1
00:00:01,713 --> 00:00:05,655
Gossip Girl ovde. Vaš jedan|i jedini izvor skandaloznih
2
00:00:05,656 --> 00:00:09,651
života elite Manhattana.|-Ti si onaj koga nikad ne želim da ostavim.
3
00:00:10,772 --> 00:00:14,605
O, moj bože!|-Žao mi je, ali izgubili ste bebu.
4
00:00:14,606 --> 00:00:17,342
Ovo je samo kulminacija|godina štete.
5
00:00:17,343 --> 00:00:20,686
Dobro, šta hoćeš da uradiš?|-Želim da uništim Gossip Girl jednom za svagda.
6
00:00:21,128 --> 00:00:23,821
Uradiću bilo šta.|Pusti ga da živi.
7
00:00:23,878 --> 00:00:26,346
Obećavam da ću|se udati za Louisa.
8
00:00:26,489 --> 00:00:28,062
Chuck Bass se|raspitivao za vas.
9
00:00:28,063 --> 00:00:30,889
Blair, lepo je videti te,|i tebe, Dan.
10
00:00:30,890 --> 00:00:34,604
Hvala vam, oče Smythe.|-Kunem vam se, nemamo aferu.
11
00:00:34,605 --> 00:00:37,747
Šta onda, dođavola, radite?|-On je u vezi sa mnom.
12
00:00:38,094 --> 00:00:39,157
Blair je ušla u pogrešan|auto te noći.
13
00:00:39,158 --> 00:00:42,214
Ovde piše da je auto|koji se slupao bio namenjen meni.
14
00:00:42,456 --> 00:00:45,136
Prevod: MiLiCa ;)
15
00:00:47,746 --> 00:00:51,512
A ko sam ja?|To je jedina tajna koju neću odati.
16
00:00:52,822 --> 00:00:54,098
Znate da me volite.
17
00:00:54,546 --> 00:00:57,882
X.O.X.O., Gossip Girl.
18
00:00:59,208 --> 00:01:02,569
Hej, Upper East Sideri,
19
00:01:02,654 --> 00:01:05,670
Nadam se da ste vas interesuje| usluga za uslugu,
20
00:01:05,671 --> 00:01:08,306
zato što i vi i ja|imamo nešto da dokažemo.
21
00:01:10,599 --> 00:01:13,934
Izgledaš užasno.|Pretpostavljam da to znači da nisi ništa našao.
22
00:01:13,935 --> 00:01:16,786
Pročitao sam svaki deo "Spectatora"|od kad sam počeo da radim tamo,
23
00:01:16,787 --> 00:01:18,453
i sem ako Christina Aguilera
24
00:01:18,454 --> 00:01:21,356
nije ljuta zbog našeg|"Beba, ili meksička hrana?" članka,
25
00:01:21,357 --> 00:01:24,635
stvarno ne znam šta je ovde moglo da |izazove nekoga da me povredi.
26
00:01:24,636 --> 00:01:26,193
Gossip Girl nije ponudila pomoć?
27
00:01:26,194 --> 00:01:29,153
Da, ali samo ako ja pomognem|njoj. Šta god to značilo.
28
00:01:29,154 --> 00:01:31,446
Ponekad, da bismo ispunili|svoje potrebe,
29
00:01:31,580 --> 00:01:33,901
moramo izabrati|neprijatnog partnera.
30
00:01:33,902 --> 00:01:35,468
Znaš, to možda pali kod|tebe u 3 sata ujutru
31
00:01:35,469 --> 00:01:37,601
u donjem East Side-u,|ali ovo je Gossip Girl.
32
00:01:37,602 --> 00:01:40,312
Ok? Bilo je prilično lepo dok|nije beležila svaki naš korak.
33
00:01:40,313 --> 00:01:44,116
Možda tebi, ali bez nje,|nemam pojma šta Blair planira.
34
00:01:44,425 --> 00:01:46,445
I dalje ne znaš zbog čega|neće da priča sa tobom?
35
00:01:47,018 --> 00:01:50,114
Pre nesreće bila je spremna|da pobegne sa mnom,
36
00:01:50,115 --> 00:01:51,523
da provedemo |ceo život zajedno,
37
00:01:51,524 --> 00:01:54,911
a sad...Neće čak ni|da mi se javi.
38
00:01:56,424 --> 00:01:59,337
Moram da znam zašto.|-Koji je tvoj sledeći potez?
39
00:01:59,881 --> 00:02:02,509
Ako ona neće da mi da odgovor,|naći ću ga sam.
40
00:02:06,343 --> 00:02:09,030
Sad, ako bi me izvinio.
41
00:02:09,179 --> 00:02:12,045
Blair bi trebalo da završava|svoj doručak sa Beatrice.
42
00:02:12,046 --> 00:02:15,056
Njen vratar radi za mene.|-Pažljivo. Tanka je linija
43
00:02:15,057 --> 00:02:18,933
između nadzora i uhođenja.|-Da, ako me uhvate, a to ne planiram.
44
00:02:19,512 --> 00:02:21,785
Ako hoćeš da uhvatiš|nekoga, znaš šta da radiš.
45
00:02:21,786 --> 00:02:22,786
Šta si imala na umu?
46
00:02:36,262 --> 00:02:38,130
Nadam se da|se ne namećem.
47
00:02:38,131 --> 00:02:40,745
Ne, uopšte. Pošto je Louis na svojoj|momačkoj večeri u Monaku,
48
00:02:40,746 --> 00:02:43,200
prija mi da imam|Grimaldija uz sebe,
49
00:02:43,201 --> 00:02:45,676
i dok sam se oporavljala,|bila si vrlo ljubazna,
50
00:02:45,677 --> 00:02:47,550
što ja veoma cenim.
51
00:02:47,925 --> 00:02:50,726
Volela bih da nas je|nešto malo veselije zbližilo.
52
00:02:51,690 --> 00:02:54,388
Ali sad možemo da se|fokusiramo na srećnije stvari,
53
00:02:54,389 --> 00:02:57,216
kao što je tvoje venčanje sledeće nedelje.|Kako mogu da pomognem?
54
00:02:57,217 --> 00:02:59,517
Pa, možeš da odeš|do Vere Wang
55
00:02:59,518 --> 00:03:02,669
da probaš haljinu za deverušu.|-Stvarno?
56
00:03:02,742 --> 00:03:04,547
Svi pravimo greške,
57
00:03:04,548 --> 00:03:08,529
ali bila bih srećna kad bi|stajala pored mene sledeće subote.
58
00:03:08,635 --> 00:03:11,455
Osećam se tako počastvovano.|-Pa, požuri do Vere zato
59
00:03:11,456 --> 00:03:14,588
što je moje devojačko veče večeras i moraš|da budeš slobodna u 5 popodne.
60
00:03:14,589 --> 00:03:17,259
Pravo američko|devojačko veče?
61
00:03:17,461 --> 00:03:20,058
To sam videla samo u filmovima.|-Žao mi je što ću te razočarati,
62
00:03:20,059 --> 00:03:22,686
ali ovo neće biti|devojke koje su postale divlje.
63
00:03:22,687 --> 00:03:26,072
Serena je isplanirala elegantnu|i intimnu zabavu.
64
00:03:26,073 --> 00:03:29,018
Prvo, večera u Le Charlot,|a onda u Tiffany apartman u St. Regisu
65
00:03:29,019 --> 00:03:31,468
na Kir Rojal|i Kiki de Montparnasse.
66
00:03:31,469 --> 00:03:34,317
Čak i bez muških stripera|i torte u obliku penisa,
67
00:03:34,318 --> 00:03:36,105
ne mogu da dočekam.
68
00:03:37,280 --> 00:03:39,598
Divno. Sad ako bi|me izvinila,
69
00:03:39,599 --> 00:03:41,981
ne želim da zakasnim|kod oca Smythea.
70
00:03:44,507 --> 00:03:46,747
Ova lažna veza me|mnogo košta.
71
00:03:46,748 --> 00:03:48,977
Znam da te je Blair | zamolila da ostanemo zajedno
72
00:03:48,978 --> 00:03:51,899
kako Louis ne bi ništa posumnjao,|ali mislim, kafa u Brooklynu
73
00:03:51,900 --> 00:03:54,916
je duplo jeftinija i boljeg je ukusa.|-Pa zar nisi naučio da
74
00:03:54,917 --> 00:03:56,501
ako želiš da svet misli da|nešto radiš,
75
00:03:56,502 --> 00:03:58,409
moraš to da radiš|na Madison aveniji?
76
00:03:58,410 --> 00:04:01,111
I kapućino od 8 dolara|je cena koju plaćaš za to.
77
00:04:01,599 --> 00:04:03,905
Kad treba da budemo u "Spectatoru"|za početak tvoje dnevne kolumne?
78
00:04:03,906 --> 00:04:06,189
Uh, u stvari, radimo to|ispred moje kancelarije.
79
00:04:06,190 --> 00:04:08,053
Nate je kupio reklame za taksije,|i mislio je da bi bilo zabavno
80
00:04:08,054 --> 00:04:11,709
da me slikaju u jednom baš|kad se moj blog pokrene u 10.
81
00:04:11,710 --> 00:04:14,897
Oh, to je prilično kul.|O čemu si na kraju pisala?
82
00:04:14,898 --> 00:04:17,587
O tome kako su|moje veze patile
83
00:04:17,588 --> 00:04:19,241
zbog mikroskopa Gossip Girl.
84
00:04:19,242 --> 00:04:21,678
I sad kad nje nema,|one cvetaju.
85
00:04:21,679 --> 00:04:23,519
Da, ili lažno cvetaju.
86
00:04:24,428 --> 00:04:27,734
I wow. Uništavanje Gossip Girl| je prilično rizičan potez.
87
00:04:27,735 --> 00:04:30,242
Da, pa, nisam bila sigurna da li želim|da je napadnem tako direktno,
88
00:04:30,243 --> 00:04:33,162
ali je onda Nate|izneo dobru poentu,
89
00:04:33,163 --> 00:04:36,054
i sad ne mogu da zamislim|kako bi bilo da sam pisala o nečemu drugom.
90
00:04:36,055 --> 00:04:38,894
Samo da znaš, ti si fokusna|tačka mog prvog komada.
91
00:04:38,895 --> 00:04:42,477
Pa, dok god pomaže tvojoj karijeri,|i Blairinoj budućnosti,
92
00:04:42,478 --> 00:04:45,684
ja sam za, a i publicitet od tvoje|kolumne sigurno nije škodio.
93
00:04:45,685 --> 00:04:48,896
Simon & Schuster su pomerili|sastanak u vezi sa mojom novom knjigom za danas popodne.
94
00:04:48,897 --> 00:04:53,293
Wow. Vidiš? Druga knjiga i|lansiranje moje kolumne.
95
00:04:53,399 --> 00:04:55,498
Ne deluje mi|kao ništa lažno.
96
00:05:01,635 --> 00:05:04,179
Oprosti mi, oče,|grešila sam.
97
00:05:04,873 --> 00:05:08,607
Pritisla sam "zatvori" dugme|u liftu iako
98
00:05:08,608 --> 00:05:12,342
sam videla da žena trči da stigne.|-Zašto si to uradila?
99
00:05:12,419 --> 00:05:14,694
Bio je dugačak |put do lobija,
100
00:05:14,695 --> 00:05:16,628
a ona je nosila|previše parfema.
101
00:05:16,776 --> 00:05:19,069
Diddy ga je nazvao "Neoprostiv"|sa razlogom.
102
00:05:19,258 --> 00:05:21,778
Tehnički, to nije greh,|ali dobro.
103
00:05:22,109 --> 00:05:23,436
Šta još, dete moje?
104
00:05:26,564 --> 00:05:30,542
Moji snovi noću...|-Da, dete?
105
00:05:32,029 --> 00:05:35,034
Možda nisu o čoveku|za koga ću se udati.
106
00:05:36,288 --> 00:05:37,490
Nastavi.
107
00:05:39,384 --> 00:05:42,998
Volim Louisa, stvarno,ali...
108
00:05:43,995 --> 00:05:47,768
Plašim se đavola na svom ramenu.|-Koji đavo je to?
109
00:05:47,866 --> 00:05:50,044
Chuck Bass, naravno.
110
00:05:51,119 --> 00:05:54,622
Znam da moram da ispoštujem svoj|pakt sa Bogom da bi ga zaštitio,
111
00:05:55,398 --> 00:05:58,519
ali...postajem slaba.
112
00:05:59,008 --> 00:06:00,573
Plašim se da mogu da puknem.
113
00:06:01,684 --> 00:06:05,548
Oče Smythe, vi ste jedini|koji može da me održi na pravom putu.
114
00:06:06,143 --> 00:06:08,682
Sve dok Monako |bude morao da ima kraljevskog sveštenika,
115
00:06:08,683 --> 00:06:12,974
želim da to budete vi,|umesto onog užasnog Cavalia.
116
00:06:13,144 --> 00:06:15,026
Cavalia nije tako loš, zar ne?
117
00:06:17,106 --> 00:06:19,934
Iako nisam naklonjena da kritikujem|muškarce u mantiji,
118
00:06:19,935 --> 00:06:23,722
on je najveća zmija u hrišćanstvu|posle one koja je ugrizla Evu.
119
00:06:24,340 --> 00:06:25,719
Kada bih ti ja bio|kraljevski savetnik
120
00:06:25,720 --> 00:06:30,160
to bi značilo da možeš|da budeš sa mnom sve vreme.
121
00:06:31,641 --> 00:06:33,463
Naći ćeš snage u molitvama.
122
00:06:34,002 --> 00:06:36,045
Pet "Zdravo Marija" i "Slava Mu".
123
00:06:37,456 --> 00:06:38,707
Hvala vam, oče.
124
00:06:58,716 --> 00:07:02,404
Današnji "Spectator" je spreman za objavljivanje,|i fotograf je dole
125
00:07:02,405 --> 00:07:05,265
kako bi slikao debi Serenine kolumne.|-U redu. Daj mi samo 5 minuta.
126
00:07:05,266 --> 00:07:09,185
Moram prvo nešto da uradim. Hvala.|-Spectator. Mogu li vam pomoći?
127
00:07:11,674 --> 00:07:13,986
Nathaniel.|-Hej, Chuk. Da li me čuješ?
128
00:07:15,688 --> 00:07:17,369
Zašto čujem crkvena zvona?
129
00:07:17,473 --> 00:07:19,708
Blair je bila u crkvi|pola sata.
130
00:07:19,709 --> 00:07:22,528
Molim te, reci mi da je|nisi pratio unutra.
131
00:07:22,529 --> 00:07:26,392
Naravno da ne. Nisam želeo|da rizikujem da me otkrije.
132
00:07:26,393 --> 00:07:29,273
Šta se događa?|-Pa, upravo sam ti poslao.
133
00:07:33,912 --> 00:07:36,592
Ko je to?|-Bivši dečko Charlie Rhodes, Max.
134
00:07:36,593 --> 00:07:37,894
Onaj koji je pokušao|da je uceni?
135
00:07:37,895 --> 00:07:40,392
Da, i ovo je slikano|na veče nesreće.
136
00:07:40,393 --> 00:07:43,005
Da? Odlazi iz Empire-a sa|kovertom punom keša.
137
00:07:43,006 --> 00:07:45,036
Misliš li da Gossip Girl|zna više nego što govori?
138
00:07:45,037 --> 00:07:46,453
Pa, ne bi joj bilo prvi put.
139
00:07:46,454 --> 00:07:49,209
Tražiću obezbeđenju snimak|od večeri kad je bila žurka,
140
00:07:49,210 --> 00:07:51,828
da vidim da li nam je nešto promaklo.|-Dobro zvuči.
141
00:08:21,070 --> 00:08:24,435
Da li je tačno da Blair planira|da te zameni čim postane princeza?
142
00:08:24,649 --> 00:08:27,055
Jeste, ali nema veze,
143
00:08:27,150 --> 00:08:29,983
zato što nikad|neće postati princeza.
144
00:08:30,463 --> 00:08:31,989
Ti ćeš se postarati za to.
145
00:08:32,735 --> 00:08:36,527
Da, ali ne znam da li će naš plan uspeti.|Blairino devojačko veče
146
00:08:36,528 --> 00:08:39,652
deluje kao prilično|utvrđen događaj.
147
00:08:39,779 --> 00:08:41,264
Pa, ne ako si ti tamo.
148
00:08:42,637 --> 00:08:44,286
I biće pića, zar ne?
149
00:08:45,573 --> 00:08:47,691
Postaraj se da|popije mnogo.
150
00:08:51,210 --> 00:08:53,452
Nećeš me sada izneveriti,|zar ne?
151
00:08:54,315 --> 00:08:58,001
Beatrice, Blair još uvek voli Chucka.|Upravo mi je to priznala.
152
00:08:58,298 --> 00:09:00,555
Ako ne zaustavimo brak|tvog brata,
153
00:09:00,752 --> 00:09:03,412
izgubiću svoje mesto|na kraljevskom dvoru,
154
00:09:03,917 --> 00:09:07,801
i ti ćeš me takođe izgubiti.|Je li to ono što stvarno želiš?
155
00:09:11,568 --> 00:09:12,984
Šta želiš da uradim?
156
00:09:13,214 --> 00:09:16,189
Pomozi Louisu|da otkrije istinu u vezi sa Blair.
157
00:09:16,593 --> 00:09:18,987
Napij je i ostavi|samu sa Chuck Bassom.
158
00:09:18,988 --> 00:09:22,951
Onda ćemo pokazati svetu|gde njeno srce stvarno pripada.
159
00:09:27,024 --> 00:09:30,071
Tata, Lily, šta vi radite ovde?|-Serena nam je rekla da dođemo.
160
00:09:30,072 --> 00:09:31,882
Žao mi je.|Bila sam vrlo uzbuđena.
161
00:09:31,883 --> 00:09:35,559
Naravno. Ne viđaš svaki|dan svoje lice na taksiju.
162
00:09:35,560 --> 00:09:39,429
Serena, Lily, ovamo.|-Oh, ne još. Čekamo jedan od taksija.
163
00:09:39,851 --> 00:09:42,813
Pitam se gde je Nate. Skoro je 10.|Ne bi propustio ovo.
164
00:09:42,814 --> 00:09:46,102
Ovo je njegov momenat koliko i moj.|-Siguran sam da će doći za minut.
165
00:09:46,103 --> 00:09:47,642
Ah, eno jednog.|Taksi!
166
00:09:49,940 --> 00:09:53,297
10 tačno.|Ovo je fantastično.
167
00:09:53,298 --> 00:09:54,135
Hajde da vidimo|tu kolumnu.
168
00:09:54,136 --> 00:09:57,352
Radim na tome.|Evo.
169
00:10:00,183 --> 00:10:03,788
Serena, podigni to gore.|Da, tako pored lica. To je sjajno. Hvala.
170
00:10:04,212 --> 00:10:05,767
Lepo. Osmeh.
171
00:10:07,374 --> 00:10:10,857
Pitajte pitanja.|-Ali nema ničega. Prazno je.
172
00:10:12,755 --> 00:10:16,388
Serena?|-Pa, to je čudno.
173
00:10:16,389 --> 00:10:18,271
Možda je odloženo, ili nešto.
174
00:10:20,036 --> 00:10:21,309
Šta se događa?
175
00:10:27,486 --> 00:10:28,690
Sve u redu?
176
00:10:30,320 --> 00:10:31,619
Nadam se.
177
00:10:42,189 --> 00:10:44,337
Samo stavi to u ćošak,|i oboji ga ako hoćeš
178
00:10:44,338 --> 00:10:46,437
"Ova stranica više ne postoji"?
179
00:10:46,438 --> 00:10:50,322
Morao sam da odložim objavu, izvini.|-Pa, zbunjena sam,
180
00:10:50,323 --> 00:10:52,131
zato što je cela ova stvar|sa kolumnom bila tvoja ideja,
181
00:10:52,132 --> 00:10:54,376
pa ako se sad premišljaš,|moraš da mi kažeš.
182
00:10:54,377 --> 00:10:57,751
Ne, samo nije pravi trenutak.|Iz marketinga su rekli da je mala zainteresovanost.
183
00:10:57,752 --> 00:11:00,591
Možda da taksiji obiđu par krugova|po gradu.
184
00:11:00,592 --> 00:11:03,983
Kuneš se da je to zbog toga?|Marketinška strategija?
185
00:11:03,984 --> 00:11:07,212
Prva ćeš saznati kad budem odlučio|da smo spremni, obećavam.
186
00:11:07,937 --> 00:11:09,139
U redu.
187
00:11:14,163 --> 00:11:17,439
Misliš da sam spreman za ovo?|Zato što znam da su neke moje ideje
188
00:11:17,440 --> 00:11:20,704
malo enigmatične.|-Ne, ne. Tvoje ideje su sjajne.
189
00:11:20,705 --> 00:11:23,760
I očigledno osvetliš svaku sobu|u koju uđeš.
190
00:11:24,086 --> 00:11:26,229
Ali...|-Osećao sam da nadolazi "ali".
191
00:11:26,435 --> 00:11:29,617
Oh, možda ti se neće svideti ono što ću ti reći.|Malo je...lično.
192
00:11:29,618 --> 00:11:30,899
Moja košulja?|Moja košulja je, zar ne?
193
00:11:30,900 --> 00:11:34,019
Ne. Serena.
194
00:11:34,843 --> 00:11:37,486
Gledaj, ti si sjajan pisac|sa neverovatnim kreativnim rasponom,
195
00:11:37,487 --> 00:11:40,376
ali me brine da publicitet,|koji vas dvoje trenutno dobijate,
196
00:11:40,377 --> 00:11:43,154
odvlači ljudima pažnju|od tvog pravog talenta.
197
00:11:43,348 --> 00:11:45,047
Vidi, hoću da te|Simon & Schuster vide
198
00:11:45,048 --> 00:11:48,321
kao sledećeg Chad Harbacha|ili Jennifer Egan.
199
00:11:48,324 --> 00:11:51,283
I brinem se da te opet|vide kao Sereninog dečka...
200
00:11:51,284 --> 00:11:54,117
Oni...Žele da |napišem nastavak "Unutra".
201
00:11:54,787 --> 00:11:57,304
Žao mi je. Znam. Znam|da nije na meni da nešto kažem.
202
00:11:57,305 --> 00:12:00,404
Ne, drago mi je što jesi, zato što će|Serena da lansira novu kolumnu,
203
00:12:00,533 --> 00:12:02,735
uh, i glavna priča |je o nama,
204
00:12:02,736 --> 00:12:05,893
pa moram da je pozovem i kažem|joj da ne čini to sad. Sačekaj.
205
00:12:10,983 --> 00:12:12,486
Halo?|-Hej.
206
00:12:12,487 --> 00:12:14,644
Hej. -Slušaj, imam|jedno pitanje za tebe.
207
00:12:14,645 --> 00:12:16,489
Kad tvoja kolumna|zaživi, da li misliš
208
00:12:16,490 --> 00:12:18,672
da bi mogla da izostaviš|delove gde, uh...
209
00:12:18,673 --> 00:12:21,650
se fokusiraš na|našu sadašnju vezu?
210
00:12:22,046 --> 00:12:23,239
Zašto? |Šta se dešava?
211
00:12:23,240 --> 00:12:26,625
Pa, moj agent misli da|ću imati veće šanse
212
00:12:26,626 --> 00:12:29,240
da pišem o nečemu |što nije Upper East Side
213
00:12:29,944 --> 00:12:34,017
ako nisam povezan sa tobom|u novinama, uh, trenutno.
214
00:12:34,018 --> 00:12:35,985
Znam...Znam da zvuči loše.
215
00:12:36,157 --> 00:12:39,053
Da, zvuči.|Ali ne brini o tome.
216
00:12:39,054 --> 00:12:41,830
Moja kolumna je stavljena|na čekanje na neodređeno vreme.
217
00:12:41,831 --> 00:12:44,456
Oh, dobro. To je sjajno.|Ne, to je...to je...
218
00:12:44,457 --> 00:12:48,288
Nije dobro za tebe. Žao mi je zbog toga.|-Ne, ne, u redu je.
219
00:12:48,575 --> 00:12:50,678
Gledaj, ako Nate ikad odluči|da je objavi,
220
00:12:50,679 --> 00:12:53,538
postaraću se da sve reference|u vezi sa tobom budu u prošlosti.
221
00:12:53,539 --> 00:12:55,290
Da, možemo da nastavimo|da glumimo zbog Blair.
222
00:12:55,291 --> 00:12:57,459
Samo možda ne |više na Madison aveniji.
223
00:12:57,460 --> 00:13:00,096
Sigurna sam da će tvoj novčanik|biti srećan što to čuje.
224
00:13:01,037 --> 00:13:03,101
Hvala ti, Serena.|Stvarno cenim to.
225
00:13:03,287 --> 00:13:05,560
Da. Ćao.
226
00:13:07,684 --> 00:13:08,987
Hvala što mi praviš društvo.
227
00:13:08,988 --> 00:13:12,429
Rekla sam Sereni da želim|ručno da izaberem makarone za večeras.
228
00:13:12,430 --> 00:13:15,440
Pored toga, ne bi mi smetao |jedan pomorandžin cvet pre večere.
229
00:13:15,441 --> 00:13:17,657
Naravno. Obožavam Laduree.
230
00:13:18,107 --> 00:13:22,078
Iako, u Parizu, mogu da idem tamo|kad god hoću.
231
00:13:22,109 --> 00:13:24,220
Nikad ne možeš imati|previše makarona.
232
00:13:24,221 --> 00:13:28,081
Šališ se, ali možda hoćeš da |poližeš šlag sa stripera
233
00:13:28,082 --> 00:13:30,991
ili igraš oko šipke|dok još možeš.
234
00:13:30,992 --> 00:13:34,588
U čemu je poenta skretanja|sa kraljevske staze, čak i na jednu noć?
235
00:13:34,704 --> 00:13:38,791
Moj život je to što jeste.|Bolje da se naviknem odmah.
236
00:13:54,782 --> 00:13:56,525
Šta ti radiš ovde?
237
00:13:56,526 --> 00:14:00,442
I nemoj da kažeš da kupuješ|pantalone od velura. Pratiš me.
238
00:14:00,443 --> 00:14:02,452
Neću da te ostavim dok mi |ne kažeš šta se promenilo,
239
00:14:02,453 --> 00:14:04,496
zašto si okrenula leđa|meni, nama?
240
00:14:04,497 --> 00:14:08,245
Rekla sam ti sve što sam imala da kažem.|Skrivanje u dovratcima neće pomoći.
241
00:14:08,246 --> 00:14:11,528
Pre ili kasnije, popustićeš.|Uvek popustiš.
242
00:14:12,106 --> 00:14:14,309
Bilo to u Le Charlot u 7,
243
00:14:14,488 --> 00:14:16,107
ili u Doubles u 9,
244
00:14:16,443 --> 00:14:19,181
ili u TIffany apartmanu u St.|Regisu u 11.
245
00:14:24,298 --> 00:14:26,703
Možda je ipak dobra ideja da |malo poludim večeras,
246
00:14:26,704 --> 00:14:29,337
daleko od bilo kog mesta|na kom me Chuck Bass može naći.
247
00:14:29,338 --> 00:14:32,007
Apsolutno. |Sve prepusti meni.
248
00:14:37,952 --> 00:14:40,132
Da li je Nate tu?|-Uh, dole je,
249
00:14:40,133 --> 00:14:41,514
ali trebalo bi da se|vrati za koji sekund.
250
00:14:41,515 --> 00:14:43,753
Samo želim da popričam sa njim u vezi sa mojom|kolumnom. Sačekaću unutra.
251
00:14:43,754 --> 00:14:45,304
Ok, pa, možda bi trebalo...
252
00:15:11,005 --> 00:15:13,307
Izgleda da će se Nate zadržati|više nego što sam mislila...
253
00:15:13,308 --> 00:15:15,287
Hej, čekaj. |Šta to radiš?
254
00:15:15,288 --> 00:15:18,471
Nate je ukinuo moju kolumnu|zato što mu je Gossip Girl to tražila.
255
00:15:18,472 --> 00:15:20,825
Ne možeš to da uradiš.|-Ne? Gledaj me.
256
00:15:30,535 --> 00:15:33,648
Pa, Dan, šta misliš|o knjizi broj 2?
257
00:15:33,649 --> 00:15:34,988
Pretvorili smo se u uši.
258
00:15:34,989 --> 00:15:38,239
Um, znate, trenutno|me privlači nekoliko svetova.
259
00:15:38,240 --> 00:15:40,104
Jedan od njih je|moderan vestern.
260
00:15:40,248 --> 00:15:42,883
Uh, ali je |struktura kao
261
00:15:42,884 --> 00:15:45,991
u "Henryju IV", pa onda|ima Falstaff stvar
262
00:15:45,992 --> 00:15:48,467
sa svim vašim prijatlejima|navučenim na pijane terevenke
263
00:15:48,468 --> 00:15:51,270
zapada, znate, tako da se|odvija na ranču stoke
264
00:15:51,271 --> 00:15:52,797
tokom rekonstrukcije.
265
00:15:52,798 --> 00:15:55,655
Pametno, ali brinem se|da su, uh,
266
00:15:55,656 --> 00:15:59,119
vesterni malo izlizani.|Šta kažeš na nešto malo modernije?
267
00:15:59,120 --> 00:16:02,061
Da. Ima još jednu ideju.|Odvija se na Manhattanu.
268
00:16:02,084 --> 00:16:06,005
Nastavi.|-Da. Um, to je praktično,
269
00:16:06,006 --> 00:16:09,077
sto godina od danas.|-To je budućnost?
270
00:16:09,078 --> 00:16:11,702
Ne, to je bliska budućnost. Da,|znam da je rizično...
271
00:16:11,703 --> 00:16:13,480
Mogu li da pritisnem "pauzu"?
272
00:16:13,957 --> 00:16:16,827
Tvoji fanovi plaču|za nastavkom "Unutra",
273
00:16:16,828 --> 00:16:19,691
a iskreno, i tvoj izdavač.
274
00:16:20,217 --> 00:16:23,767
Da, mislim, ne znam |ko je i dalje zainteresovan da čuje tu priču.
275
00:16:23,768 --> 00:16:25,986
Pa, članak tvoje devojke,|Serene, o vama dvoma
276
00:16:25,987 --> 00:16:27,207
je izašao pre manje od sat vremena,
277
00:16:27,208 --> 00:16:30,567
i već ima preko|hiljadu komentara.
278
00:16:31,405 --> 00:16:34,091
Um...Da. Mislim,|ja sam samo...
279
00:16:34,092 --> 00:16:37,644
Stvarno sam se nadao|da ću moći da se istegnem na ovoj.
280
00:16:37,645 --> 00:16:39,516
Onda idi na jogu.
281
00:16:41,028 --> 00:16:42,147
To je dobro.
282
00:16:43,219 --> 00:16:45,461
Ali, uh, piši|o onome što znaš.
283
00:16:45,628 --> 00:16:49,071
I nastavi da izlaziš sa Serenom,|bar dok sledeća knjiga ne izađe.
284
00:16:49,072 --> 00:16:50,415
To je sjajno za novine.
285
00:16:59,976 --> 00:17:03,579
Hteo si da me vidiš?|-Da. Otpuštena si.
286
00:17:04,635 --> 00:17:06,059
Šališ se?
287
00:17:07,444 --> 00:17:10,416
Radila si mi iza leđa i objavila kolumnu|kad sam ti rekao da nismo spremni.
288
00:17:10,417 --> 00:17:14,091
Oh, mi nismo, ili Gossip Girl nije?|Videla sam njen e-mail.
289
00:17:14,092 --> 00:17:16,603
Gledaj, znam da si|tajno radio sa njom
290
00:17:16,604 --> 00:17:18,755
ili za nju. Kako|god, ne interesuje me.
291
00:17:18,756 --> 00:17:20,480
To znači da nisi samo lažov,|nego i licemer.
292
00:17:20,481 --> 00:17:23,238
Da li si uopšte pročitala e-mail koji mi je Gossip Girl poslala?|-Koji?
293
00:17:23,239 --> 00:17:26,374
Poslednji, kad je rekla|da je moj rođak sabotirao moj auto.
294
00:17:26,375 --> 00:17:30,358
Trip? Shvataš li da si ti|luđi čak i od Gossip Girl?
295
00:17:30,359 --> 00:17:33,011
Pa, njene informacije deluju prilično|pouzdano. Ima slike.
296
00:17:33,012 --> 00:17:36,176
Oh, da, zato što nijedan tračerski|sajt nikad nije lažirao slike ranije.
297
00:17:36,177 --> 00:17:38,996
Uradila bi bilo šta|da spase svoju reputaciju sad.
298
00:17:38,997 --> 00:17:42,690
Nate, šta ti se desilo?|Kad si prestao da vidiš razliku
299
00:17:42,691 --> 00:17:46,680
između svojih prijatelja i |svojih neprijatelja? -Serena, čekaj.
300
00:17:46,681 --> 00:17:49,480
Ne, otpustio si me. Ne moram da te slušam.|I znaš šta?
301
00:17:49,481 --> 00:17:51,178
Iskreno, neko bi verovatno|trebalo da kaže Tripu da
302
00:17:51,179 --> 00:17:55,068
njegov rođak želi da mu|podmetne za zločin koji nije učinio.
303
00:18:14,989 --> 00:18:17,656
Ok, znači moramo da imamo|mnogo alkohola
304
00:18:17,657 --> 00:18:19,994
i mnogo falusnih|stvari za žurku.
305
00:18:20,289 --> 00:18:22,708
Stvarno, najvažnija stvar je |da se klonimo mesta
306
00:18:22,709 --> 00:18:26,148
na kojima Chuck Bass m--|-Chuck Bass može da te nađe? Razumem.
307
00:18:26,207 --> 00:18:29,767
Ludo ćemo se zabaviti.|Čak sam isplanirala i par igrica
308
00:18:29,768 --> 00:18:32,004
koje sam videla da igraju|devojke sa Vh1-a.
309
00:18:33,443 --> 00:18:35,952
Čudno...ali zvuči savršeno.
310
00:18:35,953 --> 00:18:38,113
Biće ovo noć koju|nikada nećeš zaboraviti.
311
00:18:51,408 --> 00:18:52,826
Stvarno nije trebalo|da se penjete.
312
00:18:52,827 --> 00:18:55,360
Rekao sam recepciji da |smo zadovoljni našim Gideonima.
313
00:18:55,361 --> 00:18:58,826
Nisam ovde da bih vam bilo šta prodao.|Božji savet je besplatan.
314
00:18:59,396 --> 00:19:01,103
Otac Cavalia od Monaka.
315
00:19:02,316 --> 00:19:04,683
Duševni publicista Grimaldijevih.
316
00:19:04,684 --> 00:19:06,701
Šta bi ste, pobogu, mogli|da želite od mene?
317
00:19:06,740 --> 00:19:09,772
Primio sam poziv od princeze|Beatrice jutros.
318
00:19:09,773 --> 00:19:12,454
Zabrinuta je zbog venčanja|svog brata
319
00:19:12,455 --> 00:19:13,848
i Blair Waldorf.
320
00:19:13,997 --> 00:19:16,987
I vi mislite da ja mogu biti|odgovor na njene molitve?
321
00:19:16,988 --> 00:19:18,457
Možda.
322
00:19:18,752 --> 00:19:21,040
Znam da ste krenuli |u St. Regis da
323
00:19:21,041 --> 00:19:23,066
prekinete devojačko veče|gospođice Waldorf,
324
00:19:23,067 --> 00:19:26,268
pa sam mislio da vas obavestim|da je zabava premeštena.
325
00:19:30,549 --> 00:19:32,918
Šta se desilo sa|"Ne kradi"?
326
00:19:33,453 --> 00:19:36,236
Ovo nije trenutak|da budete kavaljer, gospodine Bass.
327
00:19:36,272 --> 00:19:39,778
Žena koju volite će se udati za drugog muškarca.|-Prilično sam svestan,
328
00:19:39,779 --> 00:19:41,616
i hvala vam na saosećanju,
329
00:19:41,617 --> 00:19:44,871
ali recite mi, oče,|koji je vaš ugao gledanja?
330
00:19:44,872 --> 00:19:48,209
Ovo je poznato|kao božanska intervencija, gospodine Bass.
331
00:19:48,527 --> 00:19:50,256
Prihvatio bih to|da sam na vašem mestu.
332
00:19:52,117 --> 00:19:53,903
Morao bih da popričam|sa Blair nasamo.
333
00:19:53,904 --> 00:19:57,232
Nisam siguran da biste čak i vi|mogli da napravite to čudo sami.
334
00:19:57,908 --> 00:19:59,492
Ko je rekao da radim sam?
335
00:19:59,615 --> 00:20:02,497
Imam višu silu|na svojoj strani.
336
00:20:06,867 --> 00:20:08,115
Hajdemo.
337
00:20:22,709 --> 00:20:26,184
Whoo! Nikad nisam bila tako|srećna okružena
338
00:20:26,185 --> 00:20:29,471
tolikim mostovima i tipovima tunela.|-Trebalo je da staviš pravu tijaru.
339
00:20:29,472 --> 00:20:32,312
Da li se šališ?|-Neko bi joj je zbacio sa glave igranjem.
340
00:20:35,048 --> 00:20:37,140
Ooh. Sad tekila.
341
00:20:37,141 --> 00:20:40,148
Pa...ko je spreman za prvu igru?|-Ja.
342
00:20:40,149 --> 00:20:43,464
Beatrice je smislila odličan plan--|Poveži bivšeg sa delom.
343
00:20:43,465 --> 00:20:44,803
Sećaš se kako|smo te terale da napišeš
344
00:20:44,804 --> 00:20:48,311
sva tajna, skandalozna dela|koja su tvoji bivši počinili?
345
00:20:48,312 --> 00:20:50,599
Pa, Beatrice sad drži pitanja|i odgovore
346
00:20:50,600 --> 00:20:53,887
i svako će pročitati naglas.|Ako niko ne može da pogodi...
347
00:20:53,888 --> 00:20:56,824
Svi pijemo, ali ako mi pogodimo,|ti piješ.
348
00:20:56,825 --> 00:20:59,434
Pa, nadam se da vi, dame,|imate želju za povraćanjem,
349
00:20:59,435 --> 00:21:02,509
zato što te tajne|čak ni Serena ne zna.
350
00:21:02,948 --> 00:21:06,292
Čekaj. Gde je Serena?|-Oh, moj Bože. Zaboravila sam da joj javim
351
00:21:06,293 --> 00:21:09,367
promenu plana.|Oh, pozvaću je sad.
352
00:21:12,040 --> 00:21:15,315
Hej, B. Na putu sam.|-Ne, ne, ne, promenile smo lokaciju.
353
00:21:15,316 --> 00:21:18,596
U Panchitu smo.|-Izvini. Mora da mi se mobilni pokvario.
354
00:21:18,597 --> 00:21:20,172
Mislila sam da si|rekla da ste u Panchitu.
355
00:21:20,173 --> 00:21:22,491
Da, Beatrice je zaboravila|da te pozove da ti kaže.
356
00:21:22,746 --> 00:21:25,804
Beatrice ne deluje kao devojka|koja zaboravlja bilo šta.
357
00:21:25,805 --> 00:21:29,663
Promenila se. Obećavam.|Ali zašto uopšte pričamo o ovome?
358
00:21:29,664 --> 00:21:33,030
Ulazi u taxi, momentalno.|-Ne, još sam u stanu.
359
00:21:33,031 --> 00:21:35,528
Moram nešto da završim, ali, um,|dolazim uskoro.
360
00:21:35,529 --> 00:21:37,094
Obećavam, i molim te, |nemoj da piješ
361
00:21:37,095 --> 00:21:40,557
previše hladnih margarita pre nego|što ja dođem. Ćao.
362
00:21:40,796 --> 00:21:43,179
Svi čekaju.|Počnimo da pijemo.
363
00:21:47,312 --> 00:21:51,051
Hej, Trip, drago mi je što si odlučio da dođeš.|-Pa hvala ti što si zvala.
364
00:21:51,052 --> 00:21:53,339
Video sam tvoju svađu|sa Nateom na Gossip Girl.
365
00:21:53,640 --> 00:21:56,210
Znam da nemaš razloga da staneš|na moju stranu ili tako nešto,
366
00:21:56,211 --> 00:21:59,589
ali stvarno cenim to što|si me branila ovde.
367
00:21:59,924 --> 00:22:02,975
Ne radim ovo zbog tebe.|Radim to zato što je ispravno.
368
00:22:03,715 --> 00:22:06,221
Samo ne znam|o čemu je Nate razmišljao.
369
00:22:10,939 --> 00:22:14,717
Sledeće pitanje--|Koja je omiljena pesma Lorda Markusa?
370
00:22:15,640 --> 00:22:17,880
U, u, ja znam.|"Where do broken hearts go"?
371
00:22:18,284 --> 00:22:21,152
Kako si to znala?|-Pogodila sam slučajno.
372
00:22:22,612 --> 00:22:24,523
Bilo je mnogo slučajnog|pogađanja večeras.
373
00:22:24,524 --> 00:22:27,644
Ok. Četvrto pitanje...
374
00:22:27,645 --> 00:22:31,043
"Ko je jednom nosio Blairin|donji veš na večeru u Picholine"?
375
00:22:31,044 --> 00:22:33,491
Oh, oh, oh. Naiskap, dame.
376
00:22:34,036 --> 00:22:36,164
Niko ne zna|odgovor na to.
377
00:22:36,400 --> 00:22:39,183
Nikome nikad|nisam rekla za to.
378
00:22:40,144 --> 00:22:42,844
Nisam to čak ni u|dnevnik upisala.
379
00:22:44,100 --> 00:22:46,095
Carter Baizen.
380
00:22:46,096 --> 00:22:48,264
Tačno. Blair pije.
381
00:22:48,265 --> 00:22:51,352
Ova igra me ubija.
382
00:23:00,793 --> 00:23:04,618
Pij, pij, pij, pij.
383
00:23:04,619 --> 00:23:07,208
Ne!
384
00:23:19,817 --> 00:23:21,497
Oh, uhvati!
385
00:23:44,500 --> 00:23:47,119
Šta je tako smešno?|-Serenina kolumna.
386
00:23:47,120 --> 00:23:50,639
Moram da joj skinem kapu. Sjajna je.|I ja nisam jedini koji tako misli.
387
00:23:50,660 --> 00:23:52,771
Da, znam.|Ceo grad je čita.
388
00:23:52,772 --> 00:23:55,439
Preko hiljadu komentara.|-Je li to loše?
389
00:23:55,440 --> 00:23:57,695
Pa, za mene, da.
390
00:23:57,696 --> 00:24:00,026
Imao sam sastanak danas|popodne, sa svojim urednikom,
391
00:24:00,027 --> 00:24:03,347
i sad kad smo Serena i ja|ponovo zajedno,
392
00:24:03,348 --> 00:24:06,568
on želi da ja napišem|nastavak prve knjige.
393
00:24:06,569 --> 00:24:09,600
To je sjajno. Vi ste lep par.|Treba da uživaš.
394
00:24:10,037 --> 00:24:13,315
Ali mi ne izlazimo.|Samo se foliramo kako bismo spasli Blairinu veridbu.
395
00:24:13,316 --> 00:24:16,683
Ok. Neću ni da pitam da me uputiš.|Umesto toga, samo ću da pretpostavim
396
00:24:16,684 --> 00:24:18,491
da postoji dugo|rojalno objašnjenje.
397
00:24:18,848 --> 00:24:20,891
Dobro me poznaješ, i Blair,|ali poenta je u tome
398
00:24:20,892 --> 00:24:23,133
što dok god izgleda|kao da smo Serena i ja zajedno,
399
00:24:23,134 --> 00:24:26,440
moj urednik mi neće dati|da napišem drugi roman do kojeg bi mi stalo.
400
00:24:26,441 --> 00:24:29,439
Pa, žrtvovanje karijere zbog|ljudi koje voliš.
401
00:24:29,440 --> 00:24:30,704
Razumem.
402
00:24:30,848 --> 00:24:33,855
Ali žrtvovati je zbog|lažne ljubavi, ja...
403
00:24:33,856 --> 00:24:37,243
Mislim da to baš i nema smisla.|-Da, i zato moram da nađem Serenu.
404
00:24:37,244 --> 00:24:40,504
Jesi li je video?|-Mislio sam da je na Blairinoj devojačkoj večeri.
405
00:24:40,505 --> 00:24:43,727
Siguran sam da je tamo.|-Pa, već sam joj upao na darivanje.
406
00:24:43,728 --> 00:24:46,907
Siguran sam da joj neće smetati ako|upadnem na još jedan događaj pred venčanje.
407
00:24:47,696 --> 00:24:49,921
Oh, reci Sereni|da sam fan.
408
00:24:57,331 --> 00:25:00,931
Sad pošto..nisam trezna...
409
00:25:01,772 --> 00:25:04,220
Reći ću vam šta stvarno|mislim o ovoj večeri.
410
00:25:06,701 --> 00:25:10,035
Zabavljam se kao nikad u životu.|-Oh, tako mi je drago.
411
00:25:11,488 --> 00:25:14,207
Ali sumnjala sam malo u tebe.
412
00:25:14,208 --> 00:25:17,531
Voliš da spletkariš|skoro kao i ja.
413
00:25:17,532 --> 00:25:21,052
Ali smo od istog soja.
414
00:25:21,444 --> 00:25:23,843
Zapovedna majka, |odsutni otac,
415
00:25:23,844 --> 00:25:26,548
pritisak zbog |hiljada iščekivanja.
416
00:25:26,608 --> 00:25:30,404
U pravu si.|-Uvek sam.
417
00:25:32,720 --> 00:25:35,547
Mogu li da te pitam nešto?|-Bilo šta.
418
00:25:35,548 --> 00:25:38,481
Zašto se udaješ za mog brata|kad znaš da nisi zaljubljena u njega?
419
00:25:39,891 --> 00:25:41,651
Volim ga.
420
00:25:42,689 --> 00:25:45,472
Deluje mi da postoje|neke ljubavi koje
421
00:25:45,911 --> 00:25:48,875
su veće od drugih, |ili komplikovanije ili...
422
00:25:48,876 --> 00:25:51,272
ih je teže pustiti.
423
00:25:51,273 --> 00:25:54,527
Ali postoji razlog|zbog kojih im nije suđeno.
424
00:25:54,528 --> 00:25:56,039
Ne možeš birati|koga voliš.
425
00:25:56,040 --> 00:26:01,081
Ali možeš birati|kako ih voliš.
426
00:26:02,420 --> 00:26:04,450
I ima nekih ljudi koje|možeš da voliš samo
427
00:26:04,451 --> 00:26:06,477
tako što nisi sa njima.
428
00:26:11,272 --> 00:26:14,512
Ok, doneću ti malo vode.|Moraš da se otrezniš.
429
00:26:15,633 --> 00:26:19,624
Oh, tako si dobra...|I tako lepa.
430
00:26:20,612 --> 00:26:23,500
Ne razumem. Kako bi Nate ikada|mogao da poveruje da želim da ga povredim?
431
00:26:23,501 --> 00:26:25,992
On je najbliže|bratu što imam.
432
00:26:26,092 --> 00:26:27,660
Ne, znam, ali znaš,
433
00:26:27,661 --> 00:26:30,487
Nate nije klinac sa kojim si odrastao.|Promenio se.
434
00:26:30,488 --> 00:26:33,830
Da. Pa i ja sam.|I neću samo da sedim ovde i dozvolim mu da mi podmetne
435
00:26:33,831 --> 00:26:36,756
za zločin koji nisam počinio.|-Onda moramo da ubijemo priču
436
00:26:36,757 --> 00:26:38,507
pre nego što | ode u javnost sa njom.
437
00:26:38,508 --> 00:26:41,647
Kako? Nema načina|da mu dokažem da to nisam uradio.
438
00:26:41,648 --> 00:26:44,688
Znam, ali možda možemo da nađemo|onoga ko je to uradio.
439
00:26:44,842 --> 00:26:48,488
Mislim, hajde. Zar ne postoji niko|koga možeš da se setiš ko bi povredio Natea?
440
00:26:48,489 --> 00:26:50,504
Ne želim ovo da izgovorim|naglas, Serena.
441
00:26:50,505 --> 00:26:53,604
Ali na putu do ovde,|premotavao sam to u glavi.
442
00:26:53,796 --> 00:26:56,421
Premotavao šta?|-Veče nesreće.
443
00:26:56,674 --> 00:27:00,455
Čuo sam da je Maureen pozvala auto|da je odvede do Empirea.
444
00:27:00,833 --> 00:27:03,034
Da sam samo znao.|-Čekaj, čekaj, Maureen?
445
00:27:03,035 --> 00:27:05,783
Da li si iznenađena?|Mislim, na kraju krajeva, sve do čega joj je stalo
446
00:27:05,784 --> 00:27:08,728
su bili moja karijera|i kako se moj uspeh odnosio na nju.
447
00:27:08,992 --> 00:27:11,207
Kad je videla kako me je|deda odbio zbog Natea,
448
00:27:11,208 --> 00:27:14,287
odlučila je da zaštiti|jedinu stvar do koje joj je stalo.
449
00:27:15,097 --> 00:27:16,690
Mislim da smo dovoljno čuli.
450
00:27:18,237 --> 00:27:22,037
Hvala ti, Nate. -Oh, ne zahvaljujte meni.|Zahvalite Sereni. To je bila njena ideja.
451
00:27:22,508 --> 00:27:25,463
Šta se, dođavola, događa?|-Pa, znali smo da nećeš ništa da priznaš,
452
00:27:25,464 --> 00:27:28,737
pa smo Serena i ja odglumili|tu malu svađu za Gossip Girl.
453
00:27:29,037 --> 00:27:31,320
Pretpostavili smo da ćeš|hteti da prišiješ nesreću na nekog drugog
454
00:27:31,321 --> 00:27:33,914
kao što si uradio pre dve godine,|kad si ostavio Serenu u kolima.
455
00:27:33,915 --> 00:27:35,879
Da li si stvarno mislio da|ću pričati sa tobom ponovo,
456
00:27:35,880 --> 00:27:38,121
a kamoli da stanem na|tvoju stranu protiv Natea?
457
00:27:38,122 --> 00:27:39,955
Stvarno si hteo da ovo|prišiješ Maureen?
458
00:27:39,956 --> 00:27:43,871
Oh, ne prišivam ja ništa.|Bila je to Maureen. -Zašto je ne bismo pitali?
459
00:27:43,872 --> 00:27:47,399
Ne moramo. Ima alibi.|-Kako znate?
460
00:27:47,400 --> 00:27:48,507
Zato što je na|veče nesreće,
461
00:27:48,508 --> 00:27:51,053
bila sa mnom, konsultovala|se sa advokatom za razvode.
462
00:27:51,263 --> 00:27:53,169
I čim bude čula za ovo,
463
00:27:53,339 --> 00:27:55,275
definitivno će završiti sa tobom.
464
00:28:10,325 --> 00:28:12,985
Moram da kažem,|neočekivani izbor.
465
00:28:14,354 --> 00:28:18,285
Dovešću Blair.|Zašto ne bi sačekao u kolima?
466
00:28:18,743 --> 00:28:20,655
Stvarno se nadam |da znate šta radite.
467
00:28:24,498 --> 00:28:26,878
Sveštenik u baru?|Nastrano.
468
00:28:27,766 --> 00:28:29,209
Ne možeš ni da zamisliš.
469
00:28:32,633 --> 00:28:35,382
Idemo ovuda.|Recite Beatrice da mi treba vazduha.
470
00:28:35,500 --> 00:28:38,610
Vraćam se za minut.
471
00:28:41,372 --> 00:28:43,160
Hej, mlada, imaš šibicu?
472
00:28:43,504 --> 00:28:46,842
Dve. I to je problem.
473
00:28:47,463 --> 00:28:49,566
Dobro, drži ovo dok|odem da nađem neku.
474
00:28:49,567 --> 00:28:52,692
Ooh. Neće mi smetati.
475
00:28:53,365 --> 00:28:56,417
Ooh, striperi su ovde!
476
00:28:56,418 --> 00:28:59,748
Ooh.
477
00:28:59,749 --> 00:29:02,346
Izvinite gospođo.|Je li to džoint u vašim ustima?
478
00:29:02,694 --> 00:29:04,447
Pa, zdravo, pozorniče...
479
00:29:06,224 --> 00:29:10,089
Weiner. Da, jeste.|Hoćete malo?
480
00:29:10,284 --> 00:29:14,272
Ok. Oh, niste zabavni.|Gde vas je Beatrice našla?
481
00:29:14,273 --> 00:29:17,850
Ne, shh.|Prestanite sa ćaskanjem.
482
00:29:17,851 --> 00:29:21,310
Hajde da vidimo da li ste|stvarno najbolji njujorški...
483
00:29:21,333 --> 00:29:23,274
Oh! Da li je to pravi pištolj?|Ok.
484
00:29:23,275 --> 00:29:26,420
Au! Šta radite?
485
00:29:26,421 --> 00:29:28,321
Je li ovo deo predstave?|-Hej, izvinite, pozornici, mi...
486
00:29:28,322 --> 00:29:30,579
Odbij, klinac!|-Ok.
487
00:29:31,105 --> 00:29:33,826
Ne. Ne. Ne.|Zar ne znate ko sam ja?
488
00:29:33,827 --> 00:29:36,520
Ja ću biti princeza Monaka!
489
00:29:36,521 --> 00:29:38,920
Da? A ja ću biti|kralj šestog policijskog okruga.
490
00:29:40,332 --> 00:29:41,977
Volim New York!
491
00:29:44,525 --> 00:29:46,588
Naravno da si ti iza ovoga.
492
00:29:54,175 --> 00:29:57,515
Hej, gde je Blair?|-Upravo završavam papirologiju.
493
00:29:59,646 --> 00:30:02,507
Ti kraljevska kučko!|Platila si onoj devojci da mi da džoint
494
00:30:02,508 --> 00:30:04,560
i dojavila policajcima da|sam ispred sa tim
495
00:30:04,561 --> 00:30:07,616
zato što si želela da me poniziš|pred očima sveta.
496
00:30:07,617 --> 00:30:11,034
Šta je sledeće? Fotošopirane gole slike?|Mrtvo telo u mom krevetu?
497
00:30:11,035 --> 00:30:14,632
Ooh, hej, ona samo pokušava da dokaže poentu.|Blair, ovo nije Beatrice uradila.
498
00:30:14,633 --> 00:30:18,256
Chuck je. -Chuck?|-Njemu smo podmetnule mamac.
499
00:30:18,257 --> 00:30:20,158
Čeka nas ispred apartmana u St. Regisu|dok pričamo.
500
00:30:20,159 --> 00:30:22,094
Ne, video sam ga tamo sopstvenim očima.
501
00:30:22,736 --> 00:30:26,121
Moja draga sestro, možemo li da popričamo nasamo?|-Idi, sačekaću tvoje stvari.
502
00:30:29,036 --> 00:30:30,214
Kako ide?
503
00:30:32,520 --> 00:30:35,448
Počni od početka.|I nemoj ništa da izostaviš.
504
00:30:37,511 --> 00:30:41,161
Na dan nesreće, upoznao sam Maxa.|Pratio te je od Nateove kancelarije
505
00:30:41,162 --> 00:30:43,396
i ponudio se da mi pomogne|u zamenu za novac.
506
00:30:44,267 --> 00:30:47,968
Malo smo se posvađali zbog vikenda,|i što je Nate zauzeo moje mesto.
507
00:30:48,422 --> 00:30:52,326
Bio sam ljut, pa sam|mu platio da isuši
508
00:30:52,327 --> 00:30:54,645
tečnost za kočenje iz kola..
509
00:30:54,909 --> 00:30:57,113
Pola pre, i ostatak|kad bude obavio posao.
510
00:30:57,114 --> 00:31:00,487
Znači to objašnjava sliku Maxa kod Empire-a.
511
00:31:00,488 --> 00:31:03,155
Sreli smo se ispred garaže da mu|dam ostatak novca.
512
00:31:03,690 --> 00:31:05,333
Rekao je da je to obavio,|i onda je otišao,
513
00:31:05,334 --> 00:31:09,018
ali kad sam proverio, ispalo je|da me je zeznuo.
514
00:31:09,744 --> 00:31:11,308
Uzeo je novac, i onda pobegao.
515
00:31:12,716 --> 00:31:15,639
Pa si to obavio sam.|-Gledaj, nikad nisam hteo da se nešto desi Blair.
516
00:31:15,640 --> 00:31:17,938
Da, ali bi te bilo baš briga|da sam ja završio u kolicima ili još gore?
517
00:31:17,939 --> 00:31:19,700
Nisam mislio da će|biti tako loše.
518
00:31:19,701 --> 00:31:21,560
Mislio sam da ćete, ne znam,|udariti u parkirani automobil,
519
00:31:21,561 --> 00:31:23,391
malo se izubijati.
520
00:31:23,739 --> 00:31:27,131
Želeo sam da ti uništim|vikend, ne ceo život.
521
00:31:28,319 --> 00:31:31,193
I znam šta misliš o meni|nakon onog što sam uradio Sereni.
522
00:31:32,807 --> 00:31:35,242
Ali kad sam video kako|se uzdižeš u "Spectatoru"...
523
00:31:36,868 --> 00:31:38,370
Pa, obojica znamo|da postoji samo ograničena količina
524
00:31:38,371 --> 00:31:40,591
dedine ljubavi.
525
00:31:41,807 --> 00:31:43,105
Odabrao je tebe.
526
00:31:44,455 --> 00:31:46,905
I onda sam uradio jedinu|stvar koju znam kako.
527
00:31:48,153 --> 00:31:51,687
To je to? To je tvoj odgovor?|Šta, nedovoljno ljubavi?
528
00:31:53,667 --> 00:31:55,492
Odgajio sam te da stojiš|na svoje dve noge.
529
00:31:55,493 --> 00:31:59,565
Ne. Odgajio si me|da klečim pred tvojim.
530
00:32:00,330 --> 00:32:02,199
I sad je moj život gotov.
531
00:32:02,200 --> 00:32:04,449
I to je tačno ono|što zaslužuješ.
532
00:32:04,548 --> 00:32:06,900
Pre dve godine, ti i ja smo|bili u nesreći,
533
00:32:06,901 --> 00:32:11,534
i ostavio si me povređenu i samu|i izvukao si se.
534
00:32:11,535 --> 00:32:13,087
Ali to se neće desiti ovaj put.
535
00:32:13,088 --> 00:32:16,533
Ovog puta ćeš platiti za ono što si uradio.|-I ja ću se postarati za to.
536
00:32:22,026 --> 00:32:25,782
Oh, Blair je bila uhapšena.|-Idi, imamo ovo pod kontrolom.
537
00:32:34,083 --> 00:32:37,347
Znači hoćeš da mi kažeš|da kad moje lice osvane na "Strani 6" sutra,
538
00:32:37,348 --> 00:32:39,173
nemam nikog drugog|da krivim, sem sebe?
539
00:32:39,174 --> 00:32:42,644
Da, ali ne budi tako sigurna|da će priča procureti.
540
00:32:44,133 --> 00:32:48,030
Odakle ti to?|-Otkupila sam ih od svih ispred bara.
541
00:32:48,263 --> 00:32:49,620
Jesi li pokupila sve?
542
00:32:50,234 --> 00:32:53,824
Ako neko progovori,biće samo glasina.|Nema dokaza.
543
00:32:55,205 --> 00:32:57,975
Oh, nikad nisam bila tako srećna|zbog propasti Gossip Girl.
544
00:32:59,273 --> 00:33:03,184
Ali sad..još jedna stvar.
545
00:33:05,856 --> 00:33:07,393
Evo.
546
00:33:18,247 --> 00:33:21,232
Trip je u kolima.|Kaže da želi sam da kaže policiji.
547
00:33:21,233 --> 00:33:24,110
Odvešću ga tamo sad.|-Dobro.
548
00:33:24,146 --> 00:33:27,113
Želim da ti se zahvalim, Nathaniel.|Za to kako si se poneo večeras,
549
00:33:27,428 --> 00:33:29,945
i zato što nisi poverovao da bih|ja mogao da imam nešto sa
550
00:33:29,946 --> 00:33:31,921
tako gnusnim zločinom.
551
00:33:32,147 --> 00:33:34,991
Pa, drago mi je |da ti je savest čista.
552
00:33:36,939 --> 00:33:38,688
Šta to treba da znači?
553
00:33:39,025 --> 00:33:41,242
Nemoguće da mene|kriviš za to što se desilo.
554
00:33:41,243 --> 00:33:44,153
Okretao si nas jednog protiv drugog|čitavog života.
555
00:33:44,312 --> 00:33:47,233
Sve je takmičenje, a nagrada|je tvoje odobrenje.
556
00:33:47,772 --> 00:33:49,636
To je tradicija | Van Der Bilta.
557
00:33:50,758 --> 00:33:54,306
Pa, žao mi je što tako misliš|o svojoj porodici.
558
00:33:54,708 --> 00:33:56,055
I mogu li da te podsetim|da ti Diana Payne
559
00:33:56,056 --> 00:33:59,550
nikad ne bi dala posao u "Spectatoru" da joj|ja nisam platio da to učini?
560
00:34:00,339 --> 00:34:02,206
Stvarno misliš da možeš|da uspeš sam?
561
00:34:04,522 --> 00:34:08,195
Ne znam. Ali to je jedini način |da nešto znači.
562
00:34:09,444 --> 00:34:11,601
Dogovorio sam par sastanaka|sa investitorima.
563
00:34:15,252 --> 00:34:16,739
Napraviću ti ponudu.
564
00:34:22,535 --> 00:34:25,919
Hej, gde je ona? Šta se desilo?|-Oh, dobro je. Neće podneti optužbe.
565
00:34:25,920 --> 00:34:29,636
Oh, hvala Bogu. Ne bi verovato|odakle sam upravo došla.
566
00:34:29,637 --> 00:34:33,248
Gledaj, Serena, dok smo sami,|moram nešto da ti kažem.
567
00:34:34,094 --> 00:34:36,944
Da li...lažno raskidaš sa mnom?
568
00:34:37,460 --> 00:34:39,526
Znaš kako momci kažu,|"Nisi ti, ja sam"?
569
00:34:39,527 --> 00:34:42,072
Pa, u ovom slučaju,|moja knjiga je.
570
00:34:42,073 --> 00:34:44,974
Ne brini. Nisi povredio|moja lažna osećanja.
571
00:34:44,975 --> 00:34:48,580
Nikad ne bih htela da stanem na put tvojoj karijeri.|-Tu si!
572
00:34:48,721 --> 00:34:50,755
Ohh! Je li sve u redu?
573
00:34:51,014 --> 00:34:53,112
Da li se brinula za malu mene?
574
00:34:53,113 --> 00:34:55,368
B, smrdiš na destileriju.
575
00:34:55,369 --> 00:34:58,420
Pila sam tekilu.|Bilo je zabavno!
576
00:34:59,106 --> 00:35:02,929
Prvih deset, bar.|-Oh, pa, žao mi ješto sam propustila uzbuđenje.
577
00:35:02,930 --> 00:35:05,678
Imao je ko da pazi na mene.
578
00:35:08,000 --> 00:35:11,356
Žao mi je.|-Tako je fina.
579
00:35:13,614 --> 00:35:15,853
Gde je Blair?|-Sa mnom.
580
00:35:15,854 --> 00:35:17,741
Možeš li je dovesti do|Chuckovog hotela?
581
00:35:18,277 --> 00:35:21,809
Ne. Plan je završen.|Gotovo je.
582
00:35:21,841 --> 00:35:24,951
I mi smo.|-Beatrice, čekaj.
583
00:35:24,952 --> 00:35:27,918
Ne želim da igram igre|da bih povređivala ljude.
584
00:35:28,323 --> 00:35:31,066
Samo želim tebe, ali ti nikad|nećeš napustiti crkvu zbog mene.
585
00:35:31,067 --> 00:35:32,364
Oboje to znamo.
586
00:35:32,365 --> 00:35:35,082
Ja sam samo jedina dovoljno hrabra|da to kažem naglas.
587
00:35:46,895 --> 00:35:48,941
Hej. |-Hej. Htela sam ti kažem
588
00:35:48,942 --> 00:35:50,516
da je Blair stigla kući bezbedno.
589
00:35:50,517 --> 00:35:53,541
Upravo sam je ušuškala, i|spava kao beba.
590
00:35:53,707 --> 00:35:56,069
Ne čudi me.|Nisam mislila da ću dočekati dan
591
00:35:56,070 --> 00:35:58,120
kad je Blair Waldorf|pojela crva iz tekile.
592
00:35:58,121 --> 00:36:01,593
Da, ja nikad nisam mislio da ću pročitati|nešto što je napisala Serena Van Der Woodsen
593
00:36:01,594 --> 00:36:04,784
zbog čega sam se nasmejao,|i što je još impresivnije,
594
00:36:04,833 --> 00:36:07,584
nije bilo svedoka, tako da ću poricati|ako me budu pitali, ali, uh,
595
00:36:07,585 --> 00:36:09,808
možda mi je stajala|knedla u grlu.
596
00:36:10,507 --> 00:36:13,888
Stvarno? Knedla?|-Ne likuj, ali stvarno, mislim,
597
00:36:13,889 --> 00:36:17,337
iznenađujuće je realno za|nešto što je navodno lažno.
598
00:36:17,464 --> 00:36:19,416
Pa, nije sve lažno.
599
00:36:19,417 --> 00:36:23,265
Ne, znam. Izlazili smo godinama,|naravno da imamo prošlost.
600
00:36:23,266 --> 00:36:25,394
Da. Ali...
601
00:36:27,746 --> 00:36:28,891
Ali šta?
602
00:36:30,329 --> 00:36:33,976
To...Ja ne...Samo...|Šta god. Laku noć, ok?
603
00:36:34,224 --> 00:36:38,020
Ne, šta je? Reci mi.|Mi smo Dan i Serena. Možeš mi reći bilo šta.
604
00:36:38,021 --> 00:36:39,875
Mora da je tačno,|jer sam pročitao to onlajn.
605
00:36:43,706 --> 00:36:45,586
Moram da idem. Ćao.
606
00:36:47,721 --> 00:36:51,260
Chuck, moraš da odeš, odmah.|-Ne znam šta misliš da sam uradio večeras,
607
00:36:51,261 --> 00:36:52,968
ali samo mi je stalo do nje.
608
00:36:53,911 --> 00:36:57,448
Blair spava, ok?|A čak i da ne spava, ona...
609
00:36:57,449 --> 00:37:00,570
Ne bi želela da te vidi.|-Reci joj da sam svraćao.
610
00:37:02,811 --> 00:37:04,197
I da nisam gotov.
611
00:37:05,182 --> 00:37:09,111
To je jedna stvar koju sam naučio od Blair.|Ne odustaješ od ljudi koje voliš.
612
00:37:27,515 --> 00:37:30,945
Ustaj, zatvorska ptičice.|Napravila sam ti kafu.
613
00:37:30,946 --> 00:37:34,658
Oh, ne, ne, molim te.|Preklinjem te, bez svetla.
614
00:37:38,339 --> 00:37:39,893
Evo. Hoćeš svoju kafu?
615
00:37:40,774 --> 00:37:42,931
Uh, prestani da se vrtiš.
616
00:37:50,197 --> 00:37:51,399
Šta je to?
617
00:37:52,446 --> 00:37:55,174
Louisovi zaveti za venčanje.|Našla sam ih
618
00:37:55,175 --> 00:37:58,351
sakrivene u mom stolu sinoć,|i bila sam dovoljno pijana
619
00:37:58,352 --> 00:38:02,067
da dozvolim sebi mali|etički prestup.
620
00:38:02,091 --> 00:38:03,416
Blair!
621
00:38:06,209 --> 00:38:07,560
Ok, kakvi su?
622
00:38:09,122 --> 00:38:11,883
Kao da je zavirio u moju dušu.
623
00:38:13,573 --> 00:38:15,115
Znam da me Louisi voli,|ali ponekad se pitam
624
00:38:15,116 --> 00:38:17,750
da li me razume.
625
00:38:18,253 --> 00:38:20,318
Ali to što sam pročitala to
626
00:38:20,319 --> 00:38:23,820
je bilo tačno ono što mi je trebalo|da shvatim da je naše venčanje
627
00:38:23,821 --> 00:38:25,773
pravi izbor.
628
00:38:27,071 --> 00:38:30,843
Mm. Mogu li da budem malo ljubomorna?|-Možeš.
629
00:38:31,701 --> 00:38:33,906
Jedva čekam da ih čuješ| u subotu,
630
00:38:34,293 --> 00:38:36,198
i ne moraš više
631
00:38:36,199 --> 00:38:38,946
da održavaš šaradu sa Humphreyem|zbog mene više.
632
00:38:39,363 --> 00:38:41,266
Louis i ja smo sad|na dobrom mestu.
633
00:38:43,151 --> 00:38:47,865
Da, pa, drago mi je što|je sve ispalo kao što je trebalo.
634
00:38:49,209 --> 00:38:50,713
Idem sad u kancelariju,
635
00:38:50,714 --> 00:38:53,317
da skinem svoju kolumnu.|Pomoći će Danu.
636
00:38:53,838 --> 00:38:56,368
Jesi li spremna?|-Spremna za šta?
637
00:38:58,520 --> 00:39:01,929
Ne! Jesam li vam nedostajala| Upper East Sideri?
638
00:39:02,093 --> 00:39:05,071
Da li ste se pitali da li|vam je bolje sad
639
00:39:05,072 --> 00:39:06,456
nego što vam je bilo|pre dva meseca?
640
00:39:06,457 --> 00:39:09,170
Napravila si ogromnu|grešku, Beatrice.
641
00:39:09,524 --> 00:39:11,921
Zaboravila si da |i dalje imam uticaj na tvoju majku.
642
00:39:12,463 --> 00:39:13,818
I ona nije imala |nikakvih problema da poveruje
643
00:39:13,819 --> 00:39:16,284
u to da i dalje pokušavaš|da uništiš bratovo venčanje.
644
00:39:16,881 --> 00:39:19,118
Tako da kad sam predložio|da bi ti dobro došao
645
00:39:19,119 --> 00:39:22,941
misionarski rad u istočnoj|Africi, ona se složila.
646
00:39:22,970 --> 00:39:26,388
Reći ću majci da smo spavali zajedno.|Bićeš raščinjen.
647
00:39:26,389 --> 00:39:28,494
A šta misliš|kome će verovati?
648
00:39:28,495 --> 00:39:32,690
Svojoj lukavoj ćerki ili|svom odanom svešteniku?
649
00:39:32,691 --> 00:39:36,513
Možda ćeš moći da me se otarasiš,|ali nećeš uspeti da zaustaviš venčanje.
650
00:39:36,514 --> 00:39:39,234
Zato sam i našao|nekog bolje opremljenog
651
00:39:39,235 --> 00:39:41,371
da mi pomogne.
652
00:39:42,373 --> 00:39:44,165
To je verovatno |tvoja majka.
653
00:39:45,268 --> 00:39:46,627
Srećan put.
654
00:40:00,750 --> 00:40:03,474
Hej.|-Hej, možemo li da se nađemo na ručku?
655
00:40:03,475 --> 00:40:04,958
Pa, malo sam zauzet.|Šta se dešava?
656
00:40:04,959 --> 00:40:07,121
Uh, pa, pričala sam sa|Blair jutros,
657
00:40:07,122 --> 00:40:10,046
i ona želi da ostanemo zajedno|sve do venčanja,
658
00:40:10,047 --> 00:40:13,714
samo da Louis ne bi posumnjao ništa.|Da li bi ti to bio problem?
659
00:40:14,204 --> 00:40:17,776
Uh...Mislim, ne.|Ne, to je u redu,
660
00:40:17,777 --> 00:40:19,658
ali samo do venčanja,|zar ne?
661
00:40:20,117 --> 00:40:22,162
Da! Da, ne, naravno.
662
00:40:22,183 --> 00:40:25,134
Znaš, um, ali bi verovatno|i dalje trebalo da izlazimo
663
00:40:25,135 --> 00:40:28,616
kako bismo održali imidž.|-Uh, naravno. Kafa?
664
00:40:28,886 --> 00:40:32,431
Ne znam. Mislila sam, da bi|večera bila bolja
665
00:40:32,432 --> 00:40:34,365
ili...ili možda bioskop?
666
00:40:35,072 --> 00:40:37,490
Da, meni odgovara.|-Zvaću te kasnije.
667
00:40:39,047 --> 00:40:41,829
Zarobljena pod |teretom lažnih optužbi,
668
00:40:41,830 --> 00:40:43,128
dosta sam razmišljala
669
00:40:43,129 --> 00:40:45,967
o tome kakva devojka| želim da budem od sad.
670
00:40:46,295 --> 00:40:49,909
Želela bih da budem ona...|Koja uradi ono što kaže da će uraditi.
671
00:40:49,910 --> 00:40:51,054
Hvala.
672
00:41:06,113 --> 00:41:09,627
Gospodine Bass, dobro došli.|Tačno na vreme.
673
00:41:09,676 --> 00:41:12,414
Ne interesuju me prijatnosti.|Samo mi recite šta me zanima.
674
00:41:14,427 --> 00:41:16,779
Znam šta je u srcu|Blair Waldorf,
675
00:41:16,856 --> 00:41:18,990
i ako ne želite da se ovo|venčanje desi,
676
00:41:19,368 --> 00:41:21,748
zajedno, možemo|da se postaramo za to.
677
00:41:25,971 --> 00:41:27,920
Već misli da sam zlikovac.
678
00:41:29,202 --> 00:41:30,656
Mogu i da postanem jedan.
679
00:41:33,303 --> 00:41:35,986
Znate kako kažu..|Pričanje je jeftino.
680
00:41:35,987 --> 00:41:38,659
Pa ako nemate nešto| lepo da kažete,
681
00:41:38,660 --> 00:41:41,204
možda je bolje da| držite usta zatvorenim.
682
00:41:41,525 --> 00:41:44,196
X.O.X.O. Gossip Girl.
683
00:41:47,196 --> 00:41:51,196
Preuzeto sa www.titlovi.com