1 00:00:00,050 --> 00:00:05,771 Gossip Girl ovdje, vaš jedini izvor skandala iz života elite s Manhattana. 2 00:00:05,898 --> 00:00:07,686 Istina je da sam bila ljubomorna. 3 00:00:07,687 --> 00:00:10,666 Ti si zvijezda Danove knjige. -Da li ti živiš u ovoj zgradi? 4 00:00:10,667 --> 00:00:12,848 Ne, ja radim ovdje. Mogu li ti pomoći pronaći nešto? 5 00:00:12,849 --> 00:00:16,405 Tražim svoju bivšu curu, Ivy Dickens. -Ivy? -Max. 6 00:00:16,406 --> 00:00:18,544 Tu sam s nekim i trebao bih ju ići pronaći. 7 00:00:18,545 --> 00:00:20,704 Zove se Serena. -Serena Van Der Woodsen? 8 00:00:20,705 --> 00:00:23,253 Što je bilo na spoju? -Nije se pojavio. 9 00:00:23,254 --> 00:00:26,237 Jedini način da Blair nastavi dalje je ako misli da ja nikada neću. 10 00:00:26,238 --> 00:00:28,862 Morao sam ju poljubiti da ju oslobodim. 11 00:00:28,863 --> 00:00:33,396 Upravo sam saznao da si uzimala novac da otkriješ informacije o meni. 12 00:00:33,397 --> 00:00:36,228 Chuck uništi sve i on se nikada neće promijeniti. 13 00:00:36,229 --> 00:00:38,452 Ali ono što mene plaši je to da se ti pretvaraš u njega. 14 00:00:38,453 --> 00:00:42,467 Ne, Louis, trebao bi ići na taj put. Dobro bi nam došlo par dana razdvojenosti. 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,500 prijevod: hyde_sb :) 16 00:00:56,065 --> 00:00:59,565 Zbog tuširanja bi se trebali osjećati svježe i čisto, 17 00:00:59,566 --> 00:01:03,740 ali na Upper East Sideu je gdje ja iskopam najviše prljavštine. 18 00:01:03,741 --> 00:01:09,389 A svadbeno darivanje za B. večeras obećaje biti apsolutno prljavi događaj. 19 00:01:09,390 --> 00:01:13,285 Jedinih dvoje ljudi izostavljenih s popisa: broj 1... 20 00:01:15,560 --> 00:01:19,121 Stvarno, mješanac? Nije ni čudo što je Blair odabrala Louisa umjesto tebe. 21 00:01:19,153 --> 00:01:24,275 Totalno ispravna odluka jer ti si prava suprotnost od plemstva. 22 00:01:24,276 --> 00:01:29,036 Svejedno, koliko si ljut što nisi pozvan na večeršanje darivanje? 23 00:01:29,037 --> 00:01:32,431 Djevojke, u zadnje vrijeme se stvarno trudim biti dobar. 24 00:01:32,432 --> 00:01:39,028 Ipak, ne osjećam ni mrvicu krivnje da sad pustim svog psa u napad. 25 00:01:39,029 --> 00:01:42,837 I trebao bih vas upozoriti. Istreniran je da lovi lažnu Pradu. 26 00:01:47,229 --> 00:01:48,668 Dobar dečko, Majmune. 27 00:01:51,382 --> 00:01:53,280 Što se tiče broja 2? U srednjoj školi je 28 00:01:53,281 --> 00:01:55,709 D. izostavljan s popisa jer nitko nije znao tko je on. 29 00:01:55,710 --> 00:01:57,620 Sada je to jer i predobro znaju. 30 00:01:57,621 --> 00:02:02,037 Izgleda da Usamljeni dječak treba promijeniti ime u "Prognani" dječak. 31 00:02:02,797 --> 00:02:05,122 Stvarno? Hvala na podršci. 32 00:02:05,123 --> 00:02:08,929 Pa, slušaj, barem još uvijek pričaju o tebi. Da ne pričaju, onda bih se zabrinula. 33 00:02:08,930 --> 00:02:11,853 To bi se moglo uskoro dogoditi jer Unutra više nije listi best-sellera. 34 00:02:11,854 --> 00:02:14,332 Ali ostatak turneje knjige je prošao bolje, zar ne? 35 00:02:14,333 --> 00:02:17,312 Da. Bilo je puno bolje. Mislim, ruka me još uvijek boli 36 00:02:17,313 --> 00:02:19,230 od potpisivanja svih onih knjiga. 37 00:02:19,231 --> 00:02:22,431 Vidiš? Samo daj vremena. Stvari će se okrenuti. 38 00:02:22,805 --> 00:02:26,714 Charlie, kako se osjećaš? -Dobro, hvala. Bok, Dan. 39 00:02:28,610 --> 00:02:32,240 Što je njoj? -Trebala bih ići porazgovarati s njom. Rufus, 40 00:02:32,241 --> 00:02:35,172 dostavljači stolova će doći svake sekunde. 41 00:02:35,173 --> 00:02:38,415 Ne mogu vjerovat da sam pristala prirediti zabavu na koju mi ne možemo doći. 42 00:02:38,416 --> 00:02:41,546 Ti si tako dobra mama. -Hvala. 43 00:02:41,817 --> 00:02:43,380 Mislim da ću preskočiti gledati vas kako priređujete 44 00:02:43,381 --> 00:02:46,461 zabavu na koju ja nisam pozvan. 45 00:02:48,594 --> 00:02:49,649 Tko je? 46 00:02:53,562 --> 00:02:56,410 Netko tko posve ne zaslužuje tvoju ljubav i nježnost. 47 00:02:57,294 --> 00:03:01,493 Dolazim s poklonima... svaki parfem koji Santa Maria Novella nudi. 48 00:03:01,613 --> 00:03:05,239 Slobodno mi istresi carsku lavandu na glavu ako želiš. 49 00:03:05,240 --> 00:03:06,957 To neće biti potrebno. 50 00:03:11,105 --> 00:03:15,237 Znam da sam učinio par gluposti prije odlaska, ali vraćam se kao bolji čovjek. 51 00:03:15,557 --> 00:03:16,919 Kunem ti se. 52 00:03:19,325 --> 00:03:24,330 Vjerujem ti. I drago mi je jer moraš biti najbolji princ na večerašnjem darivanju. 53 00:03:28,446 --> 00:03:32,145 Što je sve ovo? -Pokloni domaćice za Serenu. 54 00:03:32,322 --> 00:03:35,336 Naručila sam neke stvari iz njene najdraže starinarnice u Parizu. 55 00:03:35,337 --> 00:03:38,845 To je najmanje što mogu da zahvalim za kakvu god savršenu večer planira za nas. 56 00:03:38,846 --> 00:03:42,905 Prekrasni su. Ali kako znaš da će biti savršeno? 57 00:03:42,906 --> 00:03:46,290 Jer je Serena moja najbolja prijateljica i ona zna što ja volim bolje od svih. 58 00:03:46,730 --> 00:03:48,857 Siguran sam da će biti krasna zabava. 59 00:03:50,570 --> 00:03:53,578 Ali? Što pokušavaš reći? 60 00:03:54,002 --> 00:03:57,945 Ništa. Samo, razmišljao sam na putu i počinjem se pitati da li tvoji prijatelji 61 00:03:57,946 --> 00:04:00,290 stvarno žele ono što je najbolje za tebe. 62 00:04:02,925 --> 00:04:06,068 Hej, hvala što si došao subotom. Stvarno to cijenim. 63 00:04:06,069 --> 00:04:09,901 Znam da sam kritizirao neke odluke koje si donio u prošlosti, 64 00:04:09,902 --> 00:04:12,548 ali stvarno sam ponosan na sve što si ovdje postigao. 65 00:04:12,549 --> 00:04:17,353 Pa, naporno radim. I moram reći da je dobar osjećaj što sam sam sve postigao. 66 00:04:18,854 --> 00:04:22,155 Nate, moraš ići odobriti izgled nove stranice o stilu. 67 00:04:22,609 --> 00:04:25,557 A tko je ovo? -Moj djed, William Van Der Bilt. 68 00:04:25,558 --> 00:04:28,744 Ovo je moja šefica, Diana Payne. -Drago mi je, Diana. 69 00:04:28,745 --> 00:04:32,226 Stvarno sam ipresioniran tvojom cijelom organizacijom. Čestitam. 70 00:04:32,227 --> 00:04:35,845 Ne bih uspjela bez tvog unuka. On je naša zvijezda u usponu. 71 00:04:36,479 --> 00:04:38,992 Nate, grafički odjel čeka. -U redu. 72 00:04:38,993 --> 00:04:41,570 Ja ću ispratiti tvog djeda. -U redu. 73 00:04:52,401 --> 00:04:55,752 Hvala Bogu! Zašto mi nisi odgovorila ni na jedan poziv? 74 00:04:55,753 --> 00:04:58,413 Totalno ludim. -Što se događa? 75 00:04:59,414 --> 00:05:04,450 Diana me otpustila. Moj bivši dečko se odnekud stvorio. 76 00:05:05,106 --> 00:05:10,725 Imam osjećaj da će istina izaći svake sekunde ako ne odem-- 77 00:05:10,726 --> 00:05:13,360 Slušaj me. Ne možeš otići nigdje. 78 00:05:13,361 --> 00:05:16,690 Ako nestaneš, Cece bi mogla ukinuti moju zakladu zauvijek. 79 00:05:16,889 --> 00:05:20,889 Žao mi je, ali to je tvoj problem. -Zapravo, to je tvoj problem, 80 00:05:20,890 --> 00:05:24,368 jer ako novac prestane stizati, onda ja nemam što izgubiti, 81 00:05:24,369 --> 00:05:27,929 a pobrinut ću se da što god se dogodi meni, da se dogodi i tebi. 82 00:05:30,330 --> 00:05:33,903 Nisam se naljutio kad se nisi htjela odseliti odavdje. Nisam se uzrujao 83 00:05:33,904 --> 00:05:37,185 kad se nisi htjela preobratiti na katolicizam. -To nema nikakve veze s mojim prijateljima. 84 00:05:37,186 --> 00:05:39,995 Da, ima. Radi se o žrtvi koju činiš za svog partnera. 85 00:05:39,996 --> 00:05:43,976 A što si ti žrtvovao? Proveo si cijeli put zbližavajući se sa obitelji, koja me mrzi. 86 00:05:43,977 --> 00:05:48,332 To je moja obitelj, Blair. Ali stvorio sam potrebnu distancu 87 00:05:48,333 --> 00:05:52,073 između sebe i njih, i mislim da bi trebala učiniti isto sa svojim tzv. prijateljima. 88 00:05:55,749 --> 00:05:59,082 Nova vijest. Čujemo da je B. napravila test očinstva 89 00:05:59,083 --> 00:06:01,851 da sazna koji je otac pravi. 90 00:06:02,605 --> 00:06:07,319 Vidiš? Točno o ovome ti i govorim. -Misliš da je netko od mojih to posalo? 91 00:06:07,320 --> 00:06:10,573 Tvoji prijatelji ne poznaju odanost. Svatko cinka svakog, 92 00:06:10,574 --> 00:06:14,088 a mene i tebe samo uvuku u to. -Moji prijatelji i ja smo odrasli. 93 00:06:14,089 --> 00:06:15,530 Nismo više takvi. 94 00:06:15,626 --> 00:06:18,092 Tko god je to poslao je očigledno iz tvoje krvne linije-- 95 00:06:18,093 --> 00:06:19,736 odnosno, tvoja sestra Beatrice. 96 00:06:19,737 --> 00:06:22,109 Kao da bi ona učinila to odmah nakon našeg pomirenja. 97 00:06:22,110 --> 00:06:25,345 Ovo je bio netko od tvojih prijatelja, a to ću ti i dokazati. 98 00:06:25,346 --> 00:06:30,001 Pa, sretno, jer ja znam da mi moji prijatelji uvijek čuvaju leđa. Serena? 99 00:06:30,002 --> 00:06:33,048 Znam da si zauzeta zbog večeras, ali stvarno mi treba tvoja pomoć. 100 00:06:33,049 --> 00:06:35,505 Oprosti B., ne mogu pričati. Previše posla. Kasnije! 101 00:06:36,001 --> 00:06:40,397 Ne volim što se pojavljuješ nenajavljen. Hoćeš li mi reći što se događa? 102 00:06:40,398 --> 00:06:42,270 I ja sam tebe htio pitati isto. 103 00:06:42,453 --> 00:06:44,564 Probudio sam se jutros i pronašao veliku sliku tebe 104 00:06:44,565 --> 00:06:48,866 u The New Yorkeru, s Nateom u kutu kao "muškarca uz tebe." 105 00:06:48,867 --> 00:06:50,792 Trebalo bi biti obrnuto, sjećaš se? 106 00:06:50,793 --> 00:06:53,932 Oprosti. Ja ne kontroliram baš svu publikaciju u New Yorku. 107 00:06:53,933 --> 00:06:57,502 Moj cilj je bio da nanovo stvorim Natea, ne da od tebe učinim zvijezdu. 108 00:06:57,774 --> 00:07:00,813 Vrijeme je da odstupiš, da njemu predaš Spectator. 109 00:07:00,814 --> 00:07:03,632 Molim? To nije bilo dio dogovora. 110 00:07:03,633 --> 00:07:07,616 Nate je talentiran, ali još uvijek je zelen. Jednostavno nije spreman. 111 00:07:07,617 --> 00:07:10,949 Pošto sam ja većinski investitor u ovoj cijeloj operaciji, 112 00:07:10,950 --> 00:07:13,984 imam ovlasti da otpustim tebe i postavim njega na vodeću poziciju. 113 00:07:13,985 --> 00:07:18,837 Treba mi samo još mjesec dana da ostvarim svoj cilj. -To je predugo. 114 00:07:19,429 --> 00:07:20,934 Imaš tri dana 115 00:07:21,738 --> 00:07:23,257 ili ostaješ bez posla. 116 00:07:30,306 --> 00:07:32,097 Humphrey, izgubio si se? Što radiš ovdje? 117 00:07:32,098 --> 00:07:35,845 Mislio sam, pošto si ti još jedina druga osoba koja nije pozvana na zabavu, 118 00:07:35,846 --> 00:07:38,349 da bi se mogli družiti. -Što si imao u planu? 119 00:07:38,350 --> 00:07:42,049 Put u kino IFC Center da pogledamo film za koji nitko nije čuo, 120 00:07:42,218 --> 00:07:45,453 onda do Shakespeare & Company da vidimo tko ne kupuje tvoju knjigu? 121 00:07:45,454 --> 00:07:47,573 Ne, ti si novi i poboljšani Chuck Bass. 122 00:07:47,574 --> 00:07:50,754 Mislio sam da bi mi mogao pomoći da renoviram i ja svoj imidž. 123 00:07:51,510 --> 00:07:55,896 Voljan si ošišati se i presvući? -Ne. -Onda nisam siguran što mogu učiniti. 124 00:07:55,897 --> 00:07:58,379 Dobro. Onda samo makni ovaj dan. 125 00:07:58,380 --> 00:08:01,872 Učinit ću svaku uvredljivu stvar koje se možeš sjetiti. 126 00:08:04,672 --> 00:08:06,129 Nagovorio si me. 127 00:08:09,368 --> 00:08:12,588 Te dvije mogu ići tamo. -Ispričavam se. 128 00:08:13,353 --> 00:08:17,536 Oprostite. Tražim nekoga tko se zove Ivy. -Da, vjerovatno je s cateringom. 129 00:08:17,537 --> 00:08:20,005 Oprostite? Budite oprezni. To je Lalique. 130 00:08:21,433 --> 00:08:24,698 Ne, oprostite. Mislim da ju neki ljudi ovdje možda zovu Charlie. 131 00:08:25,042 --> 00:08:27,457 Ali ja ju oduvijek znam kao Ivy Dickens. 132 00:08:31,354 --> 00:08:34,121 Izgleda da je Charlie u vreloj vodi... 133 00:08:36,770 --> 00:08:39,266 i da će se uskoro opeći. 134 00:08:43,181 --> 00:08:46,062 Malo sam zbunjena. Charlie, pomozi mi? 135 00:08:48,337 --> 00:08:49,473 Dobro. 136 00:08:53,225 --> 00:08:55,785 Nikada vam nisam mislila ovo reći, ali... 137 00:08:56,584 --> 00:09:01,090 neko vrijeme se pretvaram da sam... 138 00:09:02,006 --> 00:09:05,187 Ivy Dickens. -Ne razumijem. 139 00:09:05,188 --> 00:09:09,198 Moja mama nikada nije htjela da odrastem s teretom prezimena Rhodes. 140 00:09:09,217 --> 00:09:11,361 Tvrdila je da joj je to upropastilo život. 141 00:09:11,542 --> 00:09:16,281 Ljudi su svašta pretpostavljali o njoj, iskorištavali ju zbog novca. 142 00:09:18,241 --> 00:09:24,266 Nije htjela da se to ikada dogodi meni. Pa me natjerala da promjenim ime. 143 00:09:24,786 --> 00:09:26,705 I znate što? Rado sam to napravila, 144 00:09:27,134 --> 00:09:34,200 jer sam onda znala da me ljudi kao ti, Max, stvarno vole zbog mene. 145 00:09:34,918 --> 00:09:40,201 Nikada ne možeš znati kome vjerovati ili kakvi su ljudima pravi motivi. 146 00:09:40,867 --> 00:09:42,190 Znate? 147 00:09:47,409 --> 00:09:52,193 Znala sam da tvoja majka stoji iza ovoga. Ovo je klasična Carol. 148 00:09:58,206 --> 00:10:01,773 Prošlog proljeća, kad sam rekla da idem u posjet svojoj rodbini, 149 00:10:01,897 --> 00:10:03,770 stvarno sam išla. 150 00:10:04,817 --> 00:10:06,829 Samo ti nikada nisam rekla tko su oni. 151 00:10:10,174 --> 00:10:12,126 Imamo veliki problem. 152 00:10:12,330 --> 00:10:16,377 Upravo sam pričala s odborom i rekli su da nemamo dovoljno posjećenosti stranici. 153 00:10:16,585 --> 00:10:19,397 Ali brojke su nam dobre. Rastu svaki dan. -Ne dovoljno brzo. 154 00:10:19,398 --> 00:10:21,345 Rekli su da je Gossip Girl stranica još uvijek posjećenija. 155 00:10:21,346 --> 00:10:24,517 I osim ako ne nađemo način da ju nadmašimo u sljedeća 72 sata, 156 00:10:24,705 --> 00:10:26,227 ja ostajem bez posla. -Molim? 157 00:10:26,917 --> 00:10:31,508 To nije fer. Za ovakve stvari treba vremena. Zar nisu vidjeli The New Yorker? 158 00:10:31,509 --> 00:10:35,865 Dali su mi rok i cilj i nisam ih ispunila. Imaš li ti nekih prijedloga 159 00:10:35,866 --> 00:10:39,581 da nabrzinu privučemo još čitatelja? -Serenin blog privlači pažnju. 160 00:10:39,582 --> 00:10:42,697 Možda ju možemo uvjeriti da napiše nešto malo osobnije. 161 00:10:43,179 --> 00:10:44,836 Osim ako nemaš slike Serene 162 00:10:44,837 --> 00:10:48,301 u krevetu s oba Hunger Games dječaka, to neće biti dovoljno. 163 00:10:48,302 --> 00:10:51,934 Pa, onda moramo ići ravno na izvor-- direktni napad na Gossip Girl. 164 00:10:52,526 --> 00:10:54,797 Šteta što joj ne možemo hakirati mobitel. 165 00:10:57,365 --> 00:10:59,621 Pa... informiraj me. 166 00:10:59,965 --> 00:11:03,449 Što god možeš napraviti, biti ću zauvijek zahvalna. 167 00:11:10,118 --> 00:11:14,217 Hej, Eric, Nate ovdje. Slušaj, imam jedno čudno pitanje za tebe. 168 00:11:14,381 --> 00:11:17,517 Ne znam da li spreman vidjeti ono što ti želim pokazati, 169 00:11:17,874 --> 00:11:20,497 ali nažalost, ponestalo nam je vremena. 170 00:11:21,249 --> 00:11:24,739 Dolaze po tebe, Neo, i ne znam što će učiniti. 171 00:11:28,581 --> 00:11:29,452 Napokon. 172 00:11:29,453 --> 00:11:31,645 Ovo je sjajno. Trebao bi probati. Ne? 173 00:11:33,420 --> 00:11:38,561 Sve ovo je sjajno. Ne samo bruschetta nego sve... ti, ja, Keanu. 174 00:11:38,745 --> 00:11:43,070 Nikada te nisam smatrao Matrix fanom. -Nešto što sam rano naučio: 175 00:11:43,318 --> 00:11:45,824 nikada ne gledaj Paklenu naranču kad si napušen. 176 00:11:45,825 --> 00:11:48,173 Odvede ti um na mjesta na kojima nema što raditi. 177 00:11:48,174 --> 00:11:50,096 Kao na Blairino darivanje večeras. 178 00:11:50,097 --> 00:11:54,161 To je jedina stvar o kojoj neću razmišljati-- onak, uopće. 179 00:11:54,162 --> 00:11:55,485 Niti bi trebao. 180 00:11:55,534 --> 00:11:58,020 Slažem se. Vrlo lako bih mogao provesti ostatak svog života 181 00:11:58,021 --> 00:12:01,356 opterećujući se zašto me Serena nije pozvala na tu zabavu. 182 00:12:01,357 --> 00:12:04,401 Mislim, stvarno me je trebala pozvati na zabavu. 183 00:12:04,402 --> 00:12:08,596 Kao da želi da ostanem autsajder do kraja života. Prvo otkaže moj film, 184 00:12:08,597 --> 00:12:11,248 a onda mi ubije društveni život. 185 00:12:11,249 --> 00:12:13,890 Da li si ikada pomislio da si možda sam kriv? 186 00:12:16,942 --> 00:12:17,815 Ne. 187 00:12:17,816 --> 00:12:21,142 Humphrey, napisao si cijeli roman o tome kako je biti autsajder. 188 00:12:21,143 --> 00:12:25,219 Tako ti sebe definiraš. Ali ako ne želiš više to biti, 189 00:12:25,220 --> 00:12:32,603 jedini ti to možeš promijeniti. Moraš prestati s tim neurotičnim egocentrizmom... 190 00:12:33,127 --> 00:12:37,850 i početi biti kao naš prijatelj Neo... čovjek od akcije. 191 00:12:39,369 --> 00:12:42,299 A baš slučajno je da te akcija i njena prijateljica 192 00:12:43,301 --> 00:12:49,825 mole da ih odvedeš u Nateovu spavaću dok ja izvedem Majmuna u šetnju. 193 00:13:05,845 --> 00:13:11,071 Serena je tako nijema što se tiče priprema, da pojma nemam što da obučem. 194 00:13:11,072 --> 00:13:14,948 Da li bih trebala biti otmjena u De La Renti, avangardna u Alaia, 195 00:13:14,949 --> 00:13:17,734 ili veličanstvena u McQueenu? Što? -Znaš da ti ništa ne smijemo reći. 196 00:13:17,735 --> 00:13:21,369 Zaklele smo se na šutnju. -Što je ovo, The Help? 197 00:13:21,370 --> 00:13:25,136 Neću tolerirati ovaku neposlušnost. Jeste li njene podanice ili moje? 198 00:13:28,582 --> 00:13:33,802 Samo mi natuknite broj gostiju i nivo formalnosti, 199 00:13:33,862 --> 00:13:37,069 čisto kako se ne bih pojavila prefenomenalna, ako tako nešto postoji. 200 00:13:37,070 --> 00:13:40,028 Serena je zapravo bila zatrpana poslom i svojim blogom 201 00:13:40,029 --> 00:13:42,349 da nije imala vremena isplanirati ništa složeno. 202 00:13:42,350 --> 00:13:45,662 Tako da će biti više... intimnija atmosfera. 203 00:13:45,889 --> 00:13:46,608 Intimnija? 204 00:13:48,001 --> 00:13:49,432 Da. Ležerno se obuci. 205 00:13:49,433 --> 00:13:53,961 Mislim da je na e-pozivnici pisalo Može traper. 206 00:13:54,450 --> 00:13:55,552 Ležerno? 207 00:13:56,610 --> 00:13:58,592 Traper? E-pozivnica? 208 00:13:58,593 --> 00:14:01,634 Stvarno naglašava tu cijelu Princeza naroda priču. 209 00:14:04,387 --> 00:14:08,520 Sigurna sam da je barem našla pošteni catering. Jean-Georges? Michael White? 210 00:14:08,521 --> 00:14:10,337 Zadovoljila bih se i sa Batali da moram. 211 00:14:10,338 --> 00:14:14,385 Mislim da je naručila grčku hranu... kao gyros. 212 00:14:14,386 --> 00:14:17,321 Iz nekog otmjenog kamiona hrane parkiranog pokraj desetak 213 00:14:17,322 --> 00:14:21,092 drugih otmjenijih kamiona. -Sa štanda na križanju 59. i Lex. 214 00:14:21,093 --> 00:14:23,715 Baš kao ulična hrana koju si jela na prvom spoju s Louisem. 215 00:14:23,716 --> 00:14:26,646 To je homage. -O moj Bože! 216 00:14:26,647 --> 00:14:30,217 Znam. Ali što smo drugo mogli? Ona je tvoja kuma. 217 00:14:32,413 --> 00:14:35,538 Ispričajte me, moram se ići ubiti. 218 00:14:35,722 --> 00:14:38,004 Ili ispeglati kreditnu karticu, koje god prvo dođe na red. 219 00:14:54,687 --> 00:15:00,973 Gdje ti je laptop? -Ovdje. Zašto? -Poslat ću ti nešto. Pazi ovo. 220 00:15:08,914 --> 00:15:10,088 Nate, što je ovo? 221 00:15:10,089 --> 00:15:12,545 To je web stranica koju sam kreirao sa svakim e-mailom 222 00:15:12,546 --> 00:15:15,425 kojeg je itko ikada poslao na Gossip Girl do prije sat vremena. 223 00:15:16,037 --> 00:15:18,184 Kako si ovo dobio? -Jonathan. 224 00:15:18,395 --> 00:15:20,109 Sjećaš se kad su on i Eric hakirali na Gossip Girl? 225 00:15:20,110 --> 00:15:24,313 Pa, pitao sam ga da opet to učini. -Dobro, a što ćeš učiniti s tim? 226 00:15:24,314 --> 00:15:26,087 Objaviti na Spectatorovoj stranici. 227 00:15:26,441 --> 00:15:28,548 Ako ljudi znaju da Gossip Girl nije pouzdana, 228 00:15:28,549 --> 00:15:32,937 prestat će joj slati vijesti, a bez doušnika će umrijeti sporom smrću 229 00:15:32,938 --> 00:15:36,316 ostavljajući Spectator glavnom stranicom za skandale u New Yorku. 230 00:15:36,317 --> 00:15:38,153 Mi ćemo dobiti nove čitatelje, a Diana će moći zadržati svoj posao. 231 00:15:38,154 --> 00:15:42,433 Isplati se. -Za Dianu. Ali sjeti se svih onih do kojih ti je stalo. 232 00:15:42,447 --> 00:15:46,700 Doslovno svi koje poznamo su nešto poslali, uključujući... 233 00:15:53,010 --> 00:15:58,011 O Bože. Nate, upisala sam svoje ime i tisuću e-mailova se pokazalo. 234 00:15:58,012 --> 00:16:00,335 Serena, i ti i ja želimo uništiti Gossip Girl. 235 00:16:00,336 --> 00:16:03,538 S ovim ćemo to i postići. -Ne možeš objaviti ovo na Spectatoru. 236 00:16:05,264 --> 00:16:09,319 Oprosti. Je li sve u redu? -Da, sve je u redu. 237 00:16:14,345 --> 00:16:16,806 Tko je to bio? -Samo Louis. 238 00:16:16,807 --> 00:16:19,896 Gle, Nate, moraš svoje osjećaje za Dianu ostaviti po strani 239 00:16:19,897 --> 00:16:24,487 i misliti na posljedice objavljivanja ovoga. To će učiniti više štete nego dobrog. 240 00:16:24,488 --> 00:16:26,335 Ali ovo je naš nepobitni dokaz. 241 00:16:26,336 --> 00:16:30,074 Koji će naškoditi tebi, meni i svim našim prijateljima. 242 00:16:30,075 --> 00:16:33,099 Obećaj mi da nećeš ovo nikome pokazati, posebno ne Diani. 243 00:16:33,254 --> 00:16:35,144 U redu, neću to pokazati Diani. 244 00:16:36,168 --> 00:16:37,643 Što mi nećeš pokazati? 245 00:16:44,358 --> 00:16:47,057 Ovako izgleda moj pravi život. 246 00:16:47,921 --> 00:16:50,328 Žao mi je što sam ti lagala, Max. 247 00:16:50,329 --> 00:16:53,109 To sam ti htjela reći kad sam naletila na tebe prošli tjedan. 248 00:16:53,110 --> 00:16:55,685 Pa, barem napokon razumijem. Cijelo sam se vrijeme brinuo 249 00:16:55,686 --> 00:17:01,517 da sam ja nešto učinio što te otjeralo. -Ne! Ti si bio super. Uvijek. 250 00:17:01,518 --> 00:17:03,392 Gle, Ivy-- 251 00:17:03,733 --> 00:17:06,311 Oprosti. Mislim, Charlie. 252 00:17:07,757 --> 00:17:11,920 Moji osjećaji se nisu promijenili. A sada, kada znam zašto si to učinila, 253 00:17:12,653 --> 00:17:15,282 možda možemo našoj vezi pružiti drugu priliku. 254 00:17:15,283 --> 00:17:20,310 Max, istina je, nakon svih ovih laži, 255 00:17:20,725 --> 00:17:26,391 trebam malo samoće da shvatim tko sam zapravo. 256 00:17:26,392 --> 00:17:28,864 Znaš što mislim? -Ne baš, ne. 257 00:17:29,657 --> 00:17:30,862 Volim ja tebe. 258 00:17:35,808 --> 00:17:37,113 I želim ti to i dokazati. 259 00:17:37,114 --> 00:17:42,584 Uvijek si govorio o selidbi u Portland da pokreneš svoj restoran. 260 00:17:42,585 --> 00:17:48,402 To je tvoj san. Sada ti mogu pomoći da ga i ostvariš. -Kako? 261 00:17:48,403 --> 00:17:50,731 Pošto novac i nije neki problem u mojoj obitelji, 262 00:17:50,732 --> 00:17:54,324 mogla bih ti dati nešto da ti pomogne to pokrenuti. 263 00:17:54,800 --> 00:17:57,879 Da li bi ti $50,000 bilo dovoljno? 264 00:17:59,856 --> 00:18:02,747 A onda bih ti se za par mjeseci mogla doći pridružiti. 265 00:18:02,748 --> 00:18:06,421 Stvarno bi učinila to za mene? -Ja bih učinila sve za tebe. 266 00:18:08,887 --> 00:18:13,397 Znaš, stvarno je već kasno, a ja se moram spremati za darivanje. 267 00:18:13,398 --> 00:18:17,309 Nađimo se sutra prije nego što kreneš pa ti tada mogu dati i novac. 268 00:18:18,143 --> 00:18:19,878 Zvuči dobro? 269 00:18:32,942 --> 00:18:35,243 Bilo mi je drago upoznati vas, gđo... 270 00:18:35,244 --> 00:18:38,546 Humphrey. I tebe, Max. Hoću li te opet vidjeti? 271 00:18:38,547 --> 00:18:43,411 Nadam se. To je odlična fotografija. -Hvala ti. 272 00:18:43,412 --> 00:18:46,554 Žalosno, ali to je jedini pravi obiteljski portret koji imam. 273 00:18:46,555 --> 00:18:49,856 Jesi li ikada upoznao Charlijevu majku Carol na Floridi? 274 00:18:52,035 --> 00:18:53,721 To joj je mama? -Da. 275 00:18:57,646 --> 00:19:03,316 Znate, mislim da ćemo se još viđati. Vrlo brzo. -Odlično. 276 00:19:03,573 --> 00:19:10,276 Uh-oh, Charlie. Tvoja velika laž će te uvući u ogromnu zamku. 277 00:19:15,297 --> 00:19:18,520 Nate, ne mogu vjerovati. Ovo je točno ono što nam treba. 278 00:19:18,521 --> 00:19:23,164 Znam, ali ne smijemo to objaviti. -Zašto? To je odgovor na sve naše probleme. 279 00:19:23,757 --> 00:19:26,460 Napravit ću to. -Gle, pričao sam sa Serenom 280 00:19:26,461 --> 00:19:28,823 i mislim da je u pravu. To je predestruktivno za naše prijatelje. 281 00:19:28,824 --> 00:19:33,028 Destruktivno za njih ili za tebe? Mislim da pokušavaš spasiti svoje dupe 282 00:19:33,029 --> 00:19:36,223 kako ljudi ne bi vidjeli sve opscene stvari koje si poslao na Gossip Girl. 283 00:19:36,224 --> 00:19:40,251 Iskreno, toga se nisam ni sjetio. -Sigurna sam. Zašto ne bi vidjeli 284 00:19:40,252 --> 00:19:43,001 koliko si svojih prijatelja izdao tijekom godina? 285 00:19:55,024 --> 00:20:00,589 Nikada joj ništa nisi poslao? -Izgleda da ne. Jednostavno nisam takav. 286 00:20:02,585 --> 00:20:05,466 Ti stvarno jesi dobar, pošten muškarac, zar ne? 287 00:20:06,480 --> 00:20:10,075 Mislila sam da takvi kao ti više ne postoje. -Mi smo ti rijetka vrsta. 288 00:20:10,076 --> 00:20:13,679 Zato kada pronađeš jednog od nas, moraš nas držati jako čvrsto. 289 00:20:19,391 --> 00:20:23,019 Dobro. Uvjerio si me. -Znači, nećeš to objaviti? 290 00:20:24,500 --> 00:20:28,203 Što je s tobom i tvojim poslom u Spectatoru? -Smislit ću nešto. 291 00:20:32,761 --> 00:20:35,888 Imam par stvari koje moram ovdje završiti. -U redu. 292 00:20:45,926 --> 00:20:47,180 Moramo razgovarati. 293 00:20:50,393 --> 00:20:53,235 Bok, Blair. Jesi li uzbuđena zbog večeras? 294 00:20:53,236 --> 00:20:56,087 Naravno. Svi znamo koliko ja volim souvlaki. 295 00:20:57,212 --> 00:20:59,230 Tko ti je rekao? To je trebala biti tajna. 296 00:20:59,231 --> 00:21:02,329 Pa, nije. Je li Serena tu? Ne javlja se na mobitel. 297 00:21:02,710 --> 00:21:08,187 Ne, otišla je po desert za zabavu-- havajski suhi led sa svim okusima, 298 00:21:08,374 --> 00:21:11,445 uključujući i svima najdraži-- Tutti Frutti. 299 00:21:11,807 --> 00:21:15,310 Ne brini. Obećajem ti da će ovo biti noć koju nikada nećeš zaboraviti. 300 00:21:15,601 --> 00:21:17,639 U to sam sigurna. 301 00:21:22,226 --> 00:21:25,812 Nije li malo zločesto da ju ti i sve Blairine prijateljice 302 00:21:25,813 --> 00:21:27,248 vučete za nos zbog večeras? 303 00:21:27,249 --> 00:21:30,459 To je možda jedini događaj u Blairinom cijelom životu 304 00:21:30,460 --> 00:21:31,772 koji ona ne kontrolira. 305 00:21:32,493 --> 00:21:33,360 Što je s tobom? 306 00:21:33,463 --> 00:21:37,660 Kako je prošlo ponovno zbližavanje s tvojim starim dečkom? 307 00:21:38,052 --> 00:21:42,247 Planiraš li ga opet vidjeti? -Ne. Otišao je natrag na Florida. 308 00:21:43,551 --> 00:21:48,442 Žao mi je što si onako morala saznati za "Ivy". 309 00:21:48,443 --> 00:21:52,062 Meni je žao... što ti je tvoja majka to priredila. 310 00:21:52,177 --> 00:21:54,811 Nadam se da znaš da imaš obitelj kojoj je stalo do tebe 311 00:21:55,521 --> 00:21:59,293 i da s nama uvijek možeš biti ona prava. -Hvala ti. 312 00:22:31,284 --> 00:22:34,002 Idemo, dame. Nisam vas unajmio da gledate filmove. 313 00:22:34,003 --> 00:22:35,836 Osim ako ste mi već izmorile prijatelja. 314 00:22:35,837 --> 00:22:40,227 Pokušale smo, ali nije se prestajao žaliti na neku Serenu i 315 00:22:40,228 --> 00:22:44,419 da želi biti čovjek od akcije. Pa kada je spomenuo tuš, 316 00:22:44,420 --> 00:22:47,751 mi smo bile za, ali nikada nije došao pridružiti nam se. 317 00:22:47,860 --> 00:22:50,528 A dok smo mi izašle, one je bio otišao. 318 00:22:53,263 --> 00:22:57,003 Važno je paziti što govorite drugima. 319 00:23:06,201 --> 00:23:07,555 Što ti radiš ovdje? 320 00:23:08,338 --> 00:23:12,813 Mislio sam provjeriti mail dok ti ne završiš s oblačenjem, mon ami. 321 00:23:14,548 --> 00:23:18,315 Ne želim da si išta umišljaš, ali možda si bio u pravu 322 00:23:18,664 --> 00:23:21,316 da moji prijatelji ne žele ono najbolje za mene. 323 00:23:21,317 --> 00:23:24,880 Zašto? Što se dogodilo? -Moje darivanje. 324 00:23:25,854 --> 00:23:27,700 Ne zvuči kao da uopće misle na mene. 325 00:23:28,715 --> 00:23:33,943 Rekao si da moram stvoriti malo distance, ali možda je distanca već tu. 326 00:23:34,736 --> 00:23:38,396 Kako ne bi bila kad govore tako grozne stvari o tebi? 327 00:23:38,397 --> 00:23:41,036 Ne govorim o Gossip Girl. 328 00:23:42,863 --> 00:23:48,299 Nisam znala da je već ovoliko sati. Zakasnit ćemo na vlastito darivanje. 329 00:23:51,633 --> 00:23:55,181 Dorota, mi idemo! Nazovi Jimmyja da nam doveze auto. 330 00:23:56,886 --> 00:23:59,802 Jer ponekad se tvoje riječi mogu vratiti i proganjati te. 331 00:24:01,602 --> 00:24:05,665 To se može dogoditi svakome, čak i meni. 332 00:24:28,507 --> 00:24:31,518 Louis, vidi, to je Tiffany zabava. 333 00:24:31,519 --> 00:24:35,256 Ovo uopće nije ležerno. Elegantno je, duhovito. To je-- 334 00:24:35,257 --> 00:24:36,281 To si ti. 335 00:24:37,516 --> 00:24:38,600 Iznenađenje! 336 00:24:40,085 --> 00:24:44,496 Serena! Ovo je više nego što sam ikada sanjala. 337 00:24:44,497 --> 00:24:47,206 Dođi. Zaslužuješ to. -Nema hebene teorije. 338 00:24:47,649 --> 00:24:50,185 Što je bilo? Što se događa? -Je li netko slavan umro? 339 00:24:53,508 --> 00:24:56,165 Oprostite? Molim vas malo pažnje. 340 00:24:56,166 --> 00:24:58,633 Ja obično nisam neka od govora, 341 00:24:58,634 --> 00:25:03,882 ali moram reći koliko sam sretna što mi je Blair Waldorf najbolja prijateljica. 342 00:25:03,943 --> 00:25:09,274 Možda jesam počasna kuma, ali prava čast je samo poznavati te, B. 343 00:25:09,635 --> 00:25:14,705 Jednostavno ne postoji nitko poput nje, bez obzira koliko se neki od vas trudili. 344 00:25:16,395 --> 00:25:18,921 Čestitke prekrasnoj mladoj. 345 00:25:18,922 --> 00:25:23,613 Postala si snažna, samouvjerena princeza što sam oduvijek znala da hoćeš. 346 00:25:23,614 --> 00:25:28,332 Jako te volim i želim tebi i tvom princu samo sreću. 347 00:25:31,794 --> 00:25:35,786 I još jedna stvar. Imamo iznenađenje za sve dame večeras. 348 00:25:36,330 --> 00:25:38,122 Dijelit ćemo kutije. 349 00:25:38,123 --> 00:25:40,468 Većina će otvoriti i vidjeti da su prazne, 350 00:25:40,469 --> 00:25:43,838 ali jedna sretna dama će naći unutra dijamantni prsten. 351 00:25:45,375 --> 00:25:47,301 Ali morate pričekati dok vam ja ne kažem da otvorite. 352 00:25:47,302 --> 00:25:50,331 Uživajte. -Puno ti hvala. 353 00:25:52,939 --> 00:25:54,401 Nadam se da vam nije smetala moja šala. 354 00:25:54,402 --> 00:25:56,790 Nismo čule tvoj govor. Bile smo zauzete čitanjem. 355 00:26:12,427 --> 00:26:13,360 Oprostite. 356 00:26:20,158 --> 00:26:21,282 Dobro. 357 00:26:21,894 --> 00:26:27,505 Da. Kao što vidite po mom ležernom izdanju, ja upadam na ovu zabavu nepozvan, ali... 358 00:26:29,563 --> 00:26:34,512 ali samo zato što moram prestati kukati i početi biti čovjek od akcije. 359 00:26:34,513 --> 00:26:40,542 A čovjek od akcije ne bi ništa ne radio. Čovjek od akcije bi se pojavio 360 00:26:40,543 --> 00:26:48,056 i napokon se suočio s osobom s kojom želi porazgovarati već duže vrijeme. 361 00:26:48,506 --> 00:26:50,334 Ni ne očekujem da razumijete što govorim. 362 00:26:51,227 --> 00:26:52,851 Tko ste uopće vi, ljudi? 363 00:27:00,705 --> 00:27:02,034 Sigurno prijatelji mladoženje. 364 00:27:04,760 --> 00:27:07,022 Hej, oprosti što kasnim. Upravo krećem. 365 00:27:07,023 --> 00:27:10,332 Mislila sam da sam ti rekla da ne objavljuješ stranicu izvora Gossip Girl. 366 00:27:10,333 --> 00:27:14,185 Ni nisam. -Pa, netko je jer postoji link na nju na Spectatoru. 367 00:27:14,186 --> 00:27:18,289 Molim? Diana. Ne mogu vjerovat da bi mi to napravila. 368 00:27:18,290 --> 00:27:20,807 Tebi? Svima nama. Nagovori ju da to makne. 369 00:27:20,808 --> 00:27:23,737 Pa, mogu pokušati, ali sad se već vjerovatno nalazi po cijelom netu. 370 00:27:23,738 --> 00:27:27,136 Molim te, samo sredi to. Ja moram pokušati umanjiti štetu 371 00:27:27,137 --> 00:27:30,755 prije nego što Blairina cijela zabava bude upropaštena. -U redu, odmah ću. 372 00:27:33,166 --> 00:27:36,498 Bez slikanja, molim. Mislila sam da ste vidjeli pozivnicu. 373 00:27:37,031 --> 00:27:38,265 Pitanje privatnosti. 374 00:27:54,712 --> 00:27:56,474 Znao sam da se nećeš moći držati podalje. 375 00:27:56,475 --> 00:27:59,277 Vjerovao ili ne, ovo je posljednje mjesto gdje želim biti. 376 00:27:59,278 --> 00:28:05,600 Ne tražim nevolje, samo Dan Humphreyja. Trenutno nije zadovoljan sa Serenom 377 00:28:05,601 --> 00:28:08,219 i u pijanom stanju nisam siguran što će napraviti. 378 00:28:11,362 --> 00:28:12,466 Zašto ga ne pitaš? 379 00:28:19,301 --> 00:28:23,691 Pozvala sam te jer sam vidjela stranu tvog unuka koju prije nisam u potpunosti. 380 00:28:23,692 --> 00:28:26,961 A ja sam bio prilično uvjeren da si dosad vidjela sve njegove strane. 381 00:28:28,156 --> 00:28:33,416 On više nije dječak, William. On je muškarac, i to dobar, s puno integriteta-- 382 00:28:33,837 --> 00:28:38,148 toliko, zapravo, da me inspirirao da te pozovem i kažem ti da sam spremna 383 00:28:38,149 --> 00:28:41,340 obustaviti svoj rat sa Gossip Girl kako bih započela novi rat-- 384 00:28:41,843 --> 00:28:45,307 s tobom. -Ma je li? -Planirala sam ti reći da mi je 385 00:28:45,308 --> 00:28:49,593 stalo više do ovih novina i tvog unuka nego što će tebi ikada. 386 00:28:50,368 --> 00:28:54,509 A onda je netko cinkao Gossip Girl. -A to nisi bila ti. 387 00:28:54,510 --> 00:28:58,538 Ne. Ali prilično sam sigurna da mi Nate neće vjerovati kad mu to kažem. 388 00:29:01,800 --> 00:29:02,754 Kad mi kažeš što? 389 00:29:10,383 --> 00:29:12,209 Hvala ti što si... došla. 390 00:29:12,701 --> 00:29:15,292 Jesi li vidjela što je Blair napisala o nama? -Penelope? 391 00:29:15,733 --> 00:29:18,659 Možeš li mi reći zašto ljudi sada ne obraćaju pažnju na mene? 392 00:29:18,660 --> 00:29:20,970 Jer ovo bi trebala biti moja večer. 393 00:29:27,157 --> 00:29:28,611 Dobro, društvo! 394 00:29:28,612 --> 00:29:32,516 Sada bi bio dobar trenutak da prestanete raditi što radite 395 00:29:33,229 --> 00:29:36,251 ili gledate i otvorite te Tiffany kutijice! 396 00:29:41,489 --> 00:29:42,745 O moj Bože! 397 00:29:44,900 --> 00:29:45,926 Charlie! 398 00:29:46,216 --> 00:29:50,524 Nikada nisam vidjela ovakav prsten, a kamoli posjedovala jedan. 399 00:29:52,227 --> 00:29:55,850 I zato bih ga trebala spremiti na neko sigurno mjesto. Hvala ti. 400 00:29:55,851 --> 00:29:57,153 Ispričavam se. 401 00:29:58,406 --> 00:30:01,842 Što ti radiš ovdje? -Znam istinu. Ti si Ivy Dickens. 402 00:30:01,843 --> 00:30:06,805 Prava Charlie Rhodes je na Floridi. -Ne možemo ovdje pričati o tome. 403 00:30:07,104 --> 00:30:10,136 Što ti je bilo da kažeš Gossip Girl za moj oltar Nateu? 404 00:30:10,137 --> 00:30:15,275 Ili o mojim problemima s prevelikom kosom? -Ili da sam ja išla bez gaća na pričest? 405 00:30:18,112 --> 00:30:22,715 Ma, sve ste vi rekle puno veće klevete od John Galliana nakon par koktela. 406 00:30:22,716 --> 00:30:23,472 Blair. 407 00:30:24,000 --> 00:30:27,507 Dan. Hvala Bogu. Netko tko nije ljut na mene. 408 00:30:27,508 --> 00:30:32,497 To nije baš posve istina. Moram znati pravi razlog zašto me nisi pozvala večeras. 409 00:30:32,498 --> 00:30:36,721 Jer ja sam bio uz tebe kad nitko drugo nije i odbijam vjerovati da je zbog moje knjige. 410 00:30:36,722 --> 00:30:42,115 Mislim, nisam napisao ni jednu lošu riječ o tebi u cijeloj knjizi. 411 00:30:42,116 --> 00:30:46,732 I ti? Zar nitko ne zna što znači nisi pozvan? 412 00:30:46,733 --> 00:30:50,337 Je li sve u redu? -Ni blizu! Možeš li ti ovo riješiti? 413 00:30:53,409 --> 00:30:56,821 Molim vas, ostanite. Poslužite se. -Zašto si to učinila, Serena? 414 00:30:56,822 --> 00:31:00,486 Što? -Vidjela sam web stranicu na tvom kompjutoru ranije. 415 00:31:00,487 --> 00:31:01,652 Pokušavaš li sabotirati Gossip Girl 416 00:31:01,653 --> 00:31:04,334 zbog dobrobiti svog bloga ili čisto da upropastiš moju noć? 417 00:31:04,335 --> 00:31:07,340 Ja sam stvorila ovu noć. Učinila sam sve ovo za tebe. 418 00:31:07,341 --> 00:31:10,972 Znaš, Louis je bio u pravu. Nitko od nas ovdje nije pravi prijatelj. 419 00:31:10,973 --> 00:31:14,379 Samo se pretvaramo da jesmo kako bi mogli pričati jedni drugima iz leđa. 420 00:31:14,380 --> 00:31:18,404 B., priznajem da sam vidjela tu stranicu, ali nisam imala veze s objavljivanjem. 421 00:31:18,405 --> 00:31:21,973 Ja sam zapravo učinila sve da to spriječim i mislila sam da sam uspjela. 422 00:31:22,430 --> 00:31:25,682 Ako ti nisi, tko onda je? -Diana. 423 00:31:25,821 --> 00:31:31,360 Ona i Nate i ja samo jedini koji su vidjeli stranicu. I Louis, ali... 424 00:31:32,456 --> 00:31:36,404 Žao mi je, B. Sigurno je teško držati glavu iznad vode 425 00:31:37,167 --> 00:31:40,628 kada tvoj princ pokušava sve oko tebe utopiti. 426 00:31:44,535 --> 00:31:48,489 Može li mi netko objasniti što se događa? Mislim, da li vas dvoje skupa radite? 427 00:31:48,490 --> 00:31:50,117 Jeste li skupa radili cijelo ovo vrijeme? 428 00:31:50,118 --> 00:31:53,256 Ne, naravno da ne. Diana me zamolila da se nađemo ovdje. 429 00:31:53,257 --> 00:31:57,212 Tek smo počeli pričati kad si ti ušao. Ni meni ništa nije jasno. 430 00:31:57,604 --> 00:31:58,959 Diana, je li to istina? 431 00:32:00,485 --> 00:32:02,698 Iskreno, ja jesam pozvala tvog djeda. 432 00:32:03,018 --> 00:32:07,088 Kada mi je odbor rekao da ću izgubiti posao ako nešto brzo ne učinim, 433 00:32:07,655 --> 00:32:11,139 pomislila sam da bi možda htio investirati. 434 00:32:11,842 --> 00:32:15,083 A što je s objavljivanjem svih izvora od Gossip Girl? 435 00:32:17,203 --> 00:32:20,229 Još jedan moj očajnički pokušaj spašavanja radnog mjesta. 436 00:32:20,230 --> 00:32:22,522 Nakon što sam ti rekao koliko bi to povrijedilo ljude do kojih mi je stalo. 437 00:32:22,523 --> 00:32:25,416 Gledala si me u oči i ponašala se kao da razumiješ. 438 00:32:25,478 --> 00:32:27,965 Nije osobno. -Meni je. 439 00:32:29,215 --> 00:32:31,266 Slušaj, Nate, meni je stvarno stalo-- 440 00:32:31,267 --> 00:32:36,515 Diana, mislim da bih ipak htio investirati, pod jednim uvjetom: 441 00:32:36,682 --> 00:32:40,127 tvoje pismo ostavke ide odboru skupa s mojim čekom. 442 00:32:45,324 --> 00:32:48,249 Pretpostavljam da je to stvarno najbolje za Spectator. 443 00:32:50,810 --> 00:32:52,160 I za sve ostale. 444 00:32:54,087 --> 00:32:55,698 Početi ću kupiti svoje stvari. 445 00:32:58,766 --> 00:33:02,445 Ma daj, Ivy. Reci mi istinu. Zašto ona žena misli da ti je tetka? 446 00:33:02,552 --> 00:33:05,308 Zašto ona misli da si ti ona krasna djevojka koja je glumila kraljicu 447 00:33:05,309 --> 00:33:09,977 u našoj produkciji Alise u zemlji čudesa? Našao sam ovo u kutiji s tvojim stvarima. 448 00:33:12,353 --> 00:33:17,135 Gle, rekla sam da ću ti nabaviti $50,000. Još uvijek mogu, 449 00:33:17,136 --> 00:33:23,906 a onda možemo otići skupa. -Ivy, sve što ti kažeš je laž. 450 00:33:24,400 --> 00:33:26,230 Ali novac je stvaran. 451 00:33:27,814 --> 00:33:28,967 Dokaži. 452 00:33:35,868 --> 00:33:37,526 Smatraj ovo pologom. 453 00:33:40,299 --> 00:33:47,784 Molim te, sad se kloni mene i moje obitelji i ostatak ću ti donijeti za par dana. 454 00:33:48,171 --> 00:33:51,600 Dobro, Ivy. Nestat ću. 455 00:33:52,621 --> 00:33:54,235 Idi se zabavljaj sa svojom obitelji. 456 00:34:05,028 --> 00:34:10,239 Stvarno? Stvarno ćeš me natjerati da sjedim tu na stepenicama s tobom? 457 00:34:14,130 --> 00:34:17,991 Zašto mi ne kažeš zašto si napao Blair na njenom darivanju? 458 00:34:17,992 --> 00:34:22,014 Samo sam pokušavao poduzeti malo akcije, kao što si rekao, ali nije uspjelo. 459 00:34:22,015 --> 00:34:26,350 Da bude jasno, ja sam ti rekao da nešto povališ, ne da napraviš budalu od sebe. 460 00:34:26,669 --> 00:34:31,560 Dok te nisam vidio kako napadaš Blair, nisam shvaćao da mislim krivo. 461 00:34:31,561 --> 00:34:34,987 Stani. Da što krivo misliš? -Ti si zaljubljen u nju. 462 00:34:38,855 --> 00:34:42,899 Jok. Ja sam zaljubljen... u Blair? 463 00:34:42,912 --> 00:34:45,345 Ne, ne, ne, ne. Ne, ne. Ja nisam... 464 00:34:45,892 --> 00:34:48,864 ja nisam zaljubljen... u Blair. 465 00:34:53,331 --> 00:34:58,230 Možeš to svaliti na svoj izdajnički roman ili na svoj vječiti status autsajdera, 466 00:34:58,231 --> 00:35:01,115 ali obojica znamo da Blair nije stalo do toga. 467 00:35:02,084 --> 00:35:06,761 Ona slijedi svoje srce i odabrala je Louisa. Obojica smo izgubili. 468 00:35:09,652 --> 00:35:12,216 Ovaj put barem imaš nekoga vani sa sobom. 469 00:35:17,610 --> 00:35:22,069 Možemo li te sada odvesti kući prije nego što me netko vidi da sjedim ovdje? 470 00:35:30,875 --> 00:35:33,326 Ti si taj koji je objavio stranicu, zar ne? 471 00:35:34,575 --> 00:35:39,231 Pokušavao sam ti pokazati kakvi su ti prijatelji stvarno, jednom zauvijek. 472 00:35:39,232 --> 00:35:42,983 Trebao si mi to pokazati kod kuće. Ti si htio da se ovo dogodi. 473 00:35:42,984 --> 00:35:46,654 Bitnije ti je bilo dokazati da si u pravu nego naše darivanje. 474 00:35:46,655 --> 00:35:50,697 Nisi ni ti baš nevina. Pročitao sam neke od tih e-mailova. 475 00:35:50,729 --> 00:35:53,347 Ljudi kažu da ste ti i Chuck išli u kazalište dok me nije bilo. 476 00:35:53,348 --> 00:35:56,337 To sam učinila samo kako bih dokazala Chucku da se nije promijenio, 477 00:35:56,338 --> 00:35:59,774 a u tom si slučaju i bio u pravu. -Ali ovaj put nisam? 478 00:36:00,400 --> 00:36:04,169 Beatrice je poslala onu vijest o testu očinstva, Louis. 479 00:36:05,170 --> 00:36:08,221 Pa, dobro. To je jedna od milijun stvari koje-- 480 00:36:08,222 --> 00:36:11,612 Prestani! Samo... prestani. 481 00:36:14,252 --> 00:36:16,224 Vidiš li što stalno radimo? 482 00:36:16,869 --> 00:36:20,185 Sve svađe i optuživanja-- nisu moji prijatelji u pitanju. Mi smo. 483 00:36:21,672 --> 00:36:23,711 Mislila sam da smo bolji od ovoga. 484 00:36:24,404 --> 00:36:28,916 Ali jedini koji su zapeli u ciklusu smo mi. -Ciklus kojeg je kreirao tvoj svijet u New Yorku. 485 00:36:28,917 --> 00:36:30,936 Mislim da ne mogu više ovako. 486 00:36:33,694 --> 00:36:35,474 Vidiš ove ljude koji odlaze? 487 00:36:36,242 --> 00:36:37,591 Zašto im se ne pridružiš? 488 00:36:38,553 --> 00:36:42,053 Mislim da mi treba malo vremena nasamo da razmislim o budućnosti naše veze. 489 00:36:46,033 --> 00:36:48,483 Čini se da je ovo darivanje završeno, 490 00:36:48,484 --> 00:36:51,535 a izgleda kao da je B. ona koja priznaje poraz. 491 00:36:57,530 --> 00:37:00,380 Nisam mogla vjerovat da bi pomislila da bih ja, od svih ljudi, 492 00:37:00,381 --> 00:37:02,270 objavila one informacije svijetu. 493 00:37:02,271 --> 00:37:05,209 Imaš li ti pojma koliko sam vijesti poslala Gossip Girl tijekom godina? 494 00:37:05,210 --> 00:37:08,290 Pa, provjerila sam i... 495 00:37:08,795 --> 00:37:11,211 ja sam poslala dva puta više. 496 00:37:13,686 --> 00:37:15,617 Znala sam u svom srcu da nisi ti kriva. 497 00:37:16,985 --> 00:37:21,404 Louis mi je utuvio neke misli u glavu da su moji prijatelji destruktivna sila. 498 00:37:22,154 --> 00:37:27,611 Ali ja mislim da on sam sebe uništava, i uništava i našu vezu sa sobom. 499 00:37:28,460 --> 00:37:31,425 Što ćeš učiniti? -Ne znam. 500 00:37:32,209 --> 00:37:35,978 Ali obećaj mi da nećeš nikome reći da je on otkrio izvore od Gossip Girl. 501 00:37:36,214 --> 00:37:39,579 Ne želim da ga itko mrzi kao što ga ja trenutno mrzim. 502 00:37:39,580 --> 00:37:42,975 Naravno, ali možemo li popričati o Chucku na trenutak? 503 00:37:44,372 --> 00:37:47,527 Morao je naći neki izgovor da upadne na zabavu, zar ne? 504 00:37:47,528 --> 00:37:51,612 Molim? Nije to radio. Pokušavao je zaustaviti Dana. 505 00:37:52,802 --> 00:37:57,767 Činio ti je uslugu, vjerovala ili ne. Mislila sam da si to shvatila. 506 00:38:04,887 --> 00:38:07,036 Ne mogu vjerovat da bi mi išla tako iza leđa, 507 00:38:07,037 --> 00:38:10,479 znaš? Mislio sam da... Ma znaš što? Zaboravi. Nije bitno što ja mislim. 508 00:38:10,480 --> 00:38:14,282 Znam da je ovo teško, ali to ti je dobra lekcija. 509 00:38:14,283 --> 00:38:17,371 Obično smo zaslijepljeni ljudima do kojih nam je najviše stalo. 510 00:38:17,539 --> 00:38:20,865 Ali dobre vijesti su što njenim odlaskom odlazi i loša reputacija novina, 511 00:38:20,866 --> 00:38:23,498 zbog čega je ovo odlična prilika za investiciju. 512 00:38:23,499 --> 00:38:26,164 Čak i nakon ovoga večeras? -Pa, to i je najbolji dio. 513 00:38:26,165 --> 00:38:28,237 Mislim da će njen plan čak i uspjeti, 514 00:38:28,296 --> 00:38:34,011 što znači da će se svi Gossip Girl čitatelji sjatiti prema nama, tj. tebi, 515 00:38:34,199 --> 00:38:36,088 g. Novi Glavni Uredniče. 516 00:38:36,949 --> 00:38:39,976 Čestitam. Zaslužio si to. 517 00:39:00,820 --> 00:39:03,675 Max. Što ti radiš ovdje? 518 00:39:03,676 --> 00:39:06,755 Oprosti što sam te ovako iznenadio. Vratar me pustio unutra. 519 00:39:07,206 --> 00:39:11,269 Obično kada dečko ispali curu, ne pojavljuje se kod nje tjedan dana kasnije. 520 00:39:11,270 --> 00:39:16,772 Osim ako se dolazi ispričati i reći joj da je sve bio veliki nesporazum. 521 00:39:16,773 --> 00:39:20,451 Zašto barem nije nazvao? -Jer je cura zaslužila više od toga. 522 00:39:21,306 --> 00:39:26,244 I dečko bi htio opciju da doslovno klekne na koljena 523 00:39:26,705 --> 00:39:28,786 i zamoli ju da mu pruži drugu priliku. 524 00:39:29,946 --> 00:39:34,356 Da si prestao pričati i samo kleknuo, vjerovatno bih pristala, ali... 525 00:39:36,016 --> 00:39:37,483 Prestani, molim te. 526 00:39:39,404 --> 00:39:41,812 Opraštam ti. -Stvarno? 527 00:39:41,878 --> 00:39:46,922 To znači da ćeš mi pružiti još jednu šansu? -Samo jednu, ali pametno ju iskoristi. 528 00:39:47,573 --> 00:39:48,886 I planiram. 529 00:39:53,147 --> 00:39:55,430 Ne bi trebala biti toliko uzrujana. Bilo da si učinila to ili ne, 530 00:39:55,431 --> 00:39:56,612 dobila si ono što si htjela. 531 00:39:56,613 --> 00:40:00,125 Da barem nisam morala uništiti svoju vezu s Nateom da to i učinim. 532 00:40:00,205 --> 00:40:05,058 Mlad je on. Prebolit će, i to brže nego da je saznao istinu o tebi. 533 00:40:05,059 --> 00:40:08,676 Što je, čisto da znaš, jedini razlog zašto sam priznala svoj poraz večeras. 534 00:40:08,677 --> 00:40:13,601 Da, i mislio sam si. Bolje je ovako. Trebala bi biti zahvalna što odlaziš 535 00:40:13,602 --> 00:40:15,869 prije nego što je itko saznao tvoju tajnu. 536 00:40:16,847 --> 00:40:18,598 Zapamti jednu stvar, William. 537 00:40:18,988 --> 00:40:20,790 Da saznaju za mene, 538 00:40:20,932 --> 00:40:23,028 saznali bi i za tebe. 539 00:40:24,365 --> 00:40:27,600 Vjerni čitatelji, htjela bih vam se ispričati 540 00:40:27,601 --> 00:40:31,865 za groznu i sramotnu povredu sigurnosti koja se dogodila večeras. 541 00:40:31,933 --> 00:40:35,001 U ovako loša vremena imate puno opcija. 542 00:40:35,002 --> 00:40:39,384 Bok, Ivy. Izgleda da ću ostati u New Yorku malo duže nego što sam mislio, 543 00:40:39,385 --> 00:40:42,390 pa bih htio i malo više novca za potrošiti dok sam ovdje. 544 00:40:42,658 --> 00:40:45,016 $50,000 neće biti dovoljno. 545 00:40:45,019 --> 00:40:46,549 Što kažeš da podignemo to na... 546 00:40:47,433 --> 00:40:48,925 $500,000? 547 00:40:49,575 --> 00:40:53,194 Možete zauzeti obrambeni stav i žestoko se braniti... 548 00:40:54,769 --> 00:40:57,775 ili spakirati kofere i priznati poraz. 549 00:41:06,520 --> 00:41:11,531 Ili se možete opiti do besvijesti i nadati se da će proći samo od sebe. 550 00:41:12,392 --> 00:41:15,433 Što god odlučim napraviti da ponovno zadobijem vaše povjerenje, 551 00:41:15,841 --> 00:41:19,727 jedna stvar je sigurna... ovo nije kraj između nas. 552 00:41:26,701 --> 00:41:31,000 Ne bi trebala biti ovdje. -Znam. Ali morala sam doći. 553 00:41:34,194 --> 00:41:37,121 Ti si stvarno bio dobar cijelo ovo vrijeme, zar ne? 554 00:41:37,555 --> 00:41:41,408 Jer koliko god se pokušavali tome oduprijeti, znate da me volite. 555 00:41:41,409 --> 00:41:43,400 X.O.X.O., Gossip Girl. 556 00:41:46,400 --> 00:41:50,400 Preuzeto sa www.titlovi.com