1
00:00:00,633 --> 00:00:03,183
Gossip Girl ovde.
Vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:03,184 --> 00:00:05,925
skandaloznih života
elite Manhattna.
3
00:00:05,926 --> 00:00:08,965
Ovo je moja unuka,
Charlie Rhodes.
4
00:00:08,966 --> 00:00:11,943
Niko me ne može dotaći više.
Sad sam Rhodes.
5
00:00:11,944 --> 00:00:14,197
Charlotte Rhodes?
Moj muž i ja smo tražili
6
00:00:14,198 --> 00:00:17,068
moju sestričinu sa istim imenom, sećaš se?
-Da li ste je ikad našli?
7
00:00:17,069 --> 00:00:18,511
Bila je sa svojom majkom.
8
00:00:18,512 --> 00:00:22,091
Ako bi ikad saznali istinu o
pravoj Charlotte Rhodes,
9
00:00:22,092 --> 00:00:24,885
nikad mi ne bi oprostili.
-Odlazim večeras.
10
00:00:24,886 --> 00:00:28,101
Ovog puta se ne vraćam. -Mora da si prilično
očajan kad flertuješ sa mnom
11
00:00:28,102 --> 00:00:30,074
tako što obavljaš fizički rad.
-Ovo nije flertovanje.
12
00:00:30,075 --> 00:00:31,796
Uvek sam želeo da utovarim
kombi za ketering.
13
00:00:31,797 --> 00:00:35,292
Volim te, Dan Humphrey.
Uvek jesam. Uvek hoću.
14
00:00:35,293 --> 00:00:38,772
Video si šansu da budeš njen jedini spasilac,
njen vitez u sjajnom oklopu.
15
00:00:38,773 --> 00:00:40,418
Jesi li stvarno ljuta zbog
Blair, ili je ovo zbog nas,
16
00:00:40,419 --> 00:00:43,173
zato što ti još nisam dao odgovor?
-Upravo jesi.
17
00:00:43,408 --> 00:00:46,064
Naravno da te volim, Chuck.
Uvek sam te volela.
18
00:00:46,065 --> 00:00:49,510
Znam ko je poslao video Chucka i
Blair na Gossip Girl.
19
00:00:49,511 --> 00:00:51,846
To je prljav posao, ali
neko mora da ga radi.
20
00:00:51,847 --> 00:00:54,082
Između nas ne postoji ništa
sem ugovora.
21
00:00:54,083 --> 00:00:55,961
Naš brak je samo za izložbu.
22
00:00:55,962 --> 00:00:59,494
Ti i tvoja porodica ćete,
bukvalno, platiti za ovo,
23
00:00:59,495 --> 00:01:00,934
ili si zaboravila na miraz?
24
00:01:00,935 --> 00:01:03,512
Tvoja porodica ne može
da kontroliše moju.
25
00:01:03,513 --> 00:01:07,060
Da, može.
Ne želim da spasem sebe
26
00:01:07,061 --> 00:01:09,486
i uništim našu
porodicu u isto vreme.
27
00:01:09,511 --> 00:01:19,711
Prevod: MiLiCa ;)
28
00:01:24,476 --> 00:01:27,217
Još jedan savršeni
Dan zaljubljenih
29
00:01:27,218 --> 00:01:29,088
na Upper East Side-u.
30
00:01:29,150 --> 00:01:31,531
Kako ću ja da ga proslavim?
31
00:01:31,762 --> 00:01:34,271
Tako što ću danas otkriti
ogromnu tajnu
32
00:01:34,272 --> 00:01:37,148
koja će sigurno slomiti
više od nekoliko srca.
33
00:01:40,148 --> 00:01:42,368
Samo spustite to tu.
Hvala vam.
34
00:01:43,919 --> 00:01:46,568
Gospođice Blair!
Vratili ste se!
35
00:01:46,569 --> 00:01:48,921
Plašila sam se da ste
možda zatvoreni
36
00:01:48,922 --> 00:01:52,556
u velikoj, kamenoj kuli negde,
i da jedino možete da pričate
37
00:01:52,557 --> 00:01:55,065
pomoću dimnih signala ili
kodiranih poruka na Twitteru.
38
00:01:55,066 --> 00:01:58,224
Na sreću, Dorota, ne moramo
još da učimo navajo jezik.
39
00:01:58,671 --> 00:02:01,191
Mislim da je, nakon
našeg lažnog medenog meseca,
40
00:02:01,192 --> 00:02:04,998
Louisu bilo drago što se vraća
u Monaco i što se oslobodio mene na kratko.
41
00:02:04,999 --> 00:02:08,316
Znači da više niste zarobljeni
u njegovom zlom stisku.
42
00:02:08,317 --> 00:02:09,729
Ne baš.
43
00:02:10,376 --> 00:02:14,154
Dorota, ovo je Estee,
44
00:02:14,155 --> 00:02:16,471
to jest, moja nova
socijalna sekretarica,
45
00:02:16,472 --> 00:02:18,232
to jest, moj kraljevski
podsetnik,
46
00:02:18,233 --> 00:02:20,607
ali je ja zovem
"Uhoda" skraćeno.
47
00:02:20,608 --> 00:02:22,434
Estee će me od sad
pratiti na svim
48
00:02:22,435 --> 00:02:25,089
zvaničnim javnim
pojavljivanjima.
49
00:02:25,090 --> 00:02:29,017
Da li sam spomenula da mi čita poštu
i proverava krevet svake večeri?
50
00:02:29,018 --> 00:02:31,361
Blairin prvi javni nastup
će biti večeras,
51
00:02:31,362 --> 00:02:33,642
čim bude izabrala
jednu od ovih dobrotvornih gala
52
00:02:33,643 --> 00:02:37,330
na kojoj će napraviti svoj debi kao princeza.
Koliko je to sjajno?
53
00:02:45,112 --> 00:02:46,712
O, vau, to je divno.
54
00:02:49,356 --> 00:02:51,571
Dobro jutro.
Šta je sve ovo?
55
00:02:51,572 --> 00:02:54,040
Zove se Dan zaljubljenih, Dan.
56
00:02:54,041 --> 00:02:56,540
Idem po neki Cartier nakit
da poklonim večeras Lily.
57
00:02:56,541 --> 00:02:58,457
Pa gde je ona?
Zar se ne plašiš da će videti?
58
00:02:58,458 --> 00:03:02,250
Ona je u Washingtonu na ručku za skupljanje
novca. Neće se vratiti do popodneva.
59
00:03:02,251 --> 00:03:06,190
I večeras, Chuck nam je obezbedio
ogroman apartman u Empire-u.
60
00:03:06,191 --> 00:03:08,656
Vrlo romantično, zar ne?
-Da, to zvuči lepo.
61
00:03:08,657 --> 00:03:11,626
Mogu li vas nečim zainteresovati?
Nešto za tvoju, specijalnu damu?
62
00:03:11,627 --> 00:03:14,337
Mene? Ne, ne, ne.
Nemam specijalnu damu ove godine.
63
00:03:14,338 --> 00:03:16,414
Iskreno, samo sam došao
da pokupim one
64
00:03:16,415 --> 00:03:18,581
CD-ove koje sam pozajmio Lily.
65
00:03:19,358 --> 00:03:21,024
Mislio sam da ih
možda dam Blair.
66
00:03:21,025 --> 00:03:23,636
Znaš, vratila se sama sa
medenog meseca, pa...
67
00:03:23,637 --> 00:03:27,829
Pa sam mislio da ih
joj odnesem,
68
00:03:27,830 --> 00:03:30,166
možda će me pitati da
gledam neki sa njom.
69
00:03:30,228 --> 00:03:32,606
Pa, bioskop je oduvek trebalo
da bude javna umetnost.
70
00:03:32,607 --> 00:03:33,992
Bolje je gledati
sa drugom osobom.
71
00:03:33,993 --> 00:03:36,275
Ona je sad udata žena, Dan.
Možda je vreme da nastaviš.
72
00:03:36,276 --> 00:03:38,240
Cenim savet, tata, ali
samo pokušavam da budem
73
00:03:38,241 --> 00:03:40,671
dobar prijatelj.
Stvarno, to ne znači ništa.
74
00:03:40,992 --> 00:03:42,315
Ok.
75
00:03:46,771 --> 00:03:50,703
Ne mogu da gledam sve ove srećne parove koji
se smeju, drže za ruke, ljube.
76
00:03:50,704 --> 00:03:53,357
Ne podsećaj me.
-Izgleda da je jedino prirodno kad ti i ja
77
00:03:53,358 --> 00:03:56,463
osećamo ovaj anti-Dan zaljubljenih.
Nije baš bila sjajna godina
78
00:03:56,464 --> 00:03:58,329
ni za jednog ni drugog
što se tiče ljubavi.
79
00:03:58,330 --> 00:04:00,857
Bar je tebi osoba koju voliš
rekla da se oseća isto.
80
00:04:00,858 --> 00:04:04,732
Moja još nije ni odgovorila.
Pa, dobra vest je da će ovo preterano izlivanje
81
00:04:04,733 --> 00:04:07,497
osećanja u javnosti
biti gotovo sutra.
82
00:04:07,498 --> 00:04:08,897
Njujorčani mogu da se vrate
83
00:04:08,898 --> 00:04:12,772
svom uobičajenom hladnom ponašanju.
Drži se.
84
00:04:13,258 --> 00:04:14,591
Da, i ti isto.
85
00:04:16,637 --> 00:04:19,780
O, obožavam ih!
86
00:04:22,867 --> 00:04:26,283
Izvinite. Prijatan dan.
-Sumnjam.
87
00:04:31,787 --> 00:04:35,590
Pretpostavljam da je medeni mesec gotov.
-Baš osoba koju sam želela da vidim.
88
00:04:35,591 --> 00:04:38,044
Ne mogu da pričam sad. Zauzeta sam.
-Čekaj, čekaj, čekaj, stani.
89
00:04:38,045 --> 00:04:41,223
Neću nam dozvoliti da nastavimo
ovako da živimo zajedno.
90
00:04:41,681 --> 00:04:45,308
Iz mog ugla, ljuta sam na tebe
što si poslala taj video
91
00:04:45,309 --> 00:04:49,129
mene i Chucka na Gossip Girl, a ti si
ljuta na mene što sam pobegla sa Danom.
92
00:04:49,130 --> 00:04:52,133
Tako da...poništavaju se međusobno.
93
00:04:52,134 --> 00:04:55,983
U stvari, tvoje je bilo gore. Meni je samo bio
potreban prevoz, ali poenta je...
94
00:04:55,984 --> 00:04:58,436
Blair, nisam poslala taj
video na Gossip Girl.
95
00:05:00,440 --> 00:05:02,117
Primila si udarac zbog nas?
96
00:05:02,640 --> 00:05:04,757
Tad je delovalo kao
ispravna stvar.
97
00:05:04,758 --> 00:05:06,565
Pa, pošto očigledno vodiš računa
98
00:05:06,566 --> 00:05:09,005
o mojim interesima,
opraštam ti.
99
00:05:09,006 --> 00:05:12,426
Možeš li ti meni oprostiti što sam iskoristila
tvog pratioca kao vozača za beg?
100
00:05:13,535 --> 00:05:16,610
Nisam ni bila ljuta na tebe.
101
00:05:16,611 --> 00:05:19,816
Ok, reci mi koje
neverovatne romantične planove
102
00:05:19,817 --> 00:05:22,492
imaš za danas.
-O, znaš, samo intervjuišem
103
00:05:22,493 --> 00:05:24,613
70-godišnju javno priznatu ženu
u celibatu za moju
104
00:05:24,614 --> 00:05:26,843
"Svi razlozi zbog kojih mrzim
Dan zaljubljenih" kolumnu,
105
00:05:26,844 --> 00:05:29,373
i pokušavam da nađem način
kako da ne postanem ona.
106
00:05:29,374 --> 00:05:32,541
To zvuči kao potpuno
grozan Dan zaljubljenih.
107
00:05:32,542 --> 00:05:34,790
Poslednjih nekoliko godina
su svi bili prilično grozni.
108
00:05:34,791 --> 00:05:38,115
Poslednji dobar koji sam imala je bio
kad sam bila u srednjoj školi sa... -Ćao.
109
00:05:38,582 --> 00:05:41,741
O! Htela si da kažeš "Sa njim".
-Moram da idem.
110
00:05:44,376 --> 00:05:46,843
Čuo sam da si se vratila, i mislio sam da nemaš
neke velike planove za večeras,
111
00:05:46,844 --> 00:05:50,166
pa sam ti doneo
neke filmove.
112
00:05:50,167 --> 00:05:52,077
Mogao bih da se vratim i
odgledam ih s tobom.
113
00:05:52,078 --> 00:05:53,522
Naravno, neprimetno.
114
00:05:53,523 --> 00:05:56,956
To je slatko, ali ja
već imam planove
115
00:05:56,957 --> 00:05:59,835
da se vratim na radar,
što bi i ti trebalo da uradiš.
116
00:05:59,836 --> 00:06:02,708
Treba da izađeš s nekim. Zabavi se.
-Da je samo tako lako.
117
00:06:02,709 --> 00:06:04,853
Mislim da nisam imao pravi
Dan zaljubljenih
118
00:06:04,854 --> 00:06:08,393
od kad sam bio u srednjoj školi sa...
Pa, Serenom.
119
00:06:08,394 --> 00:06:10,438
Moram da se nađem sa Alessandrom
kod Fig&Olive
120
00:06:10,439 --> 00:06:13,643
da pričamo o mom sledećem delu.
Lepo se provedi večeras.
121
00:06:14,106 --> 00:06:15,865
I ti, Dan.
122
00:06:17,954 --> 00:06:19,252
Dorota!
123
00:06:20,562 --> 00:06:24,350
Odjednom se osećam inspirisano, i zato želim
da unapredim moj kraljevski status
124
00:06:24,351 --> 00:06:28,153
iz princeze u kraljicu....srca.
-A šta to tačno znači?
125
00:06:28,154 --> 00:06:30,234
Znači da ću učiniti sve
što je u mojoj moći
126
00:06:30,235 --> 00:06:32,268
da spojim ponovo
Dana i Serenu.
127
00:06:39,733 --> 00:06:42,231
Halo?
-Lola, ćao, Nate je.
128
00:06:42,232 --> 00:06:44,686
Ko?
-Archibald.
129
00:06:44,687 --> 00:06:47,313
Sa venčanja.
-O, taj Nate.
130
00:06:47,314 --> 00:06:49,591
Onaj kome se ne sećam
da sam dala broj.
131
00:06:49,592 --> 00:06:52,417
Da, pa, možda sam malo
pritisnuo tvog šefa.
132
00:06:52,418 --> 00:06:54,322
Ucenjivanje šefova je
možda razlog zbog
133
00:06:54,323 --> 00:06:56,268
kojeg ti i nisam dala svoj broj.
134
00:06:56,269 --> 00:06:59,418
Hej, samo sam mu ponudio malo besplatnog
reklamiranja u "Spectatoru", u redu?
135
00:06:59,419 --> 00:07:02,428
Tehnički, to je više podmićivanje.
-Dobro, kako god,
136
00:07:02,429 --> 00:07:04,620
šta radiš večeras?
I koji god izgovor planiraš da mi daš,
137
00:07:04,621 --> 00:07:07,279
izbušiću rupe u njemu, ok?
-Da li imaš ikakvu predstavu o tome
138
00:07:07,280 --> 00:07:10,708
koliko je otrcano pitati devojku
da prvi put izađete na Dan zaljubljenih?
139
00:07:10,709 --> 00:07:13,610
Pa, više volim hrabro i šarmantno od
otrcanog, ali to je samo...
140
00:07:13,611 --> 00:07:16,296
I da li si zaboravio da
ja radim u keteringu?
141
00:07:16,297 --> 00:07:18,643
Zato što je Dan zaljubljenih jedna od
večeri kad imamo najviše posla u godini,
142
00:07:18,644 --> 00:07:21,547
pa hvala ti što si pitao.
-Lola?
143
00:07:38,935 --> 00:07:41,433
Ok, Tina, moji drugi doušnici
nisu smislili ništa sem
144
00:07:41,434 --> 00:07:44,044
princeze pod 24-časovnim
nadzorom,
145
00:07:44,045 --> 00:07:47,781
Usamljeni dečko nema nikakve planove,
i ljubitelj pasa koji mrzi ceo praznik.
146
00:07:47,782 --> 00:07:49,594
Molim te, reci mi
da imaš nešto bolje.
147
00:07:49,595 --> 00:07:52,418
Plašim se da ne.
Nate ne može čak ni devojku iz keteringa da
148
00:07:52,419 --> 00:07:56,164
natera da izađe s njim.
Za šta vas, dođavola, plaćam?
149
00:07:59,579 --> 00:08:03,571
Šta ću da radim? -Pod mojim vođstvom,
Gossip Girl je samo ljuštura
150
00:08:03,572 --> 00:08:07,080
onoga što je pre bila, kao AOL
ili Courtney Love.
151
00:08:07,081 --> 00:08:10,179
Jedini način da sredim ovo je skandal
koji bi okončao sve skandale.
152
00:08:10,180 --> 00:08:14,068
Imaš skandal.
Dan Humphrey je taj koji je poslao video
153
00:08:14,069 --> 00:08:17,680
Chucka i Blair na Blairinom venčanju.
I dok imaš time da ga ucenjuješ,
154
00:08:17,681 --> 00:08:20,431
možeš da nateraš Dana da
uradi skoro sve.
155
00:08:20,432 --> 00:08:23,769
Phillipe, slatko je kad
obraćaš pažnju.
156
00:08:23,770 --> 00:08:27,035
Ali ako želim da od Dana napravim
ručnu granatu,
157
00:08:27,036 --> 00:08:29,346
potrebno mi je da svi budu tu
kad on eksplodira.
158
00:08:29,748 --> 00:08:33,725
Bilo je mnogo lakše uzburkati stvari
kad smo bili u srednjoj školi
159
00:08:33,726 --> 00:08:36,805
i na istom mestu u isto vreme.
-Ne.
160
00:08:36,806 --> 00:08:39,310
Šteta što ne možete svi da
uskočite u vremeplov
161
00:08:39,311 --> 00:08:41,212
i vratite se u školu, zar ne?
162
00:08:43,683 --> 00:08:46,963
Srećo.
163
00:08:46,964 --> 00:08:49,205
Znala sam da sam
se udala za tebe s razlogom...
164
00:08:49,520 --> 00:08:51,040
Pored tvog novca.
165
00:08:55,671 --> 00:08:58,558
Zašto mi nisi rekao za žurku?
-Koju žurku?
166
00:08:58,559 --> 00:09:00,472
"Dodji onakav kakav si bio" žurku
koju priređuješ ovde večeras.
167
00:09:00,473 --> 00:09:02,204
Na Gossip Girl-u je.
168
00:09:02,205 --> 00:09:05,058
Obuci se kao da si u srednjoj školi.
To je sjajno.
169
00:09:05,059 --> 00:09:07,214
Volela bih da si me upozorio
malo ranije, ipak.
170
00:09:07,215 --> 00:09:09,622
Moram da raščistim ovo mesto.
Moram da spremim kese za poklone.
171
00:09:09,623 --> 00:09:11,861
Moram da...
-Tina, ne priređujem žurku. Ok?
172
00:09:11,862 --> 00:09:14,182
Ovo je nečija šala.
-Jeste?
173
00:09:14,183 --> 00:09:17,659
Da. -Šteta, jer bi to bio
odličan publicitet
174
00:09:17,660 --> 00:09:20,815
za "Spectator".
Mada bi verovatno bilo nemoguće
175
00:09:20,816 --> 00:09:22,703
naći ketering u poslednjem minutu.
176
00:09:23,567 --> 00:09:26,532
Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj.
Znaš šta? Zašto da ne?
177
00:09:26,533 --> 00:09:30,028
To je dobra ideja.
-U redu, vidi šta možeš da smisliš,
178
00:09:30,029 --> 00:09:32,689
a ja ću usrediti
ketering.
179
00:09:38,907 --> 00:09:40,736
Recite "dragička" dečaci
i devojčice.
180
00:09:40,737 --> 00:09:43,043
Izgleda da je škola
ponovo u modi.
181
00:09:43,044 --> 00:09:46,474
Pitanje je, jeste li naučili
sve lekcije?
182
00:09:46,475 --> 00:09:48,000
Nadajmo se da niste,
183
00:09:48,001 --> 00:09:50,672
jer sam raspoložena da vidim
kako neko pada.
184
00:10:05,123 --> 00:10:08,847
Charlie?
-Rufuse, ćao.
185
00:10:09,927 --> 00:10:11,821
Jesi li dobro?
Otkud ti ovde?
186
00:10:11,822 --> 00:10:14,014
Bili smo tako zabrinuti za tebe.
187
00:10:14,015 --> 00:10:16,189
O, ne, dobro sam.
Potpuno sam dobro.
188
00:10:16,190 --> 00:10:19,304
Verovatno je trebalo da vas
nazovem pre nekoliko nedelja,
189
00:10:19,305 --> 00:10:23,091
ali je li Lily ovde?
-Ona se vraća iz Washingtona.
190
00:10:23,595 --> 00:10:27,132
Ali siguran sam da bi volela da te vidi.
-Da, i ja bih volela da vidim nju.
191
00:10:27,133 --> 00:10:30,009
U gradu sam samo nekoliko sati
192
00:10:30,010 --> 00:10:33,110
pošto putujem u Evropu.
Samo sam želela da joj objasnim
193
00:10:33,111 --> 00:10:35,252
uživo zašto sam otišla
onako naglo.
194
00:10:35,759 --> 00:10:38,644
Da. Pa zašto si otišla tako...
195
00:10:38,645 --> 00:10:41,923
O, ne, to je lično.
Bez uvrede.
196
00:10:41,924 --> 00:10:44,860
Samo, radije bih joj rekla sama.
197
00:10:44,861 --> 00:10:47,903
Pa, dobrodošla si da ostaneš
i sačekaš dok se ne vrati.
198
00:10:47,904 --> 00:10:51,078
Hvala. I znaš, pratila sam
199
00:10:51,079 --> 00:10:53,376
šta se dešavalo ovde,
od kad sam otišla,
200
00:10:53,377 --> 00:10:56,373
preko Sereninog bloga
i "Gossip Girl".
201
00:10:57,145 --> 00:10:59,430
Ne mogu da verujem
da je Blair ipak odlučila
202
00:10:59,431 --> 00:11:01,494
da se uda za Louisa.
203
00:11:01,631 --> 00:11:03,858
Stvarno sam mislila da
će završiti sa Chuckom.
204
00:11:03,859 --> 00:11:06,201
Da, među nama, mislim da je to
ono što je i ona želela.
205
00:11:06,565 --> 00:11:09,155
'Ajde da kažemo da, iako je
ljubav komplikovana stvar,
206
00:11:09,156 --> 00:11:12,790
i predbračni ugovori su. -Kad smo kod ljubavi i
predbračnih, moram da izađem
207
00:11:12,791 --> 00:11:14,801
i pokupim još neke
stvari za Lily za večeras.
208
00:11:14,802 --> 00:11:17,323
Ostani ovde.
Trebalo bi uskoro da se vrati.
209
00:11:17,600 --> 00:11:20,313
Vidimo se.
-Hvala.
210
00:11:28,221 --> 00:11:29,301
Hvala.
211
00:11:58,944 --> 00:11:59,865
Šta ti radiš ovde?
212
00:12:01,636 --> 00:12:02,591
Treba da se nađem sa
divnom starijom ženom
213
00:12:02,592 --> 00:12:05,052
koja će da mi priča o svojoj
životnoj čednosti,
214
00:12:05,053 --> 00:12:07,235
ali izgleda da kasni.
Šta je s tobom?
215
00:12:07,236 --> 00:12:10,081
Treba da se nađem sa svojim
agentom, koja isto kasni.
216
00:12:13,019 --> 00:12:16,985
Serena, žao mi je. Trebalo je... -Dan, molim te,
ne moram da diskutujemo o tome.
217
00:12:16,986 --> 00:12:19,008
Hajde samo da zaboravimo to, ok?
-U redu.
218
00:12:19,009 --> 00:12:22,164
Mogu li vas ponuditi
čašom Doma na račun kuće?
219
00:12:22,165 --> 00:12:24,915
To je specijalni poklon svim našim
gostima na Dan zaljubljenih.
220
00:12:25,664 --> 00:12:27,776
Naravno. Jedna čaša
ne može da škodi.
221
00:12:30,279 --> 00:12:32,150
Nismo mi krivi što
one kasne.
222
00:12:35,323 --> 00:12:38,223
Prvi korak ispunjen.
Topljenje je počelo.
223
00:12:38,224 --> 00:12:40,459
Kao lepo proleće
u Poljskoj.
224
00:12:40,460 --> 00:12:42,576
Sad na drugi korak.
225
00:12:47,954 --> 00:12:50,714
Stvarno?
Jeste?
226
00:12:51,884 --> 00:12:53,686
Ne, razumem u potpunosti.
227
00:12:54,993 --> 00:12:57,553
Ne, u redu. Da.
Prijatan dan i vama.
228
00:12:58,665 --> 00:13:01,018
Šta je to bilo?
-To je bila ketering kompanija.
229
00:13:01,019 --> 00:13:03,501
Izričito sam tražio Lolu,
onu devojku sa venčanja,
230
00:13:03,502 --> 00:13:05,297
ali izgleda da ima poruku
u svom folderu
231
00:13:05,298 --> 00:13:07,838
u kojoj piše da ne može da radi
ni na kakvim događajima za "Spectator".
232
00:13:07,839 --> 00:13:10,422
Šta si joj uradio, Nathaniel?
-Ništa. Nisam ništa uradio.
233
00:13:10,423 --> 00:13:12,856
Zbog nje sam se i složio da
organizujem ovu žurku.
234
00:13:14,923 --> 00:13:18,570
Možda da otkažem celu stvar.
-Radiš sve ovo zbog devojke?
235
00:13:19,200 --> 00:13:23,012
Ako neće da radi na zabavi u "Spectatoru",
da li hoće da radi u Empire-u?
236
00:13:23,013 --> 00:13:25,166
Ne, ako zna ko je priređuje.
237
00:13:26,383 --> 00:13:29,274
Koliko god da
prezirem ovaj dan,
238
00:13:29,275 --> 00:13:32,275
ne mogu uskratiti svom najboljem
prijatelju šansu za pravu ljubav.
239
00:13:32,539 --> 00:13:35,762
Nadgledaću uobičajena veselja
dole, u baru,
240
00:13:35,763 --> 00:13:39,363
ali ću prirediti tvoju zabavu ovde gore,
i lično ću pozvati ketering službu.
241
00:13:39,753 --> 00:13:41,199
Stvarno?
Ne smeta ti?
242
00:13:42,362 --> 00:13:44,632
To je sjajno, čoveče.
Hvala ti.
243
00:13:50,763 --> 00:13:53,772
Izvinite.
Samo smo hteli da vam kažemo
244
00:13:53,773 --> 00:13:56,592
da mislimo da ste divan par.
-Ko? Ko, mi?
245
00:13:56,593 --> 00:13:59,896
O, ne, ne, ne. Mi nismo.
-Pogađajte koliko godina smo mi zajedno.
246
00:13:59,897 --> 00:14:02,903
54.
-Daj. Trebalo je da ih pustiš da pogađaju.
247
00:14:02,904 --> 00:14:05,673
Zabavljali smo se u srednjoj školi.
Zajedno smo od tad.
248
00:14:05,674 --> 00:14:08,028
Najbolje 54 godine
u mom životu.
249
00:14:12,502 --> 00:14:13,692
Izvinite, mislim da
nismo naručili ovo.
250
00:14:13,693 --> 00:14:15,936
Ovo je isto na račun kuće,
za sve naše goste.
251
00:14:19,655 --> 00:14:21,873
Ne vidim da drugi stolovi
imaju ovaj desert.
252
00:14:21,874 --> 00:14:24,452
I čudno je da se osobe sa kojima
je trebalo da se nađemo nisu pojavile.
253
00:14:27,532 --> 00:14:30,622
Ok, Alessandra je rekla da joj je neko
ostavio poruku i rekao da sam joj otkazao.
254
00:14:30,623 --> 00:14:33,184
Isto i sa devicom.
Zvala je kancelariju da pomeri raspored.
255
00:14:33,185 --> 00:14:35,811
Pitam se ko je dovoljan
manipulator da
256
00:14:35,812 --> 00:14:37,634
pozove sve ove ljude
i izvuče se sa tim.
257
00:14:40,373 --> 00:14:43,426
Šteta što je Dan zaljubljenih
samo jednom godišnje.
258
00:14:43,427 --> 00:14:46,716
Mogla bih stvarno da se oprobam
kao Kupidon.
259
00:14:46,717 --> 00:14:50,147
Da, "Operacija: Darena" ide
veoma glatko.
260
00:14:50,148 --> 00:14:52,293
Sad kad stvarno
ponovo pričaju,
261
00:14:52,294 --> 00:14:55,289
samo treba da smislimo način da ih
dovedemo oboje na zabavu kod Natea večeras.
262
00:14:55,290 --> 00:14:57,216
Jednom kad se budu videli u
starim uniformama,
263
00:14:57,217 --> 00:14:59,544
neće moći da spreče stare
osećaje da navru.
264
00:14:59,545 --> 00:15:02,182
To je tačno. Nikad ne
zaboraviš prvu ljubav.
265
00:15:02,183 --> 00:15:05,015
Sećam se svoje.
Kazimierz.
266
00:15:05,016 --> 00:15:08,299
Jednom me je izveo u polje
šećerne repe...
267
00:15:08,970 --> 00:15:10,220
Hvala bogu.
268
00:15:12,464 --> 00:15:15,665
Nateova žurka je premeštena
u Empire.
269
00:15:16,233 --> 00:15:18,330
Rekla sam Estee da ćemo svratiti,
ali nema šanse
270
00:15:18,331 --> 00:15:21,434
da dovedem svog kraljevskog pratioca
u stan mog bivšeg.
271
00:15:23,760 --> 00:15:27,615
Izgleda da ćeš morati da obučeš školsku
uniformu i izigravaš Kupidona umesto mene.
272
00:15:27,884 --> 00:15:29,202
O, ne.
273
00:15:29,825 --> 00:15:31,892
Ovo je veoma loš plan.
274
00:15:31,893 --> 00:15:36,503
Dođavola! Nateova žurka je premeštena
u apartman u Empireu.
275
00:15:36,919 --> 00:15:40,295
Pa?
-Pa on živi sa Chuckom.
276
00:15:40,296 --> 00:15:44,147
Čisto sumnjam da će Blair rizikovati da
naleti na svog bivšeg sa svojom pratnjom,
277
00:15:44,148 --> 00:15:45,721
što znači da kad budem
bacila svoju bombu,
278
00:15:45,722 --> 00:15:49,346
osoba koja treba najviše da pati,
neće biti tu. Dođavola!
279
00:15:51,148 --> 00:15:54,219
O, ne. Bolje bi bilo da ovo nije neko
ko mi javlja da
280
00:15:54,220 --> 00:15:57,594
ni Serena neće doći.
-Dao sam domaru Van Der Woodsenovih
281
00:15:57,595 --> 00:16:01,297
besplatne karte za Knickse, pre nekoliko
godina. Najbolja odluka u životu.
282
00:16:01,298 --> 00:16:04,061
Mislim da je video nešto
što te može zainteresovati.
283
00:16:06,712 --> 00:16:08,655
Da li zna da sam otišla?
284
00:16:09,762 --> 00:16:12,748
Ok. Pa, reci joj da
obavljam neki poslić,
285
00:16:12,749 --> 00:16:15,167
i da ću se vratiti za
nekoliko sati.
286
00:16:15,959 --> 00:16:17,342
Ok, hvala.
287
00:16:21,339 --> 00:16:24,792
Žao mi je, ali, nema nikog
kod kuće trenutno.
288
00:16:24,793 --> 00:16:27,254
Charlotte Rhodes.
289
00:16:28,069 --> 00:16:30,557
Povređena sam.
Ne sećaš me se?
290
00:16:31,553 --> 00:16:33,440
Upoznale smo se na poslednjoj
zabavi u Constanceu
291
00:16:33,441 --> 00:16:35,930
kad si se pretvarala da si
mentalno bolesna.
292
00:16:35,931 --> 00:16:38,981
Mada, i dalje si ovde,
možda stvarno i jesi.
293
00:16:40,187 --> 00:16:43,488
Da.
Georgina, je li tako?
294
00:16:44,382 --> 00:16:46,568
Dala sam ti moj broj, ali
nikad nisi nazvala,
295
00:16:46,569 --> 00:16:48,210
i zato sam, kad sam čula da si se
vratila u grad,
296
00:16:48,211 --> 00:16:50,709
odlučila da dođem i vidim
te uživo,
297
00:16:50,710 --> 00:16:52,552
naročito pošto imaš naviku
298
00:16:52,553 --> 00:16:54,962
da se brzo prebacuješ
sa mesta na mesto.
299
00:16:55,833 --> 00:16:58,504
Pa...
Šta radiš ovde?
300
00:17:00,826 --> 00:17:04,710
Samo sam u gradu
zbog kratke posete, to je to.
301
00:17:05,019 --> 00:17:06,491
Da li neko zna da si se vratila?
302
00:17:06,492 --> 00:17:11,198
Samo Rufus, i cenila bih kad
bi tako i ostalo.
303
00:17:11,771 --> 00:17:13,146
Nema problema.
304
00:17:14,598 --> 00:17:16,937
Samo...daj mi neki trač.
305
00:17:18,357 --> 00:17:20,850
Ili si ti sama
dovoljna za trač?
306
00:17:20,851 --> 00:17:24,847
Vidi, Georgina, tek sam stigla.
Ne znam ništa.
307
00:17:24,848 --> 00:17:28,010
Ma daj. Ti si deo porodice.
308
00:17:28,011 --> 00:17:29,706
Mora da znaš nešto.
309
00:17:31,381 --> 00:17:34,802
Sve što znam je da su
Blair i Louis
310
00:17:34,803 --> 00:17:38,082
potpisali neki predbračni ugovor,
ali u ovom gradu,
311
00:17:38,083 --> 00:17:39,599
to teško da su vesti.
312
00:17:41,439 --> 00:17:43,916
Znaš, stvarno je trebalo
da me pozoveš.
313
00:17:43,917 --> 00:17:45,839
Mogle smo se silno zabaviti.
314
00:17:47,217 --> 00:17:49,633
Pa, sad bar ja mogu.
315
00:17:55,852 --> 00:17:59,573
Philipe, saznaj ko predstavlja
Grimaldi porodicu u New Yorku
316
00:17:59,574 --> 00:18:00,803
i naći ćemo se tamo.
317
00:18:01,280 --> 00:18:03,847
O, i verovatno ćemo morati
da podnesemo zahtev za razvod.
318
00:18:03,848 --> 00:18:08,586
Izgleda da je Gossip Girl upravo dobila
svoj prvi poklon za Dan zaljubljenih.
319
00:18:17,455 --> 00:18:20,491
Hej! Kako je bilo na ručku
sa kaluđericom?
320
00:18:20,492 --> 00:18:23,169
Informativan i od pomoći
ili duh budućnosti Dana zaljubljenih?
321
00:18:23,170 --> 00:18:26,629
Možeš prestati. Znam da si otkazala moj
intervju i namestila mi sudar sa Danom.
322
00:18:26,630 --> 00:18:30,222
To je bilo iz dobrih namera. Samo zato što ja
ne mogu da imam ljubav u svom životu
323
00:18:30,223 --> 00:18:32,927
ne znači da ne treba da je donosim ljudima
do kojih mi je najviše stalo.
324
00:18:32,928 --> 00:18:34,708
Ali Dan nema osećanja prema meni,
325
00:18:34,709 --> 00:18:36,957
i ništa neće to promeniti,
326
00:18:36,958 --> 00:18:39,532
ni šampanjac, ni divan desert.
327
00:18:39,533 --> 00:18:42,849
Čak ni dvoje starih ljudi lažno zaljubljenih?
-Nisu bili pravi?
328
00:18:42,850 --> 00:18:45,390
Pravičnost glumaca.
Ali varaš se.
329
00:18:45,391 --> 00:18:48,457
Da li znaš šta mi je Dan rekao jutros?
Isto što i ti.
330
00:18:48,458 --> 00:18:51,680
Njegov poslednji dobar Dan zaljubljenih je
bio u srednjoj školi...sa tobom.
331
00:18:51,681 --> 00:18:53,761
Kažem ti, i dalje postoji
tračak nade tu.
332
00:18:53,762 --> 00:18:57,579
To se nikad neće desiti, ali hvala ti
što se trudiš. -Čekaj, čekaj.
333
00:18:58,553 --> 00:19:01,911
Zašto ne pođeš sa mnom i mojom
kraljevskom pratnjom
334
00:19:01,912 --> 00:19:05,336
na Srčani bal večeras? Možemo da se zbližavamo preko naših slomljenih srca
335
00:19:05,337 --> 00:19:07,573
dok gledamo ljude sa
stvarno slomljenim srcima.
336
00:19:07,961 --> 00:19:10,187
Hvala ti. Mislim da ću
ostati kod kuće
337
00:19:10,188 --> 00:19:12,743
jesti mnogo sladoleda, i pisati
o tome kako prava ljubav
338
00:19:12,744 --> 00:19:14,422
nije ništa drugo nego mit.
339
00:19:23,096 --> 00:19:25,997
Hej, bio sam u blizini, pa sam samo svratio
da ti uživo kažem
340
00:19:25,998 --> 00:19:29,425
da neću moći da dođem večeras.
-Daj, čoveče. I ti?
341
00:19:29,426 --> 00:19:32,279
Chuck će raditi.
Blair i Serena se takođe ne pojavljuju.
342
00:19:32,280 --> 00:19:34,766
Mislim, šta se događa?
Imaš zgodnu žensku ili nešto?
343
00:19:34,767 --> 00:19:38,043
O, teško. Blair pokušava da me spoji sa
Serenom, što me je podsetilo,
344
00:19:38,044 --> 00:19:41,216
da mi nije bilo baš sjajno u srednjoj,
pa nisam baš željan da je ponovo doživim.
345
00:19:41,217 --> 00:19:43,428
Pre nego što kažeš "ne", razmisli
o ovome.
346
00:19:43,429 --> 00:19:45,859
Biće odraslih žena obučenih
u školske uniforme.
347
00:19:45,860 --> 00:19:48,603
Znam. Žao mi je. Stvarno ne mogu.
Ako ti je lakše...
348
00:19:48,604 --> 00:19:50,849
Potpisaću ti se u godišnjak.
349
00:19:51,200 --> 00:19:52,623
Ne, nije mi lakše.
350
00:19:54,563 --> 00:19:55,091
Šta je?
351
00:19:57,416 --> 00:19:59,803
Nešto čudno.
352
00:20:09,630 --> 00:20:12,614
Naravno da te volim, Chuck.
Uvek sam te volela.
353
00:20:12,615 --> 00:20:14,752
Volim te više i više svakog...
354
00:20:15,142 --> 00:20:17,441
Znaš šta?
Kad bolje razmislim, mislim
355
00:20:17,442 --> 00:20:21,035
da ću doći večeras. Mislim, ko ne voli
učenice? -Da!
356
00:20:24,459 --> 00:20:27,151
Halo?
-Jesi li se čuo sa Lily?
357
00:20:27,152 --> 00:20:30,189
Već je kasno, i ja stvarno
moram da stignem na let.
358
00:20:30,193 --> 00:20:33,317
Charlie, osećam se užasno.
Njen voz je bio odložen pa je krenula pravo
359
00:20:33,318 --> 00:20:35,538
u Empire.
Idem sad da se nađem s njom tamo.
360
00:20:35,539 --> 00:20:38,930
Mogu li da svratim do tamo kad
krenem na aerodrom?
361
00:20:39,314 --> 00:20:40,727
Hoćeš da je samo pozoveš?
362
00:20:40,728 --> 00:20:43,556
Ne! Stvarno je važno.
363
00:20:43,557 --> 00:20:46,214
Da. Ok, ok, reći ću
joj da stižeš.
364
00:20:57,065 --> 00:20:59,947
Znam. Ljut si na mene zato što
sam pokušala da te spojim sa Serenom.
365
00:20:59,948 --> 00:21:02,279
U stvari, ne baš.
Lepo nam je bilo danas,
366
00:21:02,280 --> 00:21:05,294
što me je navelo da pomislim da možda
još uvek ima nade za nas.
367
00:21:05,439 --> 00:21:08,378
Znala sam. Znala sam da još ima
nečega između vas.
368
00:21:09,442 --> 00:21:11,421
Sad idi i pitaj je da
idete kod Natea.
369
00:21:11,422 --> 00:21:15,112
"Guitar Hero" u jednom apartmanu,
a suši bar u drugom.
370
00:21:15,369 --> 00:21:17,261
Ah, devojka kojoj je martini
udario u glavu,
371
00:21:17,262 --> 00:21:19,985
ili neko koristi tajni ključ
da se ušunja na bazen.
372
00:21:20,885 --> 00:21:23,793
Baš kao u stara dobra vremena.
-To zvuči romantično, ali mislio sam
373
00:21:23,794 --> 00:21:26,160
da bi bilo bolje da istražimo
kakvu budućnost možda imamo
374
00:21:26,161 --> 00:21:29,433
bez pritiska pravog
sastanka, znaš?
375
00:21:29,434 --> 00:21:32,293
Kako to misliš? -Pa, izvela si prilično dobar
posao glumeći Kupidona za ručkom
376
00:21:32,294 --> 00:21:35,853
pa sam pomislio da bi mogla opet
to da uradiš, pa zašto ne bi pošla sa nama?
377
00:21:35,854 --> 00:21:38,557
Volela bih da pomognem,
ali sam odjednom dobila
378
00:21:38,558 --> 00:21:41,917
ovu kraljevsku...dosadu
iz Monaka
379
00:21:41,918 --> 00:21:44,053
koja nadgleda svaki moj korak, pa
ne mislim da je baš dobra ideja
380
00:21:44,054 --> 00:21:46,980
da je odvedem kod Chucka.
-Ne, nema boljeg mesta od tog.
381
00:21:46,981 --> 00:21:48,887
Mogla bi konačno da dokažeš
da Chuck više nije pretnja,
382
00:21:48,888 --> 00:21:51,897
i Nate je rekao da on verovatno
i neće biti tamo.
383
00:21:52,445 --> 00:21:54,681
Chuck neće biti tamo?
-Ne.
384
00:21:54,682 --> 00:21:58,021
Dobro. Svratiću na brzinu kad budem
krenula na Srčani bal,
385
00:21:58,172 --> 00:22:01,680
samo da nju ostavim i idem, ok?
-Hvala. Videćemo se tamo.
386
00:22:16,070 --> 00:22:18,514
Ne mogu da verujem šta je
sve u Blairinom predbračnom...
387
00:22:18,515 --> 00:22:21,170
Novac, dvorci, portreti.
388
00:22:21,171 --> 00:22:23,425
Nekretnine, jahte, nakit.
389
00:22:23,426 --> 00:22:25,473
Poseduje polovinu muzeja?
390
00:22:27,458 --> 00:22:30,745
Plaćanje. Ovde piše da ako
Blair ne izvrši bračne obaveze
391
00:22:30,746 --> 00:22:32,556
na bilo koji način, Waldorf porodica
će dugovati kraljevskoj porodici
392
00:22:32,557 --> 00:22:34,574
toliko novca da će bankrotirati.
393
00:22:35,490 --> 00:22:37,201
I to nam pomaže kako?
394
00:22:38,902 --> 00:22:42,145
Pokazaćemo svetu šta Blair stvarno
misli o svojim zavetima,
395
00:22:42,146 --> 00:22:45,777
i iskoristićemo Dana za to.
Pazi se, B.
396
00:22:45,778 --> 00:22:48,032
Možda pokušavaš da
glumiš Kupidona,
397
00:22:48,033 --> 00:22:51,442
ali su strele uperene
u tebe.
398
00:23:23,066 --> 00:23:25,108
Ok, molim te, reci mi ponovo
zašto smo ovde,
399
00:23:25,109 --> 00:23:28,101
zašto sam ovako obučena,
i zašto ti nisi?
400
00:23:28,102 --> 00:23:30,245
Rekla si mi da ti je poslednji
dobar Dan zaljubljenih
401
00:23:30,246 --> 00:23:33,953
bio u srednjoj školi, i pošto bi odlazak
na pravu Constance/St. Jude zabavu
402
00:23:33,954 --> 00:23:37,942
bio pogrešan na mnogo nivoa,
vodim te na sledeću najbolju stvar...
403
00:23:37,943 --> 00:23:40,038
Simulaciju.
-Da, ali osećam se čudno,
404
00:23:40,039 --> 00:23:41,757
i ljudi me gledaju.
405
00:23:41,758 --> 00:23:44,134
Veruj mi, S.
Imam veliko iznenađenje za tebe večeras.
406
00:23:54,129 --> 00:23:56,897
Zar ovo nije hotel
tvog bivšeg dečka, Charlesa Bassa?
407
00:23:57,260 --> 00:24:00,329
I dolazimo ovde na Dan zaljubljenih?
Ne verujem da bi kraljevska porodica bila...
408
00:24:00,330 --> 00:24:02,941
Slušaj, Estee, samo svraćamo
409
00:24:02,942 --> 00:24:06,345
da bih ja mogla da uradim nešto lepo za
prijateljicu pre nego što krenemo na Srčani bal.
410
00:24:06,659 --> 00:24:10,398
Chuck Bass nije pretnja, i ja mislim
da je važno da svet vidi...
411
00:24:12,250 --> 00:24:13,729
Chuck šta ti radiš ovde?
412
00:24:13,730 --> 00:24:16,499
Upravo odlazim. Uživajte
večeras, dame.
413
00:24:24,416 --> 00:24:27,069
Vidiš? Sad smo prijatelji.
Sve smo ostavili za nama,
414
00:24:27,070 --> 00:24:29,564
pa slobodno reci
medijima ako hoćeš.
415
00:24:45,849 --> 00:24:48,480
Elegantna zabava, Blair.
Je li ovo tip
416
00:24:48,481 --> 00:24:50,800
otmene funkcije kojoj mogu
da se radujem što
417
00:24:50,801 --> 00:24:54,278
ću prisustvovati u budućnosti?
-Veruj mi, odlazimo momentalno.
418
00:24:54,294 --> 00:24:57,689
Pošto je Bass ovde, očigledno, problem,
zašto ne bih malo pazila na njega?
419
00:24:57,690 --> 00:25:01,337
Dole, sa ljudima koji ne nose karirano
i ne jedu žele.
420
00:25:15,570 --> 00:25:16,561
Hej, nemoj da me
gledaš tako.
421
00:25:16,562 --> 00:25:18,449
Rekla si da nećeš da radiš na
zabavi u "Spectatoru",
422
00:25:18,450 --> 00:25:20,067
pa ovo nije "Spectator".
423
00:25:21,672 --> 00:25:23,119
Čekaj, čekaj, čekaj. Samo me
saslušaj, ok?
424
00:25:23,120 --> 00:25:26,049
Mislim da sam obavio prilično dobar
posao što se tiče rešavanja tvojih briga.
425
00:25:26,298 --> 00:25:28,773
Mislim, nismo na nekom otrcanom
sastanku za Dan zaljubljenih ovde, ok?
426
00:25:28,774 --> 00:25:31,002
Videćeš moj svet izbliza, možda
se predomisliš u vezi sa njim,
427
00:25:31,003 --> 00:25:34,065
i ne moraš da propustiš posao
ako ne želiš.
428
00:25:41,355 --> 00:25:44,308
Hajde. Samo se brzo javi.
Moraš.
429
00:25:44,309 --> 00:25:47,264
Serena bi me ubila da zna da sam
te video, a da te nisam dovukao gore.
430
00:25:47,265 --> 00:25:49,836
Ne, Dan, rekla sam ti. Nemam vremena.
Moram da nađem Lily.
431
00:25:49,837 --> 00:25:51,132
Ne, prekasno je.
Prekasno.
432
00:25:52,138 --> 00:25:53,804
Hej, vidi koga sam video kako
trči po lobiju
433
00:25:53,805 --> 00:25:57,509
dok sam slušao St. Vincenta.
-Charlie, otkud ti ovde?
434
00:25:57,510 --> 00:26:00,037
I gde si bila prošla
tri meseca?
435
00:26:00,850 --> 00:26:01,776
Znam.
436
00:26:01,777 --> 00:26:06,058
Samo sam bila preplavljena
osećanjima i krivicom zbog...
437
00:26:06,137 --> 00:26:07,020
Saobraćajne nesreće,
438
00:26:07,021 --> 00:26:10,165
naročito zato što su Chuck
i Blair odlazili sa moje zabave
439
00:26:10,166 --> 00:26:11,378
kad se to desilo.
440
00:26:12,966 --> 00:26:16,744
Pa sam se vratila na Floridu.
Ali, znaš, stvarno
441
00:26:16,745 --> 00:26:18,783
ne bi trebalo da budem
sad ovde.
442
00:26:18,784 --> 00:26:22,773
Došla sam da se izvinim tvojoj
mami usput, pre nego što uhvatim let.
443
00:26:22,774 --> 00:26:25,466
Da li znaš koja je njena soba?
-Poslaću joj poruku. Ne brini o tome.
444
00:26:25,467 --> 00:26:28,337
Ali prvo da mi ispričaš šta ti se
sve desilo u protekla tri meseca
445
00:26:28,338 --> 00:26:30,866
i kako izgleda živeti
sa Carol ponovo.
446
00:26:33,818 --> 00:26:35,964
Žao mi je. Izvinite.
-Ok, ok.
447
00:26:35,965 --> 00:26:36,674
Šta to radiš?
448
00:26:36,675 --> 00:26:40,369
Ne mrdaj. Serena baš voli
autsajdere.
449
00:26:40,945 --> 00:26:44,097
Pa ti pomažem. Usput, ova kravata ti nije
stajala ni u srednjoj školi,
450
00:26:44,098 --> 00:26:47,037
ne stoji ti ni sad.
Evo šta sam ja mislila.
451
00:26:47,038 --> 00:26:48,720
Odvedi Serenu na
neko tiho mesto,
452
00:26:48,721 --> 00:26:51,799
kao, ne znam, u Nateovu sobu ili
tako nešto. -Čekaj sekund.
453
00:26:51,800 --> 00:26:53,570
Mislim da ne mogu da
nastavim sa ovim.
454
00:26:53,753 --> 00:26:57,714
Baš si nervozan, što je slatko.
Kao da smo opet u srednjoj.
455
00:26:57,715 --> 00:27:00,574
Slušaj, nemaš o čemu da
brineš, Dan.
456
00:27:00,669 --> 00:27:03,680
Sereni se već sviđaš. To znaš.
Vidi, kažem ti,
457
00:27:03,681 --> 00:27:07,291
samo budi šarmantan i divan, kao što
si bio sa mnom cele godine.
458
00:27:07,787 --> 00:27:09,175
Misliš da sam bio divan?
459
00:27:10,715 --> 00:27:14,056
Šališ se? Pogledaj kroz šta
smo sve prošli zajedno.
460
00:27:14,057 --> 00:27:16,906
Čuvao si tajnu kad sam
saznala da sam trudna.
461
00:27:17,068 --> 00:27:19,377
Branio si me od sveta, da bih
mogla da uradim test očinstva,
462
00:27:19,378 --> 00:27:22,499
i vodio si me kod sveštenika
kad mi je bilo najteže.
463
00:27:23,607 --> 00:27:25,680
Napisao si Louisove
zavete umesto njega,
464
00:27:25,681 --> 00:27:27,989
i onda si me izbavio sa mog
sopstvenog venčanja
465
00:27:30,081 --> 00:27:32,178
Da li treba da nastavim?
-Ne.
466
00:27:34,938 --> 00:27:38,292
Ako si taj momak i
sa Serenom,
467
00:27:38,293 --> 00:27:39,877
kako da te ne voli?
468
00:27:45,546 --> 00:27:47,354
Hoćeš li napraviti
korak, ili šta?
469
00:27:59,274 --> 00:28:00,649
Odmah se vraćam.
470
00:28:06,305 --> 00:28:08,994
Stvarno. Ozbiljna sam.
-Charlie, dobrodošla nazad.
471
00:28:08,995 --> 00:28:12,284
Serena, možemo li da popričamo?
-Da, naravno. Obećaj da ćeš me zvati
472
00:28:12,285 --> 00:28:15,642
čim se vratiš iz Evrope, ok?
-Hoću, obećavam.
473
00:28:16,986 --> 00:28:19,241
Charlie!
-Ćao!
474
00:28:20,098 --> 00:28:23,121
Ivy! Ivy!
475
00:28:24,838 --> 00:28:27,061
Ja sam Charlotte Rhodes
sa Floride.
476
00:28:27,062 --> 00:28:28,919
Išle smo zajedno
na glumu.
477
00:28:29,003 --> 00:28:32,085
Da. Charlotte.
478
00:28:32,233 --> 00:28:34,850
Ćao.
Lepo je videti te.
479
00:28:35,074 --> 00:28:38,698
Šta ti radiš ovde?
-Htela sam i ja tebe isto da pitam.
480
00:28:42,470 --> 00:28:46,089
Dan te traži.
-Blair, ovo nije smešno.
481
00:28:46,090 --> 00:28:48,646
Ne šalim se. To je moje
veliko iznenađenje.
482
00:28:48,647 --> 00:28:50,544
Za razliku od tebe, on je mislio da
je ručak prošao sjajno,
483
00:28:50,545 --> 00:28:52,609
i želi da istražite stvari.
484
00:28:52,610 --> 00:28:55,682
Sad te ostavljam, idi nađi ga
i vidi šta će se desiti.
485
00:28:56,626 --> 00:28:57,713
Idi!
486
00:29:27,337 --> 00:29:28,458
Georgina.
487
00:29:29,828 --> 00:29:33,206
Ti si Gossip Girl?
-Šta? Ne.
488
00:29:33,207 --> 00:29:35,959
Ne, to je najsmešnija stvar
koju sam ikada čula.
489
00:29:36,878 --> 00:29:41,973
Dobro. Ja nisam Gossip Girl.
490
00:29:41,974 --> 00:29:43,785
Ja samo...radim za nju,
491
00:29:43,786 --> 00:29:46,601
i veruj mi, posao je mnogo teži
nego što sam mislila.
492
00:29:46,602 --> 00:29:49,705
Ok, vidi, tvoji dani ucenjivanja su gotovi.
-Ako kažeš nekom da
493
00:29:49,706 --> 00:29:51,769
sam ja poslao video Blair i Chucka
sa njenog venčanja,
494
00:29:51,770 --> 00:29:54,017
onda ću ja svima reći da si ti
pomoćnik Gossip Girl.
495
00:29:54,018 --> 00:29:55,906
Zar ne misliš da malo preteruješ?
496
00:29:56,030 --> 00:29:58,157
Mislim, ja sam samo pokušavala
da pomognem tvojoj vezi
497
00:29:58,158 --> 00:30:00,351
tako što ćeš konačno
moći da poljubiš Blair.
498
00:30:01,107 --> 00:30:03,254
Nisam mogla više da
podnesem manjak akcije.
499
00:30:03,255 --> 00:30:06,253
Sve te beskrajne pauze
i bolni pogledi.
500
00:30:06,254 --> 00:30:09,125
Tako dosadno.
Ona isto želi da je poljubiš.
501
00:30:09,126 --> 00:30:10,773
Činjenica da još to nisi uradio
502
00:30:10,774 --> 00:30:14,389
bila bi šokantna
da se ne radi o tebi.
503
00:30:15,618 --> 00:30:19,005
Dan.
Georgina.
504
00:30:19,258 --> 00:30:21,037
Šta se dešava?
-Sve je u redu.
505
00:30:21,038 --> 00:30:23,266
Georgina je upravo odlazila, zar ne?
506
00:30:24,175 --> 00:30:27,776
Da, jesam. Zabava je
ionako kao iz 2007.
507
00:30:30,587 --> 00:30:33,041
Šta radiš ovde?
Zar ne treba da budeš na nekoj luksuznoj gali?
508
00:30:33,890 --> 00:30:37,661
Još uvek imam ovo.
I moram da znam još jednu stvar.
509
00:30:37,662 --> 00:30:39,493
Poslala sam Serenu
da te traži.
510
00:30:40,170 --> 00:30:42,273
Jesam li joj namestila
razočarenje?
511
00:30:42,274 --> 00:30:45,668
Da li stvarno želiš da se pomirimo?
-Samo hoću da budete srećni.
512
00:30:46,540 --> 00:30:48,574
Reci mi šta bi te učinilo
srećnim, Dan.
513
00:31:11,138 --> 00:31:12,115
Hm.
514
00:31:17,425 --> 00:31:20,205
Čekaj. Hej, Georgina!
515
00:31:21,042 --> 00:31:24,469
Žao mi je, S.
Izgleda da su se tvojih sedam minuta u raju
516
00:31:24,470 --> 00:31:27,893
upravo pretvorili u
sedam sekundi pakla.
517
00:31:46,619 --> 00:31:50,464
Charlie Trout.
Pije sam na Dan zaljubljenih.
518
00:31:50,465 --> 00:31:53,057
Čuvajte se.
-Da li se znamo?
519
00:31:53,302 --> 00:31:55,414
Da. Alessandra.
Sreli smo se na Danovoj zabavi za knjigu.
520
00:31:56,502 --> 00:32:00,201
Imam slabo sećanje.
-Pa, dobro je što se ja jasno sećam.
521
00:32:01,587 --> 00:32:05,169
Ovde sam sa gomilom slobodnih drugarica,
i vrlo je depresivno.
522
00:32:05,170 --> 00:32:06,386
Kupi mi piće.
523
00:32:09,337 --> 00:32:13,253
Osim...
Oprosti na pijanoj drskosti,
524
00:32:13,254 --> 00:32:16,304
ali šta kažeš da odemo
do tvoje sobe i
525
00:32:16,305 --> 00:32:19,745
učinimo zajedno da ostatak ovog užasnog
praznika prođe?
526
00:32:20,170 --> 00:32:23,541
Hvala.
Ali možda prošle godine.
527
00:32:28,346 --> 00:32:31,113
O, moj bože. Šta nije
u redu sa mnom?
528
00:32:45,456 --> 00:32:48,401
Pokušavala sam da pomirim vas dvoje.
Mislila sam da ste oboje to želeli.
529
00:32:48,402 --> 00:32:50,581
Nisam ja kriva što me je poljubio.
-Nisi ti kriva?
530
00:32:50,582 --> 00:32:52,468
Zvučiš kao da si još
u srednjoj školi.
531
00:32:52,469 --> 00:32:54,441
Reče devojka u
Constance uniformi.
532
00:32:54,442 --> 00:32:57,050
Da li mi nisi poverovala kad sam
ti rekla da nisam poslala taj video?
533
00:32:57,391 --> 00:33:00,358
Naravno da jesam.
-Ok, pa, šta je onda?
534
00:33:00,359 --> 00:33:02,786
Šta, samo hoćeš da mi
oduzmeš nešto što mi znači?
535
00:33:02,787 --> 00:33:04,913
Da li ti je uopšte
stalo do Dana?
536
00:33:05,557 --> 00:33:09,004
B., koliko puta ćemo se svađati ovako?
Zar ti nije dosadilo?
537
00:33:09,005 --> 00:33:10,893
Kažu da se ljudi svađaju oko
istih stvari sve
538
00:33:10,894 --> 00:33:13,830
dok ih to ne razdvoji. Znaš šta?
Možda smo stigle dotle.
539
00:33:19,630 --> 00:33:23,001
Tu si. Stvarno moramo da pođemo.
-U potpunosti se slažem.
540
00:33:23,486 --> 00:33:26,585
Poslednja stvar koju je moja majka
želela je da postanem glumica,
541
00:33:26,586 --> 00:33:27,865
kamoli da živim
u New Yorku,
542
00:33:27,866 --> 00:33:31,105
pa sam se prijavila na Julliard
iza njenih leđa.
543
00:33:31,106 --> 00:33:33,634
Sad ona misli da sam zauzeta
u sestrinstvu
544
00:33:33,635 --> 00:33:36,403
u Michiganu, a ja sam ovde,
545
00:33:36,674 --> 00:33:39,938
idem na časove, i zovem
se "Lola".
546
00:33:39,986 --> 00:33:42,624
I radim poslove
poput ovog
547
00:33:42,625 --> 00:33:44,002
da spojim kraj
sa krajem.
548
00:33:44,402 --> 00:33:47,598
Šta je s tobom?
Je l' glumiš ovde?
549
00:33:48,584 --> 00:33:50,782
Da. Da, tako nekako.
550
00:33:50,783 --> 00:33:54,432
Mislim, znaš, dobila sam
jednu ulogu,
551
00:33:54,977 --> 00:33:56,234
i baš je dobro plaćena,
552
00:33:56,235 --> 00:33:59,671
ali trajalo je duže nego
što sam očekivala,
553
00:33:59,672 --> 00:34:03,677
i bilo je mnogo komplikovanije
nego što sam mislila.
554
00:34:03,927 --> 00:34:06,515
Dobro, da li vam je neko ikad rekao
koliko vas dve ličite?
555
00:34:06,516 --> 00:34:09,675
Mislim, možete da prođete kao sestre.
-Moja mama je pričala to isto.
556
00:34:09,676 --> 00:34:11,137
Sećaš se nje, zar ne?
557
00:34:11,138 --> 00:34:13,682
Ne. Ne baš.
558
00:34:14,290 --> 00:34:17,752
I nisam znala da je
ovako kasno.
559
00:34:17,753 --> 00:34:19,434
Moram da idem.
560
00:34:19,665 --> 00:34:21,794
Znaš, trebalo bi da
razmenimo brojeve nekad.
561
00:34:22,197 --> 00:34:23,950
Pa, mislim da je izvinjenje
na redu nakon
562
00:34:23,951 --> 00:34:26,665
celog onog "Nije mi prijatno u
tvom svetu" govora,
563
00:34:26,666 --> 00:34:28,713
zato što si znala
nekog na mojoj zabavi.
564
00:34:28,714 --> 00:34:31,178
Da, u pravu si. U pravu si.
Pogrešila sam.
565
00:34:31,685 --> 00:34:34,784
Ali zašto je Ivy Dickens ovde uopšte?
566
00:34:34,785 --> 00:34:37,898
Oh, ona je rođaka moje prijateljice.
Njeno pravo ime je Charlie Rhodes.
567
00:34:39,410 --> 00:34:42,281
Izvini. "Pravo ime"?
-Da. Nisi znala?
568
00:34:42,282 --> 00:34:44,205
Njena mama je neka ludača
sa Floride koja ju je
569
00:34:44,206 --> 00:34:46,477
naterala da priča kako
se zove "Ivy Dickens" dok je odrastala.
570
00:34:46,478 --> 00:34:48,988
Mora da je to bilo kad si je ti poznavala,
ali posle prošlog proleća, kad se doselila ovde
571
00:34:48,989 --> 00:34:51,662
da živi sa svojom porodicom,
morala je da koristi pravo ime.
572
00:34:53,426 --> 00:34:56,141
I to ime je...Charlie Rhodes?
573
00:34:56,150 --> 00:34:57,446
Da. Šta?
574
00:35:02,324 --> 00:35:05,097
Dan, daj mi. - Daj mi jedan dobar
razlog zašto ne bi trebalo da razbijem
575
00:35:05,098 --> 00:35:06,830
ovaj telefon o pod
ovog trenutka?
576
00:35:08,541 --> 00:35:11,220
Dobro. Nema problema.
577
00:35:11,221 --> 00:35:13,285
Ionako sam već sebi poslala
sliku na e-mail.
578
00:35:14,386 --> 00:35:16,377
Nema veze. Ionako ne možeš
ništa da uradiš sa njom,
579
00:35:16,378 --> 00:35:19,622
jer čim to uradiš, mi ćemo svima reći
da špijuniraš za Gossip Girl.
580
00:35:22,753 --> 00:35:25,445
Nisam njen špijun, idiote.
Ja jesam ona.
581
00:35:25,446 --> 00:35:28,781
Posmatranje tebe i Blair kako se
borite sa neispunjenom željom
582
00:35:28,782 --> 00:35:31,886
je mnogo zabavnije nego šteta
koju bi jedna slika prouzrokovala.
583
00:35:31,994 --> 00:35:33,165
Šta to znači?
584
00:35:34,286 --> 00:35:37,025
Znači da ti je devojka koju voliš
konačno dala znak
585
00:35:37,026 --> 00:35:39,885
da se i ti njoj sviđaš,
i ne postoji ni jedna stvar
586
00:35:39,886 --> 00:35:43,492
koju možete da uradite povodom toga, a
da ne uništite, ne samo Blairin brak,
587
00:35:43,493 --> 00:35:46,076
nego i budućnost cele
njene porodice.
588
00:35:46,077 --> 00:35:49,785
Njene porodice? Ne razumem.
-Nije ti rekla za predbračni?
589
00:35:50,910 --> 00:35:52,844
Ako Blair ne ispuni svoje
bračne obaveze,
590
00:35:52,845 --> 00:35:55,093
miraz koji bi dugovala
bi uništio Eleanor.
591
00:35:55,094 --> 00:35:58,246
I, srećo, ako te je Blair pre
mrzela što si bio siromašan,
592
00:35:58,457 --> 00:36:01,708
zamisli koliko bi te mrzela što
si i nju učinio siromašnom.
593
00:36:25,940 --> 00:36:27,834
Imam nešto što bi
voleo da vidiš.
594
00:36:29,214 --> 00:36:32,862
I to u tvojoj spavaćoj sobi,
ni manje, ni više. Zar nema srama?
595
00:36:33,119 --> 00:36:35,626
Kako god, srećan
Dan zaljubljenih.
596
00:36:56,459 --> 00:36:58,361
Blair! Blair, čekaj sekund.
597
00:37:00,381 --> 00:37:02,637
Daj mi samo još jedan minut, ok?
Izvini.
598
00:37:03,894 --> 00:37:07,282
Zašto mi nisi rekla za predbračni ugovor?
Jesi li se zato vratila Louisu?
599
00:37:07,941 --> 00:37:10,311
Ne mogu da rizikujem budućnost
svoje porodice tako.
600
00:37:12,534 --> 00:37:15,758
Nemam izbora sem da ostanem zarobljena
u ovom braku bar jednu godinu.
601
00:37:15,759 --> 00:37:18,306
Znači tvoja osećanja prema Louisu...
-Su strogo poslovna.
602
00:37:19,123 --> 00:37:22,463
A tvoja osećanja prema meni?
Jer onaj poljubac nije bio kao prošle godine.
603
00:37:22,464 --> 00:37:26,409
Uzvratila si mi poljubac. Osetio sam.
-Nema veze šta ti misliš da si osetio,
604
00:37:26,938 --> 00:37:30,065
zato što mi je Serena najbolja drugarica,
i nikad ne bih uradila nešto da je povredim.
605
00:37:30,970 --> 00:37:33,098
Žao mi je ako sam ti
dala pogrešan utisak.
606
00:37:36,441 --> 00:37:38,138
Srećan Dan zaljubljenih.
607
00:37:56,582 --> 00:38:00,299
Neverovatno.
Dobila si tačno ono što si želela.
608
00:38:02,222 --> 00:38:05,085
Pa šta sad čekamo?
Iskoristi to.
609
00:38:06,606 --> 00:38:09,118
Ako postavim sliku, Dan
će otkriti svima ko sam.
610
00:38:09,307 --> 00:38:11,737
I nisam sigurna da želim da prestanem
da budem Gossip Girl
611
00:38:11,738 --> 00:38:13,402
zbog jednog
malog poljupca.
612
00:38:14,401 --> 00:38:16,300
Pa šta ćemo da radimo?
613
00:38:16,670 --> 00:38:19,390
Dan zna šta Blair oseća
prema njemu sad,
614
00:38:19,514 --> 00:38:22,527
što znači da što manje mogu,
to će više hteti.
615
00:38:22,666 --> 00:38:26,206
Neće proći dugo pre nego što urade
nešto mnogo gore od ljubljenja.
616
00:38:32,273 --> 00:38:33,890
Kad smo već kod toga...
617
00:38:34,674 --> 00:38:37,938
Sviđa mi se ovaj ceo
srednjoškolski izgled.
618
00:38:39,294 --> 00:38:43,137
O, pa, jeste Dan zaljubljenih,
i ti si bio
619
00:38:43,138 --> 00:38:45,361
od velike pomoći danas.
620
00:38:46,981 --> 00:38:49,126
Važi. Zašto da ne?
621
00:38:50,766 --> 00:38:52,570
O, neću ja.
622
00:39:01,062 --> 00:39:04,898
Znam da sam vam obećala
da ću otkriti ogromnu tajnu danas,
623
00:39:04,899 --> 00:39:06,418
i da nisam ispunila obećanje,
624
00:39:06,772 --> 00:39:09,810
ali zar nije ceo Dan zaljubljenih
o tome...
625
00:39:13,970 --> 00:39:16,897
Srušenim nadama?
Povređenim osećanjima?
626
00:39:16,898 --> 00:39:19,026
Oštećenim vezama?
627
00:39:37,627 --> 00:39:41,305
To je dan ispunjen
strašnim razočarenjima.
628
00:39:43,750 --> 00:39:46,142
Hoću da znaš da sam
zainteresovan za više
629
00:39:46,143 --> 00:39:48,223
od tvog tela, Alessandra.
630
00:39:49,458 --> 00:39:51,474
Zainteresovan sam
i za tvoj posao.
631
00:39:52,826 --> 00:39:56,506
Reci mi, kako je biti
agent za knjige
632
00:39:57,246 --> 00:39:59,150
i raditi sa mojim dobrim
prijateljem, Danom?
633
00:40:00,889 --> 00:40:02,701
Kad je lako iskoristiti
634
00:40:02,702 --> 00:40:04,909
ranjive i usamljene.
635
00:40:31,726 --> 00:40:33,612
Dok neki nastavljaju da pate
636
00:40:33,613 --> 00:40:36,478
nad velikom
neuzvraćenom ljubavi.
637
00:40:57,733 --> 00:40:58,848
Drugi ne mogu, a da se
638
00:40:58,849 --> 00:41:02,546
ne osećaju kao da ih
je neko potpuno prešao.
639
00:41:19,322 --> 00:41:20,582
Kako je bilo kod tetke?
640
00:41:20,942 --> 00:41:24,585
Nažalost, nisam uspela
da završim to.
641
00:41:24,788 --> 00:41:28,334
Kako je ona?
Je li dobro?
642
00:41:29,422 --> 00:41:31,502
Plašim se da nije
ostalo mnogo vremena.
643
00:41:34,596 --> 00:41:36,245
Stvarno joj je mnogo
stalo do tebe.
644
00:41:37,313 --> 00:41:39,570
Nije prestala da priča o tebi
dok nisi bila tu.
645
00:41:40,838 --> 00:41:43,510
Gospođa Rhodes je sad budna
ako želiš da popričaš sa njom.
646
00:41:43,895 --> 00:41:45,653
I dok je lepo verovati
647
00:41:45,654 --> 00:41:48,278
da se većini
Dan zaljubljenih završi lepo,
648
00:41:48,294 --> 00:41:52,485
svi znamo da je veća verovatnoća
da neko završi sa slomljenim srcem.
649
00:41:53,678 --> 00:41:56,126
X.O.X.O., Gossip Girl.
650
00:41:59,126 --> 00:42:03,126
Preuzeto sa www.titlovi.com