1
00:00:00,083 --> 00:00:02,794
Gossip Girl ovde. |Vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,396
u skandalozne živote |elite Menhetna.
3
00:00:05,469 --> 00:00:07,384
Ivy, prestani da prčaš|sa dečkom i počni da radiš.
4
00:00:07,509 --> 00:00:11,470
Charlie! Oh, moj bože!|Šta ti radiš ovde?
5
00:00:11,636 --> 00:00:13,445
"Lepi i prokleti" se završava|za nedelju dana, ali
6
00:00:13,496 --> 00:00:16,350
šta kažeš na to da radiš za mene?|-Volela bih to.
7
00:00:16,516 --> 00:00:18,602
Šta tražiš tamo?|-Svoj mobilni.
8
00:00:19,085 --> 00:00:21,813
Mislim da sam ga ostavila na reviji|kad ga je asistent čekirao.
9
00:00:21,979 --> 00:00:24,089
Ne interesuju me|intervjui sa elitom New Yorka.
10
00:00:24,124 --> 00:00:27,428
Hoću njihove tajne i skandale.|Imaš svačije telefone.
11
00:00:27,429 --> 00:00:29,128
Zašto samo nisi, znaš,|zavirila u neke od njih?
12
00:00:29,162 --> 00:00:30,718
Da li znaš nekog |ko se zove Ivy?
13
00:00:30,905 --> 00:00:34,618
Istina je da jedva čekam da budem|otac i sad ću postati jedan.
14
00:00:34,913 --> 00:00:36,787
Nikad nisam nameravao|da objavim "Unutra".
15
00:00:36,953 --> 00:00:39,071
Nekako je dospeo|u ruke Simon&Schustera.
16
00:00:39,105 --> 00:00:42,376
To je satira mog celog života|i svih onih koje znam.
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,674
Niste vi napisali knjigu.|Ja sam.
18
00:00:45,261 --> 00:00:47,881
Bravo! Uradio je to!
19
00:00:48,401 --> 00:00:50,966
Rekao sam vam da ću |ga naterati da istupi.
20
00:00:51,509 --> 00:00:53,868
Dan Humphrey, Alessandra|Steele, moj agent.
21
00:00:56,521 --> 00:01:00,099
A ko sam ja?|To je tajna koju nikad neću reći.
22
00:01:01,544 --> 00:01:04,735
Znate da me volite.|X.O.X.O.
23
00:01:05,273 --> 00:01:06,401
Gossip Girl.
24
00:01:12,694 --> 00:01:15,427
Genijalno je. Stvarno izuzetno.
25
00:01:23,956 --> 00:01:25,124
Svidela mi se knjiga.
26
00:01:35,437 --> 00:01:38,816
Da li vas poznajem? Bilo koga?|Da li znam nekog odavde?
27
00:01:42,152 --> 00:01:45,299
Kraj...|Jednostavno me ubija.
28
00:01:45,424 --> 00:01:49,214
Ubija me kako si sam|bez ijednog prijatelja...
29
00:01:49,215 --> 00:01:53,001
Okružen ljudima koji misle da te poznaju,|ali u stvari te ne poznaju. Genijalno je.
30
00:01:53,002 --> 00:01:55,037
Da, ali, uh, nisam to ja.|To je lik Dylan Hunter.
31
00:01:55,038 --> 00:01:56,439
Knjiga je, uh,|knjiga je fikcija.
32
00:01:56,440 --> 00:01:58,851
Pa, drago mi je što mogu da ti kažem|da je ovo sjajno delo
33
00:01:58,885 --> 00:02:01,186
na 38. mestu Amazon liste|za naručivanje unapred.
34
00:02:01,221 --> 00:02:03,576
25,000 je već isporučeno.
35
00:02:05,621 --> 00:02:08,343
Brzo pitanje. Koliko moja glava može|da poraste pre nego što eksplodira?
36
00:02:08,378 --> 00:02:11,727
Polovina kupaca su verovatno Upper East Sideri|koji umiru od želje da vide da li su u knjizi.
37
00:02:13,082 --> 00:02:16,201
Da. Neki od mojih|prijatelja bi mogli da pomisle da jesu.
38
00:02:16,236 --> 00:02:18,581
Dolaze večeras, zar ne?|-Na žurku povodom knjige?
39
00:02:18,582 --> 00:02:20,988
Ne, ja...Nisam im baš|još uvek spomenuo.
40
00:02:21,324 --> 00:02:23,727
Um, trebalo bi prvo da im|kažem da knjiga postoji.
41
00:02:24,210 --> 00:02:27,846
Ne znaju? Niko od njih?|-Ne.
42
00:02:28,565 --> 00:02:31,485
I nisam siguran da će se oduševiti|kad budu saznali.
43
00:02:31,935 --> 00:02:34,017
Ako su ti stvarno prijatelji|biće srećni što si postigao uspeh
44
00:02:34,018 --> 00:02:35,850
i treba da budu na |sedeljci večeras
45
00:02:36,406 --> 00:02:39,708
kad svi saznaju da je "Anonimus"|u stvari Daniel Humphrey.
46
00:02:42,228 --> 00:02:44,746
Trebaće mi šest |kopija ove knjige, uh,
47
00:02:44,781 --> 00:02:46,648
koje bi trebalo|da isporučim lično.
48
00:02:48,034 --> 00:02:51,951
Vidimo se kasnije kod Armanija| da probaš odelo. I nemoj da se briješ.
49
00:02:52,405 --> 00:02:53,883
Izgledaš kao |pravi pisac tako.
50
00:02:59,779 --> 00:03:02,664
Sad razumem zašto su |se žene sakrivale.
51
00:03:02,699 --> 00:03:05,579
Nije bilo zbog skromnosti|već zbog taštine.
52
00:03:06,102 --> 00:03:08,937
Pogledaj mi grudi.|Oh, ogromna sam.
53
00:03:09,335 --> 00:03:11,191
Da li me uopšte slušaš?|-Izvini, draga.
54
00:03:11,533 --> 00:03:15,703
Upravo sam čitao o tome kako trudnice|često imaju promene raspoloženja.
55
00:03:16,129 --> 00:03:19,407
Očigledno nisu poznavali|tebe pre trudnoće.
56
00:03:21,417 --> 00:03:23,228
Oh, izgledaš predivno.
57
00:03:23,353 --> 00:03:27,044
Jedva čekam da kažem celom |svetu dobre vesti. -I ja.
58
00:03:28,091 --> 00:03:30,530
Moja majka i Beatrice|stižu večeras.
59
00:03:30,977 --> 00:03:33,967
Ja sam pitala mamu i Cyrusa da nam|se pridruže za večerom u konzulatu.
60
00:03:34,067 --> 00:03:36,383
I onda ćemo|svima reći zajedno.
61
00:03:36,800 --> 00:03:39,418
Ne misliš da će se tvoja|porodica uzrujati, zar ne?
62
00:03:39,452 --> 00:03:42,681
Ne želim da me vide kao zvezdu|neke otrcane MTV emisije
63
00:03:42,847 --> 00:03:46,658
kao "Neudata i trudna princeza" ili,|ne znam "Kraljevski sje*ana".
64
00:03:46,709 --> 00:03:49,110
Moja majka će biti presrećna.
65
00:03:49,128 --> 00:03:52,473
Posao svake princeze je|da obezbedi naslednika svom kraljevstvu.
66
00:03:52,815 --> 00:03:55,250
A to je tačno|ono što ti radiš.
67
00:03:55,284 --> 00:03:57,279
Naslednik kraljevstva|živi u meni.
68
00:03:58,381 --> 00:04:01,934
Kako šekspirovski.|-Komedija, ne tragedija, nadam se.
69
00:04:02,237 --> 00:04:05,894
I ja isto. I baš zato|moram da kažem jednoj osobi
70
00:04:05,929 --> 00:04:09,410
pre nego što se nađemo sa porodicama.|I mogu da uradim to sad.
71
00:04:15,735 --> 00:04:18,357
Da, primili smo vaš poslednji nacrt.|Na Janeinom je stolu.
72
00:04:18,408 --> 00:04:22,293
Ok, reći ću joj da vas nazove. |Hvala. -Dobro jutro svima.
73
00:04:23,246 --> 00:04:25,632
Na čišćenju sam ove nedelje.|Neće biti lepo.
74
00:04:26,149 --> 00:04:28,528
Um, staviću to |u frižider.
75
00:04:28,653 --> 00:04:31,938
I tražiću jedno dodatno piće sa indijskim orahom.|Da lakše preguraš dan.
76
00:04:32,104 --> 00:04:34,065
Hvala ti. Lista.|-Da.
77
00:04:34,231 --> 00:04:37,876
Reportaža koju si želela u vezi sa Krakauer kuhinjom|ti je na stolu, kao i novi
78
00:04:37,927 --> 00:04:41,219
specijalni scenario koji je Sony osvojio na aukciji.|-Šta to beše?
79
00:04:41,344 --> 00:04:44,456
"Američki psiho" u školi.|-Učini da nestane.
80
00:04:44,901 --> 00:04:47,678
Takođe, um, |znam da je pucanje na visoko
81
00:04:47,679 --> 00:04:49,956
ali poslala sam Daniel Day |Lewisu "Plavu ružu",
82
00:04:50,122 --> 00:04:53,001
zajedno sa porukom i bokorom |ruže koja raste samo u Irskoj.
83
00:04:53,167 --> 00:04:55,253
Ne znam. Mislila sam da|bi mogla da bude fin detalj.
84
00:04:55,695 --> 00:04:57,279
Daniel nikad ništa ne radi.
85
00:04:57,313 --> 00:04:58,897
Čoveku je trebalo|tri godine da napravi par cipela.
86
00:04:58,931 --> 00:05:02,233
Ali sviđa mi se što potenciraš na tome.|Sam? -Da?
87
00:05:02,234 --> 00:05:04,512
Možeš li da napraviš meni|i Sereni dva zelena čaja?
88
00:05:04,904 --> 00:05:06,540
Da, naravno.|Biće mi drago.
89
00:05:08,157 --> 00:05:11,360
Znala sam da je dobro|što sam te zaposlila. Pametna si.
90
00:05:14,730 --> 00:05:16,983
Možeš da pogledaš svoj telefon.|Ne vodim gulag.
91
00:05:18,534 --> 00:05:19,544
Hvala.
92
00:05:22,988 --> 00:05:26,485
To je Piper Van Allen.|A ovo je Sullivan Baker.
93
00:05:26,784 --> 00:05:29,269
A stalo mi je do njihovih|detinjastih slika jer...
94
00:05:29,394 --> 00:05:32,705
Jer je Piper udata |za Jasona Van Allena.
95
00:05:33,466 --> 00:05:35,067
Oh, pa. Malo|sam zainteresovanija.
96
00:05:35,101 --> 00:05:38,236
Da, a Sullivan je sa|onim poznatim cvećarom.
97
00:05:38,271 --> 00:05:40,739
Mislim da su se venčali|u Amagansettu ovog leta.
98
00:05:40,773 --> 00:05:43,932
Oh. To je zaplet koji |nisam očekivala.
99
00:05:44,844 --> 00:05:47,362
Pa, naše skupljanje telefona |sa revije Jenny Packham nam
100
00:05:47,396 --> 00:05:51,022
je dalo prilično dobre priče.|-Da, ali prilično dobro nije savršeno.
101
00:05:51,667 --> 00:05:54,669
Da smo samo uzeli|telefon Blair Waldorf.
102
00:05:54,704 --> 00:05:57,440
Rekao sam ti, ona mi je prijateljica.|Moji prijatelji su zabranjeni tebi.
103
00:05:57,907 --> 00:06:00,709
Oh. Moral.|Kako staromodno.
104
00:06:06,799 --> 00:06:09,267
Zašto uopšte čuvaš taj telefon|ako nećeš da se javiš?
105
00:06:09,493 --> 00:06:11,380
Zato što ne moram da |objašnjavam odakle mi.
106
00:06:11,738 --> 00:06:15,073
Ali sam previše intrigirana našom|misterioznom Ivy da bih ga bacila.
107
00:06:15,108 --> 00:06:17,210
Pa, uvek možemo da lažemo i|kažemo da smo ga našli na ulici.
108
00:06:17,643 --> 00:06:19,844
Kako ćemo je naći?
109
00:06:20,546 --> 00:06:23,466
Gledaj. Nema imena u |telefonu, samo brojeva.
110
00:06:23,632 --> 00:06:25,427
I nije bilo oznake|za nju, na reviji.
111
00:06:25,593 --> 00:06:27,846
Pa, možda je samo upala na žurku.|Znaš, niko bitan.
112
00:06:28,158 --> 00:06:30,932
Mm. Nebitni ne kriju svoje prijatelje.|Oni ih reklamiraju.
113
00:06:31,416 --> 00:06:33,059
Imam osećaj|u vezi sa ovom devojkom.
114
00:06:33,225 --> 00:06:35,508
Čekaj. Znam taj broj.|-Da?
115
00:06:40,767 --> 00:06:43,653
U redu, pa, vratiću se brzo.|Nadam se sa novim tragom.
116
00:06:56,769 --> 00:06:58,752
Vaš poziv je|preusmeren na...
117
00:06:58,918 --> 00:07:00,802
Još nisi |našla telefon?
118
00:07:00,837 --> 00:07:03,722
Ne, i zvala|sam ga non stop.
119
00:07:03,790 --> 00:07:07,135
Možda je vreme za novi.|Novi grad, nov telefon. Hmm?
120
00:07:07,497 --> 00:07:10,829
Da, ali moj ceo|svet je u tom telefonu.
121
00:07:10,863 --> 00:07:13,815
Konačni mix Panic-ovog|debi albuma.
122
00:07:13,850 --> 00:07:16,353
Ovo je tako uzbudljivo.
123
00:07:16,519 --> 00:07:18,021
Da, baš|se dugo radilo na tome.
124
00:07:18,187 --> 00:07:21,456
Da li ikad žališ što se nisi|ranije vratio muzici, Rufuse?
125
00:07:21,490 --> 00:07:23,925
Ne. Ne bih odustao od |podizanja dece ni zbog čega.
126
00:07:23,960 --> 00:07:26,428
Mislim, volim muziku,|ali Dan i Jenny su moj život.
127
00:07:26,462 --> 00:07:28,110
Ok, svi spremni?
128
00:07:30,017 --> 00:07:31,868
Možda je to Dan.|Nadao sam se da će se pridružiti.
129
00:07:33,257 --> 00:07:34,226
Dobar dečko.
130
00:07:35,438 --> 00:07:38,356
Zdravo.|-Da li znaš čemu ovo sakupljanje?
131
00:07:38,391 --> 00:07:40,892
Znam, ali ne mogu da kažem.|Zakleo sam se na ćutanje.
132
00:07:40,943 --> 00:07:43,728
Od kad ti grizeš svoj jezik?|-Učim.
133
00:07:44,409 --> 00:07:46,982
Pa, zar Humphrey ne postaje|prava kraljica drame?
134
00:07:47,016 --> 00:07:50,508
Zar to nije tvoja uloga?|-Sad preferiram princeza drame.
135
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
Kako si ti, usput?
136
00:07:55,510 --> 00:07:57,936
Dobro sam. |Hvala na pitanju.
137
00:08:02,126 --> 00:08:06,000
Izvini. Veverice.|Hoćemo li?
138
00:08:07,831 --> 00:08:11,282
Šta vi radite ovde?|-Mora da smo svi dobili istu poruku od Dana.
139
00:08:11,448 --> 00:08:13,930
Poslednji put kad je bio ovako tajnovit|pojavio se sa bebom.
140
00:08:14,181 --> 00:08:16,715
Ne brinite. Nećete još|postati deda,
141
00:08:16,716 --> 00:08:19,374
ali Dan će da se porodi|u nekom drugom smislu.
142
00:08:21,918 --> 00:08:25,855
Ok, prilično sam sigurna da ovako |počinje svaka misterija ubistva.
143
00:08:26,213 --> 00:08:28,884
Serena, kako je bilo na poslu?|-Prilično dobro, u stvari.
144
00:08:28,885 --> 00:08:31,010
Toliko dobro da|nema vremena za mene.
145
00:08:31,176 --> 00:08:33,943
Pa, imala bih da ti ne spavaš|svaki put kad dođem kući.
146
00:08:33,944 --> 00:08:37,142
Uh, još uvek se privikavam na vremenske zone.|-Zar nisi već nedeljama kod kuće?
147
00:08:37,308 --> 00:08:40,520
Tako izgleda kad sam u tvojoj blizini.|-Serena, brzo pitanje.
148
00:08:40,746 --> 00:08:43,815
Da ne znaš možda devojku|po imenu Ivy?
149
00:08:43,981 --> 00:08:45,326
Uh, mislim da ne.|Zašto?
150
00:08:45,327 --> 00:08:48,301
Oh, pa, našao sam njen mobilni|ali ne znam kako da joj ga vratim.
151
00:08:48,302 --> 00:08:50,864
Tvoj broj je bio u njenom imeniku.|-Koji je njen broj? Nazvaću je.
152
00:08:52,727 --> 00:08:53,977
Vidite! Evo ga Dan.
153
00:08:56,082 --> 00:08:59,213
Zdravo svima. Hvala vam svima što ste došli.|Imam samo pet minuta.
154
00:08:59,214 --> 00:09:01,958
Bolje da je ovo vrlo važno.|-O čemu se radi ovde?
155
00:09:02,124 --> 00:09:03,877
Je li sve u redu?|-Ovo nema veze sa mnom, zar ne?
156
00:09:04,100 --> 00:09:07,005
Da, šta se događa, Dan?|-Ovo će biti zabavno.
157
00:09:09,670 --> 00:09:12,564
Žao mi je što sam vas sve |okupio ovde ovako na brzinu, ali, uh...
158
00:09:13,697 --> 00:09:14,894
U redu, znate kako je bilo
159
00:09:15,019 --> 00:09:18,690
nagađanja o onoj knjizi|anonimnog autora?
160
00:09:18,691 --> 00:09:20,685
Da.|-Gossip Girl je rekla da je o nama.
161
00:09:20,851 --> 00:09:23,521
Da, pa sigurno je napisao neki|gubitnik koji nas i ne poznaje.
162
00:09:23,687 --> 00:09:24,814
Pa, ne baš.
163
00:09:28,708 --> 00:09:32,280
Ja sam taj gubitnik.|Ja sam je napisao.
164
00:09:33,193 --> 00:09:37,122
I bazirana je na...vama|svima vama.
165
00:09:37,212 --> 00:09:41,546
Izgleda da će večeras|biti vruće u ovom starom gradu.
166
00:09:41,671 --> 00:09:46,324
Samo se nadajmo da Usamljeni dečko|i njegova knjiga ne odu u plamenu.
167
00:09:49,890 --> 00:09:52,804
Hej. Šta radiš?|Mislio sam da čekaš dole.
168
00:09:52,805 --> 00:09:55,470
Dosta mi je čekanja.|Kada ćeš da im kažeš?
169
00:09:56,784 --> 00:10:00,433
Uskoro. Obećavam.|-Uskoro nije dovoljno dobro.
170
00:10:01,181 --> 00:10:03,019
Vreme je da |svi saznaju za nas.
171
00:10:08,445 --> 00:10:11,524
Šta je tako smešno?|-Mislim da treba da pitaš Dana.
172
00:10:11,525 --> 00:10:15,281
Pa, možda je tvoj|lik malo....-Gej.
173
00:10:16,281 --> 00:10:18,952
Nadam se da je to u redu.|Prestani da uživaš toliko.
174
00:10:19,118 --> 00:10:21,456
Hteo si da osećam nešto.|To je osećanje.
175
00:10:22,019 --> 00:10:24,457
Da li sam igrač?|-Oh, definitivno.
176
00:10:26,143 --> 00:10:29,003
To mi je ok.|-Znam da će biti malo čudno
177
00:10:29,169 --> 00:10:32,840
da svi čitate o likovima|koji su inspirisani vama,
178
00:10:33,006 --> 00:10:34,814
ali hoću da pojasnim...
179
00:10:35,983 --> 00:10:37,483
Ova knjiga|je fikcija.
180
00:10:37,604 --> 00:10:40,783
I nakon što je pročitate, nadam se|da ćete imati dovoljno dobro mišljenje o njoj i meni
181
00:10:40,784 --> 00:10:43,106
da, uh, dođete večeras|na žurku.
182
00:10:43,107 --> 00:10:45,979
Izdavač objavljuje da |sam ja autor. Pa...
183
00:10:46,594 --> 00:10:50,359
Da. Naravno da ćemo doći.|-Pa, prvo pročitajte i onda odlučite zato što ja...
184
00:10:50,360 --> 00:10:52,026
Znate, nisam imao mnogo|vremena da je doteram,
185
00:10:52,027 --> 00:10:56,430
i ima nekih primera koji nisu|ispali baš kako sam želeo.
186
00:10:57,180 --> 00:10:59,666
Pa, umetnik nikad ne smatra|da je njegovo delo savršeno.
187
00:10:59,700 --> 00:11:02,161
Ali je dobro uvek težiti ka višem.|Ponosan sam na tebe, sine.
188
00:11:02,327 --> 00:11:06,534
Otkazaću ceo svoj dan sa Panic-om|samo da bih se naslađivao tvojom knjigom.
189
00:11:08,144 --> 00:11:11,054
Sad pošto je|ovaj nepotreban sastanak
190
00:11:11,055 --> 00:11:14,129
o budućem američkom držaču |za vrata, odložen,
191
00:11:14,130 --> 00:11:16,195
hoćeš da odemo|na kafu?
192
00:11:16,196 --> 00:11:19,463
Oh, volela bih, B, ali već kasnim na posao.|Moram da se vratim.
193
00:11:19,464 --> 00:11:22,741
Možda posle posla, onda?|-Ako je ovo u vezi sa knjigom, ne brini.
194
00:11:22,742 --> 00:11:26,313
Svi vole zlikovca. |-Ne bih rekao da ima zlikovca.
195
00:11:26,438 --> 00:11:28,180
Pa, mogu ti reći ko nije.
196
00:11:28,181 --> 00:11:31,566
Hajde. Svaka devojka treba da bude|malo gurnuta sa svog pijedestala
197
00:11:32,046 --> 00:11:33,882
Ne možeš da podneseš|tu vrstu pritiska.
198
00:11:34,766 --> 00:11:36,229
Vidimo se kasnije.
199
00:11:37,428 --> 00:11:40,688
Um, znaš onu priču što| sam napisao i Louis ubio?
200
00:11:40,789 --> 00:11:41,978
To je u knjizi?
201
00:11:44,995 --> 00:12:09,950
Da, pretpostavila sam.|Ali ako tebi nije bitno,
202
00:11:44,996 --> 00:11:48,646
volela bih da ne znam kako|si me užasno prikazao.
203
00:11:48,647 --> 00:11:51,923
Da, to je dobra ideja.|Mislim, znaš, ponovo smo prijatelji od skoro tek.
204
00:11:51,924 --> 00:11:55,737
Zašto bismo uništili dobru stvar?|-Da, i, uh, izvini unapred, ali
205
00:11:55,738 --> 00:11:59,376
imam bolju ponudu od|tvoje sedeljke večeras.
206
00:11:59,377 --> 00:12:02,722
Louis i ja saopštavamo porodicama|vesti. -Srećno.
207
00:12:02,945 --> 00:12:03,997
I tebi.
208
00:12:04,283 --> 00:12:10,396
Tvoj roman, uh, nema mnogo gramatičkih grešaka|i sviđa mi se font.
209
00:12:14,454 --> 00:12:16,944
Da. Ja ću, uh, |biti tamo. Ćao.
210
00:12:19,838 --> 00:12:22,075
Knjiga napisana o vama.|Zvuči uzbudljivo.
211
00:12:22,241 --> 00:12:25,676
Pa...Nadam se da je nije pisao kad|sam malo poludela prošle godine.
212
00:12:25,677 --> 00:12:28,925
Veruj mi, bilo je dovoljno ludila ovde|i pre nego što si ti došla.
213
00:12:30,751 --> 00:12:31,802
Pa...
214
00:12:32,479 --> 00:12:35,505
Ti i Serena ste pričali o|devojci po imenu Ivy?
215
00:12:35,671 --> 00:12:39,394
Mislim da sam upoznala nekog na Jenny|Packham reviji sa tim imenom.
216
00:12:40,851 --> 00:12:41,961
Mogu li da pomognem?
217
00:12:42,977 --> 00:12:46,231
U stvari, da. Nadao sam se da ću je|naći i vratiti joj telefon.
218
00:12:46,232 --> 00:12:49,428
Mislim da je bila sa jednom| od Lillynih drugarica iz društva.
219
00:12:49,429 --> 00:12:54,715
Možda da pregledamo njene kontakte,|da malo osvežim pamćenje?
220
00:12:54,716 --> 00:12:56,608
Ostavio sam ga u kancelariji,|ali da, mogao bih to da uradim.
221
00:12:56,609 --> 00:12:59,018
Da li se možda|sećaš kako izgleda?
222
00:12:59,064 --> 00:13:02,227
Hmm. Plavuša...|Grudi...
223
00:13:02,713 --> 00:13:03,864
Botoks?
224
00:13:04,700 --> 00:13:07,868
To opisuje skoro sve|na tom događaju.
225
00:13:08,165 --> 00:13:10,415
Kad bih je videla,|verovatno bih je prepoznala.
226
00:13:14,337 --> 00:13:15,225
Šta sam propustila?
227
00:13:15,226 --> 00:13:21,345
Uh, Nigel Kirstein te je tražio i dobili smo raniji|primerak ove nove knjige
228
00:13:21,346 --> 00:13:23,234
koju je napisao neki|anonimni insajder iz New Yorka,
229
00:13:23,235 --> 00:13:25,430
i svi u gradu pokušavaju|da provale ko je to.
230
00:13:25,687 --> 00:13:27,841
Ja znam ko je.|Izlazila sam s njim.
231
00:13:30,020 --> 00:13:31,186
Ućuti.
232
00:13:32,404 --> 00:13:34,191
Nema šanse.|Ti si "Sabrina"?
233
00:13:35,612 --> 00:13:37,692
Zanosna plavuša sa dugim nogama.
234
00:13:38,383 --> 00:13:39,642
Pretpostavljam da jesam.
235
00:13:40,276 --> 00:13:43,941
Zdravo, uh, ovde Serena Van Der Woodsen.|Da, sačekaću.
236
00:13:44,066 --> 00:13:46,786
Jesu li ti stvarno isporučivali kutije|šampanjca dok si bila u školi?
237
00:13:46,787 --> 00:13:48,261
Je li to napisao?
238
00:13:49,182 --> 00:13:52,177
Ne, drugarica se šalila sa mnom.|-Ali desilo se?
239
00:13:52,178 --> 00:13:54,311
To je bilo u srednjoj školi.|Nastavi da čitaš.
240
00:13:54,312 --> 00:13:57,196
Videćeš kako sazrevam što|me on više upoznaje.
241
00:13:57,522 --> 00:14:00,468
Hej. Oh, ne, divno|je čuti vas, takođe.
242
00:14:02,529 --> 00:14:03,733
Šta?
243
00:14:04,657 --> 00:14:09,327
Daniel Day- Lewis je odgovorio na|moje pismo u vezi sa "Plavom ružom"?
244
00:14:09,452 --> 00:14:10,596
Lično?
245
00:14:12,368 --> 00:14:16,279
Da. Ne, naravno.|Ok, hvala vam puno.
246
00:14:17,939 --> 00:14:19,748
Šta je to bilo?|-To je bio njegov menadžer.
247
00:14:19,749 --> 00:14:23,309
Hoće da zakažu konferencijski razgovor|da pričamo o projektu.
248
00:14:23,343 --> 00:14:24,625
Moram da kažem Jane.
249
00:14:24,626 --> 00:14:27,700
Oh. Dylan Hunter kaže da|tebi sve ide od ruke.
250
00:14:28,337 --> 00:14:30,335
Nastavi da čitaš.|Rekla sam ti.
251
00:14:31,421 --> 00:14:32,663
Još malo sam gotov.
252
00:14:42,939 --> 00:14:46,038
Razmišljala sam. Pierre, možda|ako bude dečak,
253
00:14:46,039 --> 00:14:49,203
pošto je to porodično ime Grimaldija.|-Zašto ne Charles?
254
00:14:49,629 --> 00:14:52,352
To ime ti je, očigledno,|od velikog značaja.
255
00:14:54,239 --> 00:14:55,240
Šta?
256
00:14:56,551 --> 00:14:58,288
Louis, |je li sve u redu?
257
00:14:59,424 --> 00:15:01,245
Znam da si|bila sa Chuckom.
258
00:15:02,069 --> 00:15:04,909
Jesi li njemu|morala da saopštiš naše vesti?
259
00:15:05,744 --> 00:15:06,664
Ne.
260
00:15:07,444 --> 00:15:10,245
Trebalo je Sereni, ali|nisam imala priliku.
261
00:15:10,555 --> 00:15:13,740
Dan nas je okupio sve zato što|je napisao neki roman o svima,
262
00:15:13,741 --> 00:15:16,005
i želeo je da se uveri da|saznamo prvi.
263
00:15:16,006 --> 00:15:18,000
Ali način na koji te je |prikazao u toj priči...
264
00:15:18,001 --> 00:15:20,391
Ako postoji cela knjiga|može biti užasno.
265
00:15:20,931 --> 00:15:23,894
Ne bih očekivala ništa manje.|Bila sam zla prema njemu na stepenicama Metsa.
266
00:15:23,895 --> 00:15:27,489
Stalno sam pričala loše o njemu njegovoj devojci iz snova.|Pokušala sam da mu podvalim u "W".
267
00:15:27,490 --> 00:15:31,065
Sigurna sam da je brutalan.|Gledaj, on možda zove ovo romanom,
268
00:15:31,066 --> 00:15:34,954
ali znam koliko malo|mašte on ima.
269
00:15:34,955 --> 00:15:38,599
To su memoari maskirani kao fikcija| kao obrnuti James Frey.
270
00:15:38,949 --> 00:15:42,177
Pa pročitaćeš je?|-Ne. Ne.
271
00:15:42,178 --> 00:15:43,934
A ne bi ni ti trebalo.
272
00:15:43,935 --> 00:15:48,215
Gledaj...ta knjiga nema nikakve|veze sa nama i porodicom koju gradimo.
273
00:15:48,624 --> 00:15:50,999
Šta god da je tamo,|čak iako je istina,
274
00:15:51,407 --> 00:15:52,710
je stvar prošlosti.
275
00:15:53,970 --> 00:15:55,246
Sad, ako bi|me izvinio,
276
00:15:55,413 --> 00:15:58,383
ova tvoja beba me čini veoma|umornom, i moram da legnem.
277
00:16:04,904 --> 00:16:06,061
Još ništa?
278
00:16:06,652 --> 00:16:09,491
Žena koju sam srela nije čak|ni u pozadini.
279
00:16:10,383 --> 00:16:11,721
Možda je duh.
280
00:16:12,149 --> 00:16:16,047
Pa, na Upper East Side događajima,|zovemo ih prve žene.
281
00:16:16,820 --> 00:16:19,101
Nate, možeš|li da dođeš na trenutak?
282
00:16:19,203 --> 00:16:22,719
Uh, da.|Naravno.
283
00:16:22,844 --> 00:16:25,741
Žao mi je.|Znate, mogu da odem.
284
00:16:25,742 --> 00:16:28,567
U redu je, treba mi samo na minut.|Ja sam Diana, usput.
285
00:16:28,917 --> 00:16:31,240
Shvatila sam to.|Charlie.
286
00:16:36,194 --> 00:16:38,168
Hej. Ko je to i zašto je|u mojoj kancelariji?
287
00:16:38,169 --> 00:16:40,444
Charlie Rhodes, u redu?|Serenina rođaka?
288
00:16:40,445 --> 00:16:43,694
I kaže da je upoznala ženu pod imenom Ivy|na modnoj reviji prošle nedelje.
289
00:16:43,695 --> 00:16:47,367
Ne zanima me ko je. Ne mogu stranci|da nam kopaju po slikama.
290
00:16:47,368 --> 00:16:51,248
Trebalo bi da znaš bolje.|-Slušaj, može joj se verovati. Obećavam.
291
00:16:51,249 --> 00:16:53,587
Baš me briga.|Otarasi je se.
292
00:16:54,706 --> 00:16:58,412
Žao mi je što...|nisam bila od veće pomoći.
293
00:16:58,413 --> 00:17:02,021
Ako se setim još nečega u vezi sa |njom, javiću ti.
294
00:17:02,022 --> 00:17:04,857
Drago mi je što smo se upoznale.|Dosta sam čula o vama.
295
00:17:05,939 --> 00:17:07,512
Vidimo se.|-Ćao.
296
00:17:15,596 --> 00:17:17,072
Hvala što si me pustio da|izblejim ovde, čoveče.
297
00:17:17,073 --> 00:17:20,049
Predstavlja mi izuzetno zadovoljstvo da te gledam|kako se migoljiš. Viski?
298
00:17:20,174 --> 00:17:22,771
Dva popodne je.|-Onda valijum?
299
00:17:23,428 --> 00:17:26,774
Pretpostavljam da je moj tata,uh,|verovatno na pola knjige
300
00:17:26,775 --> 00:17:30,501
a Nate je verovatno još na 20. strani.|Pitam se da li će biti uznemireni.
301
00:17:30,502 --> 00:17:32,102
Alessandra je rekla|da nije tako oštar.
302
00:17:32,103 --> 00:17:35,251
I ja jesam.|Najoštriji sam prema sebi.
303
00:17:35,252 --> 00:17:37,841
Nadam se da će moći to da vide.|Dođi ovamo, momče.
304
00:17:38,609 --> 00:17:39,692
Prestani da kukaš.
305
00:17:39,693 --> 00:17:43,461
Nisi prva osoba koja je iskoristila svet|oko sebe kao inspiraciju.
306
00:17:43,462 --> 00:17:46,565
Zar se tvoj otac nije privremeno|proslavio pevajući o Lily?
307
00:17:46,731 --> 00:17:49,386
Da, ali moja knjiga nije|ljubavna pesma, znaš?
308
00:17:51,206 --> 00:17:52,622
Zašto nisi ljut na mene?
309
00:17:53,149 --> 00:17:56,800
Tvoj lik umire...slučajno, ali nije..|Nije srećan kraj.
310
00:17:56,801 --> 00:18:00,132
Naprotiv...|iako je to očigledno fikcija.
311
00:18:00,133 --> 00:18:01,524
Nikad ne bih |koristio kaiš.
312
00:18:01,525 --> 00:18:04,184
Uzeo bih Shahtoosh šal.|Mnogo nežnije.
313
00:18:04,185 --> 00:18:08,129
Pa, nadajmo se da svi |dele tvoje mišljenje.
314
00:18:08,130 --> 00:18:10,127
Svaki uspeh dolazi sa cenom.
315
00:18:10,645 --> 00:18:13,687
Umetnik mora stajati sam|da bi posmatrao gomilu, zar ne?
316
00:18:14,890 --> 00:18:16,846
Smešno je. |Vanessa je rekla isto to.
317
00:18:17,874 --> 00:18:19,650
Hej, tata...
318
00:18:20,705 --> 00:18:21,716
Stvarno?
319
00:18:22,737 --> 00:18:24,437
Odlično. Dolaziš.|Dobro.
320
00:18:24,603 --> 00:18:27,099
Uh, znaš, imam|još jedan poziv ali...
321
00:18:27,100 --> 00:18:30,102
Ali vidimo se večras.|Ok? U redu.
322
00:18:30,667 --> 00:18:34,447
Izgleda da stvari napreduju|za Usamljenog dečka.
323
00:18:34,613 --> 00:18:37,242
Hvala. Hvala puno.|Mnogo mi znači što dolaziš.
324
00:18:37,243 --> 00:18:41,037
Samo se nadajmo da su stvarno pročitali knjigu,|a ne samo sudili po koricama.
325
00:18:51,743 --> 00:18:55,523
Kako mogu da spavam dva sata|i da i dalje budem izmorena?
326
00:18:55,524 --> 00:18:57,558
Louis, zar sediš|ovde sam?
327
00:18:58,132 --> 00:19:01,880
Ja sam, uh, čekao da se probudiš|da bih mogao da ti kažem loše vesti.
328
00:19:01,881 --> 00:19:04,022
Moja porodica|neće moći da dođe.
329
00:19:04,147 --> 00:19:07,530
Užasna oluja je na Atlantiku|i morali su da odlože svoj put.
330
00:19:08,446 --> 00:19:10,448
Javiću mami i Cyrusu.
331
00:19:10,786 --> 00:19:12,858
Možemo im reći sutra|kad dođu Sophie i Beatrice.
332
00:19:12,859 --> 00:19:14,498
Ako dođu do tad.
333
00:19:16,296 --> 00:19:19,615
Pa...šta hoćeš da |radimo večeras?
334
00:19:19,622 --> 00:19:21,985
Da nam rezervišem sto|u Gramercy Tavern?
335
00:19:22,709 --> 00:19:24,915
Imam nešto nedovršenog posla.
336
00:19:26,020 --> 00:19:28,392
Zašto ne odeš|na Danovu sedeljku?
337
00:19:29,227 --> 00:19:30,861
Siguran sam da |bi voleo da te vidi.
338
00:19:33,026 --> 00:19:34,078
Ok.
339
00:19:40,556 --> 00:19:42,673
Louis me je upravo lagao|u vezi sa svojom porodicom.
340
00:19:43,835 --> 00:19:44,767
Kako znaš?
341
00:19:44,933 --> 00:19:48,777
Moj autfit za večerašnju objavu je|uključivao par krokodilskih Alaia's
342
00:19:48,778 --> 00:19:50,439
a ne možeš nositi|tako lepu cipelu ako
343
00:19:50,440 --> 00:19:52,815
ima čak i nagoveštaja|za kišu napolju.
344
00:19:53,244 --> 00:19:56,682
Pa sam, naravno, pogledala vremensku prognozu.|Čisto od Monaka do Manhattana.
345
00:19:56,683 --> 00:19:59,595
Možda ima neke veze|sa knjigom Usamljenog dečka.
346
00:19:59,720 --> 00:20:01,952
Louis je čitao|dok ste spavali.
347
00:20:02,077 --> 00:20:03,827
Nije izgledao srećno.
348
00:20:04,888 --> 00:20:07,010
Rekla sam mu da ne čita,
349
00:20:07,502 --> 00:20:10,222
nije da baš ima nečega tu|što on ne zna o meni.
350
00:20:14,673 --> 00:20:18,428
O, moj bože.|Ubiću Dana Humphreya.
351
00:20:20,408 --> 00:20:22,908
Oh, bože!|Potvrde dolazaka se samo gomilaju!
352
00:20:22,994 --> 00:20:26,199
Svet književnosti ti govori "Da".|Anonimusu.
353
00:20:26,200 --> 00:20:30,020
Nadajmo se da će i dalje biti zainteresovani|kad saznaju da sam to ja. -Hoće.
354
00:20:30,186 --> 00:20:32,742
To i umiru od želje da saznaju|na kome si bazirao likove.
355
00:20:32,743 --> 00:20:34,947
Hoćemo da slikamo tebe|sa svim tvojim prijateljima večeras.
356
00:20:34,948 --> 00:20:37,901
Tako će ljudi moći da igraju igricu |i pogađaju ko je ko.
357
00:20:39,101 --> 00:20:41,323
Znaš, ne znam baš...|Nisam siguran da će oni pristati na to...
358
00:20:41,489 --> 00:20:43,891
Da budu glavna slika| na "New York Socijalnom Dnevniku"?
359
00:20:43,892 --> 00:20:46,269
Ne bi svi oni dolazili da ne|žele da te podrže.
360
00:20:46,270 --> 00:20:49,060
Pa, ne dolaze svi. |Blair ne dolazi. -Dolazi.
361
00:20:49,061 --> 00:20:51,041
Upravo je potvrdila dolazak.|Evo ga ovde.
362
00:20:51,825 --> 00:20:54,510
Blair Waldorf, sama.
363
00:20:55,233 --> 00:20:57,931
Stvarno? Jer mi je ona|lično rekla da...
364
00:21:02,462 --> 00:21:06,775
Moj bivši iz kancelarije|Scotta Rudina je zvala.
365
00:21:06,900 --> 00:21:08,488
Izgleda da svi pričaju o
366
00:21:08,489 --> 00:21:11,004
knjizi koju je tvoj prijatelj napisao|i o tvom liku u njoj.
367
00:21:11,005 --> 00:21:13,665
Oh, rekao sam mu da si ti Sabrina.|Nadam se da to nije problem.
368
00:21:13,666 --> 00:21:15,417
Ne, ne uopšte.
369
00:21:15,672 --> 00:21:19,458
Lepo je što imam tako veliku ulogu u Danovoj knjizi.|Uvek smo bili veoma bliski.
370
00:21:19,459 --> 00:21:22,778
Ugh! Mora da je svetac|kad te je tako dugo trpeo.
371
00:21:22,890 --> 00:21:26,551
Podseti me da nikad ne počnem čišćenje|na dan kad pričamo sa Daniel Day-Lewisom.
372
00:21:26,552 --> 00:21:28,549
Uh, tvoja bombona|od ananasa je na stolu.
373
00:21:32,573 --> 00:21:36,077
Bolje. Hajde da završimo ovo.|-Kancelarija Jane Bettinger.
374
00:21:36,078 --> 00:21:38,380
Serena?|Da, zdravo, Nigel. Ja sam.
375
00:21:38,546 --> 00:21:42,158
Staviću te na spikerfon sa Jane sad.|Danielov menadžer.
376
00:21:42,658 --> 00:21:44,345
Moraćemo da |odložimo sastanak.
377
00:21:44,511 --> 00:21:45,931
Izvinite što|tek sad javljamo.
378
00:21:45,932 --> 00:21:48,432
Uh, sačekaj trenutak.|Imam drugi poziv.
379
00:21:50,813 --> 00:21:54,188
Pitam se da li ovo ima neke veze|sa tim što si ti u onoj knjizi.
380
00:21:54,354 --> 00:21:57,417
D.D.L. je poznat po tome što je|protiv svega scenskog.
381
00:21:57,432 --> 00:21:58,873
O čemu pričaš?
382
00:21:58,874 --> 00:22:03,666
Oh, pa, postoji neki roman koji kruži po gradu|sa likom baziranim na Sereni.
383
00:22:03,667 --> 00:22:07,910
"Sabrina" je potpuno plitka, |egoistična devojka za žurke.
384
00:22:08,332 --> 00:22:11,900
Da, uh, završio sam je.|-Da nisi malo reduktivan?
385
00:22:11,901 --> 00:22:15,231
I smešan.|Daniel živi na farmi u Irskoj.
386
00:22:15,232 --> 00:22:18,876
Njegova krava se verovatno porađa,|i nema sve veze sa Serenom.
387
00:22:19,238 --> 00:22:20,338
Žao mi je zbog toga.
388
00:22:20,463 --> 00:22:23,148
Plašim se da sad nije|dobar momenat za Daniela
389
00:22:23,273 --> 00:22:25,446
da razmatra ovaj projekat.
390
00:22:25,571 --> 00:22:27,846
Čekaj. Izvinite.|Propuštate?
391
00:22:28,012 --> 00:22:32,157
Žao mi je, Sabrina. Filmski biznis.|Sve je u tajmingu. Živeli.
392
00:22:32,158 --> 00:22:34,013
Je li on|upravo rekao Sabrina?
393
00:22:42,148 --> 00:22:44,503
Jesi li proveo malo više|vremena radeći na frizuri, Nathaniel?
394
00:22:44,504 --> 00:22:47,523
Ha ha. Ne smeta mi|što me je Dan učinio gejem.
395
00:22:47,790 --> 00:22:50,692
Znam. Bio sam čak malo|uvređen što nije mene učinio gejem.
396
00:22:50,693 --> 00:22:53,837
Lično, mislio sam da ćeš se više|iznervirati što te je poistovetio sa Ericom.
397
00:22:56,187 --> 00:22:59,481
Nisi pročitao, zar ne?|-Šta smatraš pod "poistovetiti"?
398
00:23:01,720 --> 00:23:05,409
Tvoj lik je dve godine mlađi od svih|ostalih i najbolji je drug
399
00:23:05,410 --> 00:23:07,848
sa naratorovom |mlađom sestrom, Frankie.
400
00:23:08,345 --> 00:23:10,578
U stvari, jedina|stvar koju delite
401
00:23:10,579 --> 00:23:14,267
su lakros i dobar|politički pedigre.
402
00:23:14,268 --> 00:23:17,775
Kako se moj lik zove?|-Derek.
403
00:23:23,447 --> 00:23:25,958
Što ti je trebalo toliko?|-Dobio sam tvoju poruku, odmah sam došao. Šta nije u redu?
404
00:23:25,959 --> 00:23:28,390
Ne mogu da verujem da si svima rekao.|To je trebalo da bude naša tajna.
405
00:23:28,391 --> 00:23:30,423
Ti si htela da to |bude tajna, ne ja.
406
00:23:30,424 --> 00:23:35,331
Ja imam život, budućnost, planove i...|ne možeš sve to da mi upropastiš.
407
00:23:36,444 --> 00:23:38,847
Nisam hteo to.|-Moraš da razumeš.
408
00:23:39,195 --> 00:23:42,629
Nema ničega između nas...|Ni tad, ni sad.
409
00:23:43,475 --> 00:23:45,591
Ničega.|-Ne verujem ti.
410
00:23:50,909 --> 00:23:52,264
Da li mi veruješ sad?
411
00:23:57,801 --> 00:23:59,806
Da li se usuđujemo da poverujemo da
412
00:23:59,807 --> 00:24:03,173
su kraljica B i Usamljeni|dečko počinili delo?
413
00:24:04,520 --> 00:24:08,011
Čak i ja moram |da priznam da je to ideja za roman.
414
00:24:19,540 --> 00:24:21,591
Dan! Otkud ti ovde?
415
00:24:21,821 --> 00:24:23,796
Treba da budem ovde.|Ovo je moja žurka, zar ne?
416
00:24:23,962 --> 00:24:27,140
Da, ali kad je tvoja žurka|stigneš kasnije, i što kasnije to bolje,
417
00:24:27,141 --> 00:24:30,271
naročito zato što želimo|veliku histeriju zbog otkrivanja
418
00:24:30,272 --> 00:24:32,319
da si ti Anonimus.
419
00:24:32,444 --> 00:24:34,511
Moram da te stavim|negde gde te niko neće videti.
420
00:24:34,748 --> 00:24:37,792
Pa samo treba da se krijem ovde?|-Da, možeš da potpisuješ knjige dok čekaš.
421
00:24:37,793 --> 00:24:40,528
I ne izlazi dok ti |ne kažem. -Ok.
422
00:24:56,786 --> 00:25:00,749
Žao mi je.|-Oh. Ne, ne, ja sam kriva. Nisam gledala.
423
00:25:01,124 --> 00:25:04,128
Krenula sam na neko dešavanje.|-Na piće sa mnom?
424
00:25:05,083 --> 00:25:08,503
Volela bih da mogu da kažem to,|ali ovo je porodična stvar.
425
00:25:08,798 --> 00:25:12,763
Hajde. Šta zvuči zabavnije?|Tvoja porodica...
426
00:25:13,177 --> 00:25:15,442
ili prljavi martini|sa strancem?
427
00:25:15,443 --> 00:25:18,058
Pa, martini ili |dva bi mi prijala.
428
00:25:21,126 --> 00:25:24,775
Slaboumna? Neodgovorna?|Ima da ga ubijem.
429
00:25:25,565 --> 00:25:28,068
Whoa!Žao mi je.|-Da, jeste.
430
00:25:31,323 --> 00:25:34,071
Oh, tako mi je žao|što Nate nije mogao da dođe.
431
00:25:34,072 --> 00:25:37,578
Ne kao što će Danu biti žao.|Pitam se gde je.
432
00:25:37,744 --> 00:25:40,428
Zdravo. Ja sam Alessandra, Danov agent.|Mora da ste njegov otac.
433
00:25:40,429 --> 00:25:43,504
Drago mi je što sam vas upoznala, gospodine| Humphrey, i vas, gospođo Humphrey.
434
00:25:43,505 --> 00:25:46,920
Oh, možeš me zvati Lily.|-A ovo je Sloane Crosley, najprodavaniji autor
435
00:25:47,086 --> 00:25:48,463
"Rekli su mi da će biti torte".
436
00:25:48,629 --> 00:25:52,803
Koju još uvek tražim,|pa ćete me izviniti.
437
00:25:52,804 --> 00:25:54,772
Oh, lepo je upoznati vas.
438
00:25:55,117 --> 00:25:57,890
Gde je glavni momak?|On svuda stiže ranije.
439
00:25:57,891 --> 00:26:00,106
Krijem ga. Izaći će uskoro.
440
00:26:00,529 --> 00:26:04,354
A ti mora da si Charlie Trout.|Jedva sam čekala da te upoznam.
441
00:26:05,577 --> 00:26:07,194
Hoćeš li mi se|pridružiti u piću?
442
00:26:07,614 --> 00:26:10,997
Znaš, upravo sam videla Graydona.|Možda bi trebalo da se javimo. -Lepo što smo se upoznali.
443
00:26:11,448 --> 00:26:12,440
Ćao.
444
00:26:12,780 --> 00:26:15,713
Plašila sam se da se nećeš pojaviti|s obzirom na tvoj prikaz u knjizi.
445
00:26:15,714 --> 00:26:17,175
Zašto bih bio uznemiren?
446
00:26:17,533 --> 00:26:20,871
Ne znam. Priča tvog lika je tako tragična|čak i pre nego što umre.
447
00:26:21,657 --> 00:26:24,355
I način na koji se to dešava...|samo sam razmišljala o tome
448
00:26:24,356 --> 00:26:27,242
koliko si visio gore|pre nego što te je neko pronašao.
449
00:26:27,243 --> 00:26:30,177
Imam mnogo osoblja.|Našli bi me odmah.
450
00:26:30,178 --> 00:26:32,608
Osoblja? Ne prijatelja|ili porodicu?
451
00:26:33,259 --> 00:26:34,384
Još je gore.
452
00:26:44,845 --> 00:26:48,315
Halo?|-Zdravo. Tražim Ivy Dickens.
453
00:26:48,799 --> 00:26:53,528
Da. Ovde ona...|-Ona? I pretpostavila sam.
454
00:26:54,075 --> 00:26:56,605
Ne trudi se da lažeš|ili prekidaš vezu.
455
00:26:56,660 --> 00:26:59,243
Upoznale smo se jutros kad si bila Charlie Rhodes.|Sećaš me se sad?
456
00:27:05,048 --> 00:27:08,755
Hej, da li znaš gde je Dan?|Možeš li da veruješ šta je napisao o meni?
457
00:27:08,756 --> 00:27:12,046
Koji deo?|Sabrina je glamurozna, seksi, lepa.
458
00:27:12,047 --> 00:27:14,217
Sebična,|bezosećajna, plitka.
459
00:27:14,218 --> 00:27:17,041
Da ti kažem iz iskustva,|svi vole zlikovca.
460
00:27:17,042 --> 00:27:19,598
Da, rekla sam Blair isto to,|ali onda sam shvatila da ako je to tačno,
461
00:27:19,599 --> 00:27:21,447
zašto si|ti uvek sam?
462
00:27:22,639 --> 00:27:25,111
Ne govori ni reč. Jesi li videla Dana?|-Ne. Jesi li ti?
463
00:27:25,112 --> 00:27:26,573
Jesi li videla|šta je napisao o meni?
464
00:27:26,574 --> 00:27:30,487
Ne, nisam stigla da je pročitam celu,|samo delove o sebi. -Takođe.
465
00:27:31,256 --> 00:27:32,440
Proverite|u radnoj sobi.
466
00:27:36,015 --> 00:27:39,036
Nate, hej, jesi li ovde?|-Moj agent me je zaključala u radnu sobu.
467
00:27:39,037 --> 00:27:42,015
Molim te reci mi da je žurka dobra.|-Odlučio sam da ne dođem.
468
00:27:42,492 --> 00:27:44,368
Šta? Zašto?|Je li sve u redu?
469
00:27:44,369 --> 00:27:46,520
Ne, čoveče.|Nije.
470
00:27:46,623 --> 00:27:48,834
Šta? Mislio sam da...|-Derek? Stvarno?
471
00:27:49,072 --> 00:27:52,709
Mislim, ne mogu da verujem da nisam čak|ni dovoljno važan da zaslužim svoj lik.
472
00:27:52,967 --> 00:27:55,710
Ja sam ti jedan od najboljih prijatelja, Dan.|Bar sam mislio da jesam.
473
00:27:55,711 --> 00:27:58,576
Ne, svaki pisac sažima ljude|da bi napravio bolji dramatični efekat.
474
00:27:58,577 --> 00:28:00,879
Hemingway je to radio.|Uh, Joseph Mitchell takođe.
475
00:28:01,748 --> 00:28:03,853
Imaš mnogo da |objašnjavaš, Humphrey!
476
00:28:03,854 --> 00:28:05,624
Tako mi je žao|što nisam mogao da svratim.
477
00:28:05,625 --> 00:28:07,561
Nate, moram da te pozovem kasnije,|Blair i Serena su ovde.
478
00:28:07,727 --> 00:28:09,211
Oh, da, zato|što su one mnogo važnije,
479
00:28:09,212 --> 00:28:12,259
i zato su i dobile svoje likove.|-Ne, čekaj.
480
00:28:13,264 --> 00:28:16,333
Nate je...|-Besan? Da, pa i ja sam.
481
00:28:16,334 --> 00:28:18,742
A ja sam još više,|ako je to uopšte moguće.
482
00:28:18,743 --> 00:28:21,996
Mogu da izgubim svoj posao zbog ovoga.|-Ja mogu da izgubim verenika!
483
00:28:22,043 --> 00:28:24,892
Čekaj. Šta?|Nisam pročitala tvoje delove.
484
00:28:25,227 --> 00:28:28,149
Pisao je da smo spavali!|-Spavala si sa Danom?
485
00:28:28,150 --> 00:28:30,646
Ne, zar stvarno misliš da bih to uradila?|-Nije to što misliš.
486
00:28:30,647 --> 00:28:32,669
Je li ovo istina?|-Naravno da jeste.
487
00:28:33,645 --> 00:28:35,589
Zato sam i morao|da zaustavim tvoju priču
488
00:28:35,901 --> 00:28:38,019
i zato si mi |ti tražila da je ne čitam.
489
00:28:38,966 --> 00:28:41,873
Došao sam samo zato što sam mislio|da su moje sumnje smešne.
490
00:28:42,109 --> 00:28:45,476
Ispada da sam ja|jedini smešan.
491
00:28:46,192 --> 00:28:48,629
Trebalo je da znam.|-Dan, tvoj otac i maćeha...
492
00:28:49,207 --> 00:28:51,057
Oh, divno! Svi ste ovde.|-Ćao!
493
00:28:51,058 --> 00:28:53,690
Savršena prilika za...|Fotografiju!
494
00:28:54,467 --> 00:28:58,097
Svi tu?|Izgleda da je najbolji deo fikcije taj
495
00:28:58,098 --> 00:29:00,329
što su ljudi|stvarno srećni zbog Dan Humphreya.
496
00:29:04,715 --> 00:29:06,740
Jesi li ovo pokušavala|da mi kažeš ceo dan?
497
00:29:06,741 --> 00:29:09,074
Ne, zato što se nikad nije desilo.|Nikad se nije desilo.
498
00:29:09,075 --> 00:29:11,109
Ne verujem ti |ni jednu jedinu reč.
499
00:29:11,368 --> 00:29:13,984
I sama si rekla da Dan|uopšte nema mašte.
500
00:29:14,827 --> 00:29:17,362
Ok, uh, hvala, ali,|Louis, to se nije desilo.
501
00:29:17,685 --> 00:29:20,205
Nikad te ne bih lagala.|Znaš to.
502
00:29:21,351 --> 00:29:24,752
Nikad ne znam sa tobom...|I u tome je problem.
503
00:29:24,877 --> 00:29:27,318
Idemo da proverimo kako su gosti.|Hajde, Rufuse.
504
00:29:28,336 --> 00:29:30,680
Ništa me ne |zadržava ovde više.
505
00:29:32,859 --> 00:29:37,066
Bolje se nadaj da mogu da zaustavim tvoj|izmišljeni život da uništi moj pravi.
506
00:29:37,067 --> 00:29:39,704
Blair, nikad nisam želeo|da mi stanemo između vas dvoje.
507
00:29:39,705 --> 00:29:43,519
Kad ćeš da utuviš u glavu?|Nema "nas". Nikad nije ni bilo!
508
00:29:43,520 --> 00:29:45,981
Ovde nema ničega sem prijateljstva,|a čak je i to sad nestalo.
509
00:29:47,208 --> 00:29:48,662
Molim te, reci mi|da je vreme za moj ulazak.
510
00:29:48,828 --> 00:29:51,407
Ne još, ali bićeš|dobro ovde sa prijateljem.
511
00:29:53,617 --> 00:29:55,510
Susan Baines je uhapšena danas
512
00:29:55,511 --> 00:29:58,520
na svom istočnom Hampton imanju|zbog navodne Ponzi šeme
513
00:29:58,521 --> 00:30:00,866
koja podseća na|slučaj Madoff.
514
00:30:00,867 --> 00:30:04,356
Izgleda da je...
515
00:30:04,357 --> 00:30:05,583
Kako si znala?
516
00:30:06,171 --> 00:30:09,401
Samo predosećaj.|Ali onda sam malo istraživala.
517
00:30:10,415 --> 00:30:12,269
Pravu si mrežu isplela.
518
00:30:12,925 --> 00:30:15,272
Ali ne mogu da|shvatim zašto.
519
00:30:15,597 --> 00:30:18,355
Možda bi mi ljudi koje si|lagala mogli to objasniti.
520
00:30:19,511 --> 00:30:22,785
Nisam |tražila ništa od ovoga.
521
00:30:23,662 --> 00:30:26,929
Serenina tetka,|Carol Rhodes, mi je platila
522
00:30:27,303 --> 00:30:29,588
da izigravam|njenu ćerku Charlie
523
00:30:30,728 --> 00:30:34,527
kako bi ona mogla da dobije|pristup njenom fondu. Upalilo je.
524
00:30:35,249 --> 00:30:37,832
I uzela sam novac i |vratila se svom starom životu,
525
00:30:37,935 --> 00:30:41,584
samo što me je Serena|našla i opet dovukla ovde.
526
00:30:43,159 --> 00:30:44,541
Sad sam u zamci.
527
00:30:45,259 --> 00:30:48,074
Oh. Znači|sad ne možeš da izađeš?
528
00:30:49,031 --> 00:30:50,348
Ili možda|ne želiš.
529
00:30:52,381 --> 00:30:55,687
Ta haljina ti pristaje, kao|i život u penthausu, sigurna sam.
530
00:30:56,635 --> 00:30:59,232
Ja nisam...|ovde zbog novca.
531
00:31:00,809 --> 00:31:04,728
Možda jesam pre, ali|sada, po prvi put u životu,
532
00:31:04,729 --> 00:31:08,241
osećam kao da stvarno pripadam negde.|-Ali ne pripadaš.
533
00:31:09,338 --> 00:31:11,453
I kad ovi ljudi shvate|da nisi jedna od njih,
534
00:31:11,619 --> 00:31:13,538
uništiće te.
535
00:31:15,296 --> 00:31:18,851
Molim te, nemoj im reći.|-Neću.
536
00:31:21,507 --> 00:31:25,015
Štitiću te,|ako mi dozvoliš.
537
00:31:25,709 --> 00:31:26,971
Šta želiš?
538
00:31:33,686 --> 00:31:35,081
Praviš veliku grešku.
539
00:31:37,410 --> 00:31:39,940
Zato što mislim da se|Blair može verovati, da.
540
00:31:41,227 --> 00:31:44,889
Ona će uvek imati svoje tajne.|Ne može da postoji bez njih.
541
00:31:45,993 --> 00:31:49,232
Bio si u pravu, nakon svega.|-Nikad ne treba da me slušaš.
542
00:31:49,233 --> 00:31:52,306
Ako čitaš Danovu knjigu|znaš kakav sam ispao.
543
00:31:56,154 --> 00:31:58,911
Imaš šansu
544
00:31:59,375 --> 00:32:01,962
da imaš ljubav |u svom životu,
545
00:32:03,368 --> 00:32:04,824
da ne završiš sam...
546
00:32:06,582 --> 00:32:07,926
viseći u ormanu.
547
00:32:12,519 --> 00:32:15,606
Ne odustaj od svoje stvarnosti
548
00:32:15,877 --> 00:32:17,477
zbog nečije fikcije.
549
00:32:24,197 --> 00:32:27,028
Žao mi je što si povređena.|-Ne, ne povređena. Iznenađena.
550
00:32:27,915 --> 00:32:29,583
U srednjoj, |ti si bio jedini
551
00:32:29,584 --> 00:32:32,708
koji je video ko sam stvarno|ili ko sam želela da budem.
552
00:32:33,125 --> 00:32:35,942
Pomogao si mi da postanem neko|na koga sam bila mnogo ponosnija.
553
00:32:37,789 --> 00:32:41,615
Nisam znao. -Da li se uopšte|sećaš devojke u koju si se zaljubio?
554
00:32:41,616 --> 00:32:45,574
Ili samo toga da se napila na Dan zahvalnosti|i zamalo da je zgazi taksi
555
00:32:45,665 --> 00:32:47,876
ili da se|venčala u Barseloni,
556
00:32:47,877 --> 00:32:50,427
ili spavala sa, ne jednim,|nego dva profesora?
557
00:32:50,593 --> 00:32:53,248
Žao mi je što moram da ti saopštim,|ali te stvari su se...desile.
558
00:32:53,249 --> 00:32:55,432
Ovo nema veze sa stvarima.|Nego o tome kako si pisao o njima.
559
00:32:55,598 --> 00:32:58,597
U tome je poenta.|Dylan Hunter je kreten koji sve osuđuje.
560
00:32:58,598 --> 00:32:59,790
Ne može ni |samog sebe da pogleda u ogledalu.
561
00:32:59,791 --> 00:33:02,355
Moj lik ispada|najgori od svih njih.
562
00:33:02,862 --> 00:33:05,296
Odlaže svoje pisanje.|Propušta intervjue za posao.
563
00:33:05,297 --> 00:33:07,198
Ignoriše svoje ocene.|Zašto?
564
00:33:08,557 --> 00:33:10,227
Zato što mu je više|stalo do lepe plavuše
565
00:33:10,228 --> 00:33:11,853
nego do sopstvene budućnosti,|i na kraju,
566
00:33:11,854 --> 00:33:13,600
nijedan njegov prijatelj|nije srećan zbog njegovog uspeha.
567
00:33:13,601 --> 00:33:16,606
Svi su mu okrenuli leđa,|i zaslužio je to!
568
00:33:16,976 --> 00:33:18,767
Da. Jeste.
569
00:33:22,257 --> 00:33:25,523
Moram da nađem Blair. Da se uverim da je ok.|-Ne, nismo završili ovde.
570
00:33:26,141 --> 00:33:28,630
Upravo sam joj zeznuo veridbu.|Mogao bih da joj uništim život.
571
00:33:28,631 --> 00:33:29,687
Da, a šta|je sa mojim?
572
00:33:29,688 --> 00:33:32,182
Ako ne možeš da vidiš razliku|između ovoga što sam učinio Blair
573
00:33:32,183 --> 00:33:33,379
i toga što sam|uradio tebi,
574
00:33:33,858 --> 00:33:36,533
onda je tvoj prikaz u knjizi|možda i tačniji nego što sam mislio.
575
00:33:36,534 --> 00:33:40,129
To zvuči tačno kao nešto što|bi Dylan Hunter rekao.
576
00:33:41,685 --> 00:33:43,516
Vreme je.|Spreman za svoj veliki trenutak?
577
00:33:46,149 --> 00:33:47,285
Apsolutno.
578
00:33:50,571 --> 00:33:54,407
Izvinite. Zdravo. Znam|da niste svi ovde da biste me čuli kako pričam
579
00:33:54,573 --> 00:33:57,773
nego da biste |konačni saznali ko je "Anonimus".
580
00:33:59,496 --> 00:34:02,943
Sa velikim zadovoljstvom vam|predstavljam neverovatno posebnog
581
00:34:02,944 --> 00:34:05,501
i veoma talentovanog|autora romana "Unutra"...
582
00:34:06,730 --> 00:34:07,979
Dan Humphrey.
583
00:34:22,017 --> 00:34:26,663
Izgleda da je Dan Humphrey na|putu od Usamljenog dečka, do Jedinog dečka.
584
00:34:41,868 --> 00:34:43,883
Louis mi sinoć|nije uzvraćao pozive.
585
00:34:45,109 --> 00:34:47,182
Ne znam da li će|ikad više pričati sa mnom
586
00:34:47,633 --> 00:34:50,300
Jesi li to pokušavala|da mi kažeš ceo dan juče?
587
00:34:50,887 --> 00:34:53,738
Da li vas dvoje imate problema?|-Ne.
588
00:34:54,124 --> 00:34:56,056
Baš suprotno, u stvari.
589
00:34:57,613 --> 00:34:59,778
Htela sam da ti kažem ovo |u boljem trenutku, ali...
590
00:35:01,250 --> 00:35:02,460
Trudna sam.
591
00:35:03,727 --> 00:35:07,470
Šta?|O, moj bože!
592
00:35:07,471 --> 00:35:09,405
Blair, to je divno!
593
00:35:12,307 --> 00:35:14,529
Čekaj. To...|To su dobre vesti, zar ne?
594
00:35:14,876 --> 00:35:18,202
Pa, bila sam srećna.|Veoma srećna.
595
00:35:18,699 --> 00:35:21,578
Ali šta ako|sad ostanem sama?
596
00:35:21,948 --> 00:35:23,955
Ne, nisi sama.|Nikad.
597
00:35:24,907 --> 00:35:26,733
Znam da sam bila zauzeta|od kad sam se vratila,
598
00:35:26,734 --> 00:35:28,543
ali to ne znači da|nisam ovde za tebe.
599
00:35:30,462 --> 00:35:31,733
Uvek mogu|da računam na tebe.
600
00:35:32,678 --> 00:35:36,009
Samo kad bi Louis imao isto|mišljenje o meni. -I imam.
601
00:35:39,775 --> 00:35:42,365
Idem da se spremim za posao.|Volim te.
602
00:35:43,144 --> 00:35:44,478
Javi mi|ako ti zatrebam.
603
00:35:50,386 --> 00:35:54,221
Louis... -Nemoj.|Dovoljno se stidim svog ponašanja.
604
00:35:55,410 --> 00:35:57,412
Znam da imaš|komplikovanu prošlost,
605
00:35:57,983 --> 00:35:59,569
ali bila|si iskrena o tome.
606
00:36:03,428 --> 00:36:04,732
Teško mi je.
607
00:36:05,911 --> 00:36:09,603
Hoću da verujem, ali čim se okrenem,|kao da nastane još neka tajna.
608
00:36:09,627 --> 00:36:12,100
Ono veče u Constance-u|si mi dao izbor.
609
00:36:13,145 --> 00:36:14,923
I sad ja|dajem tebi jedan.
610
00:36:16,068 --> 00:36:19,601
Ili ćeš naći način da mi |veruješ ili ćeš me pustiti.
611
00:36:21,395 --> 00:36:22,721
Nikad ne bih|mogao da te pustim.
612
00:36:43,417 --> 00:36:44,690
Hvala što si me primila.
613
00:36:44,691 --> 00:36:48,665
Naravno, Charles. Drago mi je što si zvao.|Prošlo je mnogo vremena.
614
00:36:50,142 --> 00:36:52,079
Rufus nije ovde|ako hoćeš da pričamo.
615
00:36:55,879 --> 00:36:57,882
Izgleda kao da sam|uvek prepušten sam sebi.
616
00:36:59,439 --> 00:37:00,969
Mislila sam da|voliš to.
617
00:37:03,438 --> 00:37:06,763
Ne želim da budem|loš dečko koji se ne kaje
618
00:37:07,369 --> 00:37:09,144
i za kojeg nikoga|nije briga da li živi ili umire.
619
00:37:09,896 --> 00:37:12,856
To je samo knjiga, Charles.|-Šta ako nije?
620
00:37:13,863 --> 00:37:16,601
Ima mnogo ljudi kojima|je mnogo stalo do tebe
621
00:37:16,726 --> 00:37:18,528
kada bi ih|samo pustio unutra.
622
00:37:19,568 --> 00:37:20,697
Blair sam izgubio.
623
00:37:22,648 --> 00:37:23,745
Znam.
624
00:37:26,848 --> 00:37:27,957
Žao mi je.
625
00:37:39,882 --> 00:37:42,635
Hej, kako je bilo na žurci?|-Oh, nisam išao.
626
00:37:42,923 --> 00:37:44,971
Dan Humphren nije baš|prijatelj za kakvog sam ga smatrao.
627
00:37:45,387 --> 00:37:48,949
Žao mi je što to čujem.|Znam koliko ti je odanost važna.
628
00:37:49,933 --> 00:37:51,867
Ali mislim da imam nešto|što će te možda oraspoložiti.
629
00:37:52,380 --> 00:37:54,613
Želim da te upoznam|sa tvojom novom koleginicom.
630
00:37:55,352 --> 00:37:59,277
Ćao. -Hej.|Otkud ti ovde?
631
00:37:59,632 --> 00:38:02,202
Trebao mi je nov posao,
632
00:38:02,644 --> 00:38:05,602
i hvala ti što|si me upoznao sa Dianom.
633
00:38:07,120 --> 00:38:09,579
Zašto imam utisak da se nešto|više krije u ovoj priči?
634
00:38:09,745 --> 00:38:13,259
Oh, dama nikad ne govori.|Uvek je bolje da ostane misteriozna.
635
00:38:13,384 --> 00:38:15,954
Ah.|-Zašto joj ne pokažeš gde je šta?
636
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
Naravno. Da.|Dobro došla.
637
00:38:19,513 --> 00:38:21,989
Hvala.|-Uđi.
638
00:38:25,750 --> 00:38:27,007
Hej, tata.
639
00:38:28,304 --> 00:38:31,309
Tvoje kritike? Pretpostavljam|da imaš mnogo da čitaš danas.
640
00:38:31,475 --> 00:38:32,952
Ne želim da |se previše uzbudiš,
641
00:38:32,953 --> 00:38:38,608
ali "The New York Post" je nazvao tvog sina| "potencijalnim glasom svoje generacije".
642
00:38:39,129 --> 00:38:42,173
I "The New York Times" je nazvao |knjigu...Gde je...?
643
00:38:42,259 --> 00:38:45,357
Uh, da, "žigošućim prikazom|elite Menhetna
644
00:38:45,358 --> 00:38:49,017
sa pravom dozom sažaljenja"|Morao sam dva puta da proverim da se uverim
645
00:38:49,018 --> 00:38:52,580
da nisu rekli "patetični", pošto|svi moji prijatelji misle da jesam.
646
00:38:55,036 --> 00:38:58,297
Je li sve u redu? |-Pa, sinoć je bilo tvoje veče.
647
00:38:58,298 --> 00:39:01,530
Nisam hteo da ti ga upropastim.|-Pa, svakako je bilo upropašćeno.
648
00:39:01,942 --> 00:39:03,716
Šta-šta se događa?|Zar ti se nije svidela knjiga?
649
00:39:04,543 --> 00:39:07,929
Naravno da mi se svidela. Ti |si odličan pisac. Samo...
650
00:39:08,942 --> 00:39:10,412
Slomila...|slomila mi je srce.
651
00:39:12,233 --> 00:39:13,900
Čekaj. Tata...
652
00:39:14,709 --> 00:39:17,990
Odustao sam od svoje karijere da vas odgajim i|nikad se nisam pokajao, ni jednom...
653
00:39:18,508 --> 00:39:22,362
Sve dok juče nisam pročitao|šta stvarno misliš o meni.
654
00:39:23,499 --> 00:39:26,271
Postao je muž trofej|koji se venčao zbog novca.
655
00:39:26,809 --> 00:39:28,445
Ne, to nije...|Ne mislim to o tebi.
656
00:39:28,446 --> 00:39:31,464
Ti bi više od svih trebalo| da razumeš umetničku dozvolu.
657
00:39:32,643 --> 00:39:34,747
Nikad nisam očekivao| da budem tvoj heroj, ali...
658
00:39:37,098 --> 00:39:39,248
Samo nisam mislio|da ću završiti kao budala.
659
00:39:44,696 --> 00:39:47,688
U književnosti, ima|na hiljade završetaka...
660
00:39:47,813 --> 00:39:50,430
Neki su srećni,|neki tužni...
661
00:39:52,421 --> 00:39:54,291
Neki se završe zapletom.
662
00:39:58,174 --> 00:39:59,647
Želim ovu knjigu.
663
00:40:00,779 --> 00:40:02,984
Pa...Evo je.
664
00:40:03,418 --> 00:40:05,600
I hoću prava na |film po ovoj knjizi,
665
00:40:05,698 --> 00:40:09,086
i pošto si dobra prijateljica sa autorom,|to ne bi trebalo da bude problem?
666
00:40:09,211 --> 00:40:11,701
Pa nismo trenutno|u dobrim odnosima.
667
00:40:11,867 --> 00:40:15,580
Slušaj, tvoja reputacija|se prenosi direktno na mene,
668
00:40:16,092 --> 00:40:18,374
i, iskreno, ova knjiga|ostavlja tvoju u dronjcima.
669
00:40:18,725 --> 00:40:20,942
Dokaži mi da sam napravila|dobar izbor što sam te zaposlila.
670
00:40:20,943 --> 00:40:23,070
Želim ovu knjigu|i ti ćeš mi je nabaviti.
671
00:40:23,405 --> 00:40:26,549
Šta god da si uradila Dan Humphreyu|poništićeš, ok?
672
00:40:26,715 --> 00:40:27,925
Imaš nedelju dana.
673
00:40:36,147 --> 00:40:38,989
Da, ali ne znam zašto|piše kontakt ovde...
674
00:40:45,700 --> 00:40:48,992
Neke priče otvaraju|vrata za nešto više.
675
00:40:50,266 --> 00:40:54,782
A onda su tu i završeci iz bajke|gde devojka dobije svog princa.
676
00:40:56,542 --> 00:40:59,202
Završeci koji vas teraju|da se osvrnete
677
00:40:59,203 --> 00:41:02,751
na svoj život i svoje|mesto na svetu.
678
00:41:05,795 --> 00:41:08,966
Halo? -Kako je moja zvezda?|Jesi li čitao kritike?
679
00:41:09,949 --> 00:41:12,347
Da, nekoliko.|-Pa, imam sjajne vesti.
680
00:41:12,348 --> 00:41:15,614
Knjiga je trenutno 4. na Amazonu|i čitaćeš je danas
681
00:41:15,615 --> 00:41:18,434
na Union Square-u. Barnes|i Noble se brzo pune.
682
00:41:19,179 --> 00:41:20,151
Sjajno.|To je sjajno.
683
00:41:20,152 --> 00:41:23,722
A onda postoje neki završeci|za koje ste oduvek znali da će doći
684
00:41:23,847 --> 00:41:26,818
ali vas uvek |nekako iznenade.
685
00:41:27,130 --> 00:41:28,997
Vidimo se u 6.|I znam. Ne moram da
686
00:41:28,998 --> 00:41:30,822
ti kažem da dođeš na vreme|zato što ćeš poraniti.
687
00:41:31,366 --> 00:41:34,679
Oh, koliko karata da ti ostavim|za prijatelje i porodicu?
688
00:41:36,136 --> 00:41:37,827
Nijednu.|Biću samo ja.
689
00:41:38,632 --> 00:41:41,335
Ali ne brinite, moji|prijatelji sa Upper East Side-a.
690
00:41:41,596 --> 00:41:43,321
Ova priča se ne završava.
691
00:41:43,381 --> 00:41:46,475
Samo smo na početku|novog poglavlja.
692
00:41:46,600 --> 00:41:49,578
X.O.X.O.
Gossip Girl.
693
00:41:52,578 --> 00:41:56,578
Preuzeto sa www.titlovi.com