1 00:00:01,713 --> 00:00:05,655 Gossip Girl ovde. Vaš jedan|i jedini izvor skandaloznih 2 00:00:05,656 --> 00:00:09,651 života elite Manhattana.|-Ti si onaj koga nikad ne želim da ostavim. 3 00:00:10,772 --> 00:00:14,605 O, moj bože!|-Žao mi je, ali izgubili ste bebu. 4 00:00:14,606 --> 00:00:17,342 Ovo je samo kulminacija|godina štete. 5 00:00:17,343 --> 00:00:20,686 Dobro, šta hoćeš da uradiš?|-Želim da uništim Gossip Girl jednom za svagda. 6 00:00:21,128 --> 00:00:23,821 Uradiću bilo šta.|Pusti ga da živi. 7 00:00:23,878 --> 00:00:26,346 Obećavam da ću|se udati za Louisa. 8 00:00:26,489 --> 00:00:28,062 Chuck Bass se|raspitivao za vas. 9 00:00:28,063 --> 00:00:30,889 Blair, lepo je videti te,|i tebe, Dan. 10 00:00:30,890 --> 00:00:34,604 Hvala vam, oče Smythe.|-Kunem vam se, nemamo aferu. 11 00:00:34,605 --> 00:00:37,747 Šta onda, dođavola, radite?|-On je u vezi sa mnom. 12 00:00:38,094 --> 00:00:39,157 Blair je ušla u pogrešan|auto te noći. 13 00:00:39,158 --> 00:00:42,214 Ovde piše da je auto|koji se slupao bio namenjen meni. 14 00:00:42,456 --> 00:00:45,136 Prevod: MiLiCa ;) 15 00:00:47,746 --> 00:00:51,512 A ko sam ja?|To je jedina tajna koju neću odati. 16 00:00:52,822 --> 00:00:54,098 Znate da me volite. 17 00:00:54,546 --> 00:00:57,882 X.O.X.O., Gossip Girl. 18 00:00:59,208 --> 00:01:02,569 Hej, Upper East Sideri, 19 00:01:02,654 --> 00:01:05,670 Nadam se da ste vas interesuje| usluga za uslugu, 20 00:01:05,671 --> 00:01:08,306 zato što i vi i ja|imamo nešto da dokažemo. 21 00:01:10,599 --> 00:01:13,934 Izgledaš užasno.|Pretpostavljam da to znači da nisi ništa našao. 22 00:01:13,935 --> 00:01:16,786 Pročitao sam svaki deo "Spectatora"|od kad sam počeo da radim tamo, 23 00:01:16,787 --> 00:01:18,453 i sem ako Christina Aguilera 24 00:01:18,454 --> 00:01:21,356 nije ljuta zbog našeg|"Beba, ili meksička hrana?" članka, 25 00:01:21,357 --> 00:01:24,635 stvarno ne znam šta je ovde moglo da |izazove nekoga da me povredi. 26 00:01:24,636 --> 00:01:26,193 Gossip Girl nije ponudila pomoć? 27 00:01:26,194 --> 00:01:29,153 Da, ali samo ako ja pomognem|njoj. Šta god to značilo. 28 00:01:29,154 --> 00:01:31,446 Ponekad, da bismo ispunili|svoje potrebe, 29 00:01:31,580 --> 00:01:33,901 moramo izabrati|neprijatnog partnera. 30 00:01:33,902 --> 00:01:35,468 Znaš, to možda pali kod|tebe u 3 sata ujutru 31 00:01:35,469 --> 00:01:37,601 u donjem East Side-u,|ali ovo je Gossip Girl. 32 00:01:37,602 --> 00:01:40,312 Ok? Bilo je prilično lepo dok|nije beležila svaki naš korak. 33 00:01:40,313 --> 00:01:44,116 Možda tebi, ali bez nje,|nemam pojma šta Blair planira. 34 00:01:44,425 --> 00:01:46,445 I dalje ne znaš zbog čega|neće da priča sa tobom? 35 00:01:47,018 --> 00:01:50,114 Pre nesreće bila je spremna|da pobegne sa mnom, 36 00:01:50,115 --> 00:01:51,523 da provedemo |ceo život zajedno, 37 00:01:51,524 --> 00:01:54,911 a sad...Neće čak ni|da mi se javi. 38 00:01:56,424 --> 00:01:59,337 Moram da znam zašto.|-Koji je tvoj sledeći potez? 39 00:01:59,881 --> 00:02:02,509 Ako ona neće da mi da odgovor,|naći ću ga sam. 40 00:02:06,343 --> 00:02:09,030 Sad, ako bi me izvinio. 41 00:02:09,179 --> 00:02:12,045 Blair bi trebalo da završava|svoj doručak sa Beatrice. 42 00:02:12,046 --> 00:02:15,056 Njen vratar radi za mene.|-Pažljivo. Tanka je linija 43 00:02:15,057 --> 00:02:18,933 između nadzora i uhođenja.|-Da, ako me uhvate, a to ne planiram. 44 00:02:19,512 --> 00:02:21,785 Ako hoćeš da uhvatiš|nekoga, znaš šta da radiš. 45 00:02:21,786 --> 00:02:22,786 Šta si imala na umu? 46 00:02:36,262 --> 00:02:38,130 Nadam se da|se ne namećem. 47 00:02:38,131 --> 00:02:40,745 Ne, uopšte. Pošto je Louis na svojoj|momačkoj večeri u Monaku, 48 00:02:40,746 --> 00:02:43,200 prija mi da imam|Grimaldija uz sebe, 49 00:02:43,201 --> 00:02:45,676 i dok sam se oporavljala,|bila si vrlo ljubazna, 50 00:02:45,677 --> 00:02:47,550 što ja veoma cenim. 51 00:02:47,925 --> 00:02:50,726 Volela bih da nas je|nešto malo veselije zbližilo. 52 00:02:51,690 --> 00:02:54,388 Ali sad možemo da se|fokusiramo na srećnije stvari, 53 00:02:54,389 --> 00:02:57,216 kao što je tvoje venčanje sledeće nedelje.|Kako mogu da pomognem? 54 00:02:57,217 --> 00:02:59,517 Pa, možeš da odeš|do Vere Wang 55 00:02:59,518 --> 00:03:02,669 da probaš haljinu za deverušu.|-Stvarno? 56 00:03:02,742 --> 00:03:04,547 Svi pravimo greške, 57 00:03:04,548 --> 00:03:08,529 ali bila bih srećna kad bi|stajala pored mene sledeće subote. 58 00:03:08,635 --> 00:03:11,455 Osećam se tako počastvovano.|-Pa, požuri do Vere zato 59 00:03:11,456 --> 00:03:14,588 što je moje devojačko veče večeras i moraš|da budeš slobodna u 5 popodne. 60 00:03:14,589 --> 00:03:17,259 Pravo američko|devojačko veče? 61 00:03:17,461 --> 00:03:20,058 To sam videla samo u filmovima.|-Žao mi je što ću te razočarati, 62 00:03:20,059 --> 00:03:22,686 ali ovo neće biti|devojke koje su postale divlje. 63 00:03:22,687 --> 00:03:26,072 Serena je isplanirala elegantnu|i intimnu zabavu. 64 00:03:26,073 --> 00:03:29,018 Prvo, večera u Le Charlot,|a onda u Tiffany apartman u St. Regisu 65 00:03:29,019 --> 00:03:31,468 na Kir Rojal|i Kiki de Montparnasse. 66 00:03:31,469 --> 00:03:34,317 Čak i bez muških stripera|i torte u obliku penisa, 67 00:03:34,318 --> 00:03:36,105 ne mogu da dočekam. 68 00:03:37,280 --> 00:03:39,598 Divno. Sad ako bi|me izvinila, 69 00:03:39,599 --> 00:03:41,981 ne želim da zakasnim|kod oca Smythea. 70 00:03:44,507 --> 00:03:46,747 Ova lažna veza me|mnogo košta. 71 00:03:46,748 --> 00:03:48,977 Znam da te je Blair | zamolila da ostanemo zajedno 72 00:03:48,978 --> 00:03:51,899 kako Louis ne bi ništa posumnjao,|ali mislim, kafa u Brooklynu 73 00:03:51,900 --> 00:03:54,916 je duplo jeftinija i boljeg je ukusa.|-Pa zar nisi naučio da 74 00:03:54,917 --> 00:03:56,501 ako želiš da svet misli da|nešto radiš, 75 00:03:56,502 --> 00:03:58,409 moraš to da radiš|na Madison aveniji? 76 00:03:58,410 --> 00:04:01,111 I kapućino od 8 dolara|je cena koju plaćaš za to. 77 00:04:01,599 --> 00:04:03,905 Kad treba da budemo u "Spectatoru"|za početak tvoje dnevne kolumne? 78 00:04:03,906 --> 00:04:06,189 Uh, u stvari, radimo to|ispred moje kancelarije. 79 00:04:06,190 --> 00:04:08,053 Nate je kupio reklame za taksije,|i mislio je da bi bilo zabavno 80 00:04:08,054 --> 00:04:11,709 da me slikaju u jednom baš|kad se moj blog pokrene u 10. 81 00:04:11,710 --> 00:04:14,897 Oh, to je prilično kul.|O čemu si na kraju pisala? 82 00:04:14,898 --> 00:04:17,587 O tome kako su|moje veze patile 83 00:04:17,588 --> 00:04:19,241 zbog mikroskopa Gossip Girl. 84 00:04:19,242 --> 00:04:21,678 I sad kad nje nema,|one cvetaju. 85 00:04:21,679 --> 00:04:23,519 Da, ili lažno cvetaju. 86 00:04:24,428 --> 00:04:27,734 I wow. Uništavanje Gossip Girl| je prilično rizičan potez. 87 00:04:27,735 --> 00:04:30,242 Da, pa, nisam bila sigurna da li želim|da je napadnem tako direktno, 88 00:04:30,243 --> 00:04:33,162 ali je onda Nate|izneo dobru poentu, 89 00:04:33,163 --> 00:04:36,054 i sad ne mogu da zamislim|kako bi bilo da sam pisala o nečemu drugom. 90 00:04:36,055 --> 00:04:38,894 Samo da znaš, ti si fokusna|tačka mog prvog komada. 91 00:04:38,895 --> 00:04:42,477 Pa, dok god pomaže tvojoj karijeri,|i Blairinoj budućnosti, 92 00:04:42,478 --> 00:04:45,684 ja sam za, a i publicitet od tvoje|kolumne sigurno nije škodio. 93 00:04:45,685 --> 00:04:48,896 Simon & Schuster su pomerili|sastanak u vezi sa mojom novom knjigom za danas popodne. 94 00:04:48,897 --> 00:04:53,293 Wow. Vidiš? Druga knjiga i|lansiranje moje kolumne. 95 00:04:53,399 --> 00:04:55,498 Ne deluje mi|kao ništa lažno. 96 00:05:01,635 --> 00:05:04,179 Oprosti mi, oče,|grešila sam. 97 00:05:04,873 --> 00:05:08,607 Pritisla sam "zatvori" dugme|u liftu iako 98 00:05:08,608 --> 00:05:12,342 sam videla da žena trči da stigne.|-Zašto si to uradila? 99 00:05:12,419 --> 00:05:14,694 Bio je dugačak |put do lobija, 100 00:05:14,695 --> 00:05:16,628 a ona je nosila|previše parfema. 101 00:05:16,776 --> 00:05:19,069 Diddy ga je nazvao "Neoprostiv"|sa razlogom. 102 00:05:19,258 --> 00:05:21,778 Tehnički, to nije greh,|ali dobro. 103 00:05:22,109 --> 00:05:23,436 Šta još, dete moje? 104 00:05:26,564 --> 00:05:30,542 Moji snovi noću...|-Da, dete? 105 00:05:32,029 --> 00:05:35,034 Možda nisu o čoveku|za koga ću se udati. 106 00:05:36,288 --> 00:05:37,490 Nastavi. 107 00:05:39,384 --> 00:05:42,998 Volim Louisa, stvarno,ali... 108 00:05:43,995 --> 00:05:47,768 Plašim se đavola na svom ramenu.|-Koji đavo je to? 109 00:05:47,866 --> 00:05:50,044 Chuck Bass, naravno. 110 00:05:51,119 --> 00:05:54,622 Znam da moram da ispoštujem svoj|pakt sa Bogom da bi ga zaštitio, 111 00:05:55,398 --> 00:05:58,519 ali...postajem slaba. 112 00:05:59,008 --> 00:06:00,573 Plašim se da mogu da puknem. 113 00:06:01,684 --> 00:06:05,548 Oče Smythe, vi ste jedini|koji može da me održi na pravom putu. 114 00:06:06,143 --> 00:06:08,682 Sve dok Monako |bude morao da ima kraljevskog sveštenika, 115 00:06:08,683 --> 00:06:12,974 želim da to budete vi,|umesto onog užasnog Cavalia. 116 00:06:13,144 --> 00:06:15,026 Cavalia nije tako loš, zar ne? 117 00:06:17,106 --> 00:06:19,934 Iako nisam naklonjena da kritikujem|muškarce u mantiji, 118 00:06:19,935 --> 00:06:23,722 on je najveća zmija u hrišćanstvu|posle one koja je ugrizla Evu. 119 00:06:24,340 --> 00:06:25,719 Kada bih ti ja bio|kraljevski savetnik 120 00:06:25,720 --> 00:06:30,160 to bi značilo da možeš|da budeš sa mnom sve vreme. 121 00:06:31,641 --> 00:06:33,463 Naći ćeš snage u molitvama. 122 00:06:34,002 --> 00:06:36,045 Pet "Zdravo Marija" i "Slava Mu". 123 00:06:37,456 --> 00:06:38,707 Hvala vam, oče. 124 00:06:58,716 --> 00:07:02,404 Današnji "Spectator" je spreman za objavljivanje,|i fotograf je dole 125 00:07:02,405 --> 00:07:05,265 kako bi slikao debi Serenine kolumne.|-U redu. Daj mi samo 5 minuta. 126 00:07:05,266 --> 00:07:09,185 Moram prvo nešto da uradim. Hvala.|-Spectator. Mogu li vam pomoći? 127 00:07:11,674 --> 00:07:13,986 Nathaniel.|-Hej, Chuk. Da li me čuješ? 128 00:07:15,688 --> 00:07:17,369 Zašto čujem crkvena zvona? 129 00:07:17,473 --> 00:07:19,708 Blair je bila u crkvi|pola sata. 130 00:07:19,709 --> 00:07:22,528 Molim te, reci mi da je|nisi pratio unutra. 131 00:07:22,529 --> 00:07:26,392 Naravno da ne. Nisam želeo|da rizikujem da me otkrije. 132 00:07:26,393 --> 00:07:29,273 Šta se događa?|-Pa, upravo sam ti poslao. 133 00:07:33,912 --> 00:07:36,592 Ko je to?|-Bivši dečko Charlie Rhodes, Max. 134 00:07:36,593 --> 00:07:37,894 Onaj koji je pokušao|da je uceni? 135 00:07:37,895 --> 00:07:40,392 Da, i ovo je slikano|na veče nesreće. 136 00:07:40,393 --> 00:07:43,005 Da? Odlazi iz Empire-a sa|kovertom punom keša. 137 00:07:43,006 --> 00:07:45,036 Misliš li da Gossip Girl|zna više nego što govori? 138 00:07:45,037 --> 00:07:46,453 Pa, ne bi joj bilo prvi put. 139 00:07:46,454 --> 00:07:49,209 Tražiću obezbeđenju snimak|od večeri kad je bila žurka, 140 00:07:49,210 --> 00:07:51,828 da vidim da li nam je nešto promaklo.|-Dobro zvuči. 141 00:08:21,070 --> 00:08:24,435 Da li je tačno da Blair planira|da te zameni čim postane princeza? 142 00:08:24,649 --> 00:08:27,055 Jeste, ali nema veze, 143 00:08:27,150 --> 00:08:29,983 zato što nikad|neće postati princeza. 144 00:08:30,463 --> 00:08:31,989 Ti ćeš se postarati za to. 145 00:08:32,735 --> 00:08:36,527 Da, ali ne znam da li će naš plan uspeti.|Blairino devojačko veče 146 00:08:36,528 --> 00:08:39,652 deluje kao prilično|utvrđen događaj. 147 00:08:39,779 --> 00:08:41,264 Pa, ne ako si ti tamo. 148 00:08:42,637 --> 00:08:44,286 I biće pića, zar ne? 149 00:08:45,573 --> 00:08:47,691 Postaraj se da|popije mnogo. 150 00:08:51,210 --> 00:08:53,452 Nećeš me sada izneveriti,|zar ne? 151 00:08:54,315 --> 00:08:58,001 Beatrice, Blair još uvek voli Chucka.|Upravo mi je to priznala. 152 00:08:58,298 --> 00:09:00,555 Ako ne zaustavimo brak|tvog brata, 153 00:09:00,752 --> 00:09:03,412 izgubiću svoje mesto|na kraljevskom dvoru, 154 00:09:03,917 --> 00:09:07,801 i ti ćeš me takođe izgubiti.|Je li to ono što stvarno želiš? 155 00:09:11,568 --> 00:09:12,984 Šta želiš da uradim? 156 00:09:13,214 --> 00:09:16,189 Pomozi Louisu|da otkrije istinu u vezi sa Blair. 157 00:09:16,593 --> 00:09:18,987 Napij je i ostavi|samu sa Chuck Bassom. 158 00:09:18,988 --> 00:09:22,951 Onda ćemo pokazati svetu|gde njeno srce stvarno pripada. 159 00:09:27,024 --> 00:09:30,071 Tata, Lily, šta vi radite ovde?|-Serena nam je rekla da dođemo. 160 00:09:30,072 --> 00:09:31,882 Žao mi je.|Bila sam vrlo uzbuđena. 161 00:09:31,883 --> 00:09:35,559 Naravno. Ne viđaš svaki|dan svoje lice na taksiju. 162 00:09:35,560 --> 00:09:39,429 Serena, Lily, ovamo.|-Oh, ne još. Čekamo jedan od taksija. 163 00:09:39,851 --> 00:09:42,813 Pitam se gde je Nate. Skoro je 10.|Ne bi propustio ovo. 164 00:09:42,814 --> 00:09:46,102 Ovo je njegov momenat koliko i moj.|-Siguran sam da će doći za minut. 165 00:09:46,103 --> 00:09:47,642 Ah, eno jednog.|Taksi! 166 00:09:49,940 --> 00:09:53,297 10 tačno.|Ovo je fantastično. 167 00:09:53,298 --> 00:09:54,135 Hajde da vidimo|tu kolumnu. 168 00:09:54,136 --> 00:09:57,352 Radim na tome.|Evo. 169 00:10:00,183 --> 00:10:03,788 Serena, podigni to gore.|Da, tako pored lica. To je sjajno. Hvala. 170 00:10:04,212 --> 00:10:05,767 Lepo. Osmeh. 171 00:10:07,374 --> 00:10:10,857 Pitajte pitanja.|-Ali nema ničega. Prazno je. 172 00:10:12,755 --> 00:10:16,388 Serena?|-Pa, to je čudno. 173 00:10:16,389 --> 00:10:18,271 Možda je odloženo, ili nešto. 174 00:10:20,036 --> 00:10:21,309 Šta se događa? 175 00:10:27,486 --> 00:10:28,690 Sve u redu? 176 00:10:30,320 --> 00:10:31,619 Nadam se. 177 00:10:42,189 --> 00:10:44,337 Samo stavi to u ćošak,|i oboji ga ako hoćeš 178 00:10:44,338 --> 00:10:46,437 "Ova stranica više ne postoji"? 179 00:10:46,438 --> 00:10:50,322 Morao sam da odložim objavu, izvini.|-Pa, zbunjena sam, 180 00:10:50,323 --> 00:10:52,131 zato što je cela ova stvar|sa kolumnom bila tvoja ideja, 181 00:10:52,132 --> 00:10:54,376 pa ako se sad premišljaš,|moraš da mi kažeš. 182 00:10:54,377 --> 00:10:57,751 Ne, samo nije pravi trenutak.|Iz marketinga su rekli da je mala zainteresovanost. 183 00:10:57,752 --> 00:11:00,591 Možda da taksiji obiđu par krugova|po gradu. 184 00:11:00,592 --> 00:11:03,983 Kuneš se da je to zbog toga?|Marketinška strategija? 185 00:11:03,984 --> 00:11:07,212 Prva ćeš saznati kad budem odlučio|da smo spremni, obećavam. 186 00:11:07,937 --> 00:11:09,139 U redu. 187 00:11:14,163 --> 00:11:17,439 Misliš da sam spreman za ovo?|Zato što znam da su neke moje ideje 188 00:11:17,440 --> 00:11:20,704 malo enigmatične.|-Ne, ne. Tvoje ideje su sjajne. 189 00:11:20,705 --> 00:11:23,760 I očigledno osvetliš svaku sobu|u koju uđeš. 190 00:11:24,086 --> 00:11:26,229 Ali...|-Osećao sam da nadolazi "ali". 191 00:11:26,435 --> 00:11:29,617 Oh, možda ti se neće svideti ono što ću ti reći.|Malo je...lično. 192 00:11:29,618 --> 00:11:30,899 Moja košulja?|Moja košulja je, zar ne? 193 00:11:30,900 --> 00:11:34,019 Ne. Serena. 194 00:11:34,843 --> 00:11:37,486 Gledaj, ti si sjajan pisac|sa neverovatnim kreativnim rasponom, 195 00:11:37,487 --> 00:11:40,376 ali me brine da publicitet,|koji vas dvoje trenutno dobijate, 196 00:11:40,377 --> 00:11:43,154 odvlači ljudima pažnju|od tvog pravog talenta. 197 00:11:43,348 --> 00:11:45,047 Vidi, hoću da te|Simon & Schuster vide 198 00:11:45,048 --> 00:11:48,321 kao sledećeg Chad Harbacha|ili Jennifer Egan. 199 00:11:48,324 --> 00:11:51,283 I brinem se da te opet|vide kao Sereninog dečka... 200 00:11:51,284 --> 00:11:54,117 Oni...Žele da |napišem nastavak "Unutra". 201 00:11:54,787 --> 00:11:57,304 Žao mi je. Znam. Znam|da nije na meni da nešto kažem. 202 00:11:57,305 --> 00:12:00,404 Ne, drago mi je što jesi, zato što će|Serena da lansira novu kolumnu, 203 00:12:00,533 --> 00:12:02,735 uh, i glavna priča |je o nama, 204 00:12:02,736 --> 00:12:05,893 pa moram da je pozovem i kažem|joj da ne čini to sad. Sačekaj. 205 00:12:10,983 --> 00:12:12,486 Halo?|-Hej. 206 00:12:12,487 --> 00:12:14,644 Hej. -Slušaj, imam|jedno pitanje za tebe. 207 00:12:14,645 --> 00:12:16,489 Kad tvoja kolumna|zaživi, da li misliš 208 00:12:16,490 --> 00:12:18,672 da bi mogla da izostaviš|delove gde, uh... 209 00:12:18,673 --> 00:12:21,650 se fokusiraš na|našu sadašnju vezu? 210 00:12:22,046 --> 00:12:23,239 Zašto? |Šta se dešava? 211 00:12:23,240 --> 00:12:26,625 Pa, moj agent misli da|ću imati veće šanse 212 00:12:26,626 --> 00:12:29,240 da pišem o nečemu |što nije Upper East Side 213 00:12:29,944 --> 00:12:34,017 ako nisam povezan sa tobom|u novinama, uh, trenutno. 214 00:12:34,018 --> 00:12:35,985 Znam...Znam da zvuči loše. 215 00:12:36,157 --> 00:12:39,053 Da, zvuči.|Ali ne brini o tome. 216 00:12:39,054 --> 00:12:41,830 Moja kolumna je stavljena|na čekanje na neodređeno vreme. 217 00:12:41,831 --> 00:12:44,456 Oh, dobro. To je sjajno.|Ne, to je...to je... 218 00:12:44,457 --> 00:12:48,288 Nije dobro za tebe. Žao mi je zbog toga.|-Ne, ne, u redu je. 219 00:12:48,575 --> 00:12:50,678 Gledaj, ako Nate ikad odluči|da je objavi, 220 00:12:50,679 --> 00:12:53,538 postaraću se da sve reference|u vezi sa tobom budu u prošlosti. 221 00:12:53,539 --> 00:12:55,290 Da, možemo da nastavimo|da glumimo zbog Blair. 222 00:12:55,291 --> 00:12:57,459 Samo možda ne |više na Madison aveniji. 223 00:12:57,460 --> 00:13:00,096 Sigurna sam da će tvoj novčanik|biti srećan što to čuje. 224 00:13:01,037 --> 00:13:03,101 Hvala ti, Serena.|Stvarno cenim to. 225 00:13:03,287 --> 00:13:05,560 Da. Ćao. 226 00:13:07,684 --> 00:13:08,987 Hvala što mi praviš društvo. 227 00:13:08,988 --> 00:13:12,429 Rekla sam Sereni da želim|ručno da izaberem makarone za večeras. 228 00:13:12,430 --> 00:13:15,440 Pored toga, ne bi mi smetao |jedan pomorandžin cvet pre večere. 229 00:13:15,441 --> 00:13:17,657 Naravno. Obožavam Laduree. 230 00:13:18,107 --> 00:13:22,078 Iako, u Parizu, mogu da idem tamo|kad god hoću. 231 00:13:22,109 --> 00:13:24,220 Nikad ne možeš imati|previše makarona. 232 00:13:24,221 --> 00:13:28,081 Šališ se, ali možda hoćeš da |poližeš šlag sa stripera 233 00:13:28,082 --> 00:13:30,991 ili igraš oko šipke|dok još možeš. 234 00:13:30,992 --> 00:13:34,588 U čemu je poenta skretanja|sa kraljevske staze, čak i na jednu noć? 235 00:13:34,704 --> 00:13:38,791 Moj život je to što jeste.|Bolje da se naviknem odmah. 236 00:13:54,782 --> 00:13:56,525 Šta ti radiš ovde? 237 00:13:56,526 --> 00:14:00,442 I nemoj da kažeš da kupuješ|pantalone od velura. Pratiš me. 238 00:14:00,443 --> 00:14:02,452 Neću da te ostavim dok mi |ne kažeš šta se promenilo, 239 00:14:02,453 --> 00:14:04,496 zašto si okrenula leđa|meni, nama? 240 00:14:04,497 --> 00:14:08,245 Rekla sam ti sve što sam imala da kažem.|Skrivanje u dovratcima neće pomoći. 241 00:14:08,246 --> 00:14:11,528 Pre ili kasnije, popustićeš.|Uvek popustiš. 242 00:14:12,106 --> 00:14:14,309 Bilo to u Le Charlot u 7, 243 00:14:14,488 --> 00:14:16,107 ili u Doubles u 9, 244 00:14:16,443 --> 00:14:19,181 ili u TIffany apartmanu u St.|Regisu u 11. 245 00:14:24,298 --> 00:14:26,703 Možda je ipak dobra ideja da |malo poludim večeras, 246 00:14:26,704 --> 00:14:29,337 daleko od bilo kog mesta|na kom me Chuck Bass može naći. 247 00:14:29,338 --> 00:14:32,007 Apsolutno. |Sve prepusti meni. 248 00:14:37,952 --> 00:14:40,132 Da li je Nate tu?|-Uh, dole je, 249 00:14:40,133 --> 00:14:41,514 ali trebalo bi da se|vrati za koji sekund. 250 00:14:41,515 --> 00:14:43,753 Samo želim da popričam sa njim u vezi sa mojom|kolumnom. Sačekaću unutra. 251 00:14:43,754 --> 00:14:45,304 Ok, pa, možda bi trebalo... 252 00:15:11,005 --> 00:15:13,307 Izgleda da će se Nate zadržati|više nego što sam mislila... 253 00:15:13,308 --> 00:15:15,287 Hej, čekaj. |Šta to radiš? 254 00:15:15,288 --> 00:15:18,471 Nate je ukinuo moju kolumnu|zato što mu je Gossip Girl to tražila. 255 00:15:18,472 --> 00:15:20,825 Ne možeš to da uradiš.|-Ne? Gledaj me. 256 00:15:30,535 --> 00:15:33,648 Pa, Dan, šta misliš|o knjizi broj 2? 257 00:15:33,649 --> 00:15:34,988 Pretvorili smo se u uši. 258 00:15:34,989 --> 00:15:38,239 Um, znate, trenutno|me privlači nekoliko svetova. 259 00:15:38,240 --> 00:15:40,104 Jedan od njih je|moderan vestern. 260 00:15:40,248 --> 00:15:42,883 Uh, ali je |struktura kao 261 00:15:42,884 --> 00:15:45,991 u "Henryju IV", pa onda|ima Falstaff stvar 262 00:15:45,992 --> 00:15:48,467 sa svim vašim prijatlejima|navučenim na pijane terevenke 263 00:15:48,468 --> 00:15:51,270 zapada, znate, tako da se|odvija na ranču stoke 264 00:15:51,271 --> 00:15:52,797 tokom rekonstrukcije. 265 00:15:52,798 --> 00:15:55,655 Pametno, ali brinem se|da su, uh, 266 00:15:55,656 --> 00:15:59,119 vesterni malo izlizani.|Šta kažeš na nešto malo modernije? 267 00:15:59,120 --> 00:16:02,061 Da. Ima još jednu ideju.|Odvija se na Manhattanu. 268 00:16:02,084 --> 00:16:06,005 Nastavi.|-Da. Um, to je praktično, 269 00:16:06,006 --> 00:16:09,077 sto godina od danas.|-To je budućnost? 270 00:16:09,078 --> 00:16:11,702 Ne, to je bliska budućnost. Da,|znam da je rizično... 271 00:16:11,703 --> 00:16:13,480 Mogu li da pritisnem "pauzu"? 272 00:16:13,957 --> 00:16:16,827 Tvoji fanovi plaču|za nastavkom "Unutra", 273 00:16:16,828 --> 00:16:19,691 a iskreno, i tvoj izdavač. 274 00:16:20,217 --> 00:16:23,767 Da, mislim, ne znam |ko je i dalje zainteresovan da čuje tu priču. 275 00:16:23,768 --> 00:16:25,986 Pa, članak tvoje devojke,|Serene, o vama dvoma 276 00:16:25,987 --> 00:16:27,207 je izašao pre manje od sat vremena, 277 00:16:27,208 --> 00:16:30,567 i već ima preko|hiljadu komentara. 278 00:16:31,405 --> 00:16:34,091 Um...Da. Mislim,|ja sam samo... 279 00:16:34,092 --> 00:16:37,644 Stvarno sam se nadao|da ću moći da se istegnem na ovoj. 280 00:16:37,645 --> 00:16:39,516 Onda idi na jogu. 281 00:16:41,028 --> 00:16:42,147 To je dobro. 282 00:16:43,219 --> 00:16:45,461 Ali, uh, piši|o onome što znaš. 283 00:16:45,628 --> 00:16:49,071 I nastavi da izlaziš sa Serenom,|bar dok sledeća knjiga ne izađe. 284 00:16:49,072 --> 00:16:50,415 To je sjajno za novine. 285 00:16:59,976 --> 00:17:03,579 Hteo si da me vidiš?|-Da. Otpuštena si. 286 00:17:04,635 --> 00:17:06,059 Šališ se? 287 00:17:07,444 --> 00:17:10,416 Radila si mi iza leđa i objavila kolumnu|kad sam ti rekao da nismo spremni. 288 00:17:10,417 --> 00:17:14,091 Oh, mi nismo, ili Gossip Girl nije?|Videla sam njen e-mail. 289 00:17:14,092 --> 00:17:16,603 Gledaj, znam da si|tajno radio sa njom 290 00:17:16,604 --> 00:17:18,755 ili za nju. Kako|god, ne interesuje me. 291 00:17:18,756 --> 00:17:20,480 To znači da nisi samo lažov,|nego i licemer. 292 00:17:20,481 --> 00:17:23,238 Da li si uopšte pročitala e-mail koji mi je Gossip Girl poslala?|-Koji? 293 00:17:23,239 --> 00:17:26,374 Poslednji, kad je rekla|da je moj rođak sabotirao moj auto. 294 00:17:26,375 --> 00:17:30,358 Trip? Shvataš li da si ti|luđi čak i od Gossip Girl? 295 00:17:30,359 --> 00:17:33,011 Pa, njene informacije deluju prilično|pouzdano. Ima slike. 296 00:17:33,012 --> 00:17:36,176 Oh, da, zato što nijedan tračerski|sajt nikad nije lažirao slike ranije. 297 00:17:36,177 --> 00:17:38,996 Uradila bi bilo šta|da spase svoju reputaciju sad. 298 00:17:38,997 --> 00:17:42,690 Nate, šta ti se desilo?|Kad si prestao da vidiš razliku 299 00:17:42,691 --> 00:17:46,680 između svojih prijatelja i |svojih neprijatelja? -Serena, čekaj. 300 00:17:46,681 --> 00:17:49,480 Ne, otpustio si me. Ne moram da te slušam.|I znaš šta? 301 00:17:49,481 --> 00:17:51,178 Iskreno, neko bi verovatno|trebalo da kaže Tripu da 302 00:17:51,179 --> 00:17:55,068 njegov rođak želi da mu|podmetne za zločin koji nije učinio. 303 00:18:14,989 --> 00:18:17,656 Ok, znači moramo da imamo|mnogo alkohola 304 00:18:17,657 --> 00:18:19,994 i mnogo falusnih|stvari za žurku. 305 00:18:20,289 --> 00:18:22,708 Stvarno, najvažnija stvar je |da se klonimo mesta 306 00:18:22,709 --> 00:18:26,148 na kojima Chuck Bass m--|-Chuck Bass može da te nađe? Razumem. 307 00:18:26,207 --> 00:18:29,767 Ludo ćemo se zabaviti.|Čak sam isplanirala i par igrica 308 00:18:29,768 --> 00:18:32,004 koje sam videla da igraju|devojke sa Vh1-a. 309 00:18:33,443 --> 00:18:35,952 Čudno...ali zvuči savršeno. 310 00:18:35,953 --> 00:18:38,113 Biće ovo noć koju|nikada nećeš zaboraviti. 311 00:18:51,408 --> 00:18:52,826 Stvarno nije trebalo|da se penjete. 312 00:18:52,827 --> 00:18:55,360 Rekao sam recepciji da |smo zadovoljni našim Gideonima. 313 00:18:55,361 --> 00:18:58,826 Nisam ovde da bih vam bilo šta prodao.|Božji savet je besplatan. 314 00:18:59,396 --> 00:19:01,103 Otac Cavalia od Monaka. 315 00:19:02,316 --> 00:19:04,683 Duševni publicista Grimaldijevih. 316 00:19:04,684 --> 00:19:06,701 Šta bi ste, pobogu, mogli|da želite od mene? 317 00:19:06,740 --> 00:19:09,772 Primio sam poziv od princeze|Beatrice jutros. 318 00:19:09,773 --> 00:19:12,454 Zabrinuta je zbog venčanja|svog brata 319 00:19:12,455 --> 00:19:13,848 i Blair Waldorf. 320 00:19:13,997 --> 00:19:16,987 I vi mislite da ja mogu biti|odgovor na njene molitve? 321 00:19:16,988 --> 00:19:18,457 Možda. 322 00:19:18,752 --> 00:19:21,040 Znam da ste krenuli |u St. Regis da 323 00:19:21,041 --> 00:19:23,066 prekinete devojačko veče|gospođice Waldorf, 324 00:19:23,067 --> 00:19:26,268 pa sam mislio da vas obavestim|da je zabava premeštena. 325 00:19:30,549 --> 00:19:32,918 Šta se desilo sa|"Ne kradi"? 326 00:19:33,453 --> 00:19:36,236 Ovo nije trenutak|da budete kavaljer, gospodine Bass. 327 00:19:36,272 --> 00:19:39,778 Žena koju volite će se udati za drugog muškarca.|-Prilično sam svestan, 328 00:19:39,779 --> 00:19:41,616 i hvala vam na saosećanju, 329 00:19:41,617 --> 00:19:44,871 ali recite mi, oče,|koji je vaš ugao gledanja? 330 00:19:44,872 --> 00:19:48,209 Ovo je poznato|kao božanska intervencija, gospodine Bass. 331 00:19:48,527 --> 00:19:50,256 Prihvatio bih to|da sam na vašem mestu. 332 00:19:52,117 --> 00:19:53,903 Morao bih da popričam|sa Blair nasamo. 333 00:19:53,904 --> 00:19:57,232 Nisam siguran da biste čak i vi|mogli da napravite to čudo sami. 334 00:19:57,908 --> 00:19:59,492 Ko je rekao da radim sam? 335 00:19:59,615 --> 00:20:02,497 Imam višu silu|na svojoj strani. 336 00:20:06,867 --> 00:20:08,115 Hajdemo. 337 00:20:22,709 --> 00:20:26,184 Whoo! Nikad nisam bila tako|srećna okružena 338 00:20:26,185 --> 00:20:29,471 tolikim mostovima i tipovima tunela.|-Trebalo je da staviš pravu tijaru. 339 00:20:29,472 --> 00:20:32,312 Da li se šališ?|-Neko bi joj je zbacio sa glave igranjem. 340 00:20:35,048 --> 00:20:37,140 Ooh. Sad tekila. 341 00:20:37,141 --> 00:20:40,148 Pa...ko je spreman za prvu igru?|-Ja. 342 00:20:40,149 --> 00:20:43,464 Beatrice je smislila odličan plan--|Poveži bivšeg sa delom. 343 00:20:43,465 --> 00:20:44,803 Sećaš se kako|smo te terale da napišeš 344 00:20:44,804 --> 00:20:48,311 sva tajna, skandalozna dela|koja su tvoji bivši počinili? 345 00:20:48,312 --> 00:20:50,599 Pa, Beatrice sad drži pitanja|i odgovore 346 00:20:50,600 --> 00:20:53,887 i svako će pročitati naglas.|Ako niko ne može da pogodi... 347 00:20:53,888 --> 00:20:56,824 Svi pijemo, ali ako mi pogodimo,|ti piješ. 348 00:20:56,825 --> 00:20:59,434 Pa, nadam se da vi, dame,|imate želju za povraćanjem, 349 00:20:59,435 --> 00:21:02,509 zato što te tajne|čak ni Serena ne zna. 350 00:21:02,948 --> 00:21:06,292 Čekaj. Gde je Serena?|-Oh, moj Bože. Zaboravila sam da joj javim 351 00:21:06,293 --> 00:21:09,367 promenu plana.|Oh, pozvaću je sad. 352 00:21:12,040 --> 00:21:15,315 Hej, B. Na putu sam.|-Ne, ne, ne, promenile smo lokaciju. 353 00:21:15,316 --> 00:21:18,596 U Panchitu smo.|-Izvini. Mora da mi se mobilni pokvario. 354 00:21:18,597 --> 00:21:20,172 Mislila sam da si|rekla da ste u Panchitu. 355 00:21:20,173 --> 00:21:22,491 Da, Beatrice je zaboravila|da te pozove da ti kaže. 356 00:21:22,746 --> 00:21:25,804 Beatrice ne deluje kao devojka|koja zaboravlja bilo šta. 357 00:21:25,805 --> 00:21:29,663 Promenila se. Obećavam.|Ali zašto uopšte pričamo o ovome? 358 00:21:29,664 --> 00:21:33,030 Ulazi u taxi, momentalno.|-Ne, još sam u stanu. 359 00:21:33,031 --> 00:21:35,528 Moram nešto da završim, ali, um,|dolazim uskoro. 360 00:21:35,529 --> 00:21:37,094 Obećavam, i molim te, |nemoj da piješ 361 00:21:37,095 --> 00:21:40,557 previše hladnih margarita pre nego|što ja dođem. Ćao. 362 00:21:40,796 --> 00:21:43,179 Svi čekaju.|Počnimo da pijemo. 363 00:21:47,312 --> 00:21:51,051 Hej, Trip, drago mi je što si odlučio da dođeš.|-Pa hvala ti što si zvala. 364 00:21:51,052 --> 00:21:53,339 Video sam tvoju svađu|sa Nateom na Gossip Girl. 365 00:21:53,640 --> 00:21:56,210 Znam da nemaš razloga da staneš|na moju stranu ili tako nešto, 366 00:21:56,211 --> 00:21:59,589 ali stvarno cenim to što|si me branila ovde. 367 00:21:59,924 --> 00:22:02,975 Ne radim ovo zbog tebe.|Radim to zato što je ispravno. 368 00:22:03,715 --> 00:22:06,221 Samo ne znam|o čemu je Nate razmišljao. 369 00:22:10,939 --> 00:22:14,717 Sledeće pitanje--|Koja je omiljena pesma Lorda Markusa? 370 00:22:15,640 --> 00:22:17,880 U, u, ja znam.|"Where do broken hearts go"? 371 00:22:18,284 --> 00:22:21,152 Kako si to znala?|-Pogodila sam slučajno. 372 00:22:22,612 --> 00:22:24,523 Bilo je mnogo slučajnog|pogađanja večeras. 373 00:22:24,524 --> 00:22:27,644 Ok. Četvrto pitanje... 374 00:22:27,645 --> 00:22:31,043 "Ko je jednom nosio Blairin|donji veš na večeru u Picholine"? 375 00:22:31,044 --> 00:22:33,491 Oh, oh, oh. Naiskap, dame. 376 00:22:34,036 --> 00:22:36,164 Niko ne zna|odgovor na to. 377 00:22:36,400 --> 00:22:39,183 Nikome nikad|nisam rekla za to. 378 00:22:40,144 --> 00:22:42,844 Nisam to čak ni u|dnevnik upisala. 379 00:22:44,100 --> 00:22:46,095 Carter Baizen. 380 00:22:46,096 --> 00:22:48,264 Tačno. Blair pije. 381 00:22:48,265 --> 00:22:51,352 Ova igra me ubija. 382 00:23:00,793 --> 00:23:04,618 Pij, pij, pij, pij. 383 00:23:04,619 --> 00:23:07,208 Ne! 384 00:23:19,817 --> 00:23:21,497 Oh, uhvati! 385 00:23:44,500 --> 00:23:47,119 Šta je tako smešno?|-Serenina kolumna. 386 00:23:47,120 --> 00:23:50,639 Moram da joj skinem kapu. Sjajna je.|I ja nisam jedini koji tako misli. 387 00:23:50,660 --> 00:23:52,771 Da, znam.|Ceo grad je čita. 388 00:23:52,772 --> 00:23:55,439 Preko hiljadu komentara.|-Je li to loše? 389 00:23:55,440 --> 00:23:57,695 Pa, za mene, da. 390 00:23:57,696 --> 00:24:00,026 Imao sam sastanak danas|popodne, sa svojim urednikom, 391 00:24:00,027 --> 00:24:03,347 i sad kad smo Serena i ja|ponovo zajedno, 392 00:24:03,348 --> 00:24:06,568 on želi da ja napišem|nastavak prve knjige. 393 00:24:06,569 --> 00:24:09,600 To je sjajno. Vi ste lep par.|Treba da uživaš. 394 00:24:10,037 --> 00:24:13,315 Ali mi ne izlazimo.|Samo se foliramo kako bismo spasli Blairinu veridbu. 395 00:24:13,316 --> 00:24:16,683 Ok. Neću ni da pitam da me uputiš.|Umesto toga, samo ću da pretpostavim 396 00:24:16,684 --> 00:24:18,491 da postoji dugo|rojalno objašnjenje. 397 00:24:18,848 --> 00:24:20,891 Dobro me poznaješ, i Blair,|ali poenta je u tome 398 00:24:20,892 --> 00:24:23,133 što dok god izgleda|kao da smo Serena i ja zajedno, 399 00:24:23,134 --> 00:24:26,440 moj urednik mi neće dati|da napišem drugi roman do kojeg bi mi stalo. 400 00:24:26,441 --> 00:24:29,439 Pa, žrtvovanje karijere zbog|ljudi koje voliš. 401 00:24:29,440 --> 00:24:30,704 Razumem. 402 00:24:30,848 --> 00:24:33,855 Ali žrtvovati je zbog|lažne ljubavi, ja... 403 00:24:33,856 --> 00:24:37,243 Mislim da to baš i nema smisla.|-Da, i zato moram da nađem Serenu. 404 00:24:37,244 --> 00:24:40,504 Jesi li je video?|-Mislio sam da je na Blairinoj devojačkoj večeri. 405 00:24:40,505 --> 00:24:43,727 Siguran sam da je tamo.|-Pa, već sam joj upao na darivanje. 406 00:24:43,728 --> 00:24:46,907 Siguran sam da joj neće smetati ako|upadnem na još jedan događaj pred venčanje. 407 00:24:47,696 --> 00:24:49,921 Oh, reci Sereni|da sam fan. 408 00:24:57,331 --> 00:25:00,931 Sad pošto..nisam trezna... 409 00:25:01,772 --> 00:25:04,220 Reći ću vam šta stvarno|mislim o ovoj večeri. 410 00:25:06,701 --> 00:25:10,035 Zabavljam se kao nikad u životu.|-Oh, tako mi je drago. 411 00:25:11,488 --> 00:25:14,207 Ali sumnjala sam malo u tebe. 412 00:25:14,208 --> 00:25:17,531 Voliš da spletkariš|skoro kao i ja. 413 00:25:17,532 --> 00:25:21,052 Ali smo od istog soja. 414 00:25:21,444 --> 00:25:23,843 Zapovedna majka, |odsutni otac, 415 00:25:23,844 --> 00:25:26,548 pritisak zbog |hiljada iščekivanja. 416 00:25:26,608 --> 00:25:30,404 U pravu si.|-Uvek sam. 417 00:25:32,720 --> 00:25:35,547 Mogu li da te pitam nešto?|-Bilo šta. 418 00:25:35,548 --> 00:25:38,481 Zašto se udaješ za mog brata|kad znaš da nisi zaljubljena u njega? 419 00:25:39,891 --> 00:25:41,651 Volim ga. 420 00:25:42,689 --> 00:25:45,472 Deluje mi da postoje|neke ljubavi koje 421 00:25:45,911 --> 00:25:48,875 su veće od drugih, |ili komplikovanije ili... 422 00:25:48,876 --> 00:25:51,272 ih je teže pustiti. 423 00:25:51,273 --> 00:25:54,527 Ali postoji razlog|zbog kojih im nije suđeno. 424 00:25:54,528 --> 00:25:56,039 Ne možeš birati|koga voliš. 425 00:25:56,040 --> 00:26:01,081 Ali možeš birati|kako ih voliš. 426 00:26:02,420 --> 00:26:04,450 I ima nekih ljudi koje|možeš da voliš samo 427 00:26:04,451 --> 00:26:06,477 tako što nisi sa njima. 428 00:26:11,272 --> 00:26:14,512 Ok, doneću ti malo vode.|Moraš da se otrezniš. 429 00:26:15,633 --> 00:26:19,624 Oh, tako si dobra...|I tako lepa. 430 00:26:20,612 --> 00:26:23,500 Ne razumem. Kako bi Nate ikada|mogao da poveruje da želim da ga povredim? 431 00:26:23,501 --> 00:26:25,992 On je najbliže|bratu što imam. 432 00:26:26,092 --> 00:26:27,660 Ne, znam, ali znaš, 433 00:26:27,661 --> 00:26:30,487 Nate nije klinac sa kojim si odrastao.|Promenio se. 434 00:26:30,488 --> 00:26:33,830 Da. Pa i ja sam.|I neću samo da sedim ovde i dozvolim mu da mi podmetne 435 00:26:33,831 --> 00:26:36,756 za zločin koji nisam počinio.|-Onda moramo da ubijemo priču 436 00:26:36,757 --> 00:26:38,507 pre nego što | ode u javnost sa njom. 437 00:26:38,508 --> 00:26:41,647 Kako? Nema načina|da mu dokažem da to nisam uradio. 438 00:26:41,648 --> 00:26:44,688 Znam, ali možda možemo da nađemo|onoga ko je to uradio. 439 00:26:44,842 --> 00:26:48,488 Mislim, hajde. Zar ne postoji niko|koga možeš da se setiš ko bi povredio Natea? 440 00:26:48,489 --> 00:26:50,504 Ne želim ovo da izgovorim|naglas, Serena. 441 00:26:50,505 --> 00:26:53,604 Ali na putu do ovde,|premotavao sam to u glavi. 442 00:26:53,796 --> 00:26:56,421 Premotavao šta?|-Veče nesreće. 443 00:26:56,674 --> 00:27:00,455 Čuo sam da je Maureen pozvala auto|da je odvede do Empirea. 444 00:27:00,833 --> 00:27:03,034 Da sam samo znao.|-Čekaj, čekaj, Maureen? 445 00:27:03,035 --> 00:27:05,783 Da li si iznenađena?|Mislim, na kraju krajeva, sve do čega joj je stalo 446 00:27:05,784 --> 00:27:08,728 su bili moja karijera|i kako se moj uspeh odnosio na nju. 447 00:27:08,992 --> 00:27:11,207 Kad je videla kako me je|deda odbio zbog Natea, 448 00:27:11,208 --> 00:27:14,287 odlučila je da zaštiti|jedinu stvar do koje joj je stalo. 449 00:27:15,097 --> 00:27:16,690 Mislim da smo dovoljno čuli. 450 00:27:18,237 --> 00:27:22,037 Hvala ti, Nate. -Oh, ne zahvaljujte meni.|Zahvalite Sereni. To je bila njena ideja. 451 00:27:22,508 --> 00:27:25,463 Šta se, dođavola, događa?|-Pa, znali smo da nećeš ništa da priznaš, 452 00:27:25,464 --> 00:27:28,737 pa smo Serena i ja odglumili|tu malu svađu za Gossip Girl. 453 00:27:29,037 --> 00:27:31,320 Pretpostavili smo da ćeš|hteti da prišiješ nesreću na nekog drugog 454 00:27:31,321 --> 00:27:33,914 kao što si uradio pre dve godine,|kad si ostavio Serenu u kolima. 455 00:27:33,915 --> 00:27:35,879 Da li si stvarno mislio da|ću pričati sa tobom ponovo, 456 00:27:35,880 --> 00:27:38,121 a kamoli da stanem na|tvoju stranu protiv Natea? 457 00:27:38,122 --> 00:27:39,955 Stvarno si hteo da ovo|prišiješ Maureen? 458 00:27:39,956 --> 00:27:43,871 Oh, ne prišivam ja ništa.|Bila je to Maureen. -Zašto je ne bismo pitali? 459 00:27:43,872 --> 00:27:47,399 Ne moramo. Ima alibi.|-Kako znate? 460 00:27:47,400 --> 00:27:48,507 Zato što je na|veče nesreće, 461 00:27:48,508 --> 00:27:51,053 bila sa mnom, konsultovala|se sa advokatom za razvode. 462 00:27:51,263 --> 00:27:53,169 I čim bude čula za ovo, 463 00:27:53,339 --> 00:27:55,275 definitivno će završiti sa tobom. 464 00:28:10,325 --> 00:28:12,985 Moram da kažem,|neočekivani izbor. 465 00:28:14,354 --> 00:28:18,285 Dovešću Blair.|Zašto ne bi sačekao u kolima? 466 00:28:18,743 --> 00:28:20,655 Stvarno se nadam |da znate šta radite. 467 00:28:24,498 --> 00:28:26,878 Sveštenik u baru?|Nastrano. 468 00:28:27,766 --> 00:28:29,209 Ne možeš ni da zamisliš. 469 00:28:32,633 --> 00:28:35,382 Idemo ovuda.|Recite Beatrice da mi treba vazduha. 470 00:28:35,500 --> 00:28:38,610 Vraćam se za minut. 471 00:28:41,372 --> 00:28:43,160 Hej, mlada, imaš šibicu? 472 00:28:43,504 --> 00:28:46,842 Dve. I to je problem. 473 00:28:47,463 --> 00:28:49,566 Dobro, drži ovo dok|odem da nađem neku. 474 00:28:49,567 --> 00:28:52,692 Ooh. Neće mi smetati. 475 00:28:53,365 --> 00:28:56,417 Ooh, striperi su ovde! 476 00:28:56,418 --> 00:28:59,748 Ooh. 477 00:28:59,749 --> 00:29:02,346 Izvinite gospođo.|Je li to džoint u vašim ustima? 478 00:29:02,694 --> 00:29:04,447 Pa, zdravo, pozorniče... 479 00:29:06,224 --> 00:29:10,089 Weiner. Da, jeste.|Hoćete malo? 480 00:29:10,284 --> 00:29:14,272 Ok. Oh, niste zabavni.|Gde vas je Beatrice našla? 481 00:29:14,273 --> 00:29:17,850 Ne, shh.|Prestanite sa ćaskanjem. 482 00:29:17,851 --> 00:29:21,310 Hajde da vidimo da li ste|stvarno najbolji njujorški... 483 00:29:21,333 --> 00:29:23,274 Oh! Da li je to pravi pištolj?|Ok. 484 00:29:23,275 --> 00:29:26,420 Au! Šta radite? 485 00:29:26,421 --> 00:29:28,321 Je li ovo deo predstave?|-Hej, izvinite, pozornici, mi... 486 00:29:28,322 --> 00:29:30,579 Odbij, klinac!|-Ok. 487 00:29:31,105 --> 00:29:33,826 Ne. Ne. Ne.|Zar ne znate ko sam ja? 488 00:29:33,827 --> 00:29:36,520 Ja ću biti princeza Monaka! 489 00:29:36,521 --> 00:29:38,920 Da? A ja ću biti|kralj šestog policijskog okruga. 490 00:29:40,332 --> 00:29:41,977 Volim New York! 491 00:29:44,525 --> 00:29:46,588 Naravno da si ti iza ovoga. 492 00:29:54,175 --> 00:29:57,515 Hej, gde je Blair?|-Upravo završavam papirologiju. 493 00:29:59,646 --> 00:30:02,507 Ti kraljevska kučko!|Platila si onoj devojci da mi da džoint 494 00:30:02,508 --> 00:30:04,560 i dojavila policajcima da|sam ispred sa tim 495 00:30:04,561 --> 00:30:07,616 zato što si želela da me poniziš|pred očima sveta. 496 00:30:07,617 --> 00:30:11,034 Šta je sledeće? Fotošopirane gole slike?|Mrtvo telo u mom krevetu? 497 00:30:11,035 --> 00:30:14,632 Ooh, hej, ona samo pokušava da dokaže poentu.|Blair, ovo nije Beatrice uradila. 498 00:30:14,633 --> 00:30:18,256 Chuck je. -Chuck?|-Njemu smo podmetnule mamac. 499 00:30:18,257 --> 00:30:20,158 Čeka nas ispred apartmana u St. Regisu|dok pričamo. 500 00:30:20,159 --> 00:30:22,094 Ne, video sam ga tamo sopstvenim očima. 501 00:30:22,736 --> 00:30:26,121 Moja draga sestro, možemo li da popričamo nasamo?|-Idi, sačekaću tvoje stvari. 502 00:30:29,036 --> 00:30:30,214 Kako ide? 503 00:30:32,520 --> 00:30:35,448 Počni od početka.|I nemoj ništa da izostaviš. 504 00:30:37,511 --> 00:30:41,161 Na dan nesreće, upoznao sam Maxa.|Pratio te je od Nateove kancelarije 505 00:30:41,162 --> 00:30:43,396 i ponudio se da mi pomogne|u zamenu za novac. 506 00:30:44,267 --> 00:30:47,968 Malo smo se posvađali zbog vikenda,|i što je Nate zauzeo moje mesto. 507 00:30:48,422 --> 00:30:52,326 Bio sam ljut, pa sam|mu platio da isuši 508 00:30:52,327 --> 00:30:54,645 tečnost za kočenje iz kola.. 509 00:30:54,909 --> 00:30:57,113 Pola pre, i ostatak|kad bude obavio posao. 510 00:30:57,114 --> 00:31:00,487 Znači to objašnjava sliku Maxa kod Empire-a. 511 00:31:00,488 --> 00:31:03,155 Sreli smo se ispred garaže da mu|dam ostatak novca. 512 00:31:03,690 --> 00:31:05,333 Rekao je da je to obavio,|i onda je otišao, 513 00:31:05,334 --> 00:31:09,018 ali kad sam proverio, ispalo je|da me je zeznuo. 514 00:31:09,744 --> 00:31:11,308 Uzeo je novac, i onda pobegao. 515 00:31:12,716 --> 00:31:15,639 Pa si to obavio sam.|-Gledaj, nikad nisam hteo da se nešto desi Blair. 516 00:31:15,640 --> 00:31:17,938 Da, ali bi te bilo baš briga|da sam ja završio u kolicima ili još gore? 517 00:31:17,939 --> 00:31:19,700 Nisam mislio da će|biti tako loše. 518 00:31:19,701 --> 00:31:21,560 Mislio sam da ćete, ne znam,|udariti u parkirani automobil, 519 00:31:21,561 --> 00:31:23,391 malo se izubijati. 520 00:31:23,739 --> 00:31:27,131 Želeo sam da ti uništim|vikend, ne ceo život. 521 00:31:28,319 --> 00:31:31,193 I znam šta misliš o meni|nakon onog što sam uradio Sereni. 522 00:31:32,807 --> 00:31:35,242 Ali kad sam video kako|se uzdižeš u "Spectatoru"... 523 00:31:36,868 --> 00:31:38,370 Pa, obojica znamo|da postoji samo ograničena količina 524 00:31:38,371 --> 00:31:40,591 dedine ljubavi. 525 00:31:41,807 --> 00:31:43,105 Odabrao je tebe. 526 00:31:44,455 --> 00:31:46,905 I onda sam uradio jedinu|stvar koju znam kako. 527 00:31:48,153 --> 00:31:51,687 To je to? To je tvoj odgovor?|Šta, nedovoljno ljubavi? 528 00:31:53,667 --> 00:31:55,492 Odgajio sam te da stojiš|na svoje dve noge. 529 00:31:55,493 --> 00:31:59,565 Ne. Odgajio si me|da klečim pred tvojim. 530 00:32:00,330 --> 00:32:02,199 I sad je moj život gotov. 531 00:32:02,200 --> 00:32:04,449 I to je tačno ono|što zaslužuješ. 532 00:32:04,548 --> 00:32:06,900 Pre dve godine, ti i ja smo|bili u nesreći, 533 00:32:06,901 --> 00:32:11,534 i ostavio si me povređenu i samu|i izvukao si se. 534 00:32:11,535 --> 00:32:13,087 Ali to se neće desiti ovaj put. 535 00:32:13,088 --> 00:32:16,533 Ovog puta ćeš platiti za ono što si uradio.|-I ja ću se postarati za to. 536 00:32:22,026 --> 00:32:25,782 Oh, Blair je bila uhapšena.|-Idi, imamo ovo pod kontrolom. 537 00:32:34,083 --> 00:32:37,347 Znači hoćeš da mi kažeš|da kad moje lice osvane na "Strani 6" sutra, 538 00:32:37,348 --> 00:32:39,173 nemam nikog drugog|da krivim, sem sebe? 539 00:32:39,174 --> 00:32:42,644 Da, ali ne budi tako sigurna|da će priča procureti. 540 00:32:44,133 --> 00:32:48,030 Odakle ti to?|-Otkupila sam ih od svih ispred bara. 541 00:32:48,263 --> 00:32:49,620 Jesi li pokupila sve? 542 00:32:50,234 --> 00:32:53,824 Ako neko progovori,biće samo glasina.|Nema dokaza. 543 00:32:55,205 --> 00:32:57,975 Oh, nikad nisam bila tako srećna|zbog propasti Gossip Girl. 544 00:32:59,273 --> 00:33:03,184 Ali sad..još jedna stvar. 545 00:33:05,856 --> 00:33:07,393 Evo. 546 00:33:18,247 --> 00:33:21,232 Trip je u kolima.|Kaže da želi sam da kaže policiji. 547 00:33:21,233 --> 00:33:24,110 Odvešću ga tamo sad.|-Dobro. 548 00:33:24,146 --> 00:33:27,113 Želim da ti se zahvalim, Nathaniel.|Za to kako si se poneo večeras, 549 00:33:27,428 --> 00:33:29,945 i zato što nisi poverovao da bih|ja mogao da imam nešto sa 550 00:33:29,946 --> 00:33:31,921 tako gnusnim zločinom. 551 00:33:32,147 --> 00:33:34,991 Pa, drago mi je |da ti je savest čista. 552 00:33:36,939 --> 00:33:38,688 Šta to treba da znači? 553 00:33:39,025 --> 00:33:41,242 Nemoguće da mene|kriviš za to što se desilo. 554 00:33:41,243 --> 00:33:44,153 Okretao si nas jednog protiv drugog|čitavog života. 555 00:33:44,312 --> 00:33:47,233 Sve je takmičenje, a nagrada|je tvoje odobrenje. 556 00:33:47,772 --> 00:33:49,636 To je tradicija | Van Der Bilta. 557 00:33:50,758 --> 00:33:54,306 Pa, žao mi je što tako misliš|o svojoj porodici. 558 00:33:54,708 --> 00:33:56,055 I mogu li da te podsetim|da ti Diana Payne 559 00:33:56,056 --> 00:33:59,550 nikad ne bi dala posao u "Spectatoru" da joj|ja nisam platio da to učini? 560 00:34:00,339 --> 00:34:02,206 Stvarno misliš da možeš|da uspeš sam? 561 00:34:04,522 --> 00:34:08,195 Ne znam. Ali to je jedini način |da nešto znači. 562 00:34:09,444 --> 00:34:11,601 Dogovorio sam par sastanaka|sa investitorima. 563 00:34:15,252 --> 00:34:16,739 Napraviću ti ponudu. 564 00:34:22,535 --> 00:34:25,919 Hej, gde je ona? Šta se desilo?|-Oh, dobro je. Neće podneti optužbe. 565 00:34:25,920 --> 00:34:29,636 Oh, hvala Bogu. Ne bi verovato|odakle sam upravo došla. 566 00:34:29,637 --> 00:34:33,248 Gledaj, Serena, dok smo sami,|moram nešto da ti kažem. 567 00:34:34,094 --> 00:34:36,944 Da li...lažno raskidaš sa mnom? 568 00:34:37,460 --> 00:34:39,526 Znaš kako momci kažu,|"Nisi ti, ja sam"? 569 00:34:39,527 --> 00:34:42,072 Pa, u ovom slučaju,|moja knjiga je. 570 00:34:42,073 --> 00:34:44,974 Ne brini. Nisi povredio|moja lažna osećanja. 571 00:34:44,975 --> 00:34:48,580 Nikad ne bih htela da stanem na put tvojoj karijeri.|-Tu si! 572 00:34:48,721 --> 00:34:50,755 Ohh! Je li sve u redu? 573 00:34:51,014 --> 00:34:53,112 Da li se brinula za malu mene? 574 00:34:53,113 --> 00:34:55,368 B, smrdiš na destileriju. 575 00:34:55,369 --> 00:34:58,420 Pila sam tekilu.|Bilo je zabavno! 576 00:34:59,106 --> 00:35:02,929 Prvih deset, bar.|-Oh, pa, žao mi ješto sam propustila uzbuđenje. 577 00:35:02,930 --> 00:35:05,678 Imao je ko da pazi na mene. 578 00:35:08,000 --> 00:35:11,356 Žao mi je.|-Tako je fina. 579 00:35:13,614 --> 00:35:15,853 Gde je Blair?|-Sa mnom. 580 00:35:15,854 --> 00:35:17,741 Možeš li je dovesti do|Chuckovog hotela? 581 00:35:18,277 --> 00:35:21,809 Ne. Plan je završen.|Gotovo je. 582 00:35:21,841 --> 00:35:24,951 I mi smo.|-Beatrice, čekaj. 583 00:35:24,952 --> 00:35:27,918 Ne želim da igram igre|da bih povređivala ljude. 584 00:35:28,323 --> 00:35:31,066 Samo želim tebe, ali ti nikad|nećeš napustiti crkvu zbog mene. 585 00:35:31,067 --> 00:35:32,364 Oboje to znamo. 586 00:35:32,365 --> 00:35:35,082 Ja sam samo jedina dovoljno hrabra|da to kažem naglas. 587 00:35:46,895 --> 00:35:48,941 Hej. |-Hej. Htela sam ti kažem 588 00:35:48,942 --> 00:35:50,516 da je Blair stigla kući bezbedno. 589 00:35:50,517 --> 00:35:53,541 Upravo sam je ušuškala, i|spava kao beba. 590 00:35:53,707 --> 00:35:56,069 Ne čudi me.|Nisam mislila da ću dočekati dan 591 00:35:56,070 --> 00:35:58,120 kad je Blair Waldorf|pojela crva iz tekile. 592 00:35:58,121 --> 00:36:01,593 Da, ja nikad nisam mislio da ću pročitati|nešto što je napisala Serena Van Der Woodsen 593 00:36:01,594 --> 00:36:04,784 zbog čega sam se nasmejao,|i što je još impresivnije, 594 00:36:04,833 --> 00:36:07,584 nije bilo svedoka, tako da ću poricati|ako me budu pitali, ali, uh, 595 00:36:07,585 --> 00:36:09,808 možda mi je stajala|knedla u grlu. 596 00:36:10,507 --> 00:36:13,888 Stvarno? Knedla?|-Ne likuj, ali stvarno, mislim, 597 00:36:13,889 --> 00:36:17,337 iznenađujuće je realno za|nešto što je navodno lažno. 598 00:36:17,464 --> 00:36:19,416 Pa, nije sve lažno. 599 00:36:19,417 --> 00:36:23,265 Ne, znam. Izlazili smo godinama,|naravno da imamo prošlost. 600 00:36:23,266 --> 00:36:25,394 Da. Ali... 601 00:36:27,746 --> 00:36:28,891 Ali šta? 602 00:36:30,329 --> 00:36:33,976 To...Ja ne...Samo...|Šta god. Laku noć, ok? 603 00:36:34,224 --> 00:36:38,020 Ne, šta je? Reci mi.|Mi smo Dan i Serena. Možeš mi reći bilo šta. 604 00:36:38,021 --> 00:36:39,875 Mora da je tačno,|jer sam pročitao to onlajn. 605 00:36:43,706 --> 00:36:45,586 Moram da idem. Ćao. 606 00:36:47,721 --> 00:36:51,260 Chuck, moraš da odeš, odmah.|-Ne znam šta misliš da sam uradio večeras, 607 00:36:51,261 --> 00:36:52,968 ali samo mi je stalo do nje. 608 00:36:53,911 --> 00:36:57,448 Blair spava, ok?|A čak i da ne spava, ona... 609 00:36:57,449 --> 00:37:00,570 Ne bi želela da te vidi.|-Reci joj da sam svraćao. 610 00:37:02,811 --> 00:37:04,197 I da nisam gotov. 611 00:37:05,182 --> 00:37:09,111 To je jedna stvar koju sam naučio od Blair.|Ne odustaješ od ljudi koje voliš. 612 00:37:27,515 --> 00:37:30,945 Ustaj, zatvorska ptičice.|Napravila sam ti kafu. 613 00:37:30,946 --> 00:37:34,658 Oh, ne, ne, molim te.|Preklinjem te, bez svetla. 614 00:37:38,339 --> 00:37:39,893 Evo. Hoćeš svoju kafu? 615 00:37:40,774 --> 00:37:42,931 Uh, prestani da se vrtiš. 616 00:37:50,197 --> 00:37:51,399 Šta je to? 617 00:37:52,446 --> 00:37:55,174 Louisovi zaveti za venčanje.|Našla sam ih 618 00:37:55,175 --> 00:37:58,351 sakrivene u mom stolu sinoć,|i bila sam dovoljno pijana 619 00:37:58,352 --> 00:38:02,067 da dozvolim sebi mali|etički prestup. 620 00:38:02,091 --> 00:38:03,416 Blair! 621 00:38:06,209 --> 00:38:07,560 Ok, kakvi su? 622 00:38:09,122 --> 00:38:11,883 Kao da je zavirio u moju dušu. 623 00:38:13,573 --> 00:38:15,115 Znam da me Louisi voli,|ali ponekad se pitam 624 00:38:15,116 --> 00:38:17,750 da li me razume. 625 00:38:18,253 --> 00:38:20,318 Ali to što sam pročitala to 626 00:38:20,319 --> 00:38:23,820 je bilo tačno ono što mi je trebalo|da shvatim da je naše venčanje 627 00:38:23,821 --> 00:38:25,773 pravi izbor. 628 00:38:27,071 --> 00:38:30,843 Mm. Mogu li da budem malo ljubomorna?|-Možeš. 629 00:38:31,701 --> 00:38:33,906 Jedva čekam da ih čuješ| u subotu, 630 00:38:34,293 --> 00:38:36,198 i ne moraš više 631 00:38:36,199 --> 00:38:38,946 da održavaš šaradu sa Humphreyem|zbog mene više. 632 00:38:39,363 --> 00:38:41,266 Louis i ja smo sad|na dobrom mestu. 633 00:38:43,151 --> 00:38:47,865 Da, pa, drago mi je što|je sve ispalo kao što je trebalo. 634 00:38:49,209 --> 00:38:50,713 Idem sad u kancelariju, 635 00:38:50,714 --> 00:38:53,317 da skinem svoju kolumnu.|Pomoći će Danu. 636 00:38:53,838 --> 00:38:56,368 Jesi li spremna?|-Spremna za šta? 637 00:38:58,520 --> 00:39:01,929 Ne! Jesam li vam nedostajala| Upper East Sideri? 638 00:39:02,093 --> 00:39:05,071 Da li ste se pitali da li|vam je bolje sad 639 00:39:05,072 --> 00:39:06,456 nego što vam je bilo|pre dva meseca? 640 00:39:06,457 --> 00:39:09,170 Napravila si ogromnu|grešku, Beatrice. 641 00:39:09,524 --> 00:39:11,921 Zaboravila si da |i dalje imam uticaj na tvoju majku. 642 00:39:12,463 --> 00:39:13,818 I ona nije imala |nikakvih problema da poveruje 643 00:39:13,819 --> 00:39:16,284 u to da i dalje pokušavaš|da uništiš bratovo venčanje. 644 00:39:16,881 --> 00:39:19,118 Tako da kad sam predložio|da bi ti dobro došao 645 00:39:19,119 --> 00:39:22,941 misionarski rad u istočnoj|Africi, ona se složila. 646 00:39:22,970 --> 00:39:26,388 Reći ću majci da smo spavali zajedno.|Bićeš raščinjen. 647 00:39:26,389 --> 00:39:28,494 A šta misliš|kome će verovati? 648 00:39:28,495 --> 00:39:32,690 Svojoj lukavoj ćerki ili|svom odanom svešteniku? 649 00:39:32,691 --> 00:39:36,513 Možda ćeš moći da me se otarasiš,|ali nećeš uspeti da zaustaviš venčanje. 650 00:39:36,514 --> 00:39:39,234 Zato sam i našao|nekog bolje opremljenog 651 00:39:39,235 --> 00:39:41,371 da mi pomogne. 652 00:39:42,373 --> 00:39:44,165 To je verovatno |tvoja majka. 653 00:39:45,268 --> 00:39:46,627 Srećan put. 654 00:40:00,750 --> 00:40:03,474 Hej.|-Hej, možemo li da se nađemo na ručku? 655 00:40:03,475 --> 00:40:04,958 Pa, malo sam zauzet.|Šta se dešava? 656 00:40:04,959 --> 00:40:07,121 Uh, pa, pričala sam sa|Blair jutros, 657 00:40:07,122 --> 00:40:10,046 i ona želi da ostanemo zajedno|sve do venčanja, 658 00:40:10,047 --> 00:40:13,714 samo da Louis ne bi posumnjao ništa.|Da li bi ti to bio problem? 659 00:40:14,204 --> 00:40:17,776 Uh...Mislim, ne.|Ne, to je u redu, 660 00:40:17,777 --> 00:40:19,658 ali samo do venčanja,|zar ne? 661 00:40:20,117 --> 00:40:22,162 Da! Da, ne, naravno. 662 00:40:22,183 --> 00:40:25,134 Znaš, um, ali bi verovatno|i dalje trebalo da izlazimo 663 00:40:25,135 --> 00:40:28,616 kako bismo održali imidž.|-Uh, naravno. Kafa? 664 00:40:28,886 --> 00:40:32,431 Ne znam. Mislila sam, da bi|večera bila bolja 665 00:40:32,432 --> 00:40:34,365 ili...ili možda bioskop? 666 00:40:35,072 --> 00:40:37,490 Da, meni odgovara.|-Zvaću te kasnije. 667 00:40:39,047 --> 00:40:41,829 Zarobljena pod |teretom lažnih optužbi, 668 00:40:41,830 --> 00:40:43,128 dosta sam razmišljala 669 00:40:43,129 --> 00:40:45,967 o tome kakva devojka| želim da budem od sad. 670 00:40:46,295 --> 00:40:49,909 Želela bih da budem ona...|Koja uradi ono što kaže da će uraditi. 671 00:40:49,910 --> 00:40:51,054 Hvala. 672 00:41:06,113 --> 00:41:09,627 Gospodine Bass, dobro došli.|Tačno na vreme. 673 00:41:09,676 --> 00:41:12,414 Ne interesuju me prijatnosti.|Samo mi recite šta me zanima. 674 00:41:14,427 --> 00:41:16,779 Znam šta je u srcu|Blair Waldorf, 675 00:41:16,856 --> 00:41:18,990 i ako ne želite da se ovo|venčanje desi, 676 00:41:19,368 --> 00:41:21,748 zajedno, možemo|da se postaramo za to. 677 00:41:25,971 --> 00:41:27,920 Već misli da sam zlikovac. 678 00:41:29,202 --> 00:41:30,656 Mogu i da postanem jedan. 679 00:41:33,303 --> 00:41:35,986 Znate kako kažu..|Pričanje je jeftino. 680 00:41:35,987 --> 00:41:38,659 Pa ako nemate nešto| lepo da kažete, 681 00:41:38,660 --> 00:41:41,204 možda je bolje da| držite usta zatvorenim. 682 00:41:41,525 --> 00:41:44,196 X.O.X.O. Gossip Girl. 683 00:41:47,196 --> 00:41:51,196 Preuzeto sa www.titlovi.com