1
00:00:00,050 --> 00:00:05,771
Gossip Girl ovdje, vaš jedini izvor
skandala iz života elite s Manhattana.
2
00:00:05,898 --> 00:00:07,686
Istina je da sam bila ljubomorna.
3
00:00:07,687 --> 00:00:10,666
Ti si zvijezda Danove knjige.
-Da li ti živiš u ovoj zgradi?
4
00:00:10,667 --> 00:00:12,848
Ne, ja radim ovdje. Mogu li
ti pomoći pronaći nešto?
5
00:00:12,849 --> 00:00:16,405
Tražim svoju bivšu curu,
Ivy Dickens. -Ivy? -Max.
6
00:00:16,406 --> 00:00:18,544
Tu sam s nekim i trebao
bih ju ići pronaći.
7
00:00:18,545 --> 00:00:20,704
Zove se Serena.
-Serena Van Der Woodsen?
8
00:00:20,705 --> 00:00:23,253
Što je bilo na spoju?
-Nije se pojavio.
9
00:00:23,254 --> 00:00:26,237
Jedini način da Blair nastavi dalje
je ako misli da ja nikada neću.
10
00:00:26,238 --> 00:00:28,862
Morao sam ju poljubiti da ju oslobodim.
11
00:00:28,863 --> 00:00:33,396
Upravo sam saznao da si uzimala novac
da otkriješ informacije o meni.
12
00:00:33,397 --> 00:00:36,228
Chuck uništi sve i on se
nikada neće promijeniti.
13
00:00:36,229 --> 00:00:38,452
Ali ono što mene plaši je to
da se ti pretvaraš u njega.
14
00:00:38,453 --> 00:00:42,467
Ne, Louis, trebao bi ići na taj put.
Dobro bi nam došlo par dana razdvojenosti.
15
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
prijevod: hyde_sb :)
16
00:00:56,065 --> 00:00:59,565
Zbog tuširanja bi se trebali
osjećati svježe i čisto,
17
00:00:59,566 --> 00:01:03,740
ali na Upper East Sideu je gdje
ja iskopam najviše prljavštine.
18
00:01:03,741 --> 00:01:09,389
A svadbeno darivanje za B. večeras
obećaje biti apsolutno prljavi događaj.
19
00:01:09,390 --> 00:01:13,285
Jedinih dvoje ljudi izostavljenih
s popisa: broj 1...
20
00:01:15,560 --> 00:01:19,121
Stvarno, mješanac? Nije ni čudo što
je Blair odabrala Louisa umjesto tebe.
21
00:01:19,153 --> 00:01:24,275
Totalno ispravna odluka jer ti
si prava suprotnost od plemstva.
22
00:01:24,276 --> 00:01:29,036
Svejedno, koliko si ljut što nisi
pozvan na večeršanje darivanje?
23
00:01:29,037 --> 00:01:32,431
Djevojke, u zadnje vrijeme se
stvarno trudim biti dobar.
24
00:01:32,432 --> 00:01:39,028
Ipak, ne osjećam ni mrvicu krivnje
da sad pustim svog psa u napad.
25
00:01:39,029 --> 00:01:42,837
I trebao bih vas upozoriti.
Istreniran je da lovi lažnu Pradu.
26
00:01:47,229 --> 00:01:48,668
Dobar dečko, Majmune.
27
00:01:51,382 --> 00:01:53,280
Što se tiče broja 2? U srednjoj školi je
28
00:01:53,281 --> 00:01:55,709
D. izostavljan s popisa jer
nitko nije znao tko je on.
29
00:01:55,710 --> 00:01:57,620
Sada je to jer i predobro znaju.
30
00:01:57,621 --> 00:02:02,037
Izgleda da Usamljeni dječak treba
promijeniti ime u "Prognani" dječak.
31
00:02:02,797 --> 00:02:05,122
Stvarno? Hvala na podršci.
32
00:02:05,123 --> 00:02:08,929
Pa, slušaj, barem još uvijek pričaju o
tebi. Da ne pričaju, onda bih se zabrinula.
33
00:02:08,930 --> 00:02:11,853
To bi se moglo uskoro dogoditi jer
Unutra više nije listi best-sellera.
34
00:02:11,854 --> 00:02:14,332
Ali ostatak turneje knjige
je prošao bolje, zar ne?
35
00:02:14,333 --> 00:02:17,312
Da. Bilo je puno bolje.
Mislim, ruka me još uvijek boli
36
00:02:17,313 --> 00:02:19,230
od potpisivanja svih onih knjiga.
37
00:02:19,231 --> 00:02:22,431
Vidiš? Samo daj vremena.
Stvari će se okrenuti.
38
00:02:22,805 --> 00:02:26,714
Charlie, kako se osjećaš?
-Dobro, hvala. Bok, Dan.
39
00:02:28,610 --> 00:02:32,240
Što je njoj? -Trebala bih ići
porazgovarati s njom. Rufus,
40
00:02:32,241 --> 00:02:35,172
dostavljači stolova će doći svake sekunde.
41
00:02:35,173 --> 00:02:38,415
Ne mogu vjerovat da sam pristala prirediti
zabavu na koju mi ne možemo doći.
42
00:02:38,416 --> 00:02:41,546
Ti si tako dobra mama. -Hvala.
43
00:02:41,817 --> 00:02:43,380
Mislim da ću preskočiti
gledati vas kako priređujete
44
00:02:43,381 --> 00:02:46,461
zabavu na koju ja nisam pozvan.
45
00:02:48,594 --> 00:02:49,649
Tko je?
46
00:02:53,562 --> 00:02:56,410
Netko tko posve ne zaslužuje
tvoju ljubav i nježnost.
47
00:02:57,294 --> 00:03:01,493
Dolazim s poklonima... svaki parfem
koji Santa Maria Novella nudi.
48
00:03:01,613 --> 00:03:05,239
Slobodno mi istresi carsku
lavandu na glavu ako želiš.
49
00:03:05,240 --> 00:03:06,957
To neće biti potrebno.
50
00:03:11,105 --> 00:03:15,237
Znam da sam učinio par gluposti prije
odlaska, ali vraćam se kao bolji čovjek.
51
00:03:15,557 --> 00:03:16,919
Kunem ti se.
52
00:03:19,325 --> 00:03:24,330
Vjerujem ti. I drago mi je jer moraš biti
najbolji princ na večerašnjem darivanju.
53
00:03:28,446 --> 00:03:32,145
Što je sve ovo? -Pokloni
domaćice za Serenu.
54
00:03:32,322 --> 00:03:35,336
Naručila sam neke stvari iz njene
najdraže starinarnice u Parizu.
55
00:03:35,337 --> 00:03:38,845
To je najmanje što mogu da zahvalim za
kakvu god savršenu večer planira za nas.
56
00:03:38,846 --> 00:03:42,905
Prekrasni su. Ali kako znaš
da će biti savršeno?
57
00:03:42,906 --> 00:03:46,290
Jer je Serena moja najbolja prijateljica
i ona zna što ja volim bolje od svih.
58
00:03:46,730 --> 00:03:48,857
Siguran sam da će biti krasna zabava.
59
00:03:50,570 --> 00:03:53,578
Ali? Što pokušavaš reći?
60
00:03:54,002 --> 00:03:57,945
Ništa. Samo, razmišljao sam na putu i
počinjem se pitati da li tvoji prijatelji
61
00:03:57,946 --> 00:04:00,290
stvarno žele ono što je najbolje za tebe.
62
00:04:02,925 --> 00:04:06,068
Hej, hvala što si došao
subotom. Stvarno to cijenim.
63
00:04:06,069 --> 00:04:09,901
Znam da sam kritizirao neke odluke
koje si donio u prošlosti,
64
00:04:09,902 --> 00:04:12,548
ali stvarno sam ponosan na
sve što si ovdje postigao.
65
00:04:12,549 --> 00:04:17,353
Pa, naporno radim. I moram reći da je
dobar osjećaj što sam sam sve postigao.
66
00:04:18,854 --> 00:04:22,155
Nate, moraš ići odobriti izgled
nove stranice o stilu.
67
00:04:22,609 --> 00:04:25,557
A tko je ovo? -Moj djed,
William Van Der Bilt.
68
00:04:25,558 --> 00:04:28,744
Ovo je moja šefica, Diana Payne.
-Drago mi je, Diana.
69
00:04:28,745 --> 00:04:32,226
Stvarno sam ipresioniran tvojom
cijelom organizacijom. Čestitam.
70
00:04:32,227 --> 00:04:35,845
Ne bih uspjela bez tvog unuka.
On je naša zvijezda u usponu.
71
00:04:36,479 --> 00:04:38,992
Nate, grafički odjel čeka. -U redu.
72
00:04:38,993 --> 00:04:41,570
Ja ću ispratiti tvog djeda. -U redu.
73
00:04:52,401 --> 00:04:55,752
Hvala Bogu! Zašto mi nisi
odgovorila ni na jedan poziv?
74
00:04:55,753 --> 00:04:58,413
Totalno ludim. -Što se događa?
75
00:04:59,414 --> 00:05:04,450
Diana me otpustila. Moj bivši
dečko se odnekud stvorio.
76
00:05:05,106 --> 00:05:10,725
Imam osjećaj da će istina izaći
svake sekunde ako ne odem--
77
00:05:10,726 --> 00:05:13,360
Slušaj me. Ne možeš otići nigdje.
78
00:05:13,361 --> 00:05:16,690
Ako nestaneš, Cece bi mogla
ukinuti moju zakladu zauvijek.
79
00:05:16,889 --> 00:05:20,889
Žao mi je, ali to je tvoj problem.
-Zapravo, to je tvoj problem,
80
00:05:20,890 --> 00:05:24,368
jer ako novac prestane stizati,
onda ja nemam što izgubiti,
81
00:05:24,369 --> 00:05:27,929
a pobrinut ću se da što god se
dogodi meni, da se dogodi i tebi.
82
00:05:30,330 --> 00:05:33,903
Nisam se naljutio kad se nisi htjela
odseliti odavdje. Nisam se uzrujao
83
00:05:33,904 --> 00:05:37,185
kad se nisi htjela preobratiti na katolicizam.
-To nema nikakve veze s mojim prijateljima.
84
00:05:37,186 --> 00:05:39,995
Da, ima. Radi se o žrtvi
koju činiš za svog partnera.
85
00:05:39,996 --> 00:05:43,976
A što si ti žrtvovao? Proveo si cijeli put
zbližavajući se sa obitelji, koja me mrzi.
86
00:05:43,977 --> 00:05:48,332
To je moja obitelj, Blair. Ali
stvorio sam potrebnu distancu
87
00:05:48,333 --> 00:05:52,073
između sebe i njih, i mislim da bi trebala
učiniti isto sa svojim tzv. prijateljima.
88
00:05:55,749 --> 00:05:59,082
Nova vijest. Čujemo da je
B. napravila test očinstva
89
00:05:59,083 --> 00:06:01,851
da sazna koji je otac pravi.
90
00:06:02,605 --> 00:06:07,319
Vidiš? Točno o ovome ti i govorim.
-Misliš da je netko od mojih to posalo?
91
00:06:07,320 --> 00:06:10,573
Tvoji prijatelji ne poznaju
odanost. Svatko cinka svakog,
92
00:06:10,574 --> 00:06:14,088
a mene i tebe samo uvuku u to.
-Moji prijatelji i ja smo odrasli.
93
00:06:14,089 --> 00:06:15,530
Nismo više takvi.
94
00:06:15,626 --> 00:06:18,092
Tko god je to poslao je
očigledno iz tvoje krvne linije--
95
00:06:18,093 --> 00:06:19,736
odnosno, tvoja sestra Beatrice.
96
00:06:19,737 --> 00:06:22,109
Kao da bi ona učinila to
odmah nakon našeg pomirenja.
97
00:06:22,110 --> 00:06:25,345
Ovo je bio netko od tvojih
prijatelja, a to ću ti i dokazati.
98
00:06:25,346 --> 00:06:30,001
Pa, sretno, jer ja znam da mi moji
prijatelji uvijek čuvaju leđa. Serena?
99
00:06:30,002 --> 00:06:33,048
Znam da si zauzeta zbog večeras,
ali stvarno mi treba tvoja pomoć.
100
00:06:33,049 --> 00:06:35,505
Oprosti B., ne mogu pričati.
Previše posla. Kasnije!
101
00:06:36,001 --> 00:06:40,397
Ne volim što se pojavljuješ nenajavljen.
Hoćeš li mi reći što se događa?
102
00:06:40,398 --> 00:06:42,270
I ja sam tebe htio pitati isto.
103
00:06:42,453 --> 00:06:44,564
Probudio sam se jutros
i pronašao veliku sliku tebe
104
00:06:44,565 --> 00:06:48,866
u The New Yorkeru, s Nateom
u kutu kao "muškarca uz tebe."
105
00:06:48,867 --> 00:06:50,792
Trebalo bi biti obrnuto, sjećaš se?
106
00:06:50,793 --> 00:06:53,932
Oprosti. Ja ne kontroliram baš
svu publikaciju u New Yorku.
107
00:06:53,933 --> 00:06:57,502
Moj cilj je bio da nanovo stvorim
Natea, ne da od tebe učinim zvijezdu.
108
00:06:57,774 --> 00:07:00,813
Vrijeme je da odstupiš,
da njemu predaš Spectator.
109
00:07:00,814 --> 00:07:03,632
Molim? To nije bilo dio dogovora.
110
00:07:03,633 --> 00:07:07,616
Nate je talentiran, ali još uvijek
je zelen. Jednostavno nije spreman.
111
00:07:07,617 --> 00:07:10,949
Pošto sam ja većinski investitor
u ovoj cijeloj operaciji,
112
00:07:10,950 --> 00:07:13,984
imam ovlasti da otpustim tebe
i postavim njega na vodeću poziciju.
113
00:07:13,985 --> 00:07:18,837
Treba mi samo još mjesec dana da
ostvarim svoj cilj. -To je predugo.
114
00:07:19,429 --> 00:07:20,934
Imaš tri dana
115
00:07:21,738 --> 00:07:23,257
ili ostaješ bez posla.
116
00:07:30,306 --> 00:07:32,097
Humphrey, izgubio si se?
Što radiš ovdje?
117
00:07:32,098 --> 00:07:35,845
Mislio sam, pošto si ti još jedina
druga osoba koja nije pozvana na zabavu,
118
00:07:35,846 --> 00:07:38,349
da bi se mogli družiti.
-Što si imao u planu?
119
00:07:38,350 --> 00:07:42,049
Put u kino IFC Center da
pogledamo film za koji nitko nije čuo,
120
00:07:42,218 --> 00:07:45,453
onda do Shakespeare & Company
da vidimo tko ne kupuje tvoju knjigu?
121
00:07:45,454 --> 00:07:47,573
Ne, ti si novi i poboljšani Chuck Bass.
122
00:07:47,574 --> 00:07:50,754
Mislio sam da bi mi mogao pomoći
da renoviram i ja svoj imidž.
123
00:07:51,510 --> 00:07:55,896
Voljan si ošišati se i presvući? -Ne.
-Onda nisam siguran što mogu učiniti.
124
00:07:55,897 --> 00:07:58,379
Dobro. Onda samo makni ovaj dan.
125
00:07:58,380 --> 00:08:01,872
Učinit ću svaku uvredljivu
stvar koje se možeš sjetiti.
126
00:08:04,672 --> 00:08:06,129
Nagovorio si me.
127
00:08:09,368 --> 00:08:12,588
Te dvije mogu ići tamo. -Ispričavam se.
128
00:08:13,353 --> 00:08:17,536
Oprostite. Tražim nekoga tko se zove Ivy.
-Da, vjerovatno je s cateringom.
129
00:08:17,537 --> 00:08:20,005
Oprostite? Budite oprezni.
To je Lalique.
130
00:08:21,433 --> 00:08:24,698
Ne, oprostite. Mislim da ju neki
ljudi ovdje možda zovu Charlie.
131
00:08:25,042 --> 00:08:27,457
Ali ja ju oduvijek znam kao Ivy Dickens.
132
00:08:31,354 --> 00:08:34,121
Izgleda da je Charlie u vreloj vodi...
133
00:08:36,770 --> 00:08:39,266
i da će se uskoro opeći.
134
00:08:43,181 --> 00:08:46,062
Malo sam zbunjena. Charlie, pomozi mi?
135
00:08:48,337 --> 00:08:49,473
Dobro.
136
00:08:53,225 --> 00:08:55,785
Nikada vam nisam mislila ovo reći, ali...
137
00:08:56,584 --> 00:09:01,090
neko vrijeme se pretvaram da sam...
138
00:09:02,006 --> 00:09:05,187
Ivy Dickens. -Ne razumijem.
139
00:09:05,188 --> 00:09:09,198
Moja mama nikada nije htjela da
odrastem s teretom prezimena Rhodes.
140
00:09:09,217 --> 00:09:11,361
Tvrdila je da joj je to upropastilo život.
141
00:09:11,542 --> 00:09:16,281
Ljudi su svašta pretpostavljali
o njoj, iskorištavali ju zbog novca.
142
00:09:18,241 --> 00:09:24,266
Nije htjela da se to ikada dogodi meni.
Pa me natjerala da promjenim ime.
143
00:09:24,786 --> 00:09:26,705
I znate što? Rado sam to napravila,
144
00:09:27,134 --> 00:09:34,200
jer sam onda znala da me ljudi kao
ti, Max, stvarno vole zbog mene.
145
00:09:34,918 --> 00:09:40,201
Nikada ne možeš znati kome vjerovati
ili kakvi su ljudima pravi motivi.
146
00:09:40,867 --> 00:09:42,190
Znate?
147
00:09:47,409 --> 00:09:52,193
Znala sam da tvoja majka stoji
iza ovoga. Ovo je klasična Carol.
148
00:09:58,206 --> 00:10:01,773
Prošlog proljeća, kad sam rekla
da idem u posjet svojoj rodbini,
149
00:10:01,897 --> 00:10:03,770
stvarno sam išla.
150
00:10:04,817 --> 00:10:06,829
Samo ti nikada nisam rekla tko su oni.
151
00:10:10,174 --> 00:10:12,126
Imamo veliki problem.
152
00:10:12,330 --> 00:10:16,377
Upravo sam pričala s odborom i rekli su
da nemamo dovoljno posjećenosti stranici.
153
00:10:16,585 --> 00:10:19,397
Ali brojke su nam dobre. Rastu
svaki dan. -Ne dovoljno brzo.
154
00:10:19,398 --> 00:10:21,345
Rekli su da je Gossip Girl
stranica još uvijek posjećenija.
155
00:10:21,346 --> 00:10:24,517
I osim ako ne nađemo način da ju
nadmašimo u sljedeća 72 sata,
156
00:10:24,705 --> 00:10:26,227
ja ostajem bez posla. -Molim?
157
00:10:26,917 --> 00:10:31,508
To nije fer. Za ovakve stvari treba vremena.
Zar nisu vidjeli The New Yorker?
158
00:10:31,509 --> 00:10:35,865
Dali su mi rok i cilj i nisam ih
ispunila. Imaš li ti nekih prijedloga
159
00:10:35,866 --> 00:10:39,581
da nabrzinu privučemo još čitatelja?
-Serenin blog privlači pažnju.
160
00:10:39,582 --> 00:10:42,697
Možda ju možemo uvjeriti da
napiše nešto malo osobnije.
161
00:10:43,179 --> 00:10:44,836
Osim ako nemaš slike Serene
162
00:10:44,837 --> 00:10:48,301
u krevetu s oba Hunger Games
dječaka, to neće biti dovoljno.
163
00:10:48,302 --> 00:10:51,934
Pa, onda moramo ići ravno na izvor--
direktni napad na Gossip Girl.
164
00:10:52,526 --> 00:10:54,797
Šteta što joj ne možemo hakirati mobitel.
165
00:10:57,365 --> 00:10:59,621
Pa... informiraj me.
166
00:10:59,965 --> 00:11:03,449
Što god možeš napraviti,
biti ću zauvijek zahvalna.
167
00:11:10,118 --> 00:11:14,217
Hej, Eric, Nate ovdje. Slušaj,
imam jedno čudno pitanje za tebe.
168
00:11:14,381 --> 00:11:17,517
Ne znam da li spreman vidjeti
ono što ti želim pokazati,
169
00:11:17,874 --> 00:11:20,497
ali nažalost, ponestalo nam je vremena.
170
00:11:21,249 --> 00:11:24,739
Dolaze po tebe, Neo,
i ne znam što će učiniti.
171
00:11:28,581 --> 00:11:29,452
Napokon.
172
00:11:29,453 --> 00:11:31,645
Ovo je sjajno. Trebao bi probati. Ne?
173
00:11:33,420 --> 00:11:38,561
Sve ovo je sjajno. Ne samo
bruschetta nego sve... ti, ja, Keanu.
174
00:11:38,745 --> 00:11:43,070
Nikada te nisam smatrao Matrix fanom.
-Nešto što sam rano naučio:
175
00:11:43,318 --> 00:11:45,824
nikada ne gledaj Paklenu
naranču kad si napušen.
176
00:11:45,825 --> 00:11:48,173
Odvede ti um na mjesta
na kojima nema što raditi.
177
00:11:48,174 --> 00:11:50,096
Kao na Blairino darivanje večeras.
178
00:11:50,097 --> 00:11:54,161
To je jedina stvar o kojoj neću
razmišljati-- onak, uopće.
179
00:11:54,162 --> 00:11:55,485
Niti bi trebao.
180
00:11:55,534 --> 00:11:58,020
Slažem se. Vrlo lako bih mogao
provesti ostatak svog života
181
00:11:58,021 --> 00:12:01,356
opterećujući se zašto me Serena
nije pozvala na tu zabavu.
182
00:12:01,357 --> 00:12:04,401
Mislim, stvarno me je
trebala pozvati na zabavu.
183
00:12:04,402 --> 00:12:08,596
Kao da želi da ostanem autsajder
do kraja života. Prvo otkaže moj film,
184
00:12:08,597 --> 00:12:11,248
a onda mi ubije društveni život.
185
00:12:11,249 --> 00:12:13,890
Da li si ikada pomislio
da si možda sam kriv?
186
00:12:16,942 --> 00:12:17,815
Ne.
187
00:12:17,816 --> 00:12:21,142
Humphrey, napisao si cijeli roman
o tome kako je biti autsajder.
188
00:12:21,143 --> 00:12:25,219
Tako ti sebe definiraš.
Ali ako ne želiš više to biti,
189
00:12:25,220 --> 00:12:32,603
jedini ti to možeš promijeniti. Moraš
prestati s tim neurotičnim egocentrizmom...
190
00:12:33,127 --> 00:12:37,850
i početi biti kao naš prijatelj
Neo... čovjek od akcije.
191
00:12:39,369 --> 00:12:42,299
A baš slučajno je da te
akcija i njena prijateljica
192
00:12:43,301 --> 00:12:49,825
mole da ih odvedeš u Nateovu spavaću
dok ja izvedem Majmuna u šetnju.
193
00:13:05,845 --> 00:13:11,071
Serena je tako nijema što se tiče
priprema, da pojma nemam što da obučem.
194
00:13:11,072 --> 00:13:14,948
Da li bih trebala biti otmjena u
De La Renti, avangardna u Alaia,
195
00:13:14,949 --> 00:13:17,734
ili veličanstvena u McQueenu? Što?
-Znaš da ti ništa ne smijemo reći.
196
00:13:17,735 --> 00:13:21,369
Zaklele smo se na šutnju.
-Što je ovo, The Help?
197
00:13:21,370 --> 00:13:25,136
Neću tolerirati ovaku neposlušnost.
Jeste li njene podanice ili moje?
198
00:13:28,582 --> 00:13:33,802
Samo mi natuknite broj
gostiju i nivo formalnosti,
199
00:13:33,862 --> 00:13:37,069
čisto kako se ne bih pojavila
prefenomenalna, ako tako nešto postoji.
200
00:13:37,070 --> 00:13:40,028
Serena je zapravo bila
zatrpana poslom i svojim blogom
201
00:13:40,029 --> 00:13:42,349
da nije imala vremena
isplanirati ništa složeno.
202
00:13:42,350 --> 00:13:45,662
Tako da će biti više...
intimnija atmosfera.
203
00:13:45,889 --> 00:13:46,608
Intimnija?
204
00:13:48,001 --> 00:13:49,432
Da. Ležerno se obuci.
205
00:13:49,433 --> 00:13:53,961
Mislim da je na e-pozivnici
pisalo Može traper.
206
00:13:54,450 --> 00:13:55,552
Ležerno?
207
00:13:56,610 --> 00:13:58,592
Traper? E-pozivnica?
208
00:13:58,593 --> 00:14:01,634
Stvarno naglašava tu cijelu
Princeza naroda priču.
209
00:14:04,387 --> 00:14:08,520
Sigurna sam da je barem našla pošteni
catering. Jean-Georges? Michael White?
210
00:14:08,521 --> 00:14:10,337
Zadovoljila bih se i sa
Batali da moram.
211
00:14:10,338 --> 00:14:14,385
Mislim da je naručila grčku
hranu... kao gyros.
212
00:14:14,386 --> 00:14:17,321
Iz nekog otmjenog kamiona hrane
parkiranog pokraj desetak
213
00:14:17,322 --> 00:14:21,092
drugih otmjenijih kamiona.
-Sa štanda na križanju 59. i Lex.
214
00:14:21,093 --> 00:14:23,715
Baš kao ulična hrana koju si
jela na prvom spoju s Louisem.
215
00:14:23,716 --> 00:14:26,646
To je homage. -O moj Bože!
216
00:14:26,647 --> 00:14:30,217
Znam. Ali što smo drugo
mogli? Ona je tvoja kuma.
217
00:14:32,413 --> 00:14:35,538
Ispričajte me, moram se ići ubiti.
218
00:14:35,722 --> 00:14:38,004
Ili ispeglati kreditnu karticu,
koje god prvo dođe na red.
219
00:14:54,687 --> 00:15:00,973
Gdje ti je laptop? -Ovdje. Zašto?
-Poslat ću ti nešto. Pazi ovo.
220
00:15:08,914 --> 00:15:10,088
Nate, što je ovo?
221
00:15:10,089 --> 00:15:12,545
To je web stranica koju sam
kreirao sa svakim e-mailom
222
00:15:12,546 --> 00:15:15,425
kojeg je itko ikada poslao na
Gossip Girl do prije sat vremena.
223
00:15:16,037 --> 00:15:18,184
Kako si ovo dobio? -Jonathan.
224
00:15:18,395 --> 00:15:20,109
Sjećaš se kad su on i Eric
hakirali na Gossip Girl?
225
00:15:20,110 --> 00:15:24,313
Pa, pitao sam ga da opet to učini.
-Dobro, a što ćeš učiniti s tim?
226
00:15:24,314 --> 00:15:26,087
Objaviti na Spectatorovoj stranici.
227
00:15:26,441 --> 00:15:28,548
Ako ljudi znaju da Gossip
Girl nije pouzdana,
228
00:15:28,549 --> 00:15:32,937
prestat će joj slati vijesti, a bez
doušnika će umrijeti sporom smrću
229
00:15:32,938 --> 00:15:36,316
ostavljajući Spectator glavnom
stranicom za skandale u New Yorku.
230
00:15:36,317 --> 00:15:38,153
Mi ćemo dobiti nove čitatelje, a
Diana će moći zadržati svoj posao.
231
00:15:38,154 --> 00:15:42,433
Isplati se. -Za Dianu. Ali sjeti se
svih onih do kojih ti je stalo.
232
00:15:42,447 --> 00:15:46,700
Doslovno svi koje poznamo su
nešto poslali, uključujući...
233
00:15:53,010 --> 00:15:58,011
O Bože. Nate, upisala sam svoje ime
i tisuću e-mailova se pokazalo.
234
00:15:58,012 --> 00:16:00,335
Serena, i ti i ja želimo
uništiti Gossip Girl.
235
00:16:00,336 --> 00:16:03,538
S ovim ćemo to i postići. -Ne možeš
objaviti ovo na Spectatoru.
236
00:16:05,264 --> 00:16:09,319
Oprosti. Je li sve u redu?
-Da, sve je u redu.
237
00:16:14,345 --> 00:16:16,806
Tko je to bio? -Samo Louis.
238
00:16:16,807 --> 00:16:19,896
Gle, Nate, moraš svoje osjećaje
za Dianu ostaviti po strani
239
00:16:19,897 --> 00:16:24,487
i misliti na posljedice objavljivanja ovoga.
To će učiniti više štete nego dobrog.
240
00:16:24,488 --> 00:16:26,335
Ali ovo je naš nepobitni dokaz.
241
00:16:26,336 --> 00:16:30,074
Koji će naškoditi tebi, meni
i svim našim prijateljima.
242
00:16:30,075 --> 00:16:33,099
Obećaj mi da nećeš ovo nikome
pokazati, posebno ne Diani.
243
00:16:33,254 --> 00:16:35,144
U redu, neću to pokazati Diani.
244
00:16:36,168 --> 00:16:37,643
Što mi nećeš pokazati?
245
00:16:44,358 --> 00:16:47,057
Ovako izgleda moj pravi život.
246
00:16:47,921 --> 00:16:50,328
Žao mi je što sam ti lagala, Max.
247
00:16:50,329 --> 00:16:53,109
To sam ti htjela reći kad sam
naletila na tebe prošli tjedan.
248
00:16:53,110 --> 00:16:55,685
Pa, barem napokon razumijem.
Cijelo sam se vrijeme brinuo
249
00:16:55,686 --> 00:17:01,517
da sam ja nešto učinio što te otjeralo.
-Ne! Ti si bio super. Uvijek.
250
00:17:01,518 --> 00:17:03,392
Gle, Ivy--
251
00:17:03,733 --> 00:17:06,311
Oprosti. Mislim, Charlie.
252
00:17:07,757 --> 00:17:11,920
Moji osjećaji se nisu promijenili.
A sada, kada znam zašto si to učinila,
253
00:17:12,653 --> 00:17:15,282
možda možemo našoj vezi pružiti drugu priliku.
254
00:17:15,283 --> 00:17:20,310
Max, istina je, nakon svih ovih laži,
255
00:17:20,725 --> 00:17:26,391
trebam malo samoće da
shvatim tko sam zapravo.
256
00:17:26,392 --> 00:17:28,864
Znaš što mislim? -Ne baš, ne.
257
00:17:29,657 --> 00:17:30,862
Volim ja tebe.
258
00:17:35,808 --> 00:17:37,113
I želim ti to i dokazati.
259
00:17:37,114 --> 00:17:42,584
Uvijek si govorio o selidbi u
Portland da pokreneš svoj restoran.
260
00:17:42,585 --> 00:17:48,402
To je tvoj san. Sada ti mogu
pomoći da ga i ostvariš. -Kako?
261
00:17:48,403 --> 00:17:50,731
Pošto novac i nije neki
problem u mojoj obitelji,
262
00:17:50,732 --> 00:17:54,324
mogla bih ti dati nešto
da ti pomogne to pokrenuti.
263
00:17:54,800 --> 00:17:57,879
Da li bi ti $50,000 bilo dovoljno?
264
00:17:59,856 --> 00:18:02,747
A onda bih ti se za par
mjeseci mogla doći pridružiti.
265
00:18:02,748 --> 00:18:06,421
Stvarno bi učinila to za mene?
-Ja bih učinila sve za tebe.
266
00:18:08,887 --> 00:18:13,397
Znaš, stvarno je već kasno, a ja
se moram spremati za darivanje.
267
00:18:13,398 --> 00:18:17,309
Nađimo se sutra prije nego što kreneš
pa ti tada mogu dati i novac.
268
00:18:18,143 --> 00:18:19,878
Zvuči dobro?
269
00:18:32,942 --> 00:18:35,243
Bilo mi je drago upoznati vas, gđo...
270
00:18:35,244 --> 00:18:38,546
Humphrey. I tebe, Max.
Hoću li te opet vidjeti?
271
00:18:38,547 --> 00:18:43,411
Nadam se. To je odlična
fotografija. -Hvala ti.
272
00:18:43,412 --> 00:18:46,554
Žalosno, ali to je jedini pravi
obiteljski portret koji imam.
273
00:18:46,555 --> 00:18:49,856
Jesi li ikada upoznao Charlijevu
majku Carol na Floridi?
274
00:18:52,035 --> 00:18:53,721
To joj je mama? -Da.
275
00:18:57,646 --> 00:19:03,316
Znate, mislim da ćemo se još
viđati. Vrlo brzo. -Odlično.
276
00:19:03,573 --> 00:19:10,276
Uh-oh, Charlie. Tvoja velika
laž će te uvući u ogromnu zamku.
277
00:19:15,297 --> 00:19:18,520
Nate, ne mogu vjerovati.
Ovo je točno ono što nam treba.
278
00:19:18,521 --> 00:19:23,164
Znam, ali ne smijemo to objaviti.
-Zašto? To je odgovor na sve naše probleme.
279
00:19:23,757 --> 00:19:26,460
Napravit ću to. -Gle,
pričao sam sa Serenom
280
00:19:26,461 --> 00:19:28,823
i mislim da je u pravu. To je
predestruktivno za naše prijatelje.
281
00:19:28,824 --> 00:19:33,028
Destruktivno za njih ili za tebe?
Mislim da pokušavaš spasiti svoje dupe
282
00:19:33,029 --> 00:19:36,223
kako ljudi ne bi vidjeli sve opscene
stvari koje si poslao na Gossip Girl.
283
00:19:36,224 --> 00:19:40,251
Iskreno, toga se nisam ni sjetio.
-Sigurna sam. Zašto ne bi vidjeli
284
00:19:40,252 --> 00:19:43,001
koliko si svojih prijatelja
izdao tijekom godina?
285
00:19:55,024 --> 00:20:00,589
Nikada joj ništa nisi poslao?
-Izgleda da ne. Jednostavno nisam takav.
286
00:20:02,585 --> 00:20:05,466
Ti stvarno jesi dobar,
pošten muškarac, zar ne?
287
00:20:06,480 --> 00:20:10,075
Mislila sam da takvi kao ti više
ne postoje. -Mi smo ti rijetka vrsta.
288
00:20:10,076 --> 00:20:13,679
Zato kada pronađeš jednog od nas,
moraš nas držati jako čvrsto.
289
00:20:19,391 --> 00:20:23,019
Dobro. Uvjerio si me.
-Znači, nećeš to objaviti?
290
00:20:24,500 --> 00:20:28,203
Što je s tobom i tvojim poslom u
Spectatoru? -Smislit ću nešto.
291
00:20:32,761 --> 00:20:35,888
Imam par stvari koje moram
ovdje završiti. -U redu.
292
00:20:45,926 --> 00:20:47,180
Moramo razgovarati.
293
00:20:50,393 --> 00:20:53,235
Bok, Blair. Jesi li uzbuđena zbog večeras?
294
00:20:53,236 --> 00:20:56,087
Naravno. Svi znamo koliko
ja volim souvlaki.
295
00:20:57,212 --> 00:20:59,230
Tko ti je rekao?
To je trebala biti tajna.
296
00:20:59,231 --> 00:21:02,329
Pa, nije. Je li Serena tu?
Ne javlja se na mobitel.
297
00:21:02,710 --> 00:21:08,187
Ne, otišla je po desert za zabavu--
havajski suhi led sa svim okusima,
298
00:21:08,374 --> 00:21:11,445
uključujući i svima najdraži--
Tutti Frutti.
299
00:21:11,807 --> 00:21:15,310
Ne brini. Obećajem ti da će ovo
biti noć koju nikada nećeš zaboraviti.
300
00:21:15,601 --> 00:21:17,639
U to sam sigurna.
301
00:21:22,226 --> 00:21:25,812
Nije li malo zločesto da ju
ti i sve Blairine prijateljice
302
00:21:25,813 --> 00:21:27,248
vučete za nos zbog večeras?
303
00:21:27,249 --> 00:21:30,459
To je možda jedini događaj u
Blairinom cijelom životu
304
00:21:30,460 --> 00:21:31,772
koji ona ne kontrolira.
305
00:21:32,493 --> 00:21:33,360
Što je s tobom?
306
00:21:33,463 --> 00:21:37,660
Kako je prošlo ponovno zbližavanje
s tvojim starim dečkom?
307
00:21:38,052 --> 00:21:42,247
Planiraš li ga opet vidjeti?
-Ne. Otišao je natrag na Florida.
308
00:21:43,551 --> 00:21:48,442
Žao mi je što si onako morala saznati za "Ivy".
309
00:21:48,443 --> 00:21:52,062
Meni je žao... što ti je
tvoja majka to priredila.
310
00:21:52,177 --> 00:21:54,811
Nadam se da znaš da imaš
obitelj kojoj je stalo do tebe
311
00:21:55,521 --> 00:21:59,293
i da s nama uvijek možeš
biti ona prava. -Hvala ti.
312
00:22:31,284 --> 00:22:34,002
Idemo, dame. Nisam vas
unajmio da gledate filmove.
313
00:22:34,003 --> 00:22:35,836
Osim ako ste mi već izmorile prijatelja.
314
00:22:35,837 --> 00:22:40,227
Pokušale smo, ali nije se prestajao
žaliti na neku Serenu i
315
00:22:40,228 --> 00:22:44,419
da želi biti čovjek od akcije.
Pa kada je spomenuo tuš,
316
00:22:44,420 --> 00:22:47,751
mi smo bile za, ali nikada
nije došao pridružiti nam se.
317
00:22:47,860 --> 00:22:50,528
A dok smo mi izašle, one je bio otišao.
318
00:22:53,263 --> 00:22:57,003
Važno je paziti što govorite drugima.
319
00:23:06,201 --> 00:23:07,555
Što ti radiš ovdje?
320
00:23:08,338 --> 00:23:12,813
Mislio sam provjeriti mail dok ti
ne završiš s oblačenjem, mon ami.
321
00:23:14,548 --> 00:23:18,315
Ne želim da si išta umišljaš,
ali možda si bio u pravu
322
00:23:18,664 --> 00:23:21,316
da moji prijatelji ne žele
ono najbolje za mene.
323
00:23:21,317 --> 00:23:24,880
Zašto? Što se dogodilo?
-Moje darivanje.
324
00:23:25,854 --> 00:23:27,700
Ne zvuči kao da uopće misle na mene.
325
00:23:28,715 --> 00:23:33,943
Rekao si da moram stvoriti malo distance,
ali možda je distanca već tu.
326
00:23:34,736 --> 00:23:38,396
Kako ne bi bila kad govore
tako grozne stvari o tebi?
327
00:23:38,397 --> 00:23:41,036
Ne govorim o Gossip Girl.
328
00:23:42,863 --> 00:23:48,299
Nisam znala da je već ovoliko sati.
Zakasnit ćemo na vlastito darivanje.
329
00:23:51,633 --> 00:23:55,181
Dorota, mi idemo! Nazovi
Jimmyja da nam doveze auto.
330
00:23:56,886 --> 00:23:59,802
Jer ponekad se tvoje riječi
mogu vratiti i proganjati te.
331
00:24:01,602 --> 00:24:05,665
To se može dogoditi svakome, čak i meni.
332
00:24:28,507 --> 00:24:31,518
Louis, vidi, to je Tiffany zabava.
333
00:24:31,519 --> 00:24:35,256
Ovo uopće nije ležerno.
Elegantno je, duhovito. To je--
334
00:24:35,257 --> 00:24:36,281
To si ti.
335
00:24:37,516 --> 00:24:38,600
Iznenađenje!
336
00:24:40,085 --> 00:24:44,496
Serena! Ovo je više nego
što sam ikada sanjala.
337
00:24:44,497 --> 00:24:47,206
Dođi. Zaslužuješ to.
-Nema hebene teorije.
338
00:24:47,649 --> 00:24:50,185
Što je bilo? Što se događa?
-Je li netko slavan umro?
339
00:24:53,508 --> 00:24:56,165
Oprostite? Molim vas malo pažnje.
340
00:24:56,166 --> 00:24:58,633
Ja obično nisam neka od govora,
341
00:24:58,634 --> 00:25:03,882
ali moram reći koliko sam sretna što mi
je Blair Waldorf najbolja prijateljica.
342
00:25:03,943 --> 00:25:09,274
Možda jesam počasna kuma, ali
prava čast je samo poznavati te, B.
343
00:25:09,635 --> 00:25:14,705
Jednostavno ne postoji nitko poput nje,
bez obzira koliko se neki od vas trudili.
344
00:25:16,395 --> 00:25:18,921
Čestitke prekrasnoj mladoj.
345
00:25:18,922 --> 00:25:23,613
Postala si snažna, samouvjerena princeza
što sam oduvijek znala da hoćeš.
346
00:25:23,614 --> 00:25:28,332
Jako te volim i želim tebi
i tvom princu samo sreću.
347
00:25:31,794 --> 00:25:35,786
I još jedna stvar. Imamo
iznenađenje za sve dame večeras.
348
00:25:36,330 --> 00:25:38,122
Dijelit ćemo kutije.
349
00:25:38,123 --> 00:25:40,468
Većina će otvoriti i vidjeti da su prazne,
350
00:25:40,469 --> 00:25:43,838
ali jedna sretna dama će naći
unutra dijamantni prsten.
351
00:25:45,375 --> 00:25:47,301
Ali morate pričekati dok
vam ja ne kažem da otvorite.
352
00:25:47,302 --> 00:25:50,331
Uživajte. -Puno ti hvala.
353
00:25:52,939 --> 00:25:54,401
Nadam se da vam nije smetala moja šala.
354
00:25:54,402 --> 00:25:56,790
Nismo čule tvoj govor.
Bile smo zauzete čitanjem.
355
00:26:12,427 --> 00:26:13,360
Oprostite.
356
00:26:20,158 --> 00:26:21,282
Dobro.
357
00:26:21,894 --> 00:26:27,505
Da. Kao što vidite po mom ležernom izdanju,
ja upadam na ovu zabavu nepozvan, ali...
358
00:26:29,563 --> 00:26:34,512
ali samo zato što moram prestati kukati
i početi biti čovjek od akcije.
359
00:26:34,513 --> 00:26:40,542
A čovjek od akcije ne bi ništa ne radio.
Čovjek od akcije bi se pojavio
360
00:26:40,543 --> 00:26:48,056
i napokon se suočio s osobom s kojom
želi porazgovarati već duže vrijeme.
361
00:26:48,506 --> 00:26:50,334
Ni ne očekujem da razumijete što govorim.
362
00:26:51,227 --> 00:26:52,851
Tko ste uopće vi, ljudi?
363
00:27:00,705 --> 00:27:02,034
Sigurno prijatelji mladoženje.
364
00:27:04,760 --> 00:27:07,022
Hej, oprosti što kasnim. Upravo krećem.
365
00:27:07,023 --> 00:27:10,332
Mislila sam da sam ti rekla da ne
objavljuješ stranicu izvora Gossip Girl.
366
00:27:10,333 --> 00:27:14,185
Ni nisam. -Pa, netko je jer postoji
link na nju na Spectatoru.
367
00:27:14,186 --> 00:27:18,289
Molim? Diana. Ne mogu
vjerovat da bi mi to napravila.
368
00:27:18,290 --> 00:27:20,807
Tebi? Svima nama.
Nagovori ju da to makne.
369
00:27:20,808 --> 00:27:23,737
Pa, mogu pokušati, ali sad se već
vjerovatno nalazi po cijelom netu.
370
00:27:23,738 --> 00:27:27,136
Molim te, samo sredi to. Ja
moram pokušati umanjiti štetu
371
00:27:27,137 --> 00:27:30,755
prije nego što Blairina cijela zabava
bude upropaštena. -U redu, odmah ću.
372
00:27:33,166 --> 00:27:36,498
Bez slikanja, molim. Mislila
sam da ste vidjeli pozivnicu.
373
00:27:37,031 --> 00:27:38,265
Pitanje privatnosti.
374
00:27:54,712 --> 00:27:56,474
Znao sam da se nećeš moći držati podalje.
375
00:27:56,475 --> 00:27:59,277
Vjerovao ili ne, ovo je
posljednje mjesto gdje želim biti.
376
00:27:59,278 --> 00:28:05,600
Ne tražim nevolje, samo Dan Humphreyja.
Trenutno nije zadovoljan sa Serenom
377
00:28:05,601 --> 00:28:08,219
i u pijanom stanju nisam
siguran što će napraviti.
378
00:28:11,362 --> 00:28:12,466
Zašto ga ne pitaš?
379
00:28:19,301 --> 00:28:23,691
Pozvala sam te jer sam vidjela stranu
tvog unuka koju prije nisam u potpunosti.
380
00:28:23,692 --> 00:28:26,961
A ja sam bio prilično uvjeren da si
dosad vidjela sve njegove strane.
381
00:28:28,156 --> 00:28:33,416
On više nije dječak, William. On je
muškarac, i to dobar, s puno integriteta--
382
00:28:33,837 --> 00:28:38,148
toliko, zapravo, da me inspirirao da
te pozovem i kažem ti da sam spremna
383
00:28:38,149 --> 00:28:41,340
obustaviti svoj rat sa Gossip
Girl kako bih započela novi rat--
384
00:28:41,843 --> 00:28:45,307
s tobom. -Ma je li?
-Planirala sam ti reći da mi je
385
00:28:45,308 --> 00:28:49,593
stalo više do ovih novina i
tvog unuka nego što će tebi ikada.
386
00:28:50,368 --> 00:28:54,509
A onda je netko cinkao Gossip Girl.
-A to nisi bila ti.
387
00:28:54,510 --> 00:28:58,538
Ne. Ali prilično sam sigurna da mi
Nate neće vjerovati kad mu to kažem.
388
00:29:01,800 --> 00:29:02,754
Kad mi kažeš što?
389
00:29:10,383 --> 00:29:12,209
Hvala ti što si... došla.
390
00:29:12,701 --> 00:29:15,292
Jesi li vidjela što je Blair
napisala o nama? -Penelope?
391
00:29:15,733 --> 00:29:18,659
Možeš li mi reći zašto ljudi
sada ne obraćaju pažnju na mene?
392
00:29:18,660 --> 00:29:20,970
Jer ovo bi trebala biti moja večer.
393
00:29:27,157 --> 00:29:28,611
Dobro, društvo!
394
00:29:28,612 --> 00:29:32,516
Sada bi bio dobar trenutak da
prestanete raditi što radite
395
00:29:33,229 --> 00:29:36,251
ili gledate i otvorite te Tiffany kutijice!
396
00:29:41,489 --> 00:29:42,745
O moj Bože!
397
00:29:44,900 --> 00:29:45,926
Charlie!
398
00:29:46,216 --> 00:29:50,524
Nikada nisam vidjela ovakav prsten,
a kamoli posjedovala jedan.
399
00:29:52,227 --> 00:29:55,850
I zato bih ga trebala spremiti
na neko sigurno mjesto. Hvala ti.
400
00:29:55,851 --> 00:29:57,153
Ispričavam se.
401
00:29:58,406 --> 00:30:01,842
Što ti radiš ovdje?
-Znam istinu. Ti si Ivy Dickens.
402
00:30:01,843 --> 00:30:06,805
Prava Charlie Rhodes je na Floridi.
-Ne možemo ovdje pričati o tome.
403
00:30:07,104 --> 00:30:10,136
Što ti je bilo da kažeš Gossip
Girl za moj oltar Nateu?
404
00:30:10,137 --> 00:30:15,275
Ili o mojim problemima s prevelikom kosom?
-Ili da sam ja išla bez gaća na pričest?
405
00:30:18,112 --> 00:30:22,715
Ma, sve ste vi rekle puno veće klevete
od John Galliana nakon par koktela.
406
00:30:22,716 --> 00:30:23,472
Blair.
407
00:30:24,000 --> 00:30:27,507
Dan. Hvala Bogu. Netko tko nije ljut na mene.
408
00:30:27,508 --> 00:30:32,497
To nije baš posve istina. Moram znati
pravi razlog zašto me nisi pozvala večeras.
409
00:30:32,498 --> 00:30:36,721
Jer ja sam bio uz tebe kad nitko drugo nije
i odbijam vjerovati da je zbog moje knjige.
410
00:30:36,722 --> 00:30:42,115
Mislim, nisam napisao ni jednu lošu
riječ o tebi u cijeloj knjizi.
411
00:30:42,116 --> 00:30:46,732
I ti? Zar nitko ne zna
što znači nisi pozvan?
412
00:30:46,733 --> 00:30:50,337
Je li sve u redu? -Ni blizu!
Možeš li ti ovo riješiti?
413
00:30:53,409 --> 00:30:56,821
Molim vas, ostanite. Poslužite se.
-Zašto si to učinila, Serena?
414
00:30:56,822 --> 00:31:00,486
Što? -Vidjela sam web stranicu
na tvom kompjutoru ranije.
415
00:31:00,487 --> 00:31:01,652
Pokušavaš li sabotirati Gossip Girl
416
00:31:01,653 --> 00:31:04,334
zbog dobrobiti svog bloga ili
čisto da upropastiš moju noć?
417
00:31:04,335 --> 00:31:07,340
Ja sam stvorila ovu noć.
Učinila sam sve ovo za tebe.
418
00:31:07,341 --> 00:31:10,972
Znaš, Louis je bio u pravu. Nitko
od nas ovdje nije pravi prijatelj.
419
00:31:10,973 --> 00:31:14,379
Samo se pretvaramo da jesmo kako bi
mogli pričati jedni drugima iz leđa.
420
00:31:14,380 --> 00:31:18,404
B., priznajem da sam vidjela tu stranicu,
ali nisam imala veze s objavljivanjem.
421
00:31:18,405 --> 00:31:21,973
Ja sam zapravo učinila sve da to
spriječim i mislila sam da sam uspjela.
422
00:31:22,430 --> 00:31:25,682
Ako ti nisi, tko onda je? -Diana.
423
00:31:25,821 --> 00:31:31,360
Ona i Nate i ja samo jedini koji su
vidjeli stranicu. I Louis, ali...
424
00:31:32,456 --> 00:31:36,404
Žao mi je, B. Sigurno je
teško držati glavu iznad vode
425
00:31:37,167 --> 00:31:40,628
kada tvoj princ pokušava
sve oko tebe utopiti.
426
00:31:44,535 --> 00:31:48,489
Može li mi netko objasniti što se događa?
Mislim, da li vas dvoje skupa radite?
427
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
Jeste li skupa radili cijelo ovo vrijeme?
428
00:31:50,118 --> 00:31:53,256
Ne, naravno da ne. Diana me
zamolila da se nađemo ovdje.
429
00:31:53,257 --> 00:31:57,212
Tek smo počeli pričati kad si ti
ušao. Ni meni ništa nije jasno.
430
00:31:57,604 --> 00:31:58,959
Diana, je li to istina?
431
00:32:00,485 --> 00:32:02,698
Iskreno, ja jesam pozvala tvog djeda.
432
00:32:03,018 --> 00:32:07,088
Kada mi je odbor rekao da ću izgubiti
posao ako nešto brzo ne učinim,
433
00:32:07,655 --> 00:32:11,139
pomislila sam da bi možda htio investirati.
434
00:32:11,842 --> 00:32:15,083
A što je s objavljivanjem
svih izvora od Gossip Girl?
435
00:32:17,203 --> 00:32:20,229
Još jedan moj očajnički
pokušaj spašavanja radnog mjesta.
436
00:32:20,230 --> 00:32:22,522
Nakon što sam ti rekao koliko bi to
povrijedilo ljude do kojih mi je stalo.
437
00:32:22,523 --> 00:32:25,416
Gledala si me u oči i ponašala
se kao da razumiješ.
438
00:32:25,478 --> 00:32:27,965
Nije osobno. -Meni je.
439
00:32:29,215 --> 00:32:31,266
Slušaj, Nate, meni je stvarno stalo--
440
00:32:31,267 --> 00:32:36,515
Diana, mislim da bih ipak htio
investirati, pod jednim uvjetom:
441
00:32:36,682 --> 00:32:40,127
tvoje pismo ostavke ide
odboru skupa s mojim čekom.
442
00:32:45,324 --> 00:32:48,249
Pretpostavljam da je to
stvarno najbolje za Spectator.
443
00:32:50,810 --> 00:32:52,160
I za sve ostale.
444
00:32:54,087 --> 00:32:55,698
Početi ću kupiti svoje stvari.
445
00:32:58,766 --> 00:33:02,445
Ma daj, Ivy. Reci mi istinu.
Zašto ona žena misli da ti je tetka?
446
00:33:02,552 --> 00:33:05,308
Zašto ona misli da si ti ona krasna
djevojka koja je glumila kraljicu
447
00:33:05,309 --> 00:33:09,977
u našoj produkciji Alise u zemlji čudesa?
Našao sam ovo u kutiji s tvojim stvarima.
448
00:33:12,353 --> 00:33:17,135
Gle, rekla sam da ću ti nabaviti
$50,000. Još uvijek mogu,
449
00:33:17,136 --> 00:33:23,906
a onda možemo otići skupa.
-Ivy, sve što ti kažeš je laž.
450
00:33:24,400 --> 00:33:26,230
Ali novac je stvaran.
451
00:33:27,814 --> 00:33:28,967
Dokaži.
452
00:33:35,868 --> 00:33:37,526
Smatraj ovo pologom.
453
00:33:40,299 --> 00:33:47,784
Molim te, sad se kloni mene i moje obitelji
i ostatak ću ti donijeti za par dana.
454
00:33:48,171 --> 00:33:51,600
Dobro, Ivy. Nestat ću.
455
00:33:52,621 --> 00:33:54,235
Idi se zabavljaj sa svojom obitelji.
456
00:34:05,028 --> 00:34:10,239
Stvarno? Stvarno ćeš me natjerati
da sjedim tu na stepenicama s tobom?
457
00:34:14,130 --> 00:34:17,991
Zašto mi ne kažeš zašto si
napao Blair na njenom darivanju?
458
00:34:17,992 --> 00:34:22,014
Samo sam pokušavao poduzeti malo akcije,
kao što si rekao, ali nije uspjelo.
459
00:34:22,015 --> 00:34:26,350
Da bude jasno, ja sam ti rekao da nešto
povališ, ne da napraviš budalu od sebe.
460
00:34:26,669 --> 00:34:31,560
Dok te nisam vidio kako napadaš Blair,
nisam shvaćao da mislim krivo.
461
00:34:31,561 --> 00:34:34,987
Stani. Da što krivo misliš?
-Ti si zaljubljen u nju.
462
00:34:38,855 --> 00:34:42,899
Jok. Ja sam zaljubljen... u Blair?
463
00:34:42,912 --> 00:34:45,345
Ne, ne, ne, ne. Ne, ne. Ja nisam...
464
00:34:45,892 --> 00:34:48,864
ja nisam zaljubljen... u Blair.
465
00:34:53,331 --> 00:34:58,230
Možeš to svaliti na svoj izdajnički roman
ili na svoj vječiti status autsajdera,
466
00:34:58,231 --> 00:35:01,115
ali obojica znamo da
Blair nije stalo do toga.
467
00:35:02,084 --> 00:35:06,761
Ona slijedi svoje srce i odabrala
je Louisa. Obojica smo izgubili.
468
00:35:09,652 --> 00:35:12,216
Ovaj put barem imaš nekoga vani sa sobom.
469
00:35:17,610 --> 00:35:22,069
Možemo li te sada odvesti kući prije
nego što me netko vidi da sjedim ovdje?
470
00:35:30,875 --> 00:35:33,326
Ti si taj koji je objavio stranicu, zar ne?
471
00:35:34,575 --> 00:35:39,231
Pokušavao sam ti pokazati kakvi su
ti prijatelji stvarno, jednom zauvijek.
472
00:35:39,232 --> 00:35:42,983
Trebao si mi to pokazati kod kuće.
Ti si htio da se ovo dogodi.
473
00:35:42,984 --> 00:35:46,654
Bitnije ti je bilo dokazati da
si u pravu nego naše darivanje.
474
00:35:46,655 --> 00:35:50,697
Nisi ni ti baš nevina. Pročitao
sam neke od tih e-mailova.
475
00:35:50,729 --> 00:35:53,347
Ljudi kažu da ste ti i Chuck
išli u kazalište dok me nije bilo.
476
00:35:53,348 --> 00:35:56,337
To sam učinila samo kako bih
dokazala Chucku da se nije promijenio,
477
00:35:56,338 --> 00:35:59,774
a u tom si slučaju i bio u pravu.
-Ali ovaj put nisam?
478
00:36:00,400 --> 00:36:04,169
Beatrice je poslala onu vijest
o testu očinstva, Louis.
479
00:36:05,170 --> 00:36:08,221
Pa, dobro. To je jedna od
milijun stvari koje--
480
00:36:08,222 --> 00:36:11,612
Prestani! Samo... prestani.
481
00:36:14,252 --> 00:36:16,224
Vidiš li što stalno radimo?
482
00:36:16,869 --> 00:36:20,185
Sve svađe i optuživanja-- nisu
moji prijatelji u pitanju. Mi smo.
483
00:36:21,672 --> 00:36:23,711
Mislila sam da smo bolji od ovoga.
484
00:36:24,404 --> 00:36:28,916
Ali jedini koji su zapeli u ciklusu smo mi.
-Ciklus kojeg je kreirao tvoj svijet u New Yorku.
485
00:36:28,917 --> 00:36:30,936
Mislim da ne mogu više ovako.
486
00:36:33,694 --> 00:36:35,474
Vidiš ove ljude koji odlaze?
487
00:36:36,242 --> 00:36:37,591
Zašto im se ne pridružiš?
488
00:36:38,553 --> 00:36:42,053
Mislim da mi treba malo vremena nasamo
da razmislim o budućnosti naše veze.
489
00:36:46,033 --> 00:36:48,483
Čini se da je ovo darivanje završeno,
490
00:36:48,484 --> 00:36:51,535
a izgleda kao da je B.
ona koja priznaje poraz.
491
00:36:57,530 --> 00:37:00,380
Nisam mogla vjerovat da bi
pomislila da bih ja, od svih ljudi,
492
00:37:00,381 --> 00:37:02,270
objavila one informacije svijetu.
493
00:37:02,271 --> 00:37:05,209
Imaš li ti pojma koliko sam vijesti
poslala Gossip Girl tijekom godina?
494
00:37:05,210 --> 00:37:08,290
Pa, provjerila sam i...
495
00:37:08,795 --> 00:37:11,211
ja sam poslala dva puta više.
496
00:37:13,686 --> 00:37:15,617
Znala sam u svom srcu da nisi ti kriva.
497
00:37:16,985 --> 00:37:21,404
Louis mi je utuvio neke misli u glavu
da su moji prijatelji destruktivna sila.
498
00:37:22,154 --> 00:37:27,611
Ali ja mislim da on sam sebe uništava,
i uništava i našu vezu sa sobom.
499
00:37:28,460 --> 00:37:31,425
Što ćeš učiniti? -Ne znam.
500
00:37:32,209 --> 00:37:35,978
Ali obećaj mi da nećeš nikome reći da je
on otkrio izvore od Gossip Girl.
501
00:37:36,214 --> 00:37:39,579
Ne želim da ga itko mrzi kao
što ga ja trenutno mrzim.
502
00:37:39,580 --> 00:37:42,975
Naravno, ali možemo li
popričati o Chucku na trenutak?
503
00:37:44,372 --> 00:37:47,527
Morao je naći neki izgovor
da upadne na zabavu, zar ne?
504
00:37:47,528 --> 00:37:51,612
Molim? Nije to radio.
Pokušavao je zaustaviti Dana.
505
00:37:52,802 --> 00:37:57,767
Činio ti je uslugu, vjerovala ili ne.
Mislila sam da si to shvatila.
506
00:38:04,887 --> 00:38:07,036
Ne mogu vjerovat da bi
mi išla tako iza leđa,
507
00:38:07,037 --> 00:38:10,479
znaš? Mislio sam da... Ma znaš što?
Zaboravi. Nije bitno što ja mislim.
508
00:38:10,480 --> 00:38:14,282
Znam da je ovo teško,
ali to ti je dobra lekcija.
509
00:38:14,283 --> 00:38:17,371
Obično smo zaslijepljeni ljudima
do kojih nam je najviše stalo.
510
00:38:17,539 --> 00:38:20,865
Ali dobre vijesti su što njenim odlaskom
odlazi i loša reputacija novina,
511
00:38:20,866 --> 00:38:23,498
zbog čega je ovo odlična
prilika za investiciju.
512
00:38:23,499 --> 00:38:26,164
Čak i nakon ovoga večeras?
-Pa, to i je najbolji dio.
513
00:38:26,165 --> 00:38:28,237
Mislim da će njen plan čak i uspjeti,
514
00:38:28,296 --> 00:38:34,011
što znači da će se svi Gossip Girl
čitatelji sjatiti prema nama, tj. tebi,
515
00:38:34,199 --> 00:38:36,088
g. Novi Glavni Uredniče.
516
00:38:36,949 --> 00:38:39,976
Čestitam. Zaslužio si to.
517
00:39:00,820 --> 00:39:03,675
Max. Što ti radiš ovdje?
518
00:39:03,676 --> 00:39:06,755
Oprosti što sam te ovako iznenadio.
Vratar me pustio unutra.
519
00:39:07,206 --> 00:39:11,269
Obično kada dečko ispali curu, ne
pojavljuje se kod nje tjedan dana kasnije.
520
00:39:11,270 --> 00:39:16,772
Osim ako se dolazi ispričati i reći
joj da je sve bio veliki nesporazum.
521
00:39:16,773 --> 00:39:20,451
Zašto barem nije nazvao? -Jer
je cura zaslužila više od toga.
522
00:39:21,306 --> 00:39:26,244
I dečko bi htio opciju da
doslovno klekne na koljena
523
00:39:26,705 --> 00:39:28,786
i zamoli ju da mu pruži drugu priliku.
524
00:39:29,946 --> 00:39:34,356
Da si prestao pričati i samo kleknuo,
vjerovatno bih pristala, ali...
525
00:39:36,016 --> 00:39:37,483
Prestani, molim te.
526
00:39:39,404 --> 00:39:41,812
Opraštam ti. -Stvarno?
527
00:39:41,878 --> 00:39:46,922
To znači da ćeš mi pružiti još jednu šansu?
-Samo jednu, ali pametno ju iskoristi.
528
00:39:47,573 --> 00:39:48,886
I planiram.
529
00:39:53,147 --> 00:39:55,430
Ne bi trebala biti toliko uzrujana.
Bilo da si učinila to ili ne,
530
00:39:55,431 --> 00:39:56,612
dobila si ono što si htjela.
531
00:39:56,613 --> 00:40:00,125
Da barem nisam morala uništiti
svoju vezu s Nateom da to i učinim.
532
00:40:00,205 --> 00:40:05,058
Mlad je on. Prebolit će, i to brže
nego da je saznao istinu o tebi.
533
00:40:05,059 --> 00:40:08,676
Što je, čisto da znaš, jedini razlog
zašto sam priznala svoj poraz večeras.
534
00:40:08,677 --> 00:40:13,601
Da, i mislio sam si. Bolje je ovako.
Trebala bi biti zahvalna što odlaziš
535
00:40:13,602 --> 00:40:15,869
prije nego što je itko saznao tvoju tajnu.
536
00:40:16,847 --> 00:40:18,598
Zapamti jednu stvar, William.
537
00:40:18,988 --> 00:40:20,790
Da saznaju za mene,
538
00:40:20,932 --> 00:40:23,028
saznali bi i za tebe.
539
00:40:24,365 --> 00:40:27,600
Vjerni čitatelji, htjela
bih vam se ispričati
540
00:40:27,601 --> 00:40:31,865
za groznu i sramotnu povredu
sigurnosti koja se dogodila večeras.
541
00:40:31,933 --> 00:40:35,001
U ovako loša vremena imate puno opcija.
542
00:40:35,002 --> 00:40:39,384
Bok, Ivy. Izgleda da ću ostati u New
Yorku malo duže nego što sam mislio,
543
00:40:39,385 --> 00:40:42,390
pa bih htio i malo više novca
za potrošiti dok sam ovdje.
544
00:40:42,658 --> 00:40:45,016
$50,000 neće biti dovoljno.
545
00:40:45,019 --> 00:40:46,549
Što kažeš da podignemo to na...
546
00:40:47,433 --> 00:40:48,925
$500,000?
547
00:40:49,575 --> 00:40:53,194
Možete zauzeti obrambeni stav
i žestoko se braniti...
548
00:40:54,769 --> 00:40:57,775
ili spakirati kofere i priznati poraz.
549
00:41:06,520 --> 00:41:11,531
Ili se možete opiti do besvijesti
i nadati se da će proći samo od sebe.
550
00:41:12,392 --> 00:41:15,433
Što god odlučim napraviti da
ponovno zadobijem vaše povjerenje,
551
00:41:15,841 --> 00:41:19,727
jedna stvar je sigurna...
ovo nije kraj između nas.
552
00:41:26,701 --> 00:41:31,000
Ne bi trebala biti ovdje.
-Znam. Ali morala sam doći.
553
00:41:34,194 --> 00:41:37,121
Ti si stvarno bio dobar
cijelo ovo vrijeme, zar ne?
554
00:41:37,555 --> 00:41:41,408
Jer koliko god se pokušavali tome
oduprijeti, znate da me volite.
555
00:41:41,409 --> 00:41:43,400
X.O.X.O., Gossip Girl.
556
00:41:46,400 --> 00:41:50,400
Preuzeto sa www.titlovi.com