1
00:00:01,731 --> 00:00:04,045
Gossip Girl ovde.
Vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,006
skandaloznih života
elite Manhattna.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,749
Volim te, Dan Humphrey.
-Serena...
4
00:00:09,750 --> 00:00:11,546
Stvarno se nadam da
ćemo popričati kasnije.
5
00:00:11,547 --> 00:00:14,990
Charlie! Žao mi je.
Mislila sam da ste Charlotte Rhodes.
6
00:00:14,991 --> 00:00:17,901
Jesam, da. Ljudi me zovu "Lola".
A vi ste?
7
00:00:17,902 --> 00:00:20,183
Tražili drugu
Charlotte Rhodes.
8
00:00:20,184 --> 00:00:24,010
Ako ikad budu saznali istinu o
pravoj Charlotte Rhodes,
9
00:00:24,011 --> 00:00:25,918
nikad mi ne bi oprostili.
-Ja sam...
10
00:00:25,919 --> 00:00:27,791
Nate Archibald.
Da.
11
00:00:28,103 --> 00:00:30,863
Radila sam u tvojoj kancelariji
na Božić, sećaš se?
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,612
"Prava američka princeza"?
"Sledeća Diana"?
13
00:00:33,613 --> 00:00:35,546
Ako ovo treba da joj
bude najsrećniji dan,
14
00:00:35,547 --> 00:00:38,180
jedva čekam da joj
ga uništim.
15
00:00:38,181 --> 00:00:42,067
Za šta ti treba ovo?
-U čemu je poenta raditi nešto skandalozno
16
00:00:42,068 --> 00:00:44,157
ako to ne snimiš?
-Naravno da te volim, Chuck.
17
00:00:44,159 --> 00:00:47,383
Uvek sam te volela.
Volim te sve više i više iz dana u dan,
18
00:00:47,384 --> 00:00:49,646
ako je uopšte moguće voleti
nekog toliko.
19
00:00:49,647 --> 00:00:53,199
Od ovog trenutka između nas ne postoji
ništa sem ugovora.
20
00:00:53,200 --> 00:00:55,267
Naš brak je za izložbu,
21
00:00:55,268 --> 00:00:58,554
a ti ćeš da napraviš
najbolju predstavu koju je iko ikad video.
22
00:00:58,555 --> 00:01:01,487
Ovo je bio jedini auto sa ključem.
-U redu je. Samo kreni.
23
00:01:01,488 --> 00:01:03,071
Znate da me volite...
24
00:01:03,072 --> 00:01:06,927
X.O.X.O., Gossip Girl.
25
00:01:06,952 --> 00:01:17,152
Prevod: MiLiCa ;)
26
00:01:22,527 --> 00:01:25,725
Svi žele da njihovo
venčanje bude savršeno.
27
00:01:28,747 --> 00:01:30,590
Ali na Upper East Side-u,
28
00:01:30,591 --> 00:01:32,879
savršeno nije
dovoljno dobro.
29
00:01:37,103 --> 00:01:40,236
Mada neke katastrofe
ne mogu biti izbegnute.
30
00:01:41,911 --> 00:01:45,343
Izvinite. Da li ste videli mladu?
-Ne. Žao mi je.
31
00:01:47,280 --> 00:01:50,319
Rufuse, mama, da li
znate gde je Blair?
32
00:01:50,320 --> 00:01:53,339
Ne, nisam je videla od
poslednjeg plesa.
33
00:01:53,340 --> 00:01:55,077
A gde si ti bila,
mlada damo?
34
00:01:55,078 --> 00:01:56,374
Tvoja majka i ja smo
pokazivali svima naše pokrete
35
00:01:56,375 --> 00:01:59,002
na podijumu, i ti i
Dan bi trebalo da nam se pridružite.
36
00:01:59,003 --> 00:02:02,976
To zvuči divno, samo što moram da
nađem Blair. -U redu, kako hoćeš.
37
00:02:03,496 --> 00:02:05,719
Hej.
-Ćao. Eleanor, da li znate gde je Blair?
38
00:02:05,720 --> 00:02:07,191
Nisam mogla da je nađem.
39
00:02:07,192 --> 00:02:09,831
Sigurna sam da ona i Louis
uživaju u privatnom trenutku
40
00:02:09,832 --> 00:02:13,047
da im se sve slegne pre
nego što naprave veliki izlazak.
41
00:02:13,048 --> 00:02:15,527
Ok.
-Serena?
42
00:02:16,365 --> 00:02:19,979
Blair deluje srećno, zar ne,
sa Louisom?
43
00:02:21,034 --> 00:02:23,922
Naravno. Mislim, ona
voli Louisa,
44
00:02:23,923 --> 00:02:25,834
i sad je i princeza.
45
00:02:25,835 --> 00:02:28,195
Pa znate, čim se
to slegne,
46
00:02:28,196 --> 00:02:31,524
sigurna sam da će biti i više nego srećna.
-Nadam se.
47
00:02:31,792 --> 00:02:34,480
To je sve što želim.
Da ona bude srećna.
48
00:02:34,481 --> 00:02:37,759
Nadam se da to zna.
-Sigurna sam u to.
49
00:02:38,491 --> 00:02:39,595
Uživaj.
50
00:02:43,543 --> 00:02:46,287
Hvala vam što ste došli.
Reći ću Blair da ste je pozdravili.
51
00:02:46,299 --> 00:02:48,683
Zabrinula sam se da ste
već otišli na medeni mesec.
52
00:02:48,684 --> 00:02:50,675
Molim te reci mi
gde je Blair.
53
00:02:50,676 --> 00:02:53,414
Pretpostavljam da je otišla da
napuderiše nos.
54
00:02:53,415 --> 00:02:56,470
Ok, neću je dugo zadržavati.
-Znam da morate da krenete uskoro.
55
00:02:56,471 --> 00:03:00,295
Ok. Ali bez obzira na to
kako planirate savršenstvo,
56
00:03:00,296 --> 00:03:02,232
uvek postoji neka prepreka.
57
00:03:08,479 --> 00:03:10,578
To što je Blair priznala svoju ljubav prema
Chucku na sopstvenom venčanju
58
00:03:10,579 --> 00:03:12,910
je najbolja stvar koja se desila
"Gossip Girl" godinama.
59
00:03:12,911 --> 00:03:15,161
Znači ovo je veliki
skandal koji si želela?
60
00:03:15,162 --> 00:03:17,561
Ne baš. Blair se ipak
udala za nikogovića.
61
00:03:18,616 --> 00:03:21,064
Ali otišla je rano sa prijema.
Nešto nije u redu.
62
00:03:21,892 --> 00:03:25,432
Samo moram da provalim šta je.
-Sad?
63
00:03:26,195 --> 00:03:27,644
Zar nisi iscrpljena?
64
00:03:29,123 --> 00:03:32,498
Naprotiv. Nikad se
nisam osećala ovako okrepljeno.
65
00:03:41,311 --> 00:03:44,262
Ne mogu nigde da nađem Blair.
Proverila sam svaku kabinu u zgradi.
66
00:03:44,263 --> 00:03:45,542
Jesi li išla u njenu
sobu gore?
67
00:03:45,543 --> 00:03:48,871
Tri puta. Čak sam tražila od obezbeđenja da
pretraže krov. -Zašto bi bila na krovu?
68
00:03:48,872 --> 00:03:51,698
Ne znam. Možda sam gledala
"Mamurluk u Vegasu" previše puta.
69
00:03:51,699 --> 00:03:55,127
Nema smisla.
Zašto ne pleše sa očevima
70
00:03:55,128 --> 00:03:57,143
ili se ne pozdravlja sa
gostima sa Louisom?
71
00:03:57,375 --> 00:03:59,790
Ne mogu da verujem da
mi je dala da joj čuvam mobilni.
72
00:04:00,887 --> 00:04:03,254
Obezbeđenje iz Empire-a.
Halo?
73
00:04:04,669 --> 00:04:08,537
Šta?
U redu je. Odmah dolazim.
74
00:04:10,235 --> 00:04:12,667
Izgleda da je stigao
odgovor na naše pitanje.
75
00:04:13,222 --> 00:04:14,726
Blair je kod mene.
76
00:04:19,355 --> 00:04:22,389
Mora da si prilično očajan ako flertuješ
sa mnom obavljanjem fizičkog rada.
77
00:04:22,390 --> 00:04:25,956
Šta? Ovo nije flertovanje.
Uvek sam hteo da utovarim ketering kombi.
78
00:04:26,355 --> 00:04:29,235
Još jedna stvar koju mogu
da precrtam sa svoje liste želja, zar ne?
79
00:04:29,719 --> 00:04:32,847
Nate, šta radiš ovde dole?
-Samo pomažem.
80
00:04:32,880 --> 00:04:35,810
Ove stvari su teže nego što deluju.
-Prilično očajno, Nathaniel,
81
00:04:35,811 --> 00:04:37,117
mada izgleda da je vredno.
82
00:04:38,040 --> 00:04:40,945
Samo da znaš, Blair je otišla bez
javljanja i pobegla u Empire.
83
00:04:40,946 --> 00:04:43,333
Krenuli smo tamo
da vidimo šta se događa.
84
00:04:43,334 --> 00:04:45,839
Arthur bi trebalo da je stigao do sad.
Rekao sam mu da doveze kola pozadi
85
00:04:45,840 --> 00:04:49,011
kako nas niko ne bi video dok odlazimo.
-Možda ćete se načekati.
86
00:04:49,012 --> 00:04:50,383
Mlada i mladoženja treba
da krenu na put s obzirom
87
00:04:50,384 --> 00:04:53,553
na to da su fotografi svuda.
Saobraćaj je u haosu napred.
88
00:04:53,651 --> 00:04:55,471
Srećom, ovo vodi
na sporednu ulicu,
89
00:04:55,472 --> 00:04:58,560
pa mogu da izvezem kombi tuda
i izbegnem haos.
90
00:04:58,615 --> 00:05:00,311
Izgleda da će nam
trebati tvoj kombi.
91
00:05:00,312 --> 00:05:03,627
Ili možemo lepo da je zamolimo
da nas poveze?
92
00:05:03,628 --> 00:05:07,034
Molim te, to je za mladu.
Pobegla je sa svog venčanja bez
93
00:05:07,035 --> 00:05:09,169
da se ikome javila, i
samo moramo da je nađemo
94
00:05:09,170 --> 00:05:12,166
i uverimo se da je u redu.
Znam da nas ne poznaješ.
95
00:05:12,167 --> 00:05:15,144
Čekaj. Princeza je
odbegla mlada?
96
00:05:15,266 --> 00:05:17,027
I vi idete da je nađete?
97
00:05:18,175 --> 00:05:20,227
Da, ja sam skroz za.
Ja ću da vozim.
98
00:05:20,228 --> 00:05:22,179
Super. Hvala ti.
99
00:05:26,048 --> 00:05:28,272
Šta? I ja sam zabrinut
za Blair, takođe.
100
00:05:30,816 --> 00:05:33,390
Hvala vam što ste došli.
-Merci.
101
00:05:33,391 --> 00:05:35,099
Merci beacoup.
-Bonsoir.
102
00:05:40,795 --> 00:05:41,575
Majko.
103
00:05:41,576 --> 00:05:45,016
Nastavi da se osmehuješ.
Pravi se da je sve u redu.
104
00:05:45,204 --> 00:05:47,217
Zašto? Šta se događa?
105
00:05:47,218 --> 00:05:49,441
Ljudi žele da se pozdrave sa
srećnim parom,
106
00:05:49,442 --> 00:05:52,615
a ja čujem da tvoje mlade
nigde nema.
107
00:05:52,616 --> 00:05:55,282
Možda bi mogao da mi
kažeš šta se događa.
108
00:05:55,283 --> 00:05:57,396
Bio sam tako ljut.
Nisam mogao da čekam.
109
00:05:58,446 --> 00:06:02,041
Šta si joj rekao?
-Sve o čemu smo diskutovali.
110
00:06:02,418 --> 00:06:05,900
Da će, nakon što me je ponizila,
biti moja žena samo na papiru.
111
00:06:06,034 --> 00:06:09,914
O čemu si mislio?
-Novinari ispred čekaju da krenete,
112
00:06:09,915 --> 00:06:13,240
a ovde ima stotinu gostiju.
Zato sam ti rekla da sačekaš.
113
00:06:13,241 --> 00:06:15,930
Blair mora da bude uz
tebe ovog trenutka.
114
00:06:15,932 --> 00:06:17,803
Bojim se da je otišla.
115
00:06:19,803 --> 00:06:23,742
Recepcija se pročišćava.
Reći ću novinarima
116
00:06:23,743 --> 00:06:25,975
da je srećan par pobegao
na zadnji izlaz.
117
00:06:25,976 --> 00:06:28,207
U međuvremenu, ja ću
videti da li Eleanor
118
00:06:28,208 --> 00:06:30,015
zna gde joj je ćerka.
119
00:06:32,022 --> 00:06:34,578
Princ Louis možda nije bio
ostavljen kod oltara,
120
00:06:34,579 --> 00:06:38,614
ali izgleda da će se
medeni mesec završiti pre nego što je počeo.
121
00:06:46,229 --> 00:06:47,477
Blair?
122
00:06:48,387 --> 00:06:51,280
Hej. Divno venčanje, zar ne?
123
00:06:51,281 --> 00:06:54,786
Šta si uradila sa Blair?
-Ništa, sem što sam rekla najglupljem članu
124
00:06:54,787 --> 00:06:56,534
tvog obezbeđenja da sam ona.
125
00:06:56,983 --> 00:07:00,397
Žao mi je. Morala sam nekako da vam
skrenem pažnju. -Ovo je Georgina Sparks.
126
00:07:00,398 --> 00:07:02,322
Ona je, manje-više, najgora
osoba koju ćeš upoznati,
127
00:07:02,323 --> 00:07:04,682
pa izbegavaj kontakt
očima sve vreme.
128
00:07:05,010 --> 00:07:06,458
Georgina, šta smeraš?
129
00:07:06,459 --> 00:07:09,273
Zašto uvek mislite da
su moji motivi zli?
130
00:07:09,975 --> 00:07:13,354
Pa...Vidite, bilo mi je
krivo što sam snimila video,
131
00:07:13,355 --> 00:07:14,937
i trudim se.
132
00:07:15,211 --> 00:07:17,450
Pa kad sam videla da je Blair
otišla sa prijema
133
00:07:17,451 --> 00:07:19,961
bez svog princa žabe,
znala sam da moram da pomognem.
134
00:07:19,962 --> 00:07:22,638
Neka umrem ako lažem.
-Eto nade.
135
00:07:22,639 --> 00:07:25,798
Videla si Blair kako odlazi? Gde je išla?
-Ne znam.
136
00:07:25,799 --> 00:07:28,702
Ali ako želite da je nađete, ja
sam bila poslednja osoba koja ju je videla,
137
00:07:28,703 --> 00:07:32,458
pa će vam trebati moja pomoć.
Izgleda da svi žele da znaju
138
00:07:32,459 --> 00:07:34,616
gde je mlada pobegla,
139
00:07:34,617 --> 00:07:36,591
ali hoće li je naći na vreme?
140
00:07:36,592 --> 00:07:39,047
Ne razumem.
Dominikanska republika?
141
00:07:39,048 --> 00:07:41,450
Louis možda neće pristati
na razvod ovde u zemlji,
142
00:07:41,451 --> 00:07:44,855
ali...Mislim da tamo mogu da
dobijem ovo bez njegovog pristanka.
143
00:07:44,856 --> 00:07:47,670
Pa, da li je istraživanje zakona o
razvodima bio deo tvoje pripreme za venčanje?
144
00:07:47,671 --> 00:07:49,757
Zato što je to trebalo
da ti bude prvi znak.
145
00:07:49,758 --> 00:07:52,749
Elizabeth Taylor se ovde
razvela četvrti put.
146
00:07:52,803 --> 00:07:56,435
Postoji neka čudna rupa u zakonu
gde ti nije potreban mladoženja.
147
00:07:57,119 --> 00:07:59,198
Ili možda samo primaju mito.
148
00:07:59,199 --> 00:08:02,892
Kako god, videću kad stignem tamo.
-Je li ovo sve zbog Chucka?
149
00:08:03,048 --> 00:08:06,616
Mislim, ne mogu da verujem da je
poslao taj video Gossip Girl.
150
00:08:06,699 --> 00:08:09,899
Ne.
Mislim, ne znam. Možda.
151
00:08:10,491 --> 00:08:12,231
Radi se o tome što čim je
taj video izašao,
152
00:08:12,232 --> 00:08:14,887
Louis se transformisao u potpuno
drugačiju osobu.
153
00:08:15,537 --> 00:08:19,358
Što ga se pre oslobodim, to ću
pre moći da nastavim sa svojim životom.
154
00:08:19,359 --> 00:08:21,902
Pa..hoćeš da ideš
155
00:08:21,903 --> 00:08:25,535
u Dominikansku republiku sad?
-Da li vidiš bolji izlaz iz ovoga?
156
00:08:27,574 --> 00:08:30,510
Bela zona je za ukrcavanje...
-Jesi li sigurna u vezi sa ovim?
157
00:08:31,945 --> 00:08:35,137
Dobro, hajde da te stavimo na sledeći
let za Santo Domingo.
158
00:08:35,138 --> 00:08:37,338
Možeš da bežiš, i možeš
da se kriješ,
159
00:08:37,339 --> 00:08:39,819
ali, princezo B., čuvaj se.
160
00:08:39,829 --> 00:08:42,756
Gossip Girl ima oči svuda.
161
00:08:48,623 --> 00:08:51,737
Možda imamo slobodno mesto na
presedajućem letu kroz Orlando.
162
00:08:51,738 --> 00:08:54,466
Samo da pozovem svog supervizora.
-Hvala vam.
163
00:08:56,482 --> 00:08:59,471
Šta te zadržava, Humphrey?
Ljudi počinju da zure.
164
00:08:59,512 --> 00:09:01,895
Svi direktni letovi su bukirani,
ali radi na tome,
165
00:09:01,896 --> 00:09:04,534
osim ako bi više volela tri presedanja.
-Šta god će me najbrže odvesti odavde.
166
00:09:04,535 --> 00:09:06,978
Ako bi me neko prepoznao i
Louis shvatio
167
00:09:06,979 --> 00:09:09,219
gde idem, pokušao bi
da me zaustavi.
168
00:09:09,220 --> 00:09:10,976
Nekako mislim da je odvlačenje
tebe odavde dok se ti
169
00:09:10,977 --> 00:09:13,350
šutiraš i vrištiš baš ona
vrsta sramote
170
00:09:13,351 --> 00:09:14,466
koju pokušavaš da izbegneš, zar ne?
171
00:09:14,467 --> 00:09:17,665
Ne, mislim pokušao bi da me spreči
da se razvedem.
172
00:09:17,666 --> 00:09:19,951
Grimaldijevi imaju veliki
internacionalni uticaj.
173
00:09:19,952 --> 00:09:22,047
Jedan poziv diplomati u
Dominikanskoj republici,
174
00:09:22,048 --> 00:09:24,143
i mogu da se pozdravim
sa svojom slobodom.
175
00:09:25,115 --> 00:09:28,594
O, moj bože. To je Blair Waldorf.
-Sjajno.
176
00:09:28,595 --> 00:09:31,659
Za jedan minut će ovde izbiti
Bieber groznica.
177
00:09:31,738 --> 00:09:34,378
Mislim, svi zure.
-Opusti se. Gledaju te zato
178
00:09:34,379 --> 00:09:35,962
što nosiš venčanicu.
179
00:09:36,895 --> 00:09:39,311
Da. Tačno.
U pravu si.
180
00:09:40,311 --> 00:09:41,542
Hej, hej!
181
00:09:41,624 --> 00:09:45,842
Da, ti. Deluješ kao da imaš
razumljivo dobar ukus.
182
00:09:45,967 --> 00:09:47,271
Šta kažeš na to
da se zameniš sa mnom
183
00:09:47,272 --> 00:09:50,691
ovu divnu, unikatnu,
Veru Wang
184
00:09:50,692 --> 00:09:53,316
za najmanje uvredljivu
stvar koju imaš u koferu?
185
00:09:53,574 --> 00:09:55,675
Reci mi da znaš ko je Vera Wang,
ili nastavi da hodaš.
186
00:09:55,676 --> 00:09:59,351
Čekaj minut. Jesi li ti ona?
Jesi li ti princeza od Monaka?
187
00:09:59,384 --> 00:10:01,250
O, moj bože. Je l' ideš na medeni mesec?
188
00:10:01,251 --> 00:10:03,834
O, moj bože! O, moj bože.
Princ mora da je ovde. Gde je?
189
00:10:03,835 --> 00:10:07,703
Ne, ja nisam ona.
-To je tačno. Samo su veoma slične
190
00:10:07,704 --> 00:10:09,034
jedna drugoj u svakom smislu.
191
00:10:09,035 --> 00:10:12,171
Da. Mi smo mamci,
192
00:10:12,204 --> 00:10:14,866
odvraćamo pažnju kako pravi
kraljevski par ne bi bio opkoljen
193
00:10:14,867 --> 00:10:18,549
gubitnicima opsednutim tabloidima
poput tebe. Bez uvrede.
194
00:10:19,275 --> 00:10:22,911
Sad kad malo bolje pogledam,
nisi ni približno lepa kao Blair Waldorf.
195
00:10:23,204 --> 00:10:24,787
I on je užasan.
196
00:10:29,399 --> 00:10:31,783
Misliš da bi me uvredio neko
sa Samsoniteom?
197
00:10:31,784 --> 00:10:34,077
Vidi, moram da se presvučem,
pa mi pozajmi svoju kreditnu karticu
198
00:10:34,078 --> 00:10:35,989
kako bih kupila nešto dok
ti uzimaš moju kartu.
199
00:10:35,990 --> 00:10:38,839
Daju kredit ljudima iz
Brooklyna, zar ne?
200
00:10:50,358 --> 00:10:53,753
Ćao, Serena, šta se dešava?
-Ej, izvini što sam otišla sa prijema.
201
00:10:53,754 --> 00:10:57,183
Prosula sam vino po haljini,
ako mi veruješ.
202
00:10:57,184 --> 00:10:59,051
I otišla sam kući da se presvučem,
a sa ovim saobraćajem
203
00:10:59,052 --> 00:11:02,189
je trajalo duže nego što sam mislila.
-Da, ne brini.
204
00:11:02,190 --> 00:11:04,351
Mislim, nisam ni
shvatio da si otišla.
205
00:11:04,599 --> 00:11:08,077
Pa, da li možda znaš
gde je Blair?
206
00:11:08,078 --> 00:11:09,735
Moram da pričam sa njom,
ali imam njen mobilni,
207
00:11:09,736 --> 00:11:12,279
i sigurna sam da je
tu negde, zar ne?
208
00:11:13,240 --> 00:11:16,642
Blair? Znaš šta?
Upravo ste se mimoišle.
209
00:11:16,643 --> 00:11:20,386
Ona...ona je otišla sa Louisom.
-Otišli su zajedno?
210
00:11:20,387 --> 00:11:22,978
Da. Mislim, zar se ne radi
to na venčanjima?
211
00:11:23,124 --> 00:11:24,482
Kako god, otišli su.
Znaš, otišli su.
212
00:11:24,483 --> 00:11:26,517
Verovatno su već
na medenom mesecu sad.
213
00:11:26,518 --> 00:11:28,194
Stvarno ne bi trebalo da
se vraćaš, zato što je...
214
00:11:28,195 --> 00:11:30,663
pa..gotovo je ovde.
215
00:11:31,887 --> 00:11:35,324
Zvučiš čudno.
-Ne, ne zvučim.
216
00:11:36,066 --> 00:11:39,696
Je li ovo zbog onoga
što sam ti rekla ranije?
217
00:11:40,212 --> 00:11:43,578
Ne, ne, ne, nije zbog toga uopšte.
Samo sam umoran od plesanja.
218
00:11:43,579 --> 00:11:46,060
Trebalo je da se odmorim
posle "Funky Cold Medine".
219
00:11:47,699 --> 00:11:49,738
Vidi, znam da sam ti rekla
da ne moraš ništa da mi kažeš,
220
00:11:49,739 --> 00:11:52,362
ali zar nemaš
nešto da kažeš?
221
00:11:53,250 --> 00:11:55,564
Imam. Imam, ali samo...
222
00:11:55,565 --> 00:11:59,507
Moram do toaleta. Upravo ulazim u
muški toalet.
223
00:11:59,508 --> 00:12:01,524
Mogu li...Nazvaću te kasnije,
u redu?
224
00:12:08,672 --> 00:12:11,787
Dan kaže da je Blair otišla sa Louisom.
Možda preterujemo.
225
00:12:11,788 --> 00:12:14,958
Ne preterujete. Dan laže.
I postao je prilično dobar u tome.
226
00:12:19,004 --> 00:12:21,028
Stvarno?
Misliš da manje štrčiš u tome?
227
00:12:21,029 --> 00:12:23,215
Sve sa "Ja srce New York" je
savršena kamuflaža.
228
00:12:23,216 --> 00:12:24,954
Pravog Njujorčanina ne bi videli
ni mrtvog u tome.
229
00:12:24,955 --> 00:12:26,594
Nije htela da mi da tvoju kartu
dok ti nisi tu,
230
00:12:26,595 --> 00:12:29,594
ali našao sam ti mesto na sledećem letu.
Mislim da je 36E ili tako nešto.
231
00:12:29,595 --> 00:12:32,211
Ekonomska?
-Da, što je takođe savršena kamuflaža.
232
00:12:32,212 --> 00:12:35,085
Koštala me je bogatstvo pošto
je u poslednjem trenutku. Nema na čemu.
233
00:12:35,086 --> 00:12:37,798
Ok, samo mi treba vaš pasoš
kako bih vam izdala kartu.
234
00:12:37,799 --> 00:12:39,431
O, moj bože. Njen pasoš.
235
00:12:39,432 --> 00:12:41,800
Još jednom, Humphrey, ja sam
jedan korak ispred tebe.
236
00:12:42,908 --> 00:12:45,150
Sad...Znam da ovo nije
uobičajeno, ali
237
00:12:45,151 --> 00:12:47,635
ovo je hitan slučaj, i ja
nemam pasoš.
238
00:12:47,636 --> 00:12:49,687
Pa se nadam da ćete mi dozvoliti
239
00:12:49,688 --> 00:12:51,638
da vam dokažem svoj
identitet sa ovim.
240
00:12:52,660 --> 00:12:56,397
Ne verujte joj!
Ona je mamac. Rekla mi je to sama.
241
00:12:56,398 --> 00:12:59,846
I vidite kako je loš princ.
-Ok, jednom je bilo dovoljno.
242
00:12:59,847 --> 00:13:02,806
Gledajte, ja sam Blair Waldorf.
Vidite?
243
00:13:03,326 --> 00:13:06,512
Ok, ovo verovatno nije najbolji
način da prođeš neopažena.
244
00:13:08,034 --> 00:13:11,039
Divno. Sad mi treba pasoš
da dokažem ko sam?
245
00:13:11,040 --> 00:13:14,230
Da taj glupi video nije izašao,
ništa od ovoga se ne bi desilo!
246
00:13:14,231 --> 00:13:16,675
Reći ću Doroti da mi ga donese.
Daj mi tvoj telefon.
247
00:13:17,707 --> 00:13:20,571
Nema šanse da ću verovati
Georgini pre nego Danu,
248
00:13:20,572 --> 00:13:22,780
a Dan je rekao da je
Blair otišla sa Louisom.
249
00:13:23,442 --> 00:13:25,955
Zašto uvek pretpostavljaš da
sam ja ona koja laže?
250
00:13:25,959 --> 00:13:28,448
Da mi je stalo do tvog mišljenja,
bila bih uvređena.
251
00:13:28,449 --> 00:13:31,315
Zašto si ti još ovde?
Zar ne treba da se vratiš u neku rupu?
252
00:13:31,316 --> 00:13:34,079
Želim da pomognem.
Hajde da razmišljamo o mogućnostima.
253
00:13:34,291 --> 00:13:37,638
Ideje? Bilo ko?
Koga zoveš?
254
00:13:37,639 --> 00:13:40,319
Obezbeđenje. Predugo si se
zadržala od kad si se pojavila.
255
00:13:40,819 --> 00:13:44,275
Ej, ja sam. Možeš li da pošalješ
nekoga u penthaus?
256
00:13:44,435 --> 00:13:46,484
Da, imam problem.
257
00:13:47,463 --> 00:13:49,651
Nema potrebe za obezbeđenjem.
258
00:13:49,652 --> 00:13:52,906
Uhvatili ste me. Lagala sam.
Ne znam šta da kažem.
259
00:13:52,907 --> 00:13:56,311
Dosadno mi je, a moj video rekorder je prazan.
Slušajte, uglavnom mogu da se pretvaram satima,
260
00:13:56,312 --> 00:13:58,010
ali sad imam dete, i njegova
grupa "Mama i ja" je
261
00:13:58,011 --> 00:14:00,076
mnogo zabavnija za zezanje
nego vi. Zdravo.
262
00:14:01,900 --> 00:14:04,540
Vau, stvarno? U čemu
je njen problem?
263
00:14:06,006 --> 00:14:08,242
Hej, žao mi je
što Blair nije bila ovde.
264
00:14:08,243 --> 00:14:11,720
Znam da si se nadao da će dotrčati tebi.
-Trebalo je da znam da nije ona.
265
00:14:12,055 --> 00:14:16,031
Moram da se pomirim sa tim da je gotovo.
Ko god da je izbacio taj video
266
00:14:16,032 --> 00:14:17,952
uništio je svaku šansu
koju sam mogao da imam s njom.
267
00:14:20,035 --> 00:14:22,694
Telefon ti zvoni.
-Ne, ne, to je Blairin.
268
00:14:23,256 --> 00:14:26,043
Poruka od Louisa.
To je čudno ako su zajedno.
269
00:14:26,917 --> 00:14:30,037
"Gde si ti, dođavola?
Vraćaj se ovamo ovog trenutka."
270
00:14:33,564 --> 00:14:36,347
Hvala vam puno što ste
nastavili noć sa mnom.
271
00:14:36,463 --> 00:14:39,430
Imam mnogo adrenalina.
Ne mogu da spavam.
272
00:14:39,431 --> 00:14:42,189
Šteta što su muškarci u našim
životima tako dosadni.
273
00:14:42,190 --> 00:14:44,331
Hej, još uvek sam ovde.
274
00:14:44,559 --> 00:14:46,526
I ja sam potpuno siguran da Lily
i ja nismo bili dosadni kad
275
00:14:46,527 --> 00:14:48,638
smo igrali na podijumu
uz "Moves Like Jagger".
276
00:14:48,639 --> 00:14:52,055
O, da vam ja kažem, čak ni Jagger ne bi
imao pokrete kao Jagger u ovim štiklama.
277
00:14:52,056 --> 00:14:55,110
Nadam se da vam neće smetati ako odem
da obujem nešto ravno. -Samo napred.
278
00:14:55,111 --> 00:14:57,667
Da otvorim bocu?
279
00:14:57,668 --> 00:15:00,007
Kakav divan prijem.
-Da.
280
00:15:00,008 --> 00:15:03,975
Samo da se Blair i Louis nisu iskrali
bez pozdrava.
281
00:15:03,976 --> 00:15:07,863
Znam. Možda su im dojadili
svi koji su im čestitali.
282
00:15:07,956 --> 00:15:09,863
Imam ideju.
-Da?
283
00:15:09,864 --> 00:15:11,851
Zašto ne bismo pozvali
mladence da
284
00:15:11,852 --> 00:15:14,621
svrate ovde pre nego što
odu na medeni mesec?
285
00:15:14,945 --> 00:15:16,302
Louis je isključio
svoj telefon,
286
00:15:16,303 --> 00:15:19,246
ali možda mogu da
dobijem Blair.
287
00:15:20,611 --> 00:15:24,022
Sumnjam da ćemo ih uhvatiti.
-Pa, kako znaš dok ne probaš?
288
00:15:24,023 --> 00:15:26,726
Iskreno, nakon dana
kakav su imali,
289
00:15:26,727 --> 00:15:29,160
sigurna sam da bi više
voleli da budu sami,
290
00:15:29,161 --> 00:15:32,594
i znate šta? Malo sam prebijena.
Možda da odem kući.
291
00:15:32,595 --> 00:15:34,791
Ali Rufus je tek
otvorio bocu vina.
292
00:15:34,792 --> 00:15:38,130
Bilo bi nepristojno da sad odete.
Bar jednu čašu.
293
00:15:38,131 --> 00:15:41,284
I otvorio sam jedno od naših omiljenih.
Ipak je specijalna prilika.
294
00:15:42,002 --> 00:15:43,830
Dame, osećajte se kao kod kuće.
295
00:15:44,695 --> 00:15:47,616
Da li biste me izvinili?
Halo?
296
00:15:47,617 --> 00:15:50,647
Tata, ja sam. Hej.
Nemoj nikom da kažeš da te zovem
297
00:15:50,648 --> 00:15:54,422
i molim te, nemoj da poludiš,
ali ja sam na aerodromu sa Blair sad.
298
00:15:54,423 --> 00:15:57,533
Ide u Dominikansku republiku
da se razvede.
299
00:15:57,534 --> 00:16:00,090
O čemu pričaš?
-Samo moraš da mi veruješ.
300
00:16:00,091 --> 00:16:03,770
Napravila je užasnu grešku udavši se za
Louisa, a on nije onaj kojim se predstavlja,
301
00:16:03,771 --> 00:16:06,958
pa ona mora da ode iz zemlje da bi se
uverila da on ne sazna gde je.
302
00:16:06,959 --> 00:16:08,506
I...ti ideš sa njom?
303
00:16:08,507 --> 00:16:11,209
Ne, ne. Ja joj samo pomažem, zato te
i zovem. Trebaš mi
304
00:16:11,210 --> 00:16:13,642
da se postaraš da
Louis i njegova porodica
305
00:16:13,643 --> 00:16:15,190
ne saznaju da ona pokušava
da napusti grad.
306
00:16:15,191 --> 00:16:16,567
Mislim, siguran sam da
je već traže,
307
00:16:16,568 --> 00:16:19,202
i samo je pitanje vremena
kad će pogledati ovde.
308
00:16:19,203 --> 00:16:21,407
Ja sam sa Sophie i Eleanor sad.
309
00:16:21,408 --> 00:16:25,030
One misle da je sa Louisom.
-Dobro. Onda nek misle to
310
00:16:25,031 --> 00:16:28,347
što je duže moguće.
-Mislim da Blair ne treba da te uvlači u ovo.
311
00:16:28,348 --> 00:16:31,645
Potreban sam joj, tata.
Da možeš da vidiš kako je potresena,
312
00:16:31,646 --> 00:16:33,166
razumeo bi.
Molim te, molim te,
313
00:16:33,167 --> 00:16:34,719
samo ih zadržavaj.
314
00:16:37,092 --> 00:16:40,935
U redu, verujem da radiš pravu
stvar. Uradiću šta mogu da pomognem.
315
00:16:42,627 --> 00:16:46,423
Hej. Baterija će da ti se isprazni.
-Znam. Morao sam do govornice
316
00:16:46,424 --> 00:16:49,385
da kažem tati da nam kupi još vremena.
-Rekao si Rufusu?
317
00:16:49,386 --> 00:16:52,946
Ta dobrica će ciknuti čim bude imao šansu.
-O, ti veruješ Doroti?
318
00:16:52,947 --> 00:16:56,206
Ja joj plaćam da bude odana.
Rufus uvek radi pravu stvar.
319
00:16:56,207 --> 00:16:57,602
Sigurna sam da je već
rekao mojoj majci,
320
00:16:57,603 --> 00:16:59,451
što znači da će svi odmah
saznati da ona zna.
321
00:16:59,452 --> 00:17:03,027
Odbija da ubrizga botoks.
Možeš joj čitati sa lica.
322
00:17:03,028 --> 00:17:04,630
Louis neće saznati, ok?
323
00:17:04,631 --> 00:17:07,688
Slušaj, mislim da ne
shvataš u potpunosti
324
00:17:07,689 --> 00:17:09,456
hitnost moje situacije.
325
00:17:09,530 --> 00:17:11,662
Znaš šta svi kažu da se desilo
Charlene Wittstock kad
326
00:17:11,663 --> 00:17:14,128
je pokušala da pobegne,
a bila je olimpijka.
327
00:17:14,143 --> 00:17:16,160
Ok, ovi ljudi se ne šale.
Moram da rešim ovo
328
00:17:16,161 --> 00:17:17,933
što pre i što tiše mogu.
329
00:17:17,934 --> 00:17:21,471
Bićeš u redu. Rufus i Dorota su jedine
dve osobe koje znaju gde smo,
330
00:17:21,472 --> 00:17:23,599
i garantujem ti da
nikome neće reći.
331
00:17:25,986 --> 00:17:27,315
Ideš negde?
332
00:17:29,231 --> 00:17:31,107
Pošto je gospođica Blair
otišla na medeni mesec,
333
00:17:31,108 --> 00:17:34,081
Ja...idem na mali put
sama.
334
00:17:34,082 --> 00:17:37,214
Da.
Sa Vuittonom tvog poslodavca.
335
00:17:37,215 --> 00:17:38,608
Ne bih rekla.
336
00:17:40,052 --> 00:17:43,196
Ništa ti neću reći.
-Videćemo.
337
00:17:43,352 --> 00:17:46,695
Sećaš se kad me je tvoj muž odveo
na ono malo putovanje u Rusiju?
338
00:17:49,007 --> 00:17:50,295
Vreme je za osvetu.
339
00:17:50,296 --> 00:17:53,673
Oprezno, B. Odanost je samo vredna
340
00:17:53,674 --> 00:17:56,504
dok ti ne stoji
veća cena nad glavom.
341
00:18:06,227 --> 00:18:08,746
I dalje nema reči od Blair?
-Ne.
342
00:18:08,747 --> 00:18:11,442
Sigurna sam da su
do sad već u vazduhu,
343
00:18:11,443 --> 00:18:15,351
nazdravljaju šampanjcem na
10 000 kilometara dok razgovaramo.
344
00:18:15,352 --> 00:18:18,055
Da li stvarno očekujete
da poverujem u to?
345
00:18:19,835 --> 00:18:23,306
Molim?
-Louis je u limuzini dole,
346
00:18:23,307 --> 00:18:25,686
a Blair nigde nema.
347
00:18:26,684 --> 00:18:29,953
Dosta je ljubaznosti.
Recite mi gde je.
348
00:18:29,954 --> 00:18:33,025
Žao mi je. Gde je moja ćerka?
349
00:18:33,026 --> 00:18:36,647
Neću trpeti poniženje da moj
sin bude ostavljen na dan venčanja.
350
00:18:36,741 --> 00:18:39,122
Ako ne možete da
vratite Blair,
351
00:18:39,219 --> 00:18:41,398
onda ćete morati
da date miraz
352
00:18:41,399 --> 00:18:43,592
kojeg smo se mi tako
velikodušno odrekli.
353
00:18:43,952 --> 00:18:47,110
Kao prvo, mislila sam da je moja
ćerka sa vašim sinom.
354
00:18:47,111 --> 00:18:48,992
I što se tiče miraza,
bio je odbijen
355
00:18:48,993 --> 00:18:52,242
zato što je zastareo
i nečuven.
356
00:18:52,287 --> 00:18:54,419
Ne možete nas
naterati da ga isplatimo.
357
00:18:54,420 --> 00:18:56,818
Sve stoji u predbračnom ugovoru.
358
00:18:57,016 --> 00:18:58,837
Ako ne izvrši svoju
obavezu što se tiče braka,
359
00:18:58,838 --> 00:19:01,165
miraz može ponovo da se traži.
360
00:19:01,166 --> 00:19:04,647
Tako da je u svačijem najboljem
interesu da se Blair vrati.
361
00:19:04,835 --> 00:19:07,447
Kako treba da
vratim Blair
362
00:19:07,448 --> 00:19:09,703
kad ne znam ni gde je?
363
00:19:09,904 --> 00:19:11,845
Žao mi je što
je potrajalo toliko.
364
00:19:11,846 --> 00:19:15,093
Moje nove Loeffler Randalls
su imale na sebi neke tragove,
365
00:19:15,094 --> 00:19:16,646
ali sam ih brzo skinula.
366
00:19:17,190 --> 00:19:19,496
Pa...šta sam propustila?
367
00:19:19,646 --> 00:19:22,255
Upravo sam hteo da
kažem svima da
368
00:19:22,523 --> 00:19:25,046
su cvetni aranžmani
na prijemu
369
00:19:25,047 --> 00:19:27,977
bili tako divni, da mislim
kako bi svi trebalo da imamo po jedan.
370
00:19:28,037 --> 00:19:31,255
Pa sam pozvao ketering i
odmah će poslati neke.
371
00:19:31,256 --> 00:19:35,098
Kako divna ideja.
-Pa, trebalo bi da budu ovde svakog trenutka,
372
00:19:35,099 --> 00:19:38,934
pa ko hoće malo vina dok čekamo?
-Hvala vam na gostoprimstvu,
373
00:19:38,935 --> 00:19:40,760
ali plašim se
da moram da idem.
374
00:19:41,529 --> 00:19:43,722
Nadala sam se da ću ovo izbeći,
375
00:19:44,071 --> 00:19:47,784
ali...ako mi ne budete
rekli gde je,
376
00:19:47,873 --> 00:19:49,905
imam ja i druge načine
da saznam.
377
00:19:59,015 --> 00:20:02,947
Sve u redu? -O,da, moj šef
hoće da pomognem sa nečim,
378
00:20:02,948 --> 00:20:06,307
ali radim prekovremeno, pa
će morati da nađe nekog drugog.
379
00:20:06,308 --> 00:20:10,271
Da, drago mi je što smo završili.
Iscrpljen sam od svog tog rada.
380
00:20:11,671 --> 00:20:14,151
Znaš, volim muškarca koji
ume da napravi dobar martini
381
00:20:14,152 --> 00:20:16,967
ali sad bih radije
jedno hladno pivo.
382
00:20:17,431 --> 00:20:20,996
Da li imaš to, ili je to previše
radnički za tebe? -Naravno. Sačekaj.
383
00:20:29,383 --> 00:20:31,839
Halo?
-Ćao, mama.
384
00:20:32,712 --> 00:20:36,322
Ne, to je zato što sam u biblioteci
i učim za ispit iz marketinga.
385
00:20:36,601 --> 00:20:40,112
Ne, snežna oluja nije tako loša, obećavam.
Nema ni 30 cm.
386
00:20:40,503 --> 00:20:42,215
Da. Mogu li da te nazovem
kad završim?
387
00:20:43,044 --> 00:20:46,329
Ok. Ćao.
-Ko je to?
388
00:20:46,348 --> 00:20:48,331
O, moj šef opet.
389
00:20:48,384 --> 00:20:50,687
Pretpostavljam da ne voli
da čuje "Ne" kao odgovor.
390
00:20:50,790 --> 00:20:54,425
Da. Pa, slušaj, stvarno
mi je žao što moram ovo da uradim,
391
00:20:54,426 --> 00:20:57,554
ali sam prilično umoran
nakon venčanja i Blairinog nestanka.
392
00:20:57,555 --> 00:20:59,827
I sad me je sve stiglo, pa...
393
00:21:00,806 --> 00:21:04,273
O, u redu.
Tako je verovatno i najbolje.
394
00:21:04,889 --> 00:21:07,974
Možda ću ipak
da odradim taj posao.
395
00:21:08,235 --> 00:21:11,526
Bilo je glupo od mene što sam odbila
dodatni novac. -Vratiću ovo.
396
00:21:23,503 --> 00:21:25,307
Jeste li našli nekoga
za taj posao?
397
00:21:31,770 --> 00:21:33,992
Sada smo uživo na
Upper East Side-u Manhattna
398
00:21:33,993 --> 00:21:37,133
sa princem Louis Grimaldijem od Monaka.
-Šta je? Je li Dorota ovde?
399
00:21:37,134 --> 00:21:39,236
Ne, to je Louis.
-Gde?
400
00:21:39,237 --> 00:21:41,212
Kao što većina vas zna,
Blair Waldorf i ja
401
00:21:41,213 --> 00:21:43,737
smo se venčali ranije
u toku dana.
402
00:21:43,868 --> 00:21:47,132
Nekoliko sati nakon naših "Da"...
-Mora da zna da sam napustila Manhattan.
403
00:21:47,133 --> 00:21:48,713
Rekla sam ti da će
me Rufus ocinkariti.
404
00:21:48,714 --> 00:21:51,752
Blair je sad prijavljena
kao nestala osoba.
405
00:21:51,753 --> 00:21:56,150
U ovom trenutku, radimo sve što
možemo kako bismo je locirali,
406
00:21:56,361 --> 00:22:00,086
ali potrebna nam je vaša pomoć.
Blair je izuzetna žena,
407
00:22:00,554 --> 00:22:02,998
ali nakon skorašnje
lične tragedije,
408
00:22:03,065 --> 00:22:06,517
i stresa oko venčanja
ove veličine,
409
00:22:07,147 --> 00:22:10,981
nije bila sva svoja.
Ako je neko vidi,
410
00:22:11,562 --> 00:22:13,857
molim ih da odmah
kontaktiraju policiju.
411
00:22:13,858 --> 00:22:15,756
Ne mogu da verujem
Otišli su kod novinara.
412
00:22:15,757 --> 00:22:18,012
Mislio sam da žele
da izbegnu sramotu.
413
00:22:18,013 --> 00:22:20,658
Ne, ovako mogu sve da okrenu
tako da ja ispadnem luda.
414
00:22:20,659 --> 00:22:22,345
Zašto ti ne bi otišla
kod novinara?
415
00:22:22,346 --> 00:22:24,696
Ne, oni bi opet pobedili.
416
00:22:24,697 --> 00:22:28,273
Našli bi me, i našli način da me zaustave.
Moramo da idemo odmah.
417
00:22:28,890 --> 00:22:31,357
Ali gde? Ne možemo da se vratimo u grad.
-Sledeći let je sutra ujutro.
418
00:22:31,358 --> 00:22:33,833
Naći ću hotel i poslati Doroti
poruku da dođe tamo.
419
00:22:33,933 --> 00:22:35,882
Da li u Queensu
postoji Four Seasons?
420
00:22:40,365 --> 00:22:42,617
Pa, bar znamo da nije
napustila zemlju.
421
00:22:51,885 --> 00:22:53,081
Gospodine Chuck.
422
00:22:54,670 --> 00:22:57,360
Samo sam ih isprobava. Ja sam...
423
00:22:57,361 --> 00:23:00,523
Bilo mi je tako dosadno zaključanoj ovde.
Srećom, gospođica Georgina je isto majka,
424
00:23:00,524 --> 00:23:02,956
i nije me ostavila
bez grickalica.
425
00:23:02,957 --> 00:23:04,537
Georgina ti je ovo uradila?
426
00:23:04,733 --> 00:23:07,692
Ona hoće da nađe gospođicu Blair,
ali ne brinite.
427
00:23:07,693 --> 00:23:10,452
Rekla sam joj pogrešno mesto.
-Znaš gde je Blair?
428
00:23:10,453 --> 00:23:11,929
Da, gospođica Blair
je bila na aerodromu
429
00:23:11,930 --> 00:23:14,790
ali sad ide u hotel da me sačeka
da joj donesem pasoš.
430
00:23:15,288 --> 00:23:17,494
Nešto u vezi Elizabeth Taylor.
431
00:23:18,426 --> 00:23:20,453
O, moj bože. Blair želi razvod.
432
00:23:20,522 --> 00:23:23,836
Nadam se.
Pre nego što sam bila zaključana u ormaru,
433
00:23:23,837 --> 00:23:27,017
G-din Louis je zvao i zvao.
Rekao je da želi da nađe g-đicu Blair
434
00:23:27,018 --> 00:23:29,852
i pruži joj pomoć koja joj treba,
što u ljubavnim novelama
435
00:23:29,853 --> 00:23:32,036
znači da je zauvek zatvori
u visoku kulu.
436
00:23:32,037 --> 00:23:35,572
Moram da odnesem g-đici Blair njen pasoš
tako da može da ode što brže.
437
00:23:35,573 --> 00:23:36,914
Mi ćemo preuzeti odavde.
438
00:23:50,404 --> 00:23:53,857
Rekla sam ti da neće dugo potrajati.
Prati taj auto.
439
00:23:56,630 --> 00:23:58,808
Nekad, kad želite da
se stvari odrade kako treba,
440
00:23:58,809 --> 00:24:02,132
morate da se oslonite
na druge da urade to za vas.
441
00:24:10,709 --> 00:24:14,178
Izgleda da smo uspeli da nađemo Blair
uz pomoć novinara.
442
00:24:15,205 --> 00:24:18,925
Slike nje na aerodromu su
svuda po internetu.
443
00:24:18,994 --> 00:24:22,942
Gde je sad?
-Napuštala je aerodrom pre 20 minuta.
444
00:24:23,858 --> 00:24:25,677
To je poslednji post.
445
00:24:27,265 --> 00:24:29,758
Da li ti je Eleanor
dala neke informacije?
446
00:24:30,753 --> 00:24:34,666
Ili stvarno ništa ne zna,
ili je veoma talentovan lažov.
447
00:24:35,294 --> 00:24:38,476
Kako god, stavila
sam joj do znanja da
448
00:24:38,477 --> 00:24:41,897
će platiti ako Blair nastavi
sa ovom šaradom.
449
00:24:42,462 --> 00:24:43,977
Pa šta sad radimo?
450
00:24:47,502 --> 00:24:49,657
Je li Blair?
-Ne, to je od...
451
00:24:51,117 --> 00:24:52,458
"Gossip Girl".
452
00:24:55,389 --> 00:24:58,869
Mislim da me je hotelski službenik prepoznao.
Da li si video kako je zurio?
453
00:24:59,226 --> 00:25:01,822
Misliš nakon što si mu održala predavanje
o nedostatku spa pogodnosti.
454
00:25:01,823 --> 00:25:04,964
Ne mogu da verujem da sam
u roku od nekoliko kratkih sati,
455
00:25:04,965 --> 00:25:08,045
prešla iz princeze sa
privatnim avionom i palatom
456
00:25:08,046 --> 00:25:10,952
u devojku koja leti ekonomskom klasom
i krije se u aerodromskoj hotelskoj sobi
457
00:25:10,953 --> 00:25:14,840
sa...Danom Humphreyem.
Šta sam uradila da ovo zaslužim?
458
00:25:16,603 --> 00:25:17,960
A šta sam ja uradio?
459
00:25:18,155 --> 00:25:20,618
Bio sam tu za tebe u
potpunosti i bez ikakvih pitanja,
460
00:25:20,619 --> 00:25:22,699
a ti me i dalje tretiraš
kao đubre.
461
00:25:22,700 --> 00:25:25,625
Da li bi te ubilo kad bi bila
bar malo zahvalna?
462
00:25:26,493 --> 00:25:30,064
U slučaju da nisi primetio,
ni ja se baš ne zabavljam.
463
00:25:30,065 --> 00:25:32,397
Ovo je trebalo da bude najbolji dan u
mom životu, a sad je samo veliki haos,
464
00:25:32,398 --> 00:25:35,308
i nije mi potrebno da još i ti vičeš na mene!
-Ako ti nisi primetila,
465
00:25:35,309 --> 00:25:38,113
pomagao sam ti sve ovo vreme i
ti si ona koja viče!
466
00:25:38,114 --> 00:25:39,844
U redu, sad i ja vičem,
ali ti si počeo.
467
00:25:39,845 --> 00:25:43,033
Nadam se da će neko vikati
na tebe na tvoj veliki dan
468
00:25:43,034 --> 00:25:44,684
pa ćeš onda znati
kako se osećam!
469
00:25:44,685 --> 00:25:47,045
Već jesi!
Sećaš se dana kad je izašla moja knjiga?
470
00:25:47,046 --> 00:25:49,112
Okrivila si me za sve tvoje
probleme sa Louisom,
471
00:25:49,113 --> 00:25:52,796
i nikad je nisi ni pročitala.
-Pročitala sam najbitniji deo
472
00:25:52,797 --> 00:25:54,473
deo koji se nikad nije desio.
473
00:25:54,877 --> 00:25:56,828
Slušaj, sve što sam uvek hteo je
da ti budem prijatelj,
474
00:25:56,829 --> 00:25:58,728
ali prijatelji ne tretiraju jedni
druge kao što ti tretiraš mene,
475
00:25:58,729 --> 00:26:00,164
pa ako stvarno misliš da ti je
bolje bez mene,
476
00:26:00,165 --> 00:26:01,745
zašto onda ne probaš to?
477
00:26:02,582 --> 00:26:04,528
Tako je. Samo idi.
478
00:26:04,529 --> 00:26:07,169
Nisam te želela ni u kolima,
i ne trebaš mi sad. -Dobro.
479
00:26:07,170 --> 00:26:08,404
-Dobro.
-Doviđenja.
480
00:26:08,405 --> 00:26:09,485
Zdravo!
481
00:26:12,098 --> 00:26:15,948
Dorota ne kuca tako.
Ona je sitničar što se tiče "Šišanja i brijanja".
482
00:26:20,270 --> 00:26:23,913
Tako mi je žao, Eleanor.
Sigurna sam da će se Blair ubrzo pojaviti.
483
00:26:23,925 --> 00:26:26,178
Mislila sam da će do sad
biti na putu do Balija.
484
00:26:26,845 --> 00:26:28,683
Samo mi je žao što je mislila
da ne može meni da kaže
485
00:26:28,684 --> 00:26:30,664
ako se predomišljala.
486
00:26:31,339 --> 00:26:33,957
To što ne znam gde je
ni da li je dobro
487
00:26:33,958 --> 00:26:35,698
je najteži deo.
488
00:26:36,798 --> 00:26:38,585
Blair je u redu.
Sa Danom je.
489
00:26:40,621 --> 00:26:42,568
Koliko dugo znaš to?
-Zvao je ranije.
490
00:26:42,569 --> 00:26:44,305
Žao mi je. Hteo sam da ti kažem,
491
00:26:44,306 --> 00:26:46,632
ali obećao sam mu da ništa
neću reći.
492
00:26:46,633 --> 00:26:49,747
Postoje ogromne posledice
ako se ona ne vrati.
493
00:26:49,748 --> 00:26:52,602
Moram odmah da pričam sa njom.
Gde je ona?
494
00:26:56,205 --> 00:26:57,865
Dan? - Humphrey?
-Šta vi radite ovde?
495
00:26:57,866 --> 00:27:01,366
Čudno. I mi smo tebe to hteli da pitamo.
-Gde je Blair?
496
00:27:03,114 --> 00:27:04,310
Ovde sam.
497
00:27:04,857 --> 00:27:07,461
Kako ste me našli?
Niste rekli Louisu, zar ne?
498
00:27:07,462 --> 00:27:09,092
Dorota je rekla da ti treba pasoš.
499
00:27:09,093 --> 00:27:12,129
Dominikanska republika? Stvarno?
Da li stvarno ovo radiš?
500
00:27:12,213 --> 00:27:13,906
Louisu nije stalo do mene.
501
00:27:14,325 --> 00:27:16,590
Sve što on hoće je
da me drži kao taoca.
502
00:27:16,591 --> 00:27:19,797
Pa si pobegla sa Humphreyem,
i on te je doveo ovde?
503
00:27:20,058 --> 00:27:21,626
Ne. Pa, upravo sam odlazio.
504
00:27:21,627 --> 00:27:25,270
Čekaj, čekaj, čekaj. Znao si da tražimo Blair.
Zašto si nas lagao?
505
00:27:25,674 --> 00:27:28,682
Rekla mi je da nikome ne kažem.
-Pa nisam znala da si pričao sa njom.
506
00:27:28,877 --> 00:27:31,236
Jasno ti je da ona spada pod
termin "nikome", zar ne?
507
00:27:31,237 --> 00:27:33,741
Nisam ja bilo ko.
Ja sam joj najbolja drugarica.
508
00:27:33,742 --> 00:27:36,725
Kako- šta- kako ja ispadam loš ovde?
Ona me je uvukla u ovo.
509
00:27:36,726 --> 00:27:38,340
Tehnički, ja sam samo htela kola.
510
00:27:38,341 --> 00:27:41,310
Dobro, pa, sad kad su tvoji pravi prijatelji
tu da ti pomognu, ja ću da odem.
511
00:27:41,947 --> 00:27:43,687
O, grupna fotografija.
-Ne.
512
00:27:44,297 --> 00:27:47,734
Ozbiljno Georgina?
-Idem odavde.
513
00:27:49,130 --> 00:27:51,766
Serena, našla si moju kameru.
514
00:27:52,281 --> 00:27:54,005
A ja sam mislila da je
dirljivi film
515
00:27:54,006 --> 00:27:57,932
Blair i Chucka nestao zauvek.
Pa, ovo bar rešava
516
00:27:57,933 --> 00:28:00,401
misteriju ko je poslao
taj video "Gossip Girl"
517
00:28:00,402 --> 00:28:03,934
i uništio Blairin brak.
Moj posao ovde je završen...
518
00:28:05,362 --> 00:28:08,541
i dokumentovan. Hvala.
519
00:28:15,490 --> 00:28:18,745
Lily, hteo sam da ti kažem.
-Nema potrebe da se meni izvinjavaš,
520
00:28:18,746 --> 00:28:22,714
ali jadna Eleanor. Verovatno je uznemirena
što joj ćerka ne veruje onoliko
521
00:28:22,715 --> 00:28:25,717
koliko Dan veruje tebi.
-Samo se nadajmo da će nastaviti da mi veruje
522
00:28:25,718 --> 00:28:28,036
nakon što se Eleanor pojavi
da odvuče Blair kući.
523
00:28:28,037 --> 00:28:30,403
Pa, to što si joj rekao
je bila ispravna stvar.
524
00:28:31,173 --> 00:28:34,098
Zdravo. Ja sam Lola
iz keteringa.
525
00:28:34,230 --> 00:28:37,137
Gde želite ove?
-Charlotte Rhodes?
526
00:28:37,415 --> 00:28:39,693
Moj muž i ja smo tražili
moju sestričinu
527
00:28:39,694 --> 00:28:41,593
sa istim imenom, sećaš se?
528
00:28:41,646 --> 00:28:45,120
O, da. Zdravo.
-Zdravo.
529
00:28:45,171 --> 00:28:48,222
Da li ste je našli?
-Bila je sa svojom majkom.
530
00:28:48,547 --> 00:28:51,925
Ne mogu da verujem da dostavljaš cveće.
Da li si radila na Grimaldi venčanju?
531
00:28:51,926 --> 00:28:53,637
Da.
-Kako je svet mali.
532
00:28:53,638 --> 00:28:57,253
Da, to je samo privremeni posao
dok sam u školi. Plaćam za dom.
533
00:28:57,254 --> 00:28:59,304
Dragi.
-O! Da, da uzmem to.
534
00:28:59,305 --> 00:29:01,526
Ok.
-Hvala.
535
00:29:02,874 --> 00:29:05,032
Žao mi je što smo te dovukli
ovde ovako kasno.
536
00:29:05,033 --> 00:29:08,622
O, ne brinite zbog toga.
Plaćaju me za ovo,
537
00:29:08,945 --> 00:29:11,294
a i spasli ste me od nečega
538
00:29:11,295 --> 00:29:14,562
sa ovim dečkom kog sam srela na venčanju.
-Je li sve u redu?
539
00:29:14,790 --> 00:29:17,691
Da. Prekršila sam svoja dva pravila.
540
00:29:17,692 --> 00:29:21,484
Nema izlazaka sa gostima i nema izlazaka sa momcima po imenu Nate, Luke ili Troy.
541
00:29:21,485 --> 00:29:23,945
Uglavnom igrači lakrosa,
uvek nevolja.
542
00:29:24,173 --> 00:29:26,961
Ne misliš na...Nate Archibalda?
543
00:29:27,084 --> 00:29:28,680
O,da. Poznajete ga?
544
00:29:28,681 --> 00:29:32,117
Da, veoma dobro.
On je, u stvari, divan mladić.
545
00:29:32,170 --> 00:29:35,157
Možda. Ali sve što znam je to da
čim sam pokazala malo interesovanja,
546
00:29:35,158 --> 00:29:37,202
on je odjednom izgubio
ono koje je imao.
547
00:29:37,547 --> 00:29:39,690
U redu je. On je "Nate."
548
00:29:40,188 --> 00:29:43,924
Idem da se vratim i pomognem ekipi za
čišćenje. Ali je lepo videti vas opet.
549
00:29:43,925 --> 00:29:44,978
Takođe.
550
00:29:54,914 --> 00:29:57,276
Ti si poslala taj video
"Gossip Girl"?
551
00:29:57,277 --> 00:29:59,001
I postavila mene
da primim udarac?
552
00:30:00,493 --> 00:30:02,857
Pa...da.
553
00:30:03,613 --> 00:30:05,212
Da, dobro. Ja sam...
554
00:30:05,213 --> 00:30:08,461
Ja sam to uradila, ali
uradila sam to zbog vas dvoje.
555
00:30:08,462 --> 00:30:10,954
Uništila si moje venčanje
zbog mene?
556
00:30:11,037 --> 00:30:13,674
Znam da nikad nisi verovala
u moj pakt,
557
00:30:14,317 --> 00:30:16,506
ali taj izbor nije
bio na tebi.
558
00:30:16,862 --> 00:30:20,488
Nisam to uradila da te povredim, Blair.
Ali to što si pobegla sa Danom,
559
00:30:20,489 --> 00:30:21,704
iako znaš šta osećam prema njemu,
560
00:30:21,705 --> 00:30:25,254
a da mi ništa nisi rekla...
To isto boli.
561
00:30:31,786 --> 00:30:34,980
Mogu da zakupim avion. Možemo biti u Dominikanskoj republici pre svitanja.
562
00:30:34,981 --> 00:30:36,113
Chuck...
563
00:30:36,214 --> 00:30:39,442
Blair neće otići nigde
ni sa kim sem sa mojim sinom.
564
00:30:39,477 --> 00:30:44,120
O-o, B. Izgleda da si bila u pravu što
se tiče njihovog kraljevskog dometa.
565
00:30:44,121 --> 00:30:46,918
Nadaj se da tvoja karta
može da se vrati.
566
00:30:53,922 --> 00:30:56,264
Nisi u braku čak ni jedan dan,
567
00:30:56,265 --> 00:30:59,008
a već si prekršila svoj
predbračni ugovor
568
00:30:59,009 --> 00:31:02,879
sa svojim zabranjenim ljubavnikom.
-Ne znate šta pričate.
569
00:31:02,880 --> 00:31:05,713
Kako ste me našli? Je li me Rufus
ocinkario? Ili je jedno od dugmadi
570
00:31:05,714 --> 00:31:09,613
na mojoj haljini, u stvari, GPS lokator?
Ne bi me to iznenadilo od vas.
571
00:31:09,614 --> 00:31:13,785
Ti si princeza od Monaka.
Privatnost više nije opcija.
572
00:31:14,125 --> 00:31:16,345
Ali do sad je trebalo
da se navikneš na to.
573
00:31:16,735 --> 00:31:19,995
Izgleda da "Gossip Girl" zna više
o tebi nego tvoja rođena majka.
574
00:31:19,996 --> 00:31:23,889
"Gossip Girl" vam je rekla da je ovde?
-Neću se vratiti sa vama.
575
00:31:23,890 --> 00:31:27,869
Plašim se da moraš.
Moj sin očekuje tvoj povratak u grad,
576
00:31:28,293 --> 00:31:30,433
a ako odbiješ da mu se pridružiš,
577
00:31:30,501 --> 00:31:34,433
ti i tvoja porodica ćete
bukvalno platiti zbog toga.
578
00:31:34,437 --> 00:31:36,514
Ili si zaboravila na miraz?
579
00:31:36,917 --> 00:31:39,885
Miraz? U kom veku
mislite da živimo?
580
00:31:39,886 --> 00:31:42,437
Ako se ne sećaš, cena
je prilično visoka.
581
00:31:42,438 --> 00:31:45,728
Mislim da će tvoja majka biti
primorana da proda kompaniju.
582
00:31:46,325 --> 00:31:47,906
Pa sve zavisi od tebe.
583
00:31:47,974 --> 00:31:51,440
Da li bi da provedeš sledeću godinu
kao princeza...
584
00:31:51,847 --> 00:31:53,474
ili kao siromah?
585
00:32:01,237 --> 00:32:04,705
Mogu negde drugde da sačekam svoj auto.
-Ne, Serena, čekaj. Vidi.
586
00:32:04,822 --> 00:32:06,117
Samo sam te lagao
kako bih pomogao Blair.
587
00:32:06,118 --> 00:32:08,032
Paničila je i bežala
sa sopstvenog venčanja.
588
00:32:08,033 --> 00:32:09,985
Samo sam hteo da je
zaštitim od Louisa.
589
00:32:09,986 --> 00:32:12,184
Pa, da si stvarno hteo da pomogneš,
onda bi mi rekao,
590
00:32:12,185 --> 00:32:13,943
zato što sam joj i ja mogla pomoći.
591
00:32:13,946 --> 00:32:17,866
Ali si video šansu da budeš njen jedini
spasilac, njen vitez u sjajnom oklopu.
592
00:32:17,867 --> 00:32:20,025
Neću da se izvinjavam
što sam pomogao prijateljici.
593
00:32:20,026 --> 00:32:23,245
A očigledno nećeš da se izviniš
ni što si jednu slagao.
594
00:32:24,017 --> 00:32:26,301
Da li si stvarno ljuta zbog Blair,
ili je ovo zbog nas?
595
00:32:26,370 --> 00:32:29,793
Zbog onoga što si rekla na venčanju,
i zbog toga što ti nisam još ništa odgovorio?
596
00:32:31,078 --> 00:32:32,370
Upravo jesi.
597
00:32:39,782 --> 00:32:42,242
Žao mi je što sam te okrivila
da si objavio taj video.
598
00:32:42,502 --> 00:32:46,289
Razumljivo je.
Svi znaju da sam ja očigledan izbor.
599
00:32:47,109 --> 00:32:49,345
Samo mi je drago što znaš
da nisam ja to uradio,
600
00:32:49,478 --> 00:32:52,242
i sad možemo da odemo odavde
i počnemo ispočetka.
601
00:32:54,534 --> 00:32:55,570
Hej.
602
00:32:56,934 --> 00:33:00,044
Ne brini.
Zaštitiću te od Louisa
603
00:33:00,045 --> 00:33:03,957
i svega što njegova majka preti da učini.
Ako postoji miraz, platiću ga.
604
00:33:03,958 --> 00:33:06,644
Ne mogu da ti dozvolim da otkupiš moju slobodu. -Ako to znači da ćemo ih se otarasiti,
605
00:33:06,645 --> 00:33:10,555
to vredi svaki cent.
Uradio bih sve za tebe.
606
00:33:10,556 --> 00:33:13,354
Ne. Ne ovako. Ja...
607
00:33:14,206 --> 00:33:16,872
Obećala sam, i moram
da ispunim to obećanje.
608
00:33:17,790 --> 00:33:18,872
Bogu?
609
00:33:20,494 --> 00:33:24,426
Prekršila si to obećanje
kad si ostavila Louisa.
610
00:33:24,830 --> 00:33:26,764
I gledaj, i dalje stojim.
611
00:33:26,765 --> 00:33:30,553
Chuck, moraš da me pustiš
da sredim ovo sama.
612
00:33:30,554 --> 00:33:32,916
Kakvu šansu imamo ako
naš novi početak bude
613
00:33:32,917 --> 00:33:35,298
taj što ćeš me ti
otkupiti od Louisa?
614
00:33:35,461 --> 00:33:38,817
Kad i ako budemo
završili zajedno,
615
00:33:39,845 --> 00:33:41,730
moramo biti jednaki,
616
00:33:42,039 --> 00:33:46,024
bez da nam nešto stoji nad glavam.
To je jedina šansa koju imamo.
617
00:33:46,025 --> 00:33:48,129
Ne mogu da podnesem pomisao
na tebe sa nekim drugim.
618
00:33:48,130 --> 00:33:51,486
Ne zanima me koliko košta
ili gde moramo da idemo.
619
00:33:51,874 --> 00:33:53,518
Samo hoću da budem sa tobom.
620
00:33:53,828 --> 00:33:57,054
Louis me neće ni pipnuti,
obećavam.
621
00:33:58,353 --> 00:33:59,582
Žao mi je.
622
00:34:00,720 --> 00:34:03,278
Ovako...mora da bude.
623
00:34:35,974 --> 00:34:38,670
Ako tražiš Serenu, ona je,
krenula nazad u grad.
624
00:34:38,978 --> 00:34:40,350
Tražila sam tebe.
625
00:34:41,378 --> 00:34:43,054
Želim da se izvinim.
626
00:34:43,329 --> 00:34:45,677
Sve što si rekao je tačno.
627
00:34:46,146 --> 00:34:48,910
Ne bih preživela poslednji
mesec da nije bilo tebe.
628
00:34:51,298 --> 00:34:53,946
I znam da si napisao zavete.
629
00:34:56,383 --> 00:34:59,100
Pa, znaš, Louis me je zamolio.
Samo sam pokušao da napišem
630
00:34:59,101 --> 00:35:03,097
ono što sam mislio da voli kod tebe.
-Pa, uradio si savršen posao.
631
00:35:04,126 --> 00:35:07,818
Prilično je očigledno da ti je više stalo
do mene nego Louisu.
632
00:35:08,206 --> 00:35:11,266
Kao prijatelju, naravno.
-Ne, naravno.
633
00:35:12,002 --> 00:35:13,870
I meni je stalo do tebe,
634
00:35:15,041 --> 00:35:18,060
čak iako imam čudne
načine da to pokažem, kao,
635
00:35:18,147 --> 00:35:21,277
znaš, da ti naređujem,
ili ismevam tvoju kosu.
636
00:35:21,618 --> 00:35:23,710
Stvarno, trebalo bi da se ošišaš.
637
00:35:24,947 --> 00:35:26,478
Hvala što si mi pomagao.
638
00:35:28,643 --> 00:35:32,533
I stvarno mi je žao što sam
prešla limit na tvojoj kartici
639
00:35:32,534 --> 00:35:34,446
i što nisam pročitala tvoju knjigu.
640
00:35:34,447 --> 00:35:37,529
Pa, slušaj, imaš mnogo
veće probleme.
641
00:35:37,981 --> 00:35:40,586
Kad smo već kod toga,
šta sad?
642
00:35:40,846 --> 00:35:44,511
Znam šta treba da uradim,
ali samo moram da znam
643
00:35:44,512 --> 00:35:46,075
da ćeš biti tu za mene.
644
00:35:47,969 --> 00:35:49,196
Uvek.
645
00:36:02,461 --> 00:36:05,568
Nadao sam se da ću te naći ovde.
-Kako si...
646
00:36:05,569 --> 00:36:08,808
Lily me je zvala.
Rekla je da ti možda dugujem objašnjenje
647
00:36:08,809 --> 00:36:12,749
zbog završetka našeg sastanka.
-O, to nije bio sastanak, i ne duguješ mi.
648
00:36:13,409 --> 00:36:16,828
Pa, mislim da ti dugujem. Istina je da imam prošlost sa devojkama koje lažu,
649
00:36:16,829 --> 00:36:20,649
i ti si delovala vrlo iskreno
i otvoreno, što mi se svidelo.
650
00:36:21,149 --> 00:36:23,942
Ali onda sam načuo tvoj
razgovor sa mamom,
651
00:36:23,943 --> 00:36:26,625
Moja mama.
652
00:36:28,359 --> 00:36:29,633
Gde da počnem?
653
00:36:31,125 --> 00:36:34,674
Pa, za početak, ponaša
se previše zaštitnički.
654
00:36:34,695 --> 00:36:36,596
Nikad nije želela
da budem glumica
655
00:36:36,597 --> 00:36:39,713
i rekla je da će mi New York
uništiti dušu.
656
00:36:40,389 --> 00:36:44,945
Pa sam je lagala i rekla
da sam u Michigenu,
657
00:36:45,365 --> 00:36:46,802
na političkim naukama.
658
00:36:47,190 --> 00:36:51,090
Volim je, ali radim to da bih je zaštitila...
i sebe.
659
00:36:51,173 --> 00:36:54,589
Ne znam. Moja porodica
ume da bude zeznuta.
660
00:36:54,590 --> 00:36:57,681
Ne, znam. Upravo sam imao veliki problem
sa svojim dedom i rođakom,
661
00:36:57,682 --> 00:37:00,721
i odjednom sam ostao
bez ikakve porodice, pa...
662
00:37:00,722 --> 00:37:04,164
Mogu da se povežem. Mada, moj rođak je hteo da mi namesti da poginem,
663
00:37:04,165 --> 00:37:08,024
pa su možda naše situacije malo drugačije.
Ali žao mi je.
664
00:37:08,025 --> 00:37:11,498
Trebalo je da te pitam ranije.
Šta kažeš da probamo ispočetka?
665
00:37:13,502 --> 00:37:15,709
Pa, kad sam već iskrena...
666
00:37:15,741 --> 00:37:18,139
veoma je zabavno da slušam
o tvom svetu,
667
00:37:18,350 --> 00:37:20,313
ali ne znam da li
želim da budem u njemu.
668
00:37:22,670 --> 00:37:23,945
Ne, razumem.
669
00:37:24,029 --> 00:37:27,018
Pa, hvala ti što si bila iskrena.
670
00:37:45,149 --> 00:37:48,170
Tu si.
Tražila sam tvoju majku.
671
00:37:48,222 --> 00:37:49,373
Nije ovde.
672
00:37:49,374 --> 00:37:52,323
Pa onda ću morati tebi da kažem.
Znam gde je Blair,
673
00:37:52,324 --> 00:37:54,993
i nemam nameru da podelim
tu informaciju ni
674
00:37:54,994 --> 00:37:57,277
sa jednim Grimaldijem.
675
00:37:57,554 --> 00:37:59,501
U stvari, kad je budem videla,
676
00:38:00,017 --> 00:38:03,069
reći ću joj da me nije
briga šta ću morati da prodam.
677
00:38:03,458 --> 00:38:06,957
Hoću da je zadržim što je dalje
moguće od tebe.
678
00:38:07,106 --> 00:38:11,070
U stvari, za ubuduće, Waldorfovi
ne popuštaju pred pretnjama.
679
00:38:11,218 --> 00:38:14,189
Tvoja porodica ne može
da kontroliše moju.
680
00:38:15,377 --> 00:38:16,718
Da, mogu.
681
00:38:20,113 --> 00:38:21,325
Louis...
682
00:38:22,449 --> 00:38:24,285
Spremna sam da idemo
na naš medeni mesec sad.
683
00:38:24,945 --> 00:38:28,776
Moji koferi su u kolima dole.
-Blair, ne moraš ovo da radiš.
684
00:38:28,777 --> 00:38:31,529
Ne moraš da ideš sa njim.
-Da, moram.
685
00:38:32,094 --> 00:38:35,576
Čula sam šta si rekla, majko,
ali ne želim da spasem sebe
686
00:38:35,577 --> 00:38:37,909
i uništim našu porodicu
u isto vreme.
687
00:38:39,025 --> 00:38:40,381
To je samo jedna godina.
688
00:38:41,810 --> 00:38:43,518
Nije toliko dugačko, zar ne?
689
00:38:46,793 --> 00:38:47,957
Dušo.
690
00:38:51,497 --> 00:38:54,165
Sve u redu?
-Da.
691
00:38:55,306 --> 00:38:57,077
Hvala ti što si doneo to gore...
692
00:38:57,929 --> 00:39:00,996
I za sve ostalo.
-Mislio sam ono što sam rekao.
693
00:39:00,997 --> 00:39:02,722
Šta god da ti treba,
tu sam za tebe.
694
00:39:04,102 --> 00:39:05,249
Moramo da idemo.
695
00:39:23,606 --> 00:39:25,586
Ne budi tako tužna, B.
696
00:39:25,702 --> 00:39:28,450
Bar je tvoj zatvor palata.
697
00:39:45,718 --> 00:39:48,917
Čekaj. Postavljaš video
Blair i Louisa?
698
00:39:48,918 --> 00:39:51,313
Šta je sa slikom svih njih
u aerodromskom hotelu?
699
00:39:51,314 --> 00:39:53,317
Zar nije to ono što si tražila?
700
00:39:53,318 --> 00:39:55,964
Ne. Ta slika je beznačajna
701
00:39:55,965 --> 00:39:58,585
sad kad su Blair
i Louis zajedno,
702
00:39:58,586 --> 00:40:02,566
i odlaze na medeni mesec.
Ali sutra je novi dan.
703
00:40:03,770 --> 00:40:05,465
Zaboravio si da znam ko
je poslao video
704
00:40:05,466 --> 00:40:08,012
Chucka i Blair na "Gossip Girl".
705
00:40:08,013 --> 00:40:12,009
Ali ne možeš da otkriješ izvor.
Svi bi prestali da ti šalju dojave.
706
00:40:12,010 --> 00:40:13,826
Oh, dragi, naravno da bi,
707
00:40:13,827 --> 00:40:16,336
zato sam isplanirala nešto drugo.
708
00:40:16,690 --> 00:40:18,815
Moj dragi, slatki Philipe.
709
00:40:18,916 --> 00:40:22,583
Nakon što je Gossip Girl napustila
svoje mesto posle Blairine nesreće,
710
00:40:22,683 --> 00:40:24,867
moja građanska dužnost je
bila da se umešam
711
00:40:24,868 --> 00:40:27,170
i nastavim njen
važan posao.
712
00:40:27,733 --> 00:40:30,849
To je prljav posao, ali
neko mora da ga radi.
713
00:40:32,149 --> 00:40:34,321
Svetu je potrebna
Gossip Girl.
714
00:40:40,486 --> 00:40:42,017
Idem po vodu.
715
00:40:49,650 --> 00:40:53,550
Zašto ga je izabrala?
Uradio bih sve za nju.
716
00:40:53,586 --> 00:40:56,478
Znam, ali nije trebalo da
pošalješ taj video na "Gossip Girl".
717
00:40:56,641 --> 00:40:58,270
Misliš ti nije trebalo da ga pošalješ?
718
00:40:58,562 --> 00:41:01,969
Hajde, Chuck.
Možeš da prestaneš da se pretvaraš sad.
719
00:41:01,970 --> 00:41:04,095
Našla sam kameru u mladinim
odajama, gde si je i ostavio,
720
00:41:04,096 --> 00:41:05,173
i stavila sam je u tašnu.
721
00:41:05,174 --> 00:41:08,213
Mislila sam je vredelo lagati
i reći da sam ja to uradila
722
00:41:08,214 --> 00:41:11,842
ako bi to značilo da će te vas dvoje
završiti zajedno. -Nisam lagao.
723
00:41:13,414 --> 00:41:14,818
Nisam ja poslao.
724
00:41:16,950 --> 00:41:20,419
Ali ako ti nisi, i ja nisam,
ko jeste?
725
00:41:21,602 --> 00:41:24,062
Neke stvari
nikad neću reći.
726
00:41:29,005 --> 00:41:33,226
Ali većina tajni su sjajan
materijal za ucenu.
727
00:41:33,230 --> 00:41:35,950
Tako to ide na
Upper East Side-u.
728
00:41:35,951 --> 00:41:38,907
X.O.X.O., Gossip Girl.
729
00:41:41,907 --> 00:41:45,907
Preuzeto sa www.titlovi.com