:10:08,445 --> 00:10:11,524 Šta je tako smešno?|-Mislim da treba da pitaš Dana. 172 00:10:11,525 --> 00:10:15,281 Pa, možda je tvoj|lik malo....-Gej. 173 00:10:16,281 --> 00:10:18,952 Nadam se da je to u redu.|Prestani da uživaš toliko. 174 00:10:19,118 --> 00:10:21,456 Hteo si da osećam nešto.|To je osećanje. 175 00:10:22,019 --> 00:10:24,457 Da li sam igrač?|-Oh, definitivno. 176 00:10:26,143 --> 00:10:29,003 To mi je ok.|-Znam da će biti malo čudno 177 00:10:29,169 --> 00:10:32,840 da svi čitate o likovima|koji su inspirisani vama, 178 00:10:33,006 --> 00:10:34,814 ali hoću da pojasnim... 179 00:10:35,983 --> 00:10:37,483 Ova knjiga|je fikcija. 180 00:10:37,604 --> 00:10:40,783 I nakon što je pročitate, nadam se|da ćete imati dovoljno dobro mišljenje o njoj i meni 181 00:10:40,784 --> 00:10:43,106 da, uh, dođete večeras|na žurku. 182 00:10:43,107 --> 00:10:45,979 Izdavač objavljuje da |sam ja autor. Pa... 183 00:10:46,594 --> 00:10:50,359 Da. Naravno da ćemo doći.|-Pa, prvo pročitajte i onda odlučite zato što ja... 184 00:10:50,360 --> 00:10:52,026 Znate, nisam imao mnogo|vremena da je doteram, 185 00:10:52,027 --> 00:10:56,430 i ima nekih primera koji nisu|ispali baš kako sam želeo. 186 00:10:57,180 --> 00:10:59,666 Pa, umetnik nikad ne smatra|da je njegovo delo savršeno. 187 00:10:59,700 --> 00:11:02,161 Ali je dobro uvek težiti ka višem.|Ponosan sam na tebe, sine. 188 00:11:02,327 --> 00:11:06,534 Otkazaću ceo svoj dan sa Panic-om|samo da bih se naslađivao tvojom knjigom. 189 00:11:08,144 --> 00:11:11,054 Sad pošto je|ovaj nepotreban sastanak 190 00:11:11,055 --> 00:11:14,129 o budućem američkom držaču |za vrata, odložen, 191 00:11:14,130 --> 00:11:16,195 hoćeš da odemo|na kafu? 192 00:11:16,196 --> 00:11:19,463 Oh, volela bih, B, ali već kasnim na posao.|Moram da se vratim. 193 00:11:19,464 --> 00:11:22,741 Možda posle posla, onda?|-Ako je ovo u vezi sa knjigom, ne brini. 194 00:11:22,742 --> 00:11:26,313 Svi vole zlikovca. |-Ne bih rekao da ima zlikovca. 195 00:11:26,438 --> 00:11:28,180 Pa, mogu ti reći ko nije. 196 00:11:28,181 --> 00:11:31,566 Hajde. Svaka devojka treba da bude|malo gurnuta sa svog pijedestala 197 00:11:32,046 --> 00:11:33,882 Ne možeš da podneseš|tu vrstu pritiska. 198 00:11:34,766 --> 00:11:36,229 Vidimo se kasnije. 199 00:11:37,428 --> 00:11:40,688 Um, znaš onu priču što| sam napisao i Louis ubio? 200 00:11:40,789 --> 00:11:41,978 To je u knjizi? 201 00:11:44,995 --> 00:12:09,950 Da, pretpostavila sam.|Ali ako tebi nije bitno, 202 00:11:44,996 --> 00:11:48,646 volela bih da ne znam kako|si me užasno prikazao. 203 00:11:48,647 --> 00:11:51,923 Da, to je dobra ideja.|Mislim, znaš, ponovo smo prijatelji od skoro tek. 204 00:11:51,924 --> 00:11:55,737 Zašto bismo uništili dobru stvar?|-Da, i, uh, izvini unapred, ali 205 00:11:55,738 --> 00:11:59,376 imam bolju ponudu od|tvoje sedeljke večeras. 206 00:11:59,377 --> 00:12:02,722 Louis i ja saopštavamo porodicama|vesti. -Srećno. 207 00:12:02,945 --> 00:12:03,997 I tebi. 208 00:12:04,283 --> 00:12:10,396 Tvoj roman, uh, nema mnogo gramatičkih grešaka|i sviđa mi se font. 209 00:12:14,454 --> 00:12:16,944 Da. Ja ću, uh, |biti tamo. Ćao. 210 00:12:19,838 --> 00:12:22,075 Knjiga napisana o vama.|Zvuči uzbudljivo. 211 00:12:22,241 --> 00:12:25,676 Pa...Nadam se da je nije pisao kad|sam malo poludela prošle godine. 212 00:12:25,677 --> 00:12:28,925 Veruj mi, bilo je dovoljno ludila ovde|i pre nego što si ti došla. 213 00:12:30,751 --> 00:12:31,802 Pa... 214 00:12:32,479 --> 00:12:35,505 Ti i Serena ste pričali o|devojci po imenu Ivy? 215 00:12:35,671 --> 00:12:39,394 Mislim da sam upoznala nekog na Jenny|Packham reviji sa tim imenom. 216 00:12:40,851 --> 00:12:41,961 Mogu li da pomognem? 217 00:12:42,977 --> 00:12:46,231 U stvari, da. Nadao sam se da ću je|naći i vratiti joj telefon. 218 00:12:46,232 --> 00:12:49,428 Mislim da je bila sa jednom| od Lillynih drugarica iz društva. 219 00:12:49,429 --> 00:12:54,715 Možda da pregledamo njene kontakte,|da malo osvežim pamćenje? 220 00:12:54,716 --> 00:12:56,608 Ostavio sam ga u kancelariji,|ali da, mogao bih to da uradim. 221 00:12:56,609 --> 00:12:59,018 Da li se možda|sećaš kako izgleda? 222 00:12:59,064 --> 00:13:02,227 Hmm. Plavuša...|Grudi... 223 00:13:02,713 --> 00:13:03,864 Botoks? 224 00:13:04,700 --> 00:13:07,868 To opisuje skoro sve|na tom događaju. 225 00:13:08,165 --> 00:13:10,415 Kad bih je videla,|verovatno bih je prepoznala. 226 00:13:14,337 --> 00:13:15,225 Šta sam propustila? 227 00:13:15,226 --> 00:13:21,345 Uh, Nigel Kirstein te je tražio i dobili smo raniji|primerak ove nove knjige 228 00:13:21,346 --> 00:13:23,234 koju je napisao neki|anonimni insajder iz New Yorka, 229 00:13:23,235 --> 00:13:25,430 i svi u gradu pokušavaju|da provale ko je to. 230 00:13:25,687 --> 00:13:27,841 Ja znam ko je.|Izlazila sam s njim. 231 00:13:30,020 --> 00:13:31,186 Ućuti. 232 00:13:32,404 --> 00:13:34,191 Nema šanse.|Ti si "Sabrina"? 233 00:13:35,612 --> 00:13:37,692 Zanosna plavuša sa dugim nogama. 234 00:13:38,383 --> 00:13:39,642 Pretpostavljam da jesam. 235 00:13:40,276 --> 00:13:43,941 Zdravo, uh, ovde Serena Van Der Woodsen.|Da, sačekaću. 236 00:13:44,066 --> 00:13:46,786 Jesu li ti stvarno isporučivali kutije|šampanjca dok si bila u školi? 237 00:13:46,787 --> 00:13:48,261 Je li to napisao? 238 00:13:49,182 --> 00:13:52,177 Ne, drugarica se šalila sa mnom.|-Ali desilo se? 239 00:13:52,178 --> 00:13:54,311 To je bilo u srednjoj školi.|Nastavi da čitaš. 240 00:13:54,312 --> 00:13:57,196 Videćeš kako sazrevam što|me on više upoznaje. 241 00:13:57,522 --> 00:14:00,468 Hej. Oh, ne, divno|je čuti vas, takođe. 242 00:14:02,529 --> 00:14:03,733 Šta? 243 00:14:04,657 --> 00:14:09,327 Daniel Day- Lewis je odgovorio na|moje pismo u vezi sa "Plavom ružom"? 244 00:14:09,452 --> 00:14:10,596 Lično? 245 00:14:12,368 --> 00:14:16,279 Da. Ne, naravno.|Ok, hvala vam puno. 246 00:14:17,939 --> 00:14:19,748 Šta je to bilo?|-To je bio njegov menadžer. 247 00:14:19,749 --> 00:14:23,309 Hoće da zakažu konferencijski razgovor|da pričamo o projektu. 248 00:14:23,343 --> 00:14:24,625 Moram da kažem Jane. 249 00:14:24,626 --> 00:14:27,700 Oh. Dylan Hunter kaže da|tebi sve ide od ruke. 250 00:14:28,337 --> 00:14:30,335 Nastavi da čitaš.|Rekla sam ti. 251 00:14:31,421 --> 00:14:32,663 Još malo sam gotov. 252 00:14:42,939 --> 00:14:46,038 Razmišljala sam. Pierre, možda|ako bude dečak, 253 00:14:46,039 --> 00:14:49,203 pošto je to porodično ime Grimaldija.|-Zašto ne Charles? 254 00:14:49,629 --> 00:14:52,352 To ime ti je, očigledno,|od velikog značaja. 255 00:14:54,239 --> 00:14:55,240 Šta? 256 00:14:56,551 --> 00:14:58,288 Louis, |je li sve u redu? 257 00:14:59,424 --> 00:15:01,245 Znam da si|bila sa Chuckom. 258 00:15:02,069 --> 00:15:04,909 Jesi li njemu|morala da saopštiš naše vesti? 259 00:15:05,744 --> 00:15:06,664 Ne. 260 00:15:07,444 --> 00:15:10,245 Trebalo je Sereni, ali|nisam imala priliku. 261 00:15:10,555 --> 00:15:13,740 Dan nas je okupio sve zato što|je napisao neki roman o svima, 262 00:15:13,741 --> 00:15:16,005 i želeo je da se uveri da|saznamo prvi. 263 00:15:16,006 --> 00:15:18,000 Ali način na koji te je |prikazao u toj priči... 264 00:15:18,001 --> 00:15:20,391 Ako postoji cela knjiga|može biti užasno. 265 00:15:20,931 --> 00:15:23,894 Ne bih očekivala ništa manje.|Bila sam zla prema njemu na stepenicama Metsa. 266 00:15:23,895 --> 00:15:27,489 Stalno sam pričala loše o njemu njegovoj devojci iz snova.|Pokušala sam da mu podvalim u "W". 267 00:15:27,490 --> 00:15:31,065 Sigurna sam da je brutalan.|Gledaj, on možda zove ovo romanom, 268 00:15:31,066 --> 00:15:34,954 ali znam koliko malo|mašte on ima. 269 00:15:34,955 --> 00:15:38,599 To su memoari maskirani kao fikcija| kao obrnuti James Frey. 270 00:15:38,949 --> 00:15:42,177 Pa pročitaćeš je?|-Ne. Ne. 271 00:15:42,178 --> 00:15:43,934 A ne bi ni ti trebalo. 272 00:15:43,935 --> 00:15:48,215 Gledaj...ta knjiga nema nikakve|veze sa nama i porodicom koju gradimo. 273 00:15:48,624 --> 00:15:50,999 Šta god da je tamo,|čak iako je istina, 274 00:15:51,407 --> 00:15:52,710 je stvar prošlosti. 275 00:15:53,970 --> 00:15:55,246 Sad, ako bi|me izvinio, 276 00:15:55,413 --> 00:15:58,383 ova tvoja beba me čini veoma|umornom, i moram da legnem. 277 00:16:04,904 --> 00:16:06,061 Još ništa? 278 00:16:06,652 --> 00:16:09,491 Žena koju sam srela nije čak|ni u pozadini. 279 00:16:10,383 --> 00:16:11,721 Možda je duh. 280 00:16:12,149 --> 00:16:16,047 Pa, na Upper East Side događajima,|zovemo ih prve žene. 281 00:16:16,820 --> 00:16:19,101 Nate, možeš|li da dođeš na trenutak? 282 00:16:19,203 --> 00:16:22,719 Uh, da.|Naravno. 283 00:16:22,844 --> 00:16:25,741 Žao mi je.|Znate, mogu da odem. 284 00:16:25,742 --> 00:16:28,567 U redu je, treba mi samo na minut.|Ja sam Diana, usput. 285 00:16:28,917 --> 00:16:31,240 Shvatila sam to.|Charlie. 286 00:16:36,194 --> 00:16:38,168 Hej. Ko je to i zašto je|u mojoj kancelariji? 287 00:16:38,169 --> 00:16:40,444 Charlie Rhodes, u redu?|Serenina rođaka? 288 00:16:40,445 --> 00:16:43,694 I kaže da je upoznala ženu pod imenom Ivy|na modnoj reviji prošle nedelje. 289 00:16:43,695 --> 00:16:47,367 Ne zanima me ko je. Ne mogu stranci|da nam kopaju po slikama. 290 00:16:47,368 --> 00:16:51,248 Trebalo bi da znaš bolje.|-Slušaj, može joj se verovati. Obećavam. 291 00:16:51,249 --> 00:16:53,587 Baš me briga.|Otarasi je se. 292 00:16:54,706 --> 00:16:58,412 Žao mi je što...|nisam bila od veće pomoći. 293 00:16:58,413 --> 00:17:02,021 Ako se setim još nečega u vezi sa |njom, javiću ti. 294 00:17:02,022 --> 00:17:04,857 Drago mi je što smo se upoznale.|Dosta sam čula o vama. 295 00:17:05,939 --> 00:17:07,512 Vidimo se.|-Ćao. 296 00:17:15,596 --> 00:17:17,072 Hvala što si me pustio da|izblejim ovde, čoveče. 297 00:17:17,073 --> 00:17:20,049 Predstavlja mi izuzetno zadovoljstvo da te gledam|kako se migoljiš. Viski? 298 00:17:20,174 --> 00:17:22,771 Dva popodne je.|-Onda valijum? 299 00:17:23,428 --> 00:17:26,774 Pretpostavljam da je moj tata,uh,|verovatno na pola knjige 300 00:17:26,775 --> 00:17:30,501 a Nate je verovatno još na 20. strani.|Pitam se da li će biti uznemireni. 301 00:17:30,502 --> 00:17:32,102 Alessandra je rekla|da nije tako oštar. 302 00:17:32,103 --> 00:17:35,251 I ja jesam.|Najoštriji sam prema sebi. 303 00:17:35,252 --> 00:17:37,841 Nadam se da će moći to da vide.|Dođi ovamo, momče. 304 00:17:38,609 --> 00:17:39,692 Prestani da kukaš. 305 00:17:39,693 --> 00:17:43,461 Nisi prva osoba koja je iskoristila svet|oko sebe kao inspiraciju. 306 00:17:43,462 --> 00:17:46,565 Zar se tvoj otac nije privremeno|proslavio pevajući o Lily? 307 00:17:46,731 --> 00:17:49,386 Da, ali moja knjiga nije|ljubavna pesma, znaš? 308 00:17:51,206 --> 00:17:52,622 Zašto nisi ljut na mene? 309 00:17:53,149 --> 00:17:56,800 Tvoj lik umire...slučajno, ali nije..|Nije srećan kraj. 310 00:17:56,801 --> 00:18:00,132 Naprotiv...|iako je to očigledno fikcija. 311 00:18:00,133 --> 00:18:01,524 Nikad ne bih |koristio kaiš. 312 00:18:01,525 --> 00:18:04,184 Uzeo bih Shahtoosh šal.|Mnogo nežnije. 313 00:18:04,185 --> 00:18:08,129 Pa, nadajmo se da svi |dele tvoje mišljenje. 314 00:18:08,130 --> 00:18:10,127 Svaki uspeh dolazi sa cenom. 315 00:18:10,645 --> 00:18:13,687 Umetnik mora stajati sam|da bi posmatrao gomilu, zar ne? 316 00:18:14,890 --> 00:18:16,846 Smešno je. |Vanessa je rekla isto to. 317 00:18:17,874 --> 00:18:19,650 Hej, tata... 318 00:18:20,705 --> 00:18:21,716 Stvarno? 319 00:18:22,737 --> 00:18:24,437 Odlično. Dolaziš.|Dobro. 320 00:18:24,603 --> 00:18:27,099 Uh, znaš, imam|još jedan poziv ali... 321 00:18:27,100 --> 00:18:30,102 Ali vidimo se večras.|Ok? U redu. 322 00:18:30,667 --> 00:18:34,447 Izgleda da stvari napreduju|za Usamljenog dečka. 323 00:18:34,613 --> 00:18:37,242 Hvala. Hvala puno.|Mnogo mi znači što dolaziš. 324 00:18:37,243 --> 00:18:41,037 Samo se nadajmo da su stvarno pročitali knjigu,|a ne samo sudili po koricama. 325 00:18:51,743 --> 00:18:55,523 Kako mogu da spavam dva sata|i da i dalje budem izmorena? 326 00:18:55,524 --> 00:18:57,558 Louis, zar sediš|ovde sam? 327 00:18:58,132 --> 00:19:01,880 Ja sam, uh, čekao da se probudiš|da bih mogao da ti kažem loše vesti. 328 00:19:01,881 --> 00:19:04,022 Moja porodica|neće moći da dođe. 329 00:19:04,147 --> 00:19:07,530 Užasna oluja je na Atlantiku|i morali su da odlože svoj put. 330 00:19:08,446 --> 00:19:10,448 Javiću mami i Cyrusu. 331 00:19:10,786 --> 00:19:12,858 Možemo im reći sutra|kad dođu Sophie i Beatrice. 332 00:19:12,859 --> 00:19:14,498 Ako dođu do tad. 333 00:19:16,296 --> 00:19:19,615 Pa...šta hoćeš da |radimo večeras? 334 00:19:19,622 --> 00:19:21,985 Da nam rezervišem sto|u Gramercy Tavern? 335 00:19:22,709 --> 00:19:24,915 Imam nešto nedovršenog posla. 336 00:19:26,020 --> 00:19:28,392 Zašto ne odeš|na Danovu sedeljku? 337 00:19:29,227 --> 00:19:30,861 Siguran sam da |bi voleo da te vidi. 338 00:19:33,026 --> 00:19:34,078 Ok. 339 00:19:40,556 --> 00:19:42,673 Louis me je upravo lagao|u vezi sa svojom porodicom. 340 00:19:43,835 --> 00:19:44,767 Kako znaš? 341 00:19:44,933 --> 00:19:48,777 Moj autfit za večerašnju objavu je|uključivao par krokodilskih Alaia's 342 00:19:48,778 --> 00:19:50,439 a ne možeš nositi|tako lepu cipelu ako 343 00:19:50,440 --> 00:19:52,815 ima čak i nagoveštaja|za kišu napolju. 344 00:19:53,244 --> 00:19:56,682 Pa sam, naravno, pogledala vremensku prognozu.|Čisto od Monaka do Manhattana. 345 00:19:56,683 --> 00:19:59,595 Možda ima neke veze|sa knjigom Usamljenog dečka. 346 00:19:59,720 --> 00:20:01,952 Louis je čitao|dok ste spavali. 347 00:20:02,077 --> 00:20:03,827 Nije izgledao srećno. 348 00:20:04,888 --> 00:20:07,010 Rekla sam mu da ne čita, 349 00:20:07,502 --> 00:20:10,222 nije da baš ima nečega tu|što on ne zna o meni. 350 00:20:14,673 --> 00:20:18,428 O, moj bože.|Ubiću Dana Humphreya. 351 00:20:20,408 --> 00:20:22,908 Oh, bože!|Potvrde dolazaka se samo gomilaju! 352 00:20:22,994 --> 00:20:26,199 Svet književnosti ti govori "Da".|Anonimusu. 353 00:20:26,200 --> 00:20:30,020 Nadajmo se da će i dalje biti zainteresovani|kad saznaju da sam to ja. -Hoće. 354 00:20:30,186 --> 00:20:32,742 To i umiru od želje da saznaju|na kome si bazirao likove. 355 00:20:32,743 --> 00:20:34,947 Hoćemo da slikamo tebe|sa svim tvojim prijateljima večeras. 356 00:20:34,948 --> 00:20:37,901 Tako će ljudi moći da igraju igricu |i pogađaju ko je ko. 357 00:20:39,101 --> 00:20:41,323 Znaš, ne znam baš...|Nisam siguran da će oni pristati na to... 358 00:20:41,489 --> 00:20:43,891 Da budu glavna slika| na "New York Socijalnom Dnevniku"? 359 00:20:43,892 --> 00:20:46,269 Ne bi svi oni dolazili da ne|žele da te podrže. 360 00:20:46,270 --> 00:20:49,060 Pa, ne dolaze svi. |Blair ne dolazi. -Dolazi. 361 00:20:49,061 --> 00:20:51,041 Upravo je potvrdila dolazak.|Evo ga ovde. 362 00:20:51,825 --> 00:20:54,510 Blair Waldorf, sama. 363 00:20:55,233 --> 00:20:57,931 Stvarno? Jer mi je ona|lično rekla da... 364 00:21:02,462 --> 00:21:06,775 Moj bivši iz kancelarije|Scotta Rudina je zvala. 365 00:21:06,900 --> 00:21:08,488 Izgleda da svi pričaju o 366 00:21:08,489 --> 00:21:11,004 knjizi koju je tvoj prijatelj napisao|i o tvom liku u njoj. 367 00:21:11,005 --> 00:21:13,665 Oh, rekao sam mu da si ti Sabrina.|Nadam se da to nije problem. 368 00:21:13,666 --> 00:21:15,417 Ne, ne uopšte. 369 00:21:15,672 --> 00:21:19,458 Lepo je što imam tako veliku ulogu u Danovoj knjizi.|Uvek smo bili veoma bliski. 370 00:21:19,459 --> 00:21:22,778 Ugh! Mora da je svetac|kad te je tako dugo trpeo. 371 00:21:22,890 --> 00:21:26,551 Podseti me da nikad ne počnem čišćenje|na dan kad pričamo sa Daniel Day-Lewisom. 372 00:21:26,552 --> 00:21:28,549 Uh, tvoja bombona|od ananasa je na stolu. 373 00:21:32,573 --> 00:21:36,077 Bolje. Hajde da završimo ovo.|-Kancelarija Jane Bettinger. 374 00:21:36,078 --> 00:21:38,380 Serena?|Da, zdravo, Nigel. Ja sam. 375 00:21:38,546 --> 00:21:42,158 Staviću te na spikerfon sa Jane sad.|Danielov menadžer. 376 00:21:42,658 --> 00:21:44,345 Moraćemo da |odložimo sastanak. 377 00:21:44,511 --> 00:21:45,931 Izvinite što|tek sad javljamo. 378 00:21:45,932 --> 00:21:48,432 Uh, sačekaj trenutak.|Imam drugi poziv. 379 00:21:50,813 --> 00:21:54,188 Pitam se da li ovo ima neke veze|sa tim što si ti u onoj knjizi. 380 00:21:54,354 --> 00:21:57,417 D.D.L. je poznat po tome što je|protiv svega scenskog. 381 00:21:57,432 --> 00:21:58,873 O čemu pričaš? 382 00:21:58,874 --> 00:22:03,666 Oh, pa, postoji neki roman koji kruži po gradu|sa likom baziranim na Sereni. 383 00:22:03,667 --> 00:22:07,910 "Sabrina" je potpuno plitka, |egoistična devojka za žurke. 384 00:22:08,332 --> 00:22:11,900 Da, uh, završio sam je.|-Da nisi malo reduktivan? 385 00:22:11,901 --> 00:22:15,231 I smešan.|Daniel živi na farmi u Irskoj. 386 00:22:15,232 --> 00:22:18,876 Njegova krava se verovatno porađa,|i nema sve veze sa Serenom. 387 00:22:19,238 --> 00:22:20,338 Žao mi je zbog toga. 388 00:22:20,463 --> 00:22:23,148 Plašim se da sad nije|dobar momenat za Daniela 389 00:22:23,273 --> 00:22:25,446 da razmatra ovaj projekat. 390 00:22:25,571 --> 00:22:27,846 Čekaj. Izvinite.|Propuštate? 391 00:22:28,012 --> 00:22:32,157 Žao mi je, Sabrina. Filmski biznis.|Sve je u tajmingu. Živeli. 392 00:22:32,158 --> 00:22:34,013 Je li on|upravo rekao Sabrina? 393 00:22:42,148 --> 00:22:44,503 Jesi li proveo malo više|vremena radeći na frizuri, Nathaniel? 394 00:22:44,504 --> 00:22:47,523 Ha ha. Ne smeta mi|što me je Dan učinio gejem. 395 00:22:47,790 --> 00:22:50,692 Znam. Bio sam čak malo|uvređen što nije mene učinio gejem. 396 00:22:50,693 --> 00:22:53,837 Lično, mislio sam da ćeš se više|iznervirati što te je poistovetio sa Ericom. 397 00:22:56,187 --> 00:22:59,481 Nisi pročitao, zar ne?|-Šta smatraš pod "poistovetiti"? 398 00:23:01,720 --> 00:23:05,409 Tvoj lik je dve godine mlađi od svih|ostalih i najbolji je drug 399 00:23:05,410 --> 00:23:07,848 sa naratorovom |mlađom sestrom, Frankie. 400 00:23:08,345 --> 00:23:10,578 U stvari, jedina|stvar koju delite 401 00:23:10,579 --> 00:23:14,267 su lakros i dobar|politički pedigre. 402 00:23:14,268 --> 00:23:17,775 Kako se moj lik zove?|-Derek. 403 00:23:23,447 --> 00:23:25,958 Što ti je trebalo toliko?|-Dobio sam tvoju poruku, odmah sam došao. Šta nije u redu? 404 00:23:25,959 --> 00:23:28,390 Ne mogu da verujem da si svima rekao.|To je trebalo da bude naša tajna. 405 00:23:28,391 --> 00:23:30,423 Ti si htela da to |bude tajna, ne ja. 406 00:23:30,424 --> 00:23:35,331 Ja imam život, budućnost, planove i...|ne možeš sve to da mi upropastiš. 407 00:23:36,444 --> 00:23:38,847 Nisam hteo to.|-Moraš da razumeš. 408 00:23:39,195 --> 00:23:42,629 Nema ničega između nas...|Ni tad, ni sad. 409 00:23:43,475 --> 00:23:45,591 Ničega.|-Ne verujem ti. 410 00:23:50,909 --> 00:23:52,264 Da li mi veruješ sad? 411 00:23:57,801 --> 00:23:59,806 Da li se usuđujemo da poverujemo da 412 00:23:59,807 --> 00:24:03,173 su kraljica B i Usamljeni|dečko počinili delo? 413 00:24:04,520 --> 00:24:08,011 Čak i ja moram |da priznam da je to ideja za roman. 414 00:24:19,540 --> 00:24:21,591 Dan! Otkud ti ovde? 415 00:24:21,821 --> 00:24:23,796 Treba da budem ovde.|Ovo je moja žurka, zar ne? 416 00:24:23,962 --> 00:24:27,140 Da, ali kad je tvoja žurka|stigneš kasnije, i što kasnije to bolje, 417 00:24:27,141 --> 00:24:30,271 naročito zato što želimo|veliku histeriju zbog otkrivanja 418 00:24:30,272 --> 00:24:32,319 da si ti Anonimus. 419 00:24:32,444 --> 00:24:34,511 Moram da te stavim|negde gde te niko neće videti. 420 00:24:34,748 --> 00:24:37,792 Pa samo treba da se krijem ovde?|-Da, možeš da potpisuješ knjige dok čekaš. 421 00:24:37,793 --> 00:24:40,528 I ne izlazi dok ti |ne kažem. -Ok. 422 00:24:56,786 --> 00:25:00,749 Žao mi je.|-Oh. Ne, ne, ja sam kriva. Nisam gledala. 423 00:25:01,124 --> 00:25:04,128 Krenula sam na neko dešavanje.|-Na piće sa mnom? 424 00:25:05,083 --> 00:25:08,503 Volela bih da mogu da kažem to,|ali ovo je porodična stvar. 425 00:25:08,798 --> 00:25:12,763 Hajde. Šta zvuči zabavnije?|Tvoja porodica... 426 00:25:13,177 --> 00:25:15,442 ili prljavi martini|sa strancem? 427 00:25:15,443 --> 00:25:18,058 Pa, martini ili |dva bi mi prijala. 428 00:25:21,126 --> 00:25:24,775 Slaboumna? Neodgovorna?|Ima da ga ubijem. 429 00:25:25,565 --> 00:25:28,068 Whoa!Žao mi je.|-Da, jeste. 430 00:25:31,323 --> 00:25:34,071 Oh, tako mi je žao|što Nate nije mogao da dođe. 431 00:25:34,072 --> 00:25:37,578 Ne kao što će Danu biti žao.|Pitam se gde je. 432 00:25:37,744 --> 00:25:40,428 Zdravo. Ja sam Alessandra, Danov agent.|Mora da ste njegov otac. 433 00:25:40,429 --> 00:25:43,504 Drago mi je što sam vas upoznala, gospodine| Humphrey, i vas, gospođo Humphrey. 434 00:25:43,505 --> 00:25:46,920 Oh, možeš me zvati Lily.|-A ovo je Sloane Crosley, najprodavaniji autor 435 00:25:47,086 --> 00:25:48,463 "Rekli su mi da će biti torte". 436 00:25:48,629 --> 00:25:52,803 Koju još uvek tražim,|pa ćete me izviniti. 437 00:25:52,804 --> 00:25:54,772 Oh, lepo je upoznati vas. 438 00:25:55,117 --> 00:25:57,890 Gde je glavni momak?|On svuda stiže ranije. 439 00:25:57,891 --> 00:26:00,106 Krijem ga. Izaći će uskoro. 440 00:26:00,529 --> 00:26:04,354 A ti mora da si Charlie Trout.|Jedva sam čekala da te upoznam. 441 00:26:05,577 --> 00:26:07,194 Hoćeš li mi se|pridružiti u piću? 442 00:26:07,614 --> 00:26:10,997 Znaš, upravo sam videla Graydona.|Možda bi trebalo da se javimo. -Lepo što smo se upoznali. 443 00:26:11,448 --> 00:26:12,440 Ćao. 444 00:26:12,780 --> 00:26:15,713 Plašila sam se da se nećeš pojaviti|s obzirom na tvoj prikaz u knjizi. 445 00:26:15,714 --> 00:26:17,175 Zašto bih bio uznemiren? 446 00:26:17,533 --> 00:26:20,871 Ne znam. Priča tvog lika je tako tragična|čak i pre nego što umre. 447 00:26:21,657 --> 00:26:24,355 I način na koji se to dešava...|samo sam razmišljala o tome 448 00:26:24,356 --> 00:26:27,242 koliko si visio gore|pre nego što te je neko pronašao. 449 00:26:27,243 --> 00:26:30,177 Imam mnogo osoblja.|Našli bi me odmah. 450 00:26:30,178 --> 00:26:32,608 Osoblja? Ne prijatelja|ili porodicu? 451 00:26:33,259 --> 00:26:34,384 Još je gore. 452 00:26:44,845 --> 00:26:48,315 Halo?|-Zdravo. Tražim Ivy Dickens. 453 00:26:48,799 --> 00:26:53,528 Da. Ovde ona...|-Ona? I pretpostavila sam. 454 00:26:54,075 --> 00:26:56,605 Ne trudi se da lažeš|ili prekidaš vezu. 455 00:26:56,660 --> 00:26:59,243 Upoznale smo se jutros kad si bila Charlie Rhodes.|Sećaš me se sad? 456 00:27:05,048 --> 00:27:08,755 Hej, da li znaš gde je Dan?|Možeš li da veruješ šta je napisao o meni? 457 00:27:08,756 --> 00:27:12,046 Koji deo?|Sabrina je glamurozna, seksi, lepa. 458 00:27:12,047 --> 00:27:14,217 Sebična,|bezosećajna, plitka. 459 00:27:14,218 --> 00:27:17,041 Da ti kažem iz iskustva,|svi vole zlikovca. 460 00:27:17,042 --> 00:27:19,598 Da, rekla sam Blair isto to,|ali onda sam shvatila da ako je to tačno, 461 00:27:19,599 --> 00:27:21,447 zašto si|ti uvek sam? 462 00:27:22,639 --> 00:27:25,111 Ne govori ni reč. Jesi li videla Dana?|-Ne. Jesi li ti? 463 00:27:25,112 --> 00:27:26,573 Jesi li videla|šta je napisao o meni? 464 00:27:26,574 --> 00:27:30,487 Ne, nisam stigla da je pročitam celu,|samo delove o sebi. -Takođe. 465 00:27:31,256 --> 00:27:32,440 Proverite|u radnoj sobi. 466 00:27:36,015 --> 00:27:39,036 Nate, hej, jesi li ovde?|-Moj agent me je zaključala u radnu sobu. 467 00:27:39,037 --> 00:27:42,015 Molim te reci mi da je žurka dobra.|-Odlučio sam da ne dođem. 468 00:27:42,492 --> 00:27:44,368 Šta? Zašto?|Je li sve u redu? 469 00:27:44,369 --> 00:27:46,520 Ne, čoveče.|Nije. 470 00:27:46,623 --> 00:27:48,834 Šta? Mislio sam da...|-Derek? Stvarno? 471 00:27:49,072 --> 00:27:52,709 Mislim, ne mogu da verujem da nisam čak|ni dovoljno važan da zaslužim svoj lik. 472 00:27:52,967 --> 00:27:55,710 Ja sam ti jedan od najboljih prijatelja, Dan.|Bar sam mislio da jesam. 473 00:27:55,711 --> 00:27:58,576 Ne, svaki pisac sažima ljude|da bi napravio bolji dramatični efekat. 474 00:27:58,577 --> 00:28:00,879 Hemingway je to radio.|Uh, Joseph Mitchell takođe. 475 00:28:01,748 --> 00:28:03,853 Imaš mnogo da |objašnjavaš, Humphrey! 476 00:28:03,854 --> 00:28:05,624 Tako mi je žao|što nisam mogao da svratim. 477 00:28:05,625 --> 00:28:07,561 Nate, moram da te pozovem kasnije,|Blair i Serena su ovde. 478 00:28:07,727 --> 00:28:09,211 Oh, da, zato|što su one mnogo važnije, 479 00:28:09,212 --> 00:28:12,259 i zato su i dobile svoje likove.|-Ne, čekaj. 480 00:28:13,264 --> 00:28:16,333 Nate je...|-Besan? Da, pa i ja sam. 481 00:28:16,334 --> 00:28:18,742 A ja sam još više,|ako je to uopšte moguće. 482 00:28:18,743 --> 00:28:21,996 Mogu da izgubim svoj posao zbog ovoga.|-Ja mogu da izgubim verenika! 483 00:28:22,043 --> 00:28:24,892 Čekaj. Šta?|Nisam pročitala tvoje delove. 484 00:28:25,227 --> 00:28:28,149 Pisao je da smo spavali!|-Spavala si sa Danom? 485 00:28:28,150 --> 00:28:30,646 Ne, zar stvarno misliš da bih to uradila?|-Nije to što misliš. 486 00:28:30,647 --> 00:28:32,669 Je li ovo istina?|-Naravno da jeste. 487 00:28:33,645 --> 00:28:35,589 Zato sam i morao|da zaustavim tvoju priču 488 00:28:35,901 --> 00:28:38,019 i zato si mi |ti tražila da je ne čitam. 489 00:28:38,966 --> 00:28:41,873 Došao sam samo zato što sam mislio|da su moje sumnje smešne. 490 00:28:42,109 --> 00:28:45,476 Ispada da sam ja|jedini smešan. 491 00:28:46,192 --> 00:28:48,629 Trebalo je da znam.|-Dan, tvoj otac i maćeha... 492 00:28:49,207 --> 00:28:51,057 Oh, divno! Svi ste ovde.|-Ćao! 493 00:28:51,058 --> 00:28:53,690 Savršena prilika za...|Fotografiju! 494 00:28:54,467 --> 00:28:58,097 Svi tu?|Izgleda da je najbolji deo fikcije taj 495 00:28:58,098 --> 00:29:00,329 što su ljudi|stvarno srećni zbog Dan Humphreya. 496 00:29:04,715 --> 00:29:06,740 Jesi li ovo pokušavala|da mi kažeš ceo dan? 497 00:29:06,741 --> 00:29:09,074 Ne, zato što se nikad nije desilo.|Nikad se nije desilo. 498 00:29:09,075 --> 00:29:11,109 Ne verujem ti |ni jednu jedinu reč. 499 00:29:11,368 --> 00:29:13,984 I sama si rekla da Dan|uopšte nema mašte. 500 00:29:14,827 --> 00:29:17,362 Ok, uh, hvala, ali,|Louis, to se nije desilo. 501 00:29:17,685 --> 00:29:20,205 Nikad te ne bih lagala.|Znaš to. 502 00:29:21,351 --> 00:29:24,752 Nikad ne znam sa tobom...|I u tome je problem. 503 00:29:24,877 --> 00:29:27,318 Idemo da proverimo kako su gosti.|Hajde, Rufuse. 504 00:29:28,336 --> 00:29:30,680 Ništa me ne |zadržava ovde više. 505 00:29:32,859 --> 00:29:37,066 Bolje se nadaj da mogu da zaustavim tvoj|izmišljeni život da uništi moj pravi. 506 00:29:37,067 --> 00:29:39,704 Blair, nikad nisam želeo|da mi stanemo između vas dvoje. 507 00:29:39,705 --> 00:29:43,519 Kad ćeš da utuviš u glavu?|Nema "nas". Nikad nije ni bilo! 508 00:29:43,520 --> 00:29:45,981 Ovde nema ničega sem prijateljstva,|a čak je i to sad nestalo. 509 00:29:47,208 --> 00:29:48,662 Molim te, reci mi|da je vreme za moj ulazak. 510 00:29:48,828 --> 00:29:51,407 Ne još, ali bićeš|dobro ovde sa prijateljem. 511 00:29:53,617 --> 00:29:55,510 Susan Baines je uhapšena danas 512 00:29:55,511 --> 00:29:58,520 na svom istočnom Hampton imanju|zbog navodne Ponzi šeme 513 00:29:58,521 --> 00:30:00,866 koja podseća na|slučaj Madoff. 514 00:30:00,867 --> 00:30:04,356 Izgleda da je... 515 00:30:04,357 --> 00:30:05,583 Kako si znala? 516 00:30:06,171 --> 00:30:09,401 Samo predosećaj.|Ali onda sam malo istraživala. 517 00:30:10,415 --> 00:30:12,269 Pravu si mrežu isplela. 518 00:30:12,925 --> 00:30:15,272 Ali ne mogu da|shvatim zašto. 519 00:30:15,597 --> 00:30:18,355 Možda bi mi ljudi koje si|lagala mogli to objasniti. 520 00:30:19,511 --> 00:30:22,785 Nisam |tražila ništa od ovoga. 521 00:30:23,662 --> 00:30:26,929 Serenina tetka,|Carol Rhodes, mi je platila 522 00:30:27,303 --> 00:30:29,588 da izigravam|njenu ćerku Charlie 523 00:30:30,728 --> 00:30:34,527 kako bi ona mogla da dobije|pristup njenom fondu. Upalilo je. 524 00:30:35,249 --> 00:30:37,832 I uzela sam novac i |vratila se svom starom životu, 525 00:30:37,935 --> 00:30:41,584 samo što me je Serena|našla i opet dovukla ovde. 526 00:30:43,159 --> 00:30:44,541 Sad sam u zamci. 527 00:30:45,259 --> 00:30:48,074 Oh. Znači|sad ne možeš da izađeš? 528 00:30:49,031 --> 00:30:50,348 Ili možda|ne želiš. 529 00:30:52,381 --> 00:30:55,687 Ta haljina ti pristaje, kao|i život u penthausu, sigurna sam. 530 00:30:56,635 --> 00:30:59,232 Ja nisam...|ovde zbog novca. 531 00:31:00,809 --> 00:31:04,728 Možda jesam pre, ali|sada, po prvi put u životu, 532 00:31:04,729 --> 00:31:08,241 osećam kao da stvarno pripadam negde.|-Ali ne pripadaš. 533 00:31:09,338 --> 00:31:11,453 I kad ovi ljudi shvate|da nisi jedna od njih, 534 00:31:11,619 --> 00:31:13,538 uništiće te. 535 00:31:15,296 --> 00:31:18,851 Molim te, nemoj im reći.|-Neću. 536 00:31:21,507 --> 00:31:25,015 Štitiću te,|ako mi dozvoliš. 537 00:31:25,709 --> 00:31:26,971 Šta želiš? 538 00:31:33,686 --> 00:31:35,081 Praviš veliku grešku. 539 00:31:37,410 --> 00:31:39,940 Zato što mislim da se|Blair može verovati, da. 540 00:31:41,227 --> 00:31:44,889 Ona će uvek imati svoje tajne.|Ne može da postoji bez njih. 541 00:31:45,993 --> 00:31:49,232 Bio si u pravu, nakon svega.|-Nikad ne treba da me slušaš. 542 00:31:49,233 --> 00:31:52,306 Ako čitaš Danovu knjigu|znaš kakav sam ispao. 543 00:31:56,154 --> 00:31:58,911 Imaš šansu 544 00:31:59,375 --> 00:32:01,962 da imaš ljubav |u svom životu, 545 00:32:03,368 --> 00:32:04,824 da ne završiš sam... 546 00:32:06,582 --> 00:32:07,926 viseći u ormanu. 547 00:32:12,519 --> 00:32:15,606 Ne odustaj od svoje stvarnosti 548 00:32:15,877 --> 00:32:17,477 zbog nečije fikcije. 549 00:32:24,197 --> 00:32:27,028 Žao mi je što si povređena.|-Ne, ne povređena. Iznenađena. 550 00:32:27,915 --> 00:32:29,583 U srednjoj, |ti si bio jedini 551 00:32:29,584 --> 00:32:32,708 koji je video ko sam stvarno|ili ko sam želela da budem. 552 00:32:33,125 --> 00:32:35,942 Pomogao si mi da postanem neko|na koga sam bila mnogo ponosnija. 553 00:32:37,789 --> 00:32:41,615 Nisam znao. -Da li se uopšte|sećaš devojke u koju si se zaljubio? 554 00:32:41,616 --> 00:32:45,574 Ili samo toga da se napila na Dan zahvalnosti|i zamalo da je zgazi taksi 555 00:32:45,665 --> 00:32:47,876 ili da se|venčala u Barseloni, 556 00:32:47,877 --> 00:32:50,427 ili spavala sa, ne jednim,|nego dva profesora? 557 00:32:50,593 --> 00:32:53,248 Žao mi je što moram da ti saopštim,|ali te stvari su se...desile. 558 00:32:53,249 --> 00:32:55,432 Ovo nema veze sa stvarima.|Nego o tome kako si pisao o njima. 559 00:32:55,598 --> 00:32:58,597 U tome je poenta.|Dylan Hunter je kreten koji sve osuđuje. 560 00:32:58,598 --> 00:32:59,790 Ne može ni |samog sebe da pogleda u ogledalu. 561 00:32:59,791 --> 00:33:02,355 Moj lik ispada|najgori od svih njih. 562 00:33:02,862 --> 00:33:05,296 Odlaže svoje pisanje.|Propušta intervjue za posao. 563 00:33:05,297 --> 00:33:07,198 Ignoriše svoje ocene.|Zašto? 564 00:33:08,557 --> 00:33:10,227 Zato što mu je više|stalo do lepe plavuše 565 00:33:10,228 --> 00:33:11,853 nego do sopstvene budućnosti,|i na kraju, 566 00:33:11,854 --> 00:33:13,600 nijedan njegov prijatelj|nije srećan zbog njegovog uspeha. 567 00:33:13,601 --> 00:33:16,606 Svi su mu okrenuli leđa,|i zaslužio je to! 568 00:33:16,976 --> 00:33:18,767 Da. Jeste. 569 00:33:22,257 --> 00:33:25,523 Moram da nađem Blair. Da se uverim da je ok.|-Ne, nismo završili ovde. 570 00:33:26,141 --> 00:33:28,630 Upravo sam joj zeznuo veridbu.|Mogao bih da joj uništim život. 571 00:33:28,631 --> 00:33:29,687 Da, a šta|je sa mojim? 572 00:33:29,688 --> 00:33:32,182 Ako ne možeš da vidiš razliku|između ovoga što sam učinio Blair 573 00:33:32,183 --> 00:33:33,379 i toga što sam|uradio tebi, 574 00:33:33,858 --> 00:33:36,533 onda je tvoj prikaz u knjizi|možda i tačniji nego što sam mislio. 575 00:33:36,534 --> 00:33:40,129 To zvuči tačno kao nešto što|bi Dylan Hunter rekao. 576 00:33:41,685 --> 00:33:43,516 Vreme je.|Spreman za svoj veliki trenutak? 577 00:33:46,149 --> 00:33:47,285 Apsolutno. 578 00:33:50,571 --> 00:33:54,407 Izvinite. Zdravo. Znam|da niste svi ovde da biste me čuli kako pričam 579 00:33:54,573 --> 00:33:57,773 nego da biste |konačni saznali ko je "Anonimus". 580 00:33:59,496 --> 00:34:02,943 Sa velikim zadovoljstvom vam|predstavljam neverovatno posebnog 581 00:34:02,944 --> 00:34:05,501 i veoma talentovanog|autora romana "Unutra"... 582 00:34:06,730 --> 00:34:07,979 Dan Humphrey. 583 00:34:22,017 --> 00:34:26,663 Izgleda da je Dan Humphrey na|putu od Usamljenog dečka, do Jedinog dečka. 584 00:34:41,868 --> 00:34:43,883 Louis mi sinoć|nije uzvraćao pozive. 585 00:34:45,109 --> 00:34:47,182 Ne znam da li će|ikad više pričati sa mnom 586 00:34:47,633 --> 00:34:50,300 Jesi li to pokušavala|da mi kažeš ceo dan juče? 587 00:34:50,887 --> 00:34:53,738 Da li vas dvoje imate problema?|-Ne. 588 00:34:54,124 --> 00:34:56,056 Baš suprotno, u stvari. 589 00:34:57,613 --> 00:34:59,778 Htela sam da ti kažem ovo |u boljem trenutku, ali... 590 00:35:01,250 --> 00:35:02,460 Trudna sam. 591 00:35:03,727 --> 00:35:07,470 Šta?|O, moj bože! 592 00:35:07,471 --> 00:35:09,405 Blair, to je divno! 593 00:35:12,307 --> 00:35:14,529 Čekaj. To...|To su dobre vesti, zar ne? 594 00:35:14,876 --> 00:35:18,202 Pa, bila sam srećna.|Veoma srećna. 595 00:35:18,699 --> 00:35:21,578 Ali šta ako|sad ostanem sama? 596 00:35:21,948 --> 00:35:23,955 Ne, nisi sama.|Nikad. 597 00:35:24,907 --> 00:35:26,733 Znam da sam bila zauzeta|od kad sam se vratila, 598 00:35:26,734 --> 00:35:28,543 ali to ne znači da|nisam ovde za tebe. 599 00:35:30,462 --> 00:35:31,733 Uvek mogu|da računam na tebe. 600 00:35:32,678 --> 00:35:36,009 Samo kad bi Louis imao isto|mišljenje o meni. -I imam. 601 00:35:39,775 --> 00:35:42,365 Idem da se spremim za posao.|Volim te. 602 00:35:43,144 --> 00:35:44,478 Javi mi|ako ti zatrebam. 603 00:35:50,386 --> 00:35:54,221 Louis... -Nemoj.|Dovoljno se stidim svog ponašanja. 604 00:35:55,410 --> 00:35:57,412 Znam da imaš|komplikovanu prošlost, 605 00:35:57,983 --> 00:35:59,569 ali bila|si iskrena o tome. 606 00:36:03,428 --> 00:36:04,732 Teško mi je. 607 00:36:05,911 --> 00:36:09,603 Hoću da verujem, ali čim se okrenem,|kao da nastane još neka tajna. 608 00:36:09,627 --> 00:36:12,100 Ono veče u Constance-u|si mi dao izbor. 609 00:36:13,145 --> 00:36:14,923 I sad ja|dajem tebi jedan. 610 00:36:16,068 --> 00:36:19,601 Ili ćeš naći način da mi |veruješ ili ćeš me pustiti. 611 00:36:21,395 --> 00:36:22,721 Nikad ne bih|mogao da te pustim. 612 00:36:43,417 --> 00:36:44,690 Hvala što si me primila. 613 00:36:44,691 --> 00:36:48,665 Naravno, Charles. Drago mi je što si zvao.|Prošlo je mnogo vremena. 614 00:36:50,142 --> 00:36:52,079 Rufus nije ovde|ako hoćeš da pričamo. 615 00:36:55,879 --> 00:36:57,882 Izgleda kao da sam|uvek prepušten sam sebi. 616 00:36:59,439 --> 00:37:00,969 Mislila sam da|voliš to. 617 00:37:03,438 --> 00:37:06,763 Ne želim da budem|loš dečko koji se ne kaje 618 00:37:07,369 --> 00:37:09,144 i za kojeg nikoga|nije briga da li živi ili umire. 619 00:37:09,896 --> 00:37:12,856 To je samo knjiga, Charles.|-Šta ako nije? 620 00:37:13,863 --> 00:37:16,601 Ima mnogo ljudi kojima|je mnogo stalo do tebe 621 00:37:16,726 --> 00:37:18,528 kada bi ih|samo pustio unutra. 622 00:37:19,568 --> 00:37:20,697 Blair sam izgubio. 623 00:37:22,648 --> 00:37:23,745 Znam. 624 00:37:26,848 --> 00:37:27,957 Žao mi je. 625 00:37:39,882 --> 00:37:42,635 Hej, kako je bilo na žurci?|-Oh, nisam išao. 626 00:37:42,923 --> 00:37:44,971 Dan Humphren nije baš|prijatelj za kakvog sam ga smatrao. 627 00:37:45,387 --> 00:37:48,949 Žao mi je što to čujem.|Znam koliko ti je odanost važna. 628 00:37:49,933 --> 00:37:51,867 Ali mislim da imam nešto|što će te možda oraspoložiti. 629 00:37:52,380 --> 00:37:54,613 Želim da te upoznam|sa tvojom novom koleginicom. 630 00:37:55,352 --> 00:37:59,277 Ćao. -Hej.|Otkud ti ovde? 631 00:37:59,632 --> 00:38:02,202 Trebao mi je nov posao, 632 00:38:02,644 --> 00:38:05,602 i hvala ti što|si me upoznao sa Dianom. 633 00:38:07,120 --> 00:38:09,579 Zašto imam utisak da se nešto|više krije u ovoj priči? 634 00:38:09,745 --> 00:38:13,259 Oh, dama nikad ne govori.|Uvek je bolje da ostane misteriozna. 635 00:38:13,384 --> 00:38:15,954 Ah.|-Zašto joj ne pokažeš gde je šta? 636 00:38:16,420 --> 00:38:19,047 Naravno. Da.|Dobro došla. 637 00:38:19,513 --> 00:38:21,989 Hvala.|-Uđi. 638 00:38:25,750 --> 00:38:27,007 Hej, tata. 639 00:38:28,304 --> 00:38:31,309 Tvoje kritike? Pretpostavljam|da imaš mnogo da čitaš danas. 640 00:38:31,475 --> 00:38:32,952 Ne želim da |se previše uzbudiš, 641 00:38:32,953 --> 00:38:38,608 ali "The New York Post" je nazvao tvog sina| "potencijalnim glasom svoje generacije". 642 00:38:39,129 --> 00:38:42,173 I "The New York Times" je nazvao |knjigu...Gde je...? 643 00:38:42,259 --> 00:38:45,357 Uh, da, "žigošućim prikazom|elite Menhetna 644 00:38:45,358 --> 00:38:49,017 sa pravom dozom sažaljenja"|Morao sam dva puta da proverim da se uverim 645 00:38:49,018 --> 00:38:52,580 da nisu rekli "patetični", pošto|svi moji prijatelji misle da jesam. 646 00:38:55,036 --> 00:38:58,297 Je li sve u redu? |-Pa, sinoć je bilo tvoje veče. 647 00:38:58,298 --> 00:39:01,530 Nisam hteo da ti ga upropastim.|-Pa, svakako je bilo upropašćeno. 648 00:39:01,942 --> 00:39:03,716 Šta-šta se događa?|Zar ti se nije svidela knjiga? 649 00:39:04,543 --> 00:39:07,929 Naravno da mi se svidela. Ti |si odličan pisac. Samo... 650 00:39:08,942 --> 00:39:10,412 Slomila...|slomila mi je srce. 651 00:39:12,233 --> 00:39:13,900 Čekaj. Tata... 652 00:39:14,709 --> 00:39:17,990 Odustao sam od svoje karijere da vas odgajim i|nikad se nisam pokajao, ni jednom... 653 00:39:18,508 --> 00:39:22,362 Sve dok juče nisam pročitao|šta stvarno misliš o meni. 654 00:39:23,499 --> 00:39:26,271 Postao je muž trofej|koji se venčao zbog novca. 655 00:39:26,809 --> 00:39:28,445 Ne, to nije...|Ne mislim to o tebi. 656 00:39:28,446 --> 00:39:31,464 Ti bi više od svih trebalo| da razumeš umetničku dozvolu. 657 00:39:32,643 --> 00:39:34,747 Nikad nisam očekivao| da budem tvoj heroj, ali... 658 00:39:37,098 --> 00:39:39,248 Samo nisam mislio|da ću završiti kao budala. 659 00:39:44,696 --> 00:39:47,688 U književnosti, ima|na hiljade završetaka... 660 00:39:47,813 --> 00:39:50,430 Neki su srećni,|neki tužni... 661 00:39:52,421 --> 00:39:54,291 Neki se završe zapletom. 662 00:39:58,174 --> 00:39:59,647 Želim ovu knjigu. 663 00:40:00,779 --> 00:40:02,984 Pa...Evo je. 664 00:40:03,418 --> 00:40:05,600 I hoću prava na |film po ovoj knjizi, 665 00:40:05,698 --> 00:40:09,086 i pošto si dobra prijateljica sa autorom,|to ne bi trebalo da bude problem? 666 00:40:09,211 --> 00:40:11,701 Pa nismo trenutno|u dobrim odnosima. 667 00:40:11,867 --> 00:40:15,580 Slušaj, tvoja reputacija|se prenosi direktno na mene, 668 00:40:16,092 --> 00:40:18,374 i, iskreno, ova knjiga|ostavlja tvoju u dronjcima. 669 00:40:18,725 --> 00:40:20,942 Dokaži mi da sam napravila|dobar izbor što sam te zaposlila. 670 00:40:20,943 --> 00:40:23,070 Želim ovu knjigu|i ti ćeš mi je nabaviti. 671 00:40:23,405 --> 00:40:26,549 Šta god da si uradila Dan Humphreyu|poništićeš, ok? 672 00:40:26,715 --> 00:40:27,925 Imaš nedelju dana. 673 00:40:36,147 --> 00:40:38,989 Da, ali ne znam zašto|piše kontakt ovde... 674 00:40:45,700 --> 00:40:48,992 Neke priče otvaraju|vrata za nešto više. 675 00:40:50,266 --> 00:40:54,782 A onda su tu i završeci iz bajke|gde devojka dobije svog princa. 676 00:40:56,542 --> 00:40:59,202 Završeci koji vas teraju|da se osvrnete 677 00:40:59,203 --> 00:41:02,751 na svoj život i svoje|mesto na svetu. 678 00:41:05,795 --> 00:41:08,966 Halo? -Kako je moja zvezda?|Jesi li čitao kritike? 679 00:41:09,949 --> 00:41:12,347 Da, nekoliko.|-Pa, imam sjajne vesti. 680 00:41:12,348 --> 00:41:15,614 Knjiga je trenutno 4. na Amazonu|i čitaćeš je danas 681 00:41:15,615 --> 00:41:18,434 na Union Square-u. Barnes|i Noble se brzo pune. 682 00:41:19,179 --> 00:41:20,151 Sjajno.|To je sjajno. 683 00:41:20,152 --> 00:41:23,722 A onda postoje neki završeci|za koje ste oduvek znali da će doći 684 00:41:23,847 --> 00:41:26,818 ali vas uvek |nekako iznenade. 685 00:41:27,130 --> 00:41:28,997 Vidimo se u 6.|I znam. Ne moram da 686 00:41:28,998 --> 00:41:30,822 ti kažem da dođeš na vreme|zato što ćeš poraniti. 687 00:41:31,366 --> 00:41:34,679 Oh, koliko karata da ti ostavim|za prijatelje i porodicu? 688 00:41:36,136 --> 00:41:37,827 Nijednu.|Biću samo ja. 689 00:41:38,632 --> 00:41:41,335 Ali ne brinite, moji|prijatelji sa Upper East Side-a. 690 00:41:41,596 --> 00:41:43,321 Ova priča se ne završava. 691 00:41:43,381 --> 00:41:46,475 Samo smo na početku|novog poglavlja. 692 00:41:46,600 --> 00:41:49,578 X.O.X.O. Gossip Girl. 693 00:41:52,578 --> 00:41:56,578 Preuzeto sa www.titlovi.com