1 00:00:01,675 --> 00:00:05,398 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote 2 00:00:05,518 --> 00:00:08,689 elite Manhattna. Vreme je da predam Gossip Girl štafetu. 3 00:00:08,809 --> 00:00:10,962 Da vidimo da li neko drugi može da me nadmaši. 4 00:00:11,082 --> 00:00:13,956 Dobrodošla u svoju budućnost kao Gossip Girl 3.0. 5 00:00:14,076 --> 00:00:17,512 Moć je sada u tvojim rukama. -Pa, izgleda da smo rođake. 6 00:00:17,513 --> 00:00:19,639 Do pre deset minuta, nisam ni znala da imam porodicu. 7 00:00:19,640 --> 00:00:22,587 Molim te reci mi da imamo ponudu koja će bar održati Spectator na nogama. 8 00:00:22,588 --> 00:00:24,520 Da, znam Dianu Payne. 9 00:00:24,521 --> 00:00:27,930 Pokrivaš onog ko mi je stvarno dao krv - Elizabeth. 10 00:00:27,931 --> 00:00:30,718 Nije želela da znaš. - Sećaš se žene sa medaljonom 11 00:00:30,719 --> 00:00:32,745 koju si tražio pre nekoliko godina? 12 00:00:32,746 --> 00:00:36,644 Da, moja majka. Moraš da je ponovo nađeš. -"Što se tiče ostatka moje imovine, 13 00:00:36,645 --> 00:00:40,161 to ostavljam tebi, Ivy Dickens." -Mislim da bi bilo najbolje kad bi otišla. 14 00:00:40,162 --> 00:00:43,244 Upravo sam htela da kažem isto. Ovo je moj stan sad. 15 00:00:43,245 --> 00:00:46,688 Nemate slučaj. Nisam uradila ništa loše. -Sud će odlučiti o tome. 16 00:00:46,689 --> 00:00:48,886 U međuvremenu, tvoja sredstva će biti zamrznuta. 17 00:00:48,887 --> 00:00:50,999 Rekla sam Chucku da mu više ne pripada moje srce. 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,171 Shvatila sam da pripada nekom drugom. 19 00:00:53,503 --> 00:00:56,690 Ako ne ispuni bračnu obavezu na neki način, miraz može biti zahtevan. 20 00:00:56,691 --> 00:00:59,918 Postoji način na koji ne morate da platite Grimaldijevima ništa, 21 00:00:59,919 --> 00:01:02,588 i razvešćeš se u procesu. -Dobro. 22 00:01:04,859 --> 00:01:08,634 A ko sam ja? To je tajna koju nikad neću reći. 23 00:01:09,909 --> 00:01:13,083 Znate da me volite. X.O.X.O., Gossip Girl. 24 00:01:13,108 --> 00:01:19,108 Prevod: MiLiCa ;) 25 00:01:19,308 --> 00:01:20,395 S vremena na vreme, 26 00:01:20,396 --> 00:01:24,564 neki događaj koji menja život će stići uz fanfare i uzbuđenje. 27 00:01:24,565 --> 00:01:25,560 Gospođice Blair. 28 00:01:25,648 --> 00:01:29,092 Paket, iz pravne firme Kier, Grandineti i Booth. 29 00:01:29,496 --> 00:01:32,454 Papiri za razvod! O, slatka pravna slobodo! 30 00:01:32,476 --> 00:01:35,318 Hvala bogu. Mislila sam da će Louis da razvlači ovo doveka. 31 00:01:35,319 --> 00:01:37,283 Georgina brzo dela. 32 00:01:37,970 --> 00:01:41,766 Šta mislite da je uradila da se to desi? -Bolje da ne razmišljamo o tome, Dorota. 33 00:01:41,767 --> 00:01:43,221 Georgina je izvela tajnu misiju zbog ovoga, 34 00:01:43,222 --> 00:01:45,909 i iako sam sigurna da ću platiti neku cenu na kraju, 35 00:01:45,910 --> 00:01:48,141 za moje verodostojno poništenje, 36 00:01:48,142 --> 00:01:51,481 sad ću samo da uživam u blaženom neznanju. 37 00:01:51,531 --> 00:01:53,995 Što znači da mogu da prestanem da ih izbegavam i da nazovem Dana! 38 00:01:53,996 --> 00:01:56,872 Sad možemo da izlazimo van granica sobe 718. 39 00:01:56,873 --> 00:01:59,368 Možemo da se šetamo Madison avenijom, ruku pod ruku 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,934 a da ne brinemo o tome da li će se Louis predomisliti. 41 00:02:07,749 --> 00:02:11,164 Iz mog iskustva, većina prekretnica u našem životu 42 00:02:11,165 --> 00:02:13,165 ne dođe najavljena. 43 00:02:14,825 --> 00:02:18,353 Vole da se tiho prikradaju... 44 00:02:18,422 --> 00:02:20,673 onda kad ih najmanje očekujemo... 45 00:02:23,133 --> 00:02:26,768 i nateraju nas da napravimo ne tako lake odluke. 46 00:02:41,042 --> 00:02:42,998 Jesi se čuo da Jackom ili Andrew Tylerom ? 47 00:02:42,999 --> 00:02:45,836 Jack mi ne uzvraća pozive, a prošlo je nedelju dana, 48 00:02:46,184 --> 00:02:49,057 a Andrew još uvek nije uspeo da nađe Elizabeth. 49 00:02:49,483 --> 00:02:50,885 Pa sad kad znaš da ti je ona sigurno majka, 50 00:02:50,886 --> 00:02:54,321 da li misliš da, ovaj, želiš neku vezu s njom? 51 00:02:54,590 --> 00:02:58,561 Još nisam odlučio. I pošto je nestala u akciji, i ne moram. 52 00:02:59,236 --> 00:03:01,908 U međuvremenu ću da odem dole u spa centar 53 00:03:01,997 --> 00:03:04,559 i upoznam Mandy i Michaelu iz ugostiteljstva 54 00:03:04,648 --> 00:03:08,203 i da odem u saunu. Dolaziš? -Moram do kancelarije. 55 00:03:08,518 --> 00:03:10,795 Diana se danas konačno pojavljuje. 56 00:03:10,796 --> 00:03:13,576 Vas dvoje opet vodite Spectator. 57 00:03:13,698 --> 00:03:15,850 Spreman za borbu? -Nemamo razloga 58 00:03:15,851 --> 00:03:17,157 da se svađamo oko bilo čega. 59 00:03:17,158 --> 00:03:21,104 Ona je investitor. Ja sam i dalje glavni urednik. Nisam zabrinut zbog toga. 60 00:03:21,105 --> 00:03:22,929 Ja sam sebi rekao istu stvar pre nego što sam proveo noć 61 00:03:22,930 --> 00:03:25,765 sa australijskim ženskim softbol timom. 62 00:03:25,982 --> 00:03:28,198 Završio sam sa slomljenim rebrom 63 00:03:28,512 --> 00:03:32,076 i tetovažom kengura za koju nisam ni znao da je imam jedno mesec dana. 64 00:03:32,077 --> 00:03:35,843 Dobro, slušaj, Diana i ja smo možda okončali stvari loše na ličnom nivou. 65 00:03:36,201 --> 00:03:38,745 Ali profesionalno smo uvek dobro funkcionisali. 66 00:03:38,746 --> 00:03:41,244 A šta Lola misli o tome što ćeš raditi sa bivšom? 67 00:03:42,175 --> 00:03:46,089 Ne znam. Nisam joj još objasnio moju prošlost sa Dianom. 68 00:03:46,090 --> 00:03:50,049 Kako može da ne zna? Mislim, bili ste svuda po Gossip Girl, "Strani 6." 69 00:03:50,050 --> 00:03:53,204 Ne, Lolu ne interesuje socijalna scena Upper East Side-a. 70 00:03:53,205 --> 00:03:55,984 Ali čak i da je interesuje, ono što smo Diana i ja bili jedno drugom 71 00:03:55,985 --> 00:03:57,107 sad ne znači ništa. 72 00:03:57,108 --> 00:04:00,091 Možda tebi ne, ali zašto bi se Diana vratila? 73 00:04:00,092 --> 00:04:03,313 Sigurno nije zbog ljubavi prema žurnalizmu. -Pa, ne zna za to, 74 00:04:03,314 --> 00:04:07,021 ali kad se budem video kako stoje stvari sa Dianom, reći ću sve Loli. 75 00:04:07,589 --> 00:04:09,642 Izgleda da si sve smislio. 76 00:04:10,102 --> 00:04:11,990 Samo nemoj da se iznenadiš 77 00:04:12,253 --> 00:04:14,667 ako završiš sa ljutom bivšom devojkom 78 00:04:14,888 --> 00:04:17,616 i tetovažom kengura. 79 00:04:24,129 --> 00:04:25,371 Hej! Čestitam. 80 00:04:25,372 --> 00:04:28,770 Dorota mi je rekla da je danas tvoj prvi dan kao slobodne žene. 81 00:04:28,771 --> 00:04:32,026 Tačno je. Konačno sam skinula okove svog kraljevskog braka 82 00:04:32,027 --> 00:04:34,143 i Louisove užasne porodice. 83 00:04:34,144 --> 00:04:36,906 Sad kad si spremna da se pridružiš građanima, 84 00:04:36,907 --> 00:04:40,009 kako planiraš da provedeš svoj prvi dan kao obična Blair Waldorf? 85 00:04:42,984 --> 00:04:46,716 Naravno. Da, sa... Sa Danom. Ja... 86 00:04:46,983 --> 00:04:50,017 Znam da nije bilo lako, ali srećna sam zbog tebe. 87 00:04:51,370 --> 00:04:54,016 Naravno. 88 00:04:54,672 --> 00:04:58,082 Vest o mom razvodu je već stigla na Gossip Girl. 89 00:04:58,085 --> 00:04:59,528 Kako sve saznaje tako brzo? 90 00:04:59,529 --> 00:05:02,308 Verovatno je stavila nekog ispred zgrade da uhodi. 91 00:05:02,441 --> 00:05:04,486 Znaš šta je čudno? Od kad se prava Gossip Girl vratila, 92 00:05:04,487 --> 00:05:07,542 nije me baš često spominjala. Samo... 93 00:05:07,543 --> 00:05:10,170 Kad bi samo postojao način da nestanem zauvek sa njenog radara. 94 00:05:10,171 --> 00:05:13,404 Daj, molim te. Tvoja sudbina je da budeš vredna tračeva. 95 00:05:13,477 --> 00:05:17,016 Šta? Večeras ćeš biti model linije donjeg veša 96 00:05:17,017 --> 00:05:19,612 nazvanog po tebi u Kiki de Montparnasse. 97 00:05:19,613 --> 00:05:23,291 Gossip Girl neće moći da odoli. Uvek si njena meta broj jedan. 98 00:05:23,292 --> 00:05:26,370 Nemaš neku briljantnu ideju kako da me skloniš sa vrha liste? 99 00:05:26,371 --> 00:05:29,883 Znači stvarno želiš da izađeš? -Spremna sam da nastavim sa svojim životom, 100 00:05:29,884 --> 00:05:33,169 a ne mogu to da uradim ako mi Gossip Girl motri na svaki pokret. 101 00:05:33,404 --> 00:05:37,053 Pa, moraš da se zameniš. Nađi novu Serenu. 102 00:05:37,054 --> 00:05:39,840 Iskoristi svoj uticaj da je označiš kao novu "It devojku". 103 00:05:40,063 --> 00:05:42,790 Imaj kontrolu, ali se drži dalje od reflektora. 104 00:05:43,007 --> 00:05:44,681 Dobro. Pa, odakle da počnem? 105 00:05:44,682 --> 00:05:47,739 Od početka, naravno, definisanjem momenta. 106 00:05:47,900 --> 00:05:50,805 Mislim, nisi stvarno postala Serena Van Der Woodsen 107 00:05:50,825 --> 00:05:52,824 dok se nisi skinula na onom nosaču aviona. 108 00:05:52,825 --> 00:05:55,923 Ne moraš da pretvaraš to u pornić. Bili smo na ekskurziji. 109 00:05:55,924 --> 00:05:58,703 I nisam bila gola. Nosila sam haljinu. 110 00:05:58,704 --> 00:06:02,684 Belu, mokru haljinu. Slika je dospela na Gossip Girl, i to je bilo to. 111 00:06:02,815 --> 00:06:06,143 Takav momenat će ti biti potreban da bi stvorila novu Serenu Van Der Woodsen. 112 00:06:07,437 --> 00:06:10,989 Dobro, a šta je s tobom? Sad kad se opraštaš od toga da budeš princeza, 113 00:06:10,990 --> 00:06:14,247 da li to znači da si spremna da ponovo uzmeš svoju krunu i budeš Kraljica B.? 114 00:06:20,241 --> 00:06:22,000 Znači ako je to porodica sestre tvoje majke, 115 00:06:22,001 --> 00:06:25,099 to znači da ti dobijaš... šta, tetku? Teču? 116 00:06:25,100 --> 00:06:28,969 Da, i dva rođaka...Erica i Serenu. 117 00:06:29,215 --> 00:06:32,447 U stvari, sviđa mi se što upoznajem Serenu malo bolje, ali... 118 00:06:32,921 --> 00:06:35,541 Cela porodica preko noći je malo previše. 119 00:06:35,555 --> 00:06:38,646 Ne možeš da ih upoznaš ako ne provodiš vreme s njima. 120 00:06:38,647 --> 00:06:41,334 Pa šta? Samo je nazovem i kažem, 121 00:06:41,335 --> 00:06:45,017 "Hej, u srodstvu smo. Hoćeš da se družimo?" To je tako nasumično. 122 00:06:45,018 --> 00:06:48,978 Vau, mama te je baš upropastila, zar ne? -Nate. 123 00:06:49,835 --> 00:06:52,420 Otkud ti ovde? -Ej. Krenuo sam na posao. 124 00:06:52,421 --> 00:06:54,370 Nate, ovo je moj prijatelj Aidan od kuće. -Hej. 125 00:06:54,371 --> 00:06:57,397 Išli smo zajedno u glumački kamp. On je došao da obiđe Julliard. 126 00:06:57,582 --> 00:07:00,714 Idem po novine. Hoću da vidim kritike 127 00:07:00,715 --> 00:07:03,394 za "Petra i hvatače zvezdi". -Ok. 128 00:07:04,924 --> 00:07:07,249 Pa, nikad pre ga nisi spominjala. 129 00:07:07,577 --> 00:07:09,447 Da li osećam malo ljubomore? 130 00:07:10,714 --> 00:07:14,228 Ne, Aidan je samo prijatelj. A i pored toga, nije moj tip. 131 00:07:15,105 --> 00:07:17,799 Ti si. Hoćeš da se igraš sa nama? 132 00:07:17,800 --> 00:07:21,370 Bih, ali ne mogu. Dolazi mi novi investitor. Moram da se vidim sa njom. 133 00:07:21,702 --> 00:07:25,268 O, da. Kako se zove -- Diana Payne? Šta znaš o njoj? 134 00:07:25,787 --> 00:07:28,275 Pa, znam da ne voli kad ljudi kasne, 135 00:07:28,276 --> 00:07:30,302 tako da moram da bežim. Vidimo se kasnije. 136 00:07:32,275 --> 00:07:33,795 To je bilo čudno, zar ne? 137 00:07:34,119 --> 00:07:36,910 Mislim, spomenuo je tu ženu i onda samo otišao. 138 00:07:38,057 --> 00:07:40,714 Šta radiš? -Postoji jedan sajt pod imenom "Gossip Girl". 139 00:07:40,715 --> 00:07:43,449 Idem samo da vidim da li ima nečega o njoj tu. 140 00:07:44,732 --> 00:07:46,989 Vau. Zgodna je. 141 00:07:50,123 --> 00:07:53,002 I posle toga, možemo da obiđemo izložbu Cindy Cherman u M.O.M.A. 142 00:07:53,003 --> 00:07:56,915 I onda, večeras se otvara novi restoran... -Žao mi je, Dan. 143 00:07:56,916 --> 00:07:59,535 Cindy Sherman, i njene ne baš tako laskave autoportrete na stranu, 144 00:07:59,536 --> 00:08:03,211 zvuči kao da si isplanirao savršen dan. Ali moraće da sačeka. 145 00:08:03,214 --> 00:08:05,253 Kraljevski pečat nema moje papire za razvod, 146 00:08:05,254 --> 00:08:07,744 i ne želim da me Louis uhvati na formalnostima. 147 00:08:10,705 --> 00:08:13,488 Pa, ako je nešto tako malo, onda možda može da se reši danas. 148 00:08:13,489 --> 00:08:15,845 Sigurna sam da Louisovi advokati nisu tu danas. 149 00:08:15,922 --> 00:08:17,593 Monegasque radi kratko. 150 00:08:17,594 --> 00:08:19,446 Ok, pa, samo želim da provedem dan sa tobom, 151 00:08:19,447 --> 00:08:22,827 pa možda možemo da budemo ovde? -O, Serena je tu. 152 00:08:22,937 --> 00:08:25,779 Ne bi trebalo da joj natrljavamo na nos. Zvaću te kasnije. 153 00:08:34,902 --> 00:08:38,298 Tekstovi pesama. 154 00:08:39,066 --> 00:08:42,022 Vanya i ja volimo karaoke. 155 00:08:42,346 --> 00:08:43,587 Dorota, iako je tvoja reputacija odanosti nepobitna, 156 00:08:43,588 --> 00:08:45,739 ti i ja oboje znamo da se nešto ovde dešava. 157 00:08:45,740 --> 00:08:49,524 Zašto samo ne ostaviš tekstove pesama na stolu 158 00:08:51,955 --> 00:08:53,469 i izađeš iz sobe na trenutak? Nećeš videti ništa. 159 00:08:54,907 --> 00:08:58,606 Samo zato što brinem. 160 00:09:11,175 --> 00:09:14,121 Može ovako? -Odlično. Samo spusti desnu stranu malo. 161 00:09:15,643 --> 00:09:19,250 Zdravo, dragi. Jesam li ti nedostajala? -Šta, dođavola, radiš? 162 00:09:19,251 --> 00:09:21,585 Nisi valjda stvarno mislio da ćeš zadržati kancelariju? 163 00:09:21,860 --> 00:09:24,700 Ne brini. Svideće ti se tvoja nova kabina. 164 00:09:24,701 --> 00:09:28,425 Ili da udarite u zid, a očekivali ste vrata. 165 00:09:36,836 --> 00:09:39,264 Hej. -Ej, Lola. Šta se dešava? 166 00:09:39,478 --> 00:09:41,760 Upravo sam saznala da je novi investitor u Spectator 167 00:09:41,761 --> 00:09:44,965 Diana Payne, Nateova bivša devojka. 168 00:09:45,573 --> 00:09:47,436 Skroz me je lagao što se tiče nje. 169 00:09:47,838 --> 00:09:49,828 Ne znam šta da radim. Stvarno mi se sviđa. 170 00:09:50,810 --> 00:09:52,979 Ali s vremena na vreme, posreći vam se 171 00:09:52,980 --> 00:09:55,903 i univerzum vam pošalje savršeno rešenje. 172 00:09:55,904 --> 00:09:59,593 Znaš šta? Drago mi je što si došla kod mene, 173 00:09:59,594 --> 00:10:03,028 zato što znam tačno šta da radiš. 174 00:10:04,357 --> 00:10:07,181 Hajde. Idemo. Spremi se, Lola, 175 00:10:07,182 --> 00:10:11,137 jer šta god da Serena želi, Lola će dobiti. 176 00:10:15,740 --> 00:10:19,435 Samo izađi iz moje kancelarije, molim te. -Ja sam investitor u ove novine, 177 00:10:19,436 --> 00:10:21,686 što mi, mislim, daje pravo na kancelariju, 178 00:10:22,073 --> 00:10:24,054 i ja biram ovu. -Ne. 179 00:10:24,055 --> 00:10:26,859 To što si investitor znači da ne moraš uopšte da budeš ovde. 180 00:10:26,893 --> 00:10:29,943 Nisi čak ni većinski akcionar, a moje ime je na spisku urednika. 181 00:10:29,944 --> 00:10:33,505 Ne zadugo. Stvarno misliš da će oglašavači stvarno želeti da posluju 182 00:10:33,506 --> 00:10:35,286 sa detetom, sad kad sam se ja vratila? 183 00:10:35,287 --> 00:10:37,572 Pa, do sad nisu imali problem sa tim. 184 00:10:37,573 --> 00:10:40,200 Daj, molim te. Obavila sam ja svoje istraživanje, ljubavi. 185 00:10:40,201 --> 00:10:42,182 Oglašavanje je opalo. 186 00:10:43,997 --> 00:10:47,093 Nikad nisi razumeo da seks prodaje. 187 00:10:47,770 --> 00:10:50,172 Srećom, ja razumem, zbog čega priređujem 188 00:10:50,173 --> 00:10:52,407 "Down to your Skivvie" zabavu večeras 189 00:10:52,408 --> 00:10:54,472 u Kiki de Montaprnasse. 190 00:10:55,166 --> 00:10:57,310 Nakon večeras, svi će pričati o tome 191 00:10:57,311 --> 00:11:00,246 kako sam se vratila i tvoji dani su odbrojani. 192 00:11:00,658 --> 00:11:03,243 Ne možeš da sponzorišeš "Spectator" zabavu bez mene. 193 00:11:03,281 --> 00:11:05,074 I neću. Radim to sama. 194 00:11:05,201 --> 00:11:07,149 Ako pozivaš oglašavače svi će misliti da 195 00:11:07,150 --> 00:11:09,949 je u vezi sa novinama i da ću ja biti tamo. 196 00:11:10,268 --> 00:11:12,585 Dobro, ako insistiraš. 197 00:11:13,149 --> 00:11:14,720 Pretpostavljam da ne vodiš gosta. 198 00:11:14,815 --> 00:11:17,564 O, dovešću svoju devojku, Lolu. 199 00:11:18,304 --> 00:11:19,394 Nema problema. 200 00:11:21,529 --> 00:11:23,010 Uživaj u svom poslednjem danu ovde. 201 00:11:31,322 --> 00:11:33,762 Pa...šta kažeš na to da izađemo odavde, 202 00:11:33,763 --> 00:11:37,521 i odemo na ručak kod Daniel, i idemo u šoping u Barney's? 203 00:11:37,522 --> 00:11:39,781 U stvari, tek sam se vratio iz grada. 204 00:11:39,983 --> 00:11:43,271 Išao sam da vidim Ivy, i pitao sam je 205 00:11:43,272 --> 00:11:45,434 da li bi želela da se iseli iz stana 206 00:11:45,435 --> 00:11:48,896 kad bismo joj odmrznuli sredstva. -Šta? 207 00:11:49,931 --> 00:11:52,943 Ne pregovaramo sa teroristima, naročito ne sa onima sa Floride. 208 00:11:52,944 --> 00:11:55,265 I nemaš pravo da pričaš s njom u moje ime. 209 00:11:55,266 --> 00:11:58,219 Znam, i nisam ni na šta pristao. 210 00:11:58,590 --> 00:12:02,190 Ali, srećo, Ivy jeste. Ponudila se da se spakuje i ode 211 00:12:02,191 --> 00:12:04,758 čim dobije poziv od tvojih advokata. Mogli bismo da te vratimo u stan 212 00:12:04,759 --> 00:12:06,196 do kraja dana. 213 00:12:07,064 --> 00:12:09,375 To je divna stvar koju si učinio za mene. 214 00:12:09,557 --> 00:12:12,255 Ali ako joj odmrznemo sredstva znači 215 00:12:12,270 --> 00:12:15,852 da joj dopuštamo da dobijem novac moje majke. 216 00:12:16,369 --> 00:12:17,599 Mislim da ne mogu da živim s tim. 217 00:12:17,600 --> 00:12:21,495 Imaš dovoljno novca da generacije Rhodes žive udobno. 218 00:12:23,731 --> 00:12:25,290 Da li taj uzdah znači 219 00:12:25,291 --> 00:12:28,374 da ćeš zvati advokate i odmrznuti sredstva? 220 00:12:30,659 --> 00:12:32,329 Da. Dobro. 221 00:12:33,699 --> 00:12:35,808 U pravu si. -Dobro. Pa... 222 00:12:36,535 --> 00:12:38,868 Ja ću početi pakovanje, i onda idemo da proslavimo. 223 00:12:49,044 --> 00:12:51,600 Tvoja majka je živela u Beču proteklih šest meseci. 224 00:12:51,601 --> 00:12:54,379 Imam adresu i broj mobilnog, ali još nisam stupio u kontakt. 225 00:12:55,856 --> 00:12:57,119 Kako želiš da nastavim? 226 00:12:58,669 --> 00:12:59,875 Nisam siguran. 227 00:13:01,911 --> 00:13:05,299 Nisam zaboravio činjenicu da ju je bilo teže naći nego nego begunca 228 00:13:06,018 --> 00:13:08,112 Žena, očigledno, ne želi da bude nađena. 229 00:13:09,129 --> 00:13:11,399 Ne znam da li smem da te savetujem, Chuck. 230 00:13:12,273 --> 00:13:15,638 U ovom trenutku, možda ti je više potreban prijatelj, nego privatni istražitelj. 231 00:13:17,134 --> 00:13:19,421 Imaš li nekog u životu ko je upoznao Elizabeth 232 00:13:19,422 --> 00:13:21,330 poslednji put kad je bila ovde? 233 00:13:22,446 --> 00:13:23,882 Možda želiš da propričaš sa njima, 234 00:13:24,558 --> 00:13:27,250 vidiš šta stvarno želiš i šta da očekuješ 235 00:13:27,251 --> 00:13:29,371 pre nego što nastaviš jurnjavu za ovim. 236 00:13:32,075 --> 00:13:34,671 Jedina osoba koja je bila tu sve to vreme je 237 00:13:36,001 --> 00:13:38,521 jedina osoba koja više nije u mom životu. 238 00:13:40,541 --> 00:13:41,779 Blair Waldorf. 239 00:13:43,160 --> 00:13:46,274 Zašto si onda platio njen miraz? -Ona ne zna da jesam. 240 00:13:46,275 --> 00:13:49,963 Ne želim da ikad sazna. -Ok. 241 00:13:51,202 --> 00:13:55,153 Ali ako je to slučaj, zar to znači da ne možeš da pričaš s njom? 242 00:13:58,852 --> 00:14:00,798 Hvala ti mnogo, Tracy. Savršeno je. -Sjajno. 243 00:14:00,799 --> 00:14:03,732 Baš smo uzbuđeni što ćeš biti model za "The Serena" večeras. Slobodno gledaj 244 00:14:03,733 --> 00:14:06,635 i ako vidiš nešto što ti se sviđa, samo mi javi. -Ok. 245 00:14:07,143 --> 00:14:09,887 Znači skroz preterujem? Oko Natea, mislim. 246 00:14:09,888 --> 00:14:11,980 O, i ono ti je sjajno stajalo. -Hvala ti. 247 00:14:11,981 --> 00:14:15,360 Vidi, Nate je sjajan dečko, ali Diana je agresivna. 248 00:14:15,361 --> 00:14:17,110 I ne znam zašto se vratila, 249 00:14:17,111 --> 00:14:19,464 ali definitivno ima neke veze sa njim. 250 00:14:19,465 --> 00:14:22,417 Pa, nisam zainteresovana da se takmičim sa nekim drugim. 251 00:14:22,418 --> 00:14:25,496 Nije reč o takmičenju. Čak i da nema Diane, 252 00:14:25,497 --> 00:14:28,740 tvoj ceo "ne želim da budem deo ovog sveta" stav nije baš dobra ideja. 253 00:14:28,764 --> 00:14:31,148 Mislim, on je tvoj dečko. Biti u vezi znači 254 00:14:31,149 --> 00:14:32,982 i da treba da delite interesovanja jedno sa drugim. 255 00:14:32,983 --> 00:14:35,695 To i radim..Sve sem zabava 256 00:14:35,696 --> 00:14:38,758 i Upper East Side društvenog poretka. -Da, pa, svidelo ti se to ili ne, 257 00:14:38,759 --> 00:14:42,446 to je veliki deo njegovog života i posla. I ako ne budeš počela da praviš kompromise, 258 00:14:42,447 --> 00:14:45,227 onda napravi mesta za nekog ko hoće, kao Diana. 259 00:14:46,149 --> 00:14:47,976 Pa...šta? Šta da radim? 260 00:14:49,086 --> 00:14:50,078 Probaj ovo. 261 00:14:51,953 --> 00:14:55,068 Divno je, ali ne bih mogla...vau! 262 00:14:55,069 --> 00:14:57,442 Naročito pošto košta više nego semestar na Julliardu. 263 00:14:57,443 --> 00:14:59,018 Za nas ne košta. 264 00:14:59,019 --> 00:15:01,781 Čula si Tracy. Rekla je da je na račun kuće. 265 00:15:02,184 --> 00:15:05,393 Hajde. To je jedna od mnogih privilegija kad si "It devojka". 266 00:15:06,021 --> 00:15:07,060 Hajde! 267 00:15:13,529 --> 00:15:15,172 Hajde! Moramo da odemo odavde! 268 00:15:27,104 --> 00:15:29,622 Blair ima papire, ali ih nije potpisala. 269 00:15:29,623 --> 00:15:32,981 Sad kad smo stvarno par, možda se uplašila. 270 00:15:32,982 --> 00:15:36,551 Da, mislim da samo previše razmišljaš kao što umeš, o ovome. 271 00:15:38,340 --> 00:15:41,057 Glavni urednik tračari sa svojim ortakom 272 00:15:41,058 --> 00:15:44,590 umesto što radi. I pitaš se što novine ne napreduju. 273 00:15:44,843 --> 00:15:47,626 Najnovije cifre. Tužne. 274 00:15:51,450 --> 00:15:54,462 Stvarno? Diana je jedini investitor kojeg si uspeo da nađeš? 275 00:15:54,463 --> 00:15:57,398 Da, pa, Chuck je hteo da se umeša, ali tajming nije bio dobar 276 00:15:57,399 --> 00:16:01,163 i on nije bio dovoljno likvidan. -Chuck Bass nije bio likvidan? Kako je to moguće? 277 00:16:01,164 --> 00:16:02,674 Nije trebalo ništa da spominjem. 278 00:16:04,709 --> 00:16:07,942 Zašto? Ima li neke veze sa Blair? 279 00:16:12,238 --> 00:16:14,062 O, Nate. Ako je Chuck nešto uradio, moraš da mi kažeš. 280 00:16:14,063 --> 00:16:15,799 Ništa loše. U stvari, dobra stvar. 281 00:16:15,800 --> 00:16:18,355 Ne znam zašto Chuck želi da čuva to u tajnosti. 282 00:16:18,356 --> 00:16:20,010 Pa, ako je dobro, onda u čemu je problem, Nate? 283 00:16:20,011 --> 00:16:21,979 Znaš sa čime se suočavam ovde. Hajde. 284 00:16:22,929 --> 00:16:26,508 Dobro. Ali nisi čuo od mene, ok? Chuck nije imao novca 285 00:16:26,509 --> 00:16:28,439 zato što je platio Blairin miraz. 286 00:16:29,543 --> 00:16:32,378 O, moj bože. Zato ona nije potpisala papire. 287 00:16:32,379 --> 00:16:35,333 Mora da je saznala, i sad se predomišlja. 288 00:16:35,373 --> 00:16:37,493 On je samo hteo da uradi nešto lepo za Blair. 289 00:16:37,872 --> 00:16:40,826 Hajde. Stvarno veruješ u to? O Chucku pričamo. 290 00:16:41,554 --> 00:16:42,558 Moram da idem. 291 00:16:51,839 --> 00:16:55,609 Zašto lagali gospodina Dana o potpisivanju papira? -Prišunjaj mi se još jednom tako, 292 00:16:55,610 --> 00:16:59,358 i počeću da te teram da nosiš zvono. -Želim odgovor. 293 00:16:59,359 --> 00:17:01,652 Razvod je privatna stvar. Videćeš i sama jednog dana. 294 00:17:01,653 --> 00:17:04,399 Sad, ako želiš da budeš korisna, pozovi mi auto. 295 00:17:04,400 --> 00:17:08,147 Samo ako mi kažete zašto niste potpisali papire. Ako ne, idite taksijem. 296 00:17:08,148 --> 00:17:12,056 Uradiću to. Samo mi treba još malo vremena. 297 00:17:12,798 --> 00:17:13,784 Za šta? 298 00:17:15,506 --> 00:17:17,285 Nema smisla, 299 00:17:18,484 --> 00:17:21,255 ali imam osećaj da... Jednom kad potpišem te papire, 300 00:17:21,256 --> 00:17:23,472 zatvaram vrata nečemu 301 00:17:24,421 --> 00:17:26,810 što još nisam spremna da napustim. 302 00:17:27,679 --> 00:17:29,864 Braku sa Louisom? -Ne. 303 00:17:30,809 --> 00:17:31,957 Nego čemu onda? 304 00:17:39,975 --> 00:17:42,841 O, moj bože. Znači ceo Upper East Side 305 00:17:42,842 --> 00:17:46,699 gleda ovu moju sliku sad? -Pa, ne samo Upper East Side. 306 00:17:46,700 --> 00:17:50,501 Ipak je to internet. Ali, hej, to je tačno ono što smo želele. 307 00:17:50,502 --> 00:17:53,862 Između te fotografije i vesti da si ti prava Charlie Rhodes, 308 00:17:53,863 --> 00:17:57,146 svi će pričati o tebi. -Da, o tome kako sam egzibicionistkinja 309 00:17:57,147 --> 00:17:59,097 sa ludom majkom. 310 00:18:00,524 --> 00:18:04,093 Upravo sam dobila e-mail od Tracy iz Kiki de Montparnasse. 311 00:18:07,062 --> 00:18:08,923 Hoće da budeš model na večerašnjoj zabavi. 312 00:18:08,924 --> 00:18:11,916 Ne. Ne, ne, ne. Ne, to se neće desiti. 313 00:18:11,917 --> 00:18:13,618 Ma, daj. Koji je bolji način da pokažeš Nateu 314 00:18:13,619 --> 00:18:14,981 da si voljna da se potrudiš? 315 00:18:14,982 --> 00:18:18,797 I da ne spominjem to da je Diana jedan od sponzora zabave. 316 00:18:18,888 --> 00:18:21,890 Misliš da će Nate ići na ovo? -Naravno da hoće. 317 00:18:22,408 --> 00:18:26,279 Ne bi trebalo da zaključujem ništa. Treba samo da popričam s njim. 318 00:18:35,571 --> 00:18:38,426 Javiću ti, ok? -Da, naravno. 319 00:18:42,156 --> 00:18:44,044 Lola, ne želim da te izbezumim, 320 00:18:44,045 --> 00:18:47,404 ali, možda želiš opet da proveriš Gossip Girl. 321 00:18:48,596 --> 00:18:51,836 Kruži priča da Diana i Nate idu na večerašnju 322 00:18:51,837 --> 00:18:54,581 "Down to Your Skivvies" zabavu zajedno. 323 00:18:54,737 --> 00:18:59,173 Izgleda da je njihova veza prešla iz posla u zadovoljstvo. 324 00:19:09,516 --> 00:19:10,227 Mislio sam da sam nastavio, 325 00:19:10,228 --> 00:19:13,165 i da je ova cela stvar sa mojom majkom u prošlosti. 326 00:19:13,826 --> 00:19:17,181 Mogao sam da živim sa nesigurnošću, zato što me za ženu koju sam upoznao 327 00:19:17,182 --> 00:19:19,740 nije bilo briga da li mi je majka, ili ne. 328 00:19:20,660 --> 00:19:23,443 Onda sam saznao da je uradila ovu neobičnu stvar za mene. 329 00:19:24,696 --> 00:19:27,687 Da li je pogrešno misliti da to menja stvari? -Ne. 330 00:19:28,180 --> 00:19:30,048 Naravno da ne, ali... 331 00:19:31,045 --> 00:19:33,707 Ono što ne razumem je šta želiš od mene. 332 00:19:33,969 --> 00:19:35,835 Samo nekog s kim mogu da pričam, valjda. 333 00:19:36,783 --> 00:19:39,518 Nekog ko će razumeti. Ti--ti si je upoznala. 334 00:19:40,462 --> 00:19:41,908 Znaš kroz šta sam prolazio. 335 00:19:43,492 --> 00:19:45,736 Da li vredi da pokušati stupiti u kontakt s njom ponovo? 336 00:19:47,634 --> 00:19:49,087 Ne znam, Chuck, 337 00:19:49,877 --> 00:19:52,626 ali nisam sigurna da li mene treba da pitaš. 338 00:19:52,627 --> 00:19:55,233 Zašto? Zbog Humphreya? 339 00:19:55,940 --> 00:19:59,255 Blair, ne pokušavam da iskoristim situaciju. Samo dolazim kod tebe kao prijatelj. 340 00:19:59,256 --> 00:20:02,639 Ne, ne dolaziš. Pokušavaš da se uvučeš u moj život 341 00:20:02,640 --> 00:20:06,434 i koristiš svoju majku za to. -Blair... -Žao mi je što zvuči tako okrutno, 342 00:20:06,435 --> 00:20:08,961 ali oboje znamo da nikad nismo bili dobri prijatelji. 343 00:20:09,461 --> 00:20:10,998 Uvek je postojao skriveni motiv. 344 00:20:13,512 --> 00:20:14,500 Da li se varam? 345 00:20:16,996 --> 00:20:19,280 Ne, ne varaš se. 346 00:20:28,227 --> 00:20:29,741 Chuck, šta radiš ovde? 347 00:20:29,742 --> 00:20:32,283 Mislio sam da sam došao kod prijatelja po savet. 348 00:20:32,925 --> 00:20:36,193 Očigledno sam pogrešio. -Šta se dešava? 349 00:20:36,769 --> 00:20:40,099 Znaš da sam dobio transfuziju krvi u bolnici? 350 00:20:40,340 --> 00:20:43,191 To je bila Elizabeth. Izgleda da mi je stvarno majka 351 00:20:43,192 --> 00:20:45,843 ali je izvela tačku nestajanja. 352 00:20:46,394 --> 00:20:49,444 I sad pokušavam da odlučim da li je vredno da je nađem, 353 00:20:50,168 --> 00:20:51,947 i da pokušam da izgradim neki odnos. 354 00:20:52,878 --> 00:20:56,475 Pa, ako pitaš mene, rekla bih ti da uradiš to. Mislim, znam da je strašno, 355 00:20:56,476 --> 00:21:00,421 ali kad se radi o povezivanju sa porodicom, vredno je rizika. 356 00:21:02,108 --> 00:21:03,276 Hvala. 357 00:21:07,255 --> 00:21:10,599 Kažem ti da nije istina. -Zašto je onda bilo na Gossip Girl? 358 00:21:10,600 --> 00:21:13,090 Nemam pojma. -Zašto bih verovala tome, Nate? 359 00:21:13,091 --> 00:21:15,535 Već si me lagao u vezi sa tvojim odnosom sa Dianom. 360 00:21:15,536 --> 00:21:18,134 Ok, u pravu si. I to je bilo glupo, 361 00:21:18,135 --> 00:21:19,722 i stvarno mi je žao zbog toga. 362 00:21:19,723 --> 00:21:22,475 Ali ništa drugo se ne događa sad. 363 00:21:23,328 --> 00:21:25,503 Zašto onda nervozno gledaš ka vratima? 364 00:21:25,504 --> 00:21:28,239 Zato što mi je Diana jasno stavila do znanja da je odlučna u tome da me izbaci. 365 00:21:28,240 --> 00:21:31,608 I poslednja stvar koja mi treba je svađa sa devojkom u kancelariji. 366 00:21:32,335 --> 00:21:35,152 Ok. Pričaćemo o ovome večeras, onda. 367 00:21:35,531 --> 00:21:38,123 Ne mogu večeras. Idem na zabavu. 368 00:21:38,399 --> 00:21:41,756 Šta? Čak ni ne voliš ovakve događaje, i jedini razlog zbog kojeg ideš 369 00:21:41,757 --> 00:21:43,934 je zato što misliš da te lažem, a ne lažem te. 370 00:21:44,551 --> 00:21:46,264 Ovo je poslovni događaj, 371 00:21:46,655 --> 00:21:49,972 a ne lični, ok? Žao mi je. 372 00:22:10,276 --> 00:22:12,510 Ej. Imaš nešto da mi kažeš? 373 00:22:12,511 --> 00:22:15,896 Da pogađam. Video si na Gossip Girl da je Chuck svraćao. 374 00:22:16,255 --> 00:22:18,271 Mogu da objasnim. -Ne, ne moraš. 375 00:22:18,272 --> 00:22:20,128 Već znam za miraz. 376 00:22:21,852 --> 00:22:25,463 O čemu pričaš? -O tome kako ti je Chuck platio miraz. 377 00:22:25,464 --> 00:22:27,527 Vidi, ako zbog toga nisi potpisala papire za razvod, 378 00:22:27,528 --> 00:22:29,191 voleo bih da si mi rekla. 379 00:22:29,659 --> 00:22:31,981 Ne. Nisam imala pojma da je Chuck platio. 380 00:22:32,427 --> 00:22:34,828 Uopšte. Mislila sam da je to bila Georgina. 381 00:22:35,399 --> 00:22:37,411 Moram da idem. -Gde? 382 00:22:37,412 --> 00:22:40,019 Da ga nađem. -Koga "njega"? 383 00:22:40,020 --> 00:22:41,364 Chuck? 384 00:22:52,844 --> 00:22:55,922 Halo? -Ovde John Rosen, advokat Ivy Dickens. 385 00:22:55,923 --> 00:22:58,580 Moja klijentkinja je primila poziv od bankarskog službenika, koji je obaveštava 386 00:22:58,581 --> 00:23:00,806 da je u blagajni čeka ček? 387 00:23:00,807 --> 00:23:03,890 Da, moja žena joj je odmrznula sredstva. 388 00:23:03,891 --> 00:23:06,082 To je i Ivy mislila. Zato se i spakovala, 389 00:23:06,083 --> 00:23:09,438 ostavila ključeve i otišla po ček. Ali kad je stigla do banke, 390 00:23:09,439 --> 00:23:11,967 nisu imali pojma o čemu priča. 391 00:23:17,932 --> 00:23:22,204 Nisam mogla, a da ne čujem vašu malu ljubavnu svađu. 392 00:23:22,487 --> 00:23:25,902 Žao mi je što Lola neće doći večeras, ali možda to predstavlja priliku. 393 00:23:25,903 --> 00:23:27,456 Šta kažeš da odemo zajedno? 394 00:23:28,219 --> 00:23:32,158 Pa, cenim maslinovu grančicu, ali mislim da šalje pogrešnu poruku. 395 00:23:32,159 --> 00:23:34,419 Lola mi je i dalje devojka, i ne želim da je povredim. 396 00:23:34,420 --> 00:23:37,042 Ti i ja znamo da je poslovno. Šta imaš da rizikuješ? 397 00:23:37,043 --> 00:23:38,374 U čemu je poenta? 398 00:23:38,375 --> 00:23:42,023 Biće dobro za oglašavače, nas dvoje u dobrim odnosima. 399 00:23:42,239 --> 00:23:44,882 Iskoristimo ovu noć da pošaljemo poruku gradu da 400 00:23:44,883 --> 00:23:48,868 se "Spectator" vratio kao dobro podmazana mašina. 401 00:23:54,563 --> 00:23:57,376 Ćao! -Pa... 402 00:23:57,448 --> 00:23:59,815 Nate se kune da nema ničega između njega i Diane, 403 00:23:59,816 --> 00:24:02,355 ali je i odbio da me povede na zabavu večeras. 404 00:24:02,356 --> 00:24:03,914 Žao mi je. 405 00:24:04,691 --> 00:24:07,891 Pa, onda imaš samo dve opcije. 406 00:24:08,004 --> 00:24:09,990 Da ostaneš kod kuće i ne radiš ništa, 407 00:24:09,991 --> 00:24:12,776 ili možeš da pođeš sa mnom na zabavu i budeš model. 408 00:24:14,292 --> 00:24:17,672 Reci Tracy da ću biti tamo, sa pratiocem. 409 00:24:18,831 --> 00:24:21,792 Diana bolje da se čuva. Spremna sam. 410 00:24:22,060 --> 00:24:23,867 Svi su pričali o 411 00:24:23,868 --> 00:24:27,074 najnovijoj vesti Manhattna, Loli Rhodes. 412 00:24:27,075 --> 00:24:28,946 I priča se da ćete večeras 413 00:24:28,947 --> 00:24:31,987 videti mnogo više nje. 414 00:24:56,600 --> 00:25:00,379 Ćao. Nemaju ovakve zabave na Floridi. 415 00:25:00,380 --> 00:25:02,764 Jedva da imaju higijenu zuba na Floridi. 416 00:25:03,767 --> 00:25:06,466 Otvoren šank. Vraćam se brzo. 417 00:25:07,823 --> 00:25:09,809 Ej, super detalj sa zgodnim momkom. 418 00:25:09,810 --> 00:25:12,771 O, hvala. Jesi li ga videla? 419 00:25:12,852 --> 00:25:15,315 Zdravo! Kako ste? 420 00:25:15,540 --> 00:25:18,003 Ok, nemoj mi reći da nisu na sastanku. 421 00:25:18,004 --> 00:25:21,630 I još je lepša uživo. To je iritirajuće. -Ne brini. 422 00:25:21,631 --> 00:25:24,690 Čim te bude videla kao modela, neće samo videti da 423 00:25:24,691 --> 00:25:28,083 si sila koju treba uzeti u obzir, i povući se, nego ćete ti Nate biti 424 00:25:28,084 --> 00:25:30,508 najlepši par na zabavi. 425 00:25:30,772 --> 00:25:33,767 Prešišaćeš me kao nova "It devojka" New Yorka za tren oka. 426 00:25:33,768 --> 00:25:36,683 O, ne, Serena, niko ne može tebe da prešiša, naročito ne ja. 427 00:25:36,684 --> 00:25:40,130 Da, možeš, i hoćeš. I veruj mi, ništa me ne bi učinilo srećnijom. 428 00:25:40,131 --> 00:25:42,611 Hajde. Idemo da nađemo Tracy pa da počnemo da se spremamo. 429 00:25:43,019 --> 00:25:46,794 U stvari, mislim da ću se prvo predstaviti Diani. Hvala. 430 00:25:46,795 --> 00:25:48,427 Samo napred. Srećno. 431 00:25:50,384 --> 00:25:53,232 Hej, Nate. Sećaš se Aidana. 432 00:25:55,272 --> 00:25:58,614 Da, šta vi radite ovde? -Pažljivo, Nate. Ne želiš da napraviš scenu. 433 00:25:58,615 --> 00:26:00,475 Ovo je, ipak, poslovna zabava. 434 00:26:00,476 --> 00:26:03,406 Zdravo. Ja sam Lola Rhodes. Verujem da se nismo upoznale. 435 00:26:03,407 --> 00:26:07,335 Ovo je moj pratioc, Aidan Hill. -O, drago mi je. 436 00:26:08,447 --> 00:26:10,911 Iznenađena sam što te vidim, Lola. Nate je rekao da nećeš moći da dođeš. 437 00:26:10,912 --> 00:26:14,879 U stvari, pozvali su me da budem model večeras. -Šta? Nisam to znao. 438 00:26:14,880 --> 00:26:17,167 Pa, zašto bi? Nije kao da smo došli zajedno. 439 00:26:18,375 --> 00:26:20,895 Možda bismo Diana i ja mogli da odemo po piće 440 00:26:20,896 --> 00:26:22,643 dok vas dvoje..pričate. 441 00:26:22,644 --> 00:26:26,003 U stvari, Nate i ja moramo da se javimo nekim ljudima. 442 00:26:26,360 --> 00:26:29,856 Lola, možda je vreme da pokažeš Aidanu šta ćeš nositi večeras. 443 00:26:30,128 --> 00:26:32,928 U suprotnom, možeš da izgubiš dva muškarca za jedno veče. 444 00:26:37,731 --> 00:26:41,680 Donela sam nam kafe s mlekom dok se pakujemo. -Čuo sam se sa Ivynim advokatom. 445 00:26:42,350 --> 00:26:44,977 Dobila je poziv iz banke koji joj je rekao da je imaju ček za nju. 446 00:26:44,978 --> 00:26:47,838 Pa se spakovala i iselila, i kad je otišla da ga pokupi, nije ga bilo. 447 00:26:47,839 --> 00:26:51,267 Da li znaš nešto o tome? -Da, nisam ni zvala advokate. 448 00:26:51,595 --> 00:26:55,130 Ali sad kad je izašla, moram legalno da se uverim da ne može da se vrati. 449 00:26:56,040 --> 00:26:57,607 A poziv u vezi sa čekom? 450 00:26:58,683 --> 00:27:01,127 To je bio mamac, kako bi izašla iz stana. 451 00:27:01,128 --> 00:27:04,132 Rufuse, nećeš me naterati da osećam kajanje zbog ovoga. 452 00:27:04,133 --> 00:27:05,888 Ivy je lagala o tome ko je, 453 00:27:05,889 --> 00:27:08,596 izmanipulisala je moju majku dok je umirala, 454 00:27:08,643 --> 00:27:10,819 i ukrala nam je stan. 455 00:27:12,022 --> 00:27:15,260 Vidi, iskreno, mislim da zaslužuje ono što dobija. 456 00:27:15,343 --> 00:27:17,632 Ali nisi lagala samo nju. Lagala si mene. 457 00:27:17,991 --> 00:27:21,175 Ali, Rufuse, žao mi je što sam skrivala to od tebe, 458 00:27:21,613 --> 00:27:24,182 zato što znam da ti to ne bi odgovaralo. 459 00:27:24,183 --> 00:27:28,014 Morala sam da te zaštitim od istine. -Ovo nije brak, Lily. 460 00:27:28,015 --> 00:27:31,759 Moramo da budemo iskreni jedno sa drugim. -Znam, ali ovo je bila ekstremna situacija. 461 00:27:31,760 --> 00:27:34,826 Uradila sam ono što sam morala. -Znaš, možda samo vidim stvari malo jasnije 462 00:27:34,827 --> 00:27:37,738 zato što sam iz Brooklyna, ali ovo mi ne odgovara. 463 00:27:37,739 --> 00:27:40,855 Vidi, Rufuse, znam da si uznemiren, ali kako možeš da budeš tako pravedan? 464 00:27:40,856 --> 00:27:43,832 Pričamo o nekome ko nas je pokrao. 465 00:27:45,876 --> 00:27:48,867 O, moj bože. Možemo li samo... 466 00:27:49,032 --> 00:27:50,520 da prestanemo da se svađamo 467 00:27:51,363 --> 00:27:54,643 i da se spakujemo i krenemo kući? -Da, ne znam, Lil. 468 00:27:54,644 --> 00:27:57,807 Trenutno mi ovo potkrovlje više liči na dom, nego naš stan. 469 00:28:01,283 --> 00:28:04,555 Kao što vidiš, Nate, svi su uzbuđeni što sam se vratila. 470 00:28:04,556 --> 00:28:08,043 Niko više od tebe, očigledno. Zbog čega se pitam... 471 00:28:08,044 --> 00:28:11,393 trenutno je tržište puno novinama. Ako si stvarno želela neke, 472 00:28:11,394 --> 00:28:14,083 mogla si da odeš bilo gde. -Na šta ciljaš? 473 00:28:14,480 --> 00:28:18,013 Mislim da si se vratila zbog mene. -O! Kako si sladak. 474 00:28:18,014 --> 00:28:21,169 Ozbiljan sam. Kladim se da si provela poslednjih par meseci u L.A.-u 475 00:28:21,170 --> 00:28:23,319 pokušavajući da se ubediš da ti ništa ne značim, 476 00:28:23,320 --> 00:28:25,400 samo kratka veza sa mlađim momkom. 477 00:28:25,658 --> 00:28:28,681 Ali činjenica je, da nisi mogla da me preboliš. 478 00:28:28,682 --> 00:28:32,416 Stvarno? Onda objasni ovo. 479 00:28:43,594 --> 00:28:44,955 Pođi sa mnom. 480 00:28:47,663 --> 00:28:50,968 Gde moj pratilac ide? -Tačno tamo gde želimo. 481 00:28:58,460 --> 00:29:00,984 Blair, šta ti radiš ovde? -Tražim tebe. 482 00:29:01,315 --> 00:29:04,686 Prvo, nisam bila sigurna da mogu da te nađem, ali onda sam shvatila da sve što treba da 483 00:29:04,687 --> 00:29:06,480 uradim jeste da tražim modele donjeg veša. 484 00:29:07,687 --> 00:29:10,806 Pa reci mi, je li istina? 485 00:29:11,819 --> 00:29:15,139 Da li si platio moj miraz? -Ko ti je to rekao? 486 00:29:15,340 --> 00:29:18,824 Reci mi da li je istina. -Kakve ima veze? 487 00:29:19,955 --> 00:29:23,498 Znala sam. Mislio si da možeš da me otkupiš, 488 00:29:23,499 --> 00:29:26,087 baš kao što si mislio da ćeš moći da me prodaš za hotel. 489 00:29:26,439 --> 00:29:29,650 Sve si pogrešno shvatila. -Zato si se i pojavio danas sa onim trikom 490 00:29:29,651 --> 00:29:31,063 o prijateljstvu. 491 00:29:32,037 --> 00:29:34,694 Kupio si moj razvod i došao si da pokupiš nagradu. 492 00:29:34,695 --> 00:29:36,327 Zašto je onda nisi pokupio? 493 00:29:37,780 --> 00:29:40,439 Kunem ti se, nisam želeo da znaš da sam platio miraz. 494 00:29:40,440 --> 00:29:44,342 Jedini ljudi koji su znali su Nate i Andrew Tyler. 495 00:29:45,583 --> 00:29:47,311 Samo sam želeo da budeš slobodna. 496 00:29:47,583 --> 00:29:49,934 Tvoj je izbor koga ćeš da voliš na toj slobodi. 497 00:29:56,983 --> 00:29:58,457 Žao mi je, Blair. 498 00:29:59,819 --> 00:30:01,229 Mislio sam da znaš. 499 00:30:04,951 --> 00:30:06,068 O! 500 00:30:29,212 --> 00:30:33,057 U pravu si. Dobar je glumac. -Da, mislim da i ne glumi baš toliko. 501 00:30:35,004 --> 00:30:37,355 Čekaj, vas dvoje radite zajedno? 502 00:30:37,431 --> 00:30:39,594 Je li ovo neka vrsta osvete Diani? 503 00:30:39,595 --> 00:30:41,631 Da, ali pusti me da ti objasnim. 504 00:30:41,632 --> 00:30:44,186 Ne..ne mogu da verujem. 505 00:30:44,187 --> 00:30:46,977 Ti? Šta god. Ali, Lola... 506 00:30:47,292 --> 00:30:50,767 Skroz si me iskoristila. -Samo popričaj sa njom. 507 00:30:50,768 --> 00:30:52,399 Dobili smo šta smo hteli, u redu? 508 00:30:55,947 --> 00:30:57,147 O-o, Nate. 509 00:30:57,148 --> 00:31:01,251 Izgleda da je tvoj prljavi film upravo dobio nesrećan kraj. 510 00:31:05,343 --> 00:31:07,791 Šta, dođavola, misliš da radiš? 511 00:31:08,035 --> 00:31:11,947 Snimam tebe i Aidana. O, i on ima 16 godina. 512 00:31:12,115 --> 00:31:16,010 Nisam baš siguran kako ćeš da vodiš Spectator iz zatvora. -I ti si to snimio? 513 00:31:16,011 --> 00:31:19,750 Da. Usput, nisi izgubila svoj dodir. Pa, šta misliš? 514 00:31:19,751 --> 00:31:22,983 Naslovna strana "Spectatora" ili da samo pustim Gossip Girl da se poigra sa tim? 515 00:31:24,135 --> 00:31:27,419 Samo napred. Pošalji video gde god hoćeš. 516 00:31:27,420 --> 00:31:29,555 Ako, kako se zove, stvarno ima 16 godina, 517 00:31:29,556 --> 00:31:31,535 ideš u zatvor sa mnom 518 00:31:31,536 --> 00:31:34,431 zbog snimanja i distribucije dečije pornografije. 519 00:31:35,735 --> 00:31:38,774 Idem da uživam u predstavi. Vidimo se na poslu sutra. 520 00:31:59,556 --> 00:32:02,375 Pa, ovaj... Jesi li dobro? 521 00:32:02,391 --> 00:32:05,390 Da. Izgleda da samo 522 00:32:05,391 --> 00:32:08,498 nisam navikla da vidim Chucka kako radi nesebične stvari. 523 00:32:08,499 --> 00:32:11,602 Da, pa, ljudi nas mogu iznenaditi, čak i Chuck. 524 00:32:11,679 --> 00:32:14,962 Video sam papire za razvod. Pečat je bio tu, ali nisu bili potpisani. 525 00:32:14,963 --> 00:32:17,506 Mislio sam da znaš da je on platio miraz. 526 00:32:17,924 --> 00:32:21,480 Ne. Ovo nema veze sa Chuckom 527 00:32:21,839 --> 00:32:25,057 ili mirazom. Pa, onda šta? 528 00:32:28,356 --> 00:32:30,900 Celog svog života, želela sam da budem princeza. 529 00:32:31,311 --> 00:32:34,475 I onda kad sam upoznala Louisa, bilo je... 530 00:32:34,822 --> 00:32:39,006 Vrtlog plemstva i tijara, 531 00:32:39,007 --> 00:32:42,432 i delovalo je kao da mi se snovi ostvaruju. 532 00:32:42,687 --> 00:32:44,368 Mislim, možda sam se udala za princa, 533 00:32:44,369 --> 00:32:47,889 ali nikad nisam stvarno bila princeza. 534 00:32:49,366 --> 00:32:51,036 Znam da je blesavo, ali... 535 00:32:51,756 --> 00:32:55,327 mislim da sam morala da oplačem još jedan gubitak pre nego što nastavim. 536 00:32:57,155 --> 00:32:58,443 Serena, kad sam prvo došla kod tebe, 537 00:32:58,444 --> 00:33:01,206 to je bilo zato što mi je trebao savet i želela sam tvoj. 538 00:33:01,207 --> 00:33:05,165 O, i kad si se složila da pođeš sa mnom na zabavu? -To je bilo... 539 00:33:05,212 --> 00:33:07,574 zato što sam morala da učinim da izgleda kao da sam u svađi sa Nateom 540 00:33:07,575 --> 00:33:11,527 pred Dianom. Znam da stvarno želiš da dobijem titulu "It" devojke, 541 00:33:11,528 --> 00:33:14,531 i stvarno sam polaskana što misliš da bih mogla to, 542 00:33:14,532 --> 00:33:18,199 ali da budem iskrena, Serena. Mene to ne zanima. 543 00:33:18,568 --> 00:33:19,794 A ni Natea, 544 00:33:19,795 --> 00:33:23,347 tako da mi je žao i nadam se da možemo ostati prijatelji. 545 00:33:23,348 --> 00:33:26,543 Pa, zašto bih ja želela to? Žrtvovala sam se zbog tebe, Lola, 546 00:33:26,544 --> 00:33:28,494 a ti si me samo razočarala. 547 00:33:28,495 --> 00:33:30,618 Ok, dame, vreme je da zauzmete svoja mesta. 548 00:33:30,619 --> 00:33:34,196 Došlo je do male promene plana. -Da, Lola neće biti model. 549 00:33:35,203 --> 00:33:37,132 Šta? -Može da objasni. 550 00:33:38,415 --> 00:33:40,448 Serena, moram da pričam s tobom. 551 00:33:41,603 --> 00:33:44,357 Žao mi je zbog Lole. Znam da je negzodno. 552 00:33:44,358 --> 00:33:46,863 Nije to. Nakon što je ona slika izašla danas, 553 00:33:46,864 --> 00:33:48,086 mislili smo da bismo dobili veći publicitet 554 00:33:48,087 --> 00:33:50,158 ako bismo promenili ime iz "The Serena" u "The Lola". 555 00:33:50,159 --> 00:33:54,078 Pa mi trebaš da budeš model za nešto drugo. -Stvarno? Mislim, pre par minuta, 556 00:33:54,079 --> 00:33:57,054 ovo bi bile sjajne vesti. Ali sad...ti si tražila da ovo uradim. 557 00:33:57,055 --> 00:33:58,931 Imam manekenku koja će da te zameni dok se ti ne presvučeš. 558 00:33:58,932 --> 00:34:01,027 Voleli bismo da te vidimo u nečemu drugom. 559 00:34:01,784 --> 00:34:03,124 Izvini, ali ne možeš da izađeš tuda. 560 00:34:03,125 --> 00:34:07,020 Ne može Serena da nam bude zaštitno lice "Lole". Molim te, pođi sa mnom. 561 00:34:07,444 --> 00:34:08,411 Uočena.. 562 00:34:08,412 --> 00:34:12,588 Serena Van Der Woodsen oduvava Kiki modnu reviju. 563 00:34:13,119 --> 00:34:17,523 Izgleda da je ova žurka upravo prešla sa "vrućeg" na "ne". 564 00:34:33,200 --> 00:34:34,304 Ćao. 565 00:34:35,868 --> 00:34:39,212 Samo sam htela da ti kažem da mi je žao zbog onog sinoć. 566 00:34:39,335 --> 00:34:42,431 I stvarno cenim sve što si uradila sa tim da postanem "It" devojka. 567 00:34:42,432 --> 00:34:45,398 Ne, u redu je. Žao mi je. Nije trebalo da te teram na to. 568 00:34:45,399 --> 00:34:47,221 Očigledno nije za tebe. 569 00:34:47,907 --> 00:34:49,940 U stvari, možda i jeste. 570 00:34:50,526 --> 00:34:54,202 Zvao me je agent jutros. Video je moju sliku na Gossip Girl 571 00:34:54,203 --> 00:34:56,142 i želi da ugovori sastanak sa mnom. 572 00:34:56,143 --> 00:34:59,460 Šta Nate kaže na to? 573 00:34:59,461 --> 00:35:01,494 Mislila sam da mu nije stalo do toga da budeš "It" devojka. 574 00:35:01,495 --> 00:35:03,625 Da, znam. I nije, ali... 575 00:35:04,028 --> 00:35:06,907 On me podržava u mojoj glumačkoj karijeri, tako da je srećan. 576 00:35:07,980 --> 00:35:11,131 Uostalom, način na koji koristiš moć se računa, zar ne? 577 00:35:11,731 --> 00:35:15,208 Naravno. Kako planiraš da iskoristiš svoju? 578 00:35:15,852 --> 00:35:18,365 Pa, razmišljala sam da, 579 00:35:18,567 --> 00:35:21,203 umesto da budem "It" devojka kao ti, 580 00:35:21,204 --> 00:35:23,162 lepa i nedodirljiva 581 00:35:23,163 --> 00:35:25,383 da možda budem malo više "svaka" devojka, 582 00:35:25,384 --> 00:35:28,615 znaš, kao neko s kim svi mogu da se povežu. 583 00:35:31,028 --> 00:35:33,318 Ne znam. Možda je to glupo. Je li glupo? 584 00:35:33,319 --> 00:35:36,870 Ne. Ne, ne. Ja..ne, samo mislim, znaš, 585 00:35:36,871 --> 00:35:38,982 ove stvari uglavno dođu i odu prilično brzo. 586 00:35:38,983 --> 00:35:42,200 Pa se ne bih baš navikla, znaš? 587 00:35:42,707 --> 00:35:44,851 Ali, moram nešto da obavim, 588 00:35:44,852 --> 00:35:46,867 pa ću te nazvati kasnije da malo popričamo? 589 00:35:46,868 --> 00:35:48,868 Ok. Da. 590 00:36:07,164 --> 00:36:08,413 Možemo li da pričamo? 591 00:36:11,760 --> 00:36:12,864 Naravno. 592 00:36:15,323 --> 00:36:19,183 Mislim da nisam shvatila koliko si bio ljut na mene sinoć. 593 00:36:19,232 --> 00:36:22,031 Ili koliko si voljan da se boriš za "Spectator". 594 00:36:22,615 --> 00:36:24,907 Uložio sam svoje srce i dušu u ove novine. 595 00:36:24,908 --> 00:36:28,534 Naravno da ću se boriti za njih. -Volela bih da nađemo način da radimo zajedno. 596 00:36:28,535 --> 00:36:30,855 Pa, ne znam kako to da radim više. 597 00:36:31,577 --> 00:36:32,710 Ša... 598 00:36:35,480 --> 00:36:37,628 Mogu da se izvinim, za početak, 599 00:36:37,629 --> 00:36:39,599 zato što nisam bila iskrena s tobom od samog početka 600 00:36:39,600 --> 00:36:41,808 o tome da sam u poslu sa tvojim dedom. 601 00:36:42,547 --> 00:36:44,822 To je bila užasna stvar koju smo ti uradili. 602 00:36:45,074 --> 00:36:48,308 Hvala. Je li to to? 603 00:36:50,052 --> 00:36:53,886 Pa, mogla bih da se izvinim i za sinoć. Ali... mislila sam da je to nerešeno. 604 00:36:54,260 --> 00:36:56,979 Šta je sa onim Gossip Girl izvorima koje si objavila? 605 00:36:56,980 --> 00:37:00,527 Nisam to ja uradila. Mislila sam da si saznao do sad. 606 00:37:00,943 --> 00:37:03,726 Nakon što je tvoj deda intervenisao, to je sve bilo gotovo. 607 00:37:04,171 --> 00:37:06,607 Mislila sam da bi bilo lakše po tebe da me mrziš. 608 00:37:06,608 --> 00:37:09,987 I iskreno, mislim da sam želela da malo kaznim samu sbe 609 00:37:09,988 --> 00:37:11,513 zbog toga što sam ti uradila. 610 00:37:12,663 --> 00:37:15,874 Pa... Nas dvoje radimo zajedno... 611 00:37:15,875 --> 00:37:17,696 Kako će to izgledati? 612 00:37:18,620 --> 00:37:20,446 "Spectator" je tvoj. 613 00:37:20,447 --> 00:37:23,350 Ja sam ovde samo kapacitet za podršku. U međuvremenu, 614 00:37:23,351 --> 00:37:25,466 imam neke druge poslove koje moram da sredim, 615 00:37:25,467 --> 00:37:29,391 i to će biti moj glavni fokus. I... 616 00:37:29,860 --> 00:37:33,659 našla sam drugu kancelariju dole. Dogovoreno? 617 00:37:35,215 --> 00:37:36,255 Dogovoreno. 618 00:37:39,092 --> 00:37:41,348 Moram još nešto da ti priznam. 619 00:37:41,602 --> 00:37:44,099 Bio si u pravu kad si rekao da još imam osećanja prema tebi. 620 00:37:44,871 --> 00:37:47,598 Znam da si sad sa Lolom, i obećavam 621 00:37:47,599 --> 00:37:50,223 da moja osećanja neće stati na put vašoj vezi 622 00:37:50,224 --> 00:37:51,759 ili našem poslu. 623 00:37:54,644 --> 00:37:56,132 Javi mi ako ti zatrebam. 624 00:38:04,391 --> 00:38:07,994 Uvek je lepo videti te, ali stvarno nije trebalo da dolaziš čak ovamo da 625 00:38:08,084 --> 00:38:10,999 me vidiš, Andrew. Mogao si samo da mi pošalješ informacije e-mailom. 626 00:38:11,000 --> 00:38:14,686 Zato sam i došao. Mislim da ne bi trebalo da je kontaktiraš, Chuck. 627 00:38:14,687 --> 00:38:17,166 Vidi, cenim što paziš na mene, ali doneo sam odluku 628 00:38:17,167 --> 00:38:19,483 i želim da pokušam da ostvarim neku vezu sa majkom. 629 00:38:19,484 --> 00:38:22,271 U tome je stvar. Elizabeth nije tvoja majka. 630 00:38:23,828 --> 00:38:25,392 Stupio sam u kontakt. 631 00:38:25,393 --> 00:38:28,200 Kune se da ti nije ona dala krv. 632 00:38:28,580 --> 00:38:31,694 Rekla je da je bila u manastiru na Tibetu tad. 633 00:38:31,695 --> 00:38:34,224 Manastiru? Laže. Dobra je u tome. 634 00:38:34,584 --> 00:38:37,828 Proverio sam. Njena priča se poklapa. 635 00:38:40,092 --> 00:38:43,051 Nastavi da tražiš. Neko mi je dao tu krv. 636 00:38:43,120 --> 00:38:44,463 Želim da znam ko. 637 00:38:55,202 --> 00:38:59,183 O čemu se ovde radi? Sunce još nije zašlo. 638 00:38:59,184 --> 00:39:02,566 Osećam se kao kraljica mature koja je na putu srama. 639 00:39:02,567 --> 00:39:04,384 Izgledaš kao princeza. Sad neću da lažem. 640 00:39:04,385 --> 00:39:08,379 Ovo je kockasti cirkon koji sam kupio u prodavnici kostima. 641 00:39:09,464 --> 00:39:10,695 Ali uspećeš da je provučeš. 642 00:39:11,291 --> 00:39:13,580 Cirkoni ne dodiruju ovo telo. 643 00:39:14,004 --> 00:39:15,364 Stavi je, Blair. 644 00:39:21,560 --> 00:39:24,482 Dotakla sam samo dno. Šta se dešava? 645 00:39:24,483 --> 00:39:27,955 Mislio sam da treba da se osećaš kao princeza još jednom. 646 00:39:27,956 --> 00:39:30,627 O, moj bože! To je Blair Waldorf! 647 00:39:31,107 --> 00:39:34,430 Izgledaš divno! Ona je prava princeza! 648 00:39:34,431 --> 00:39:37,047 Hajde da se slikamo s njom! Molim te. -Evo! 649 00:39:37,048 --> 00:39:39,288 Da! Apsolutno. 650 00:39:40,199 --> 00:39:42,872 U redu. Svi se nasmejte! 651 00:39:43,558 --> 00:39:45,224 Veći osmeh! 652 00:39:47,420 --> 00:39:48,924 Sviđa mi se tvoja kruna! 653 00:39:51,256 --> 00:39:54,783 Tako neverovatno! Volimo te! -Hvala ti! Ćao! 654 00:40:04,839 --> 00:40:06,055 Hvala ti. 655 00:40:12,386 --> 00:40:15,551 Izgleda da je Lola scenirala onu njenu sliku 656 00:40:15,552 --> 00:40:18,686 u jakni vatrogasca. Kako očajno. 657 00:40:18,795 --> 00:40:21,134 Zar ne shvata da na Upper East Side-u može 658 00:40:21,135 --> 00:40:23,261 postojati samo jedna "It" devojka? 659 00:40:23,262 --> 00:40:26,270 I to će uvek biti Serena Van Der Woodsen. 660 00:40:26,271 --> 00:40:29,664 Kancelariju Natea Archibalda, molim. -Trenutno nije dostupan. 661 00:40:30,030 --> 00:40:31,163 Recite mu da je Lola. 662 00:40:31,164 --> 00:40:34,348 Sa Dianom je. Tražio je da ga ne uznemiravamo. 663 00:40:38,199 --> 00:40:40,619 Hej, Lola! Možemo li da dobijemo sliku? -Gledaj ovde, molim te! 664 00:40:40,620 --> 00:40:42,315 Hajde, Lola. Gledaj ovamo. 665 00:40:46,179 --> 00:40:49,648 Eto ga. Lepo. 666 00:40:52,263 --> 00:40:54,056 Mora da ste srećni što ste kući. 667 00:40:54,892 --> 00:40:57,915 Veoma, Vanya. Hvala ti. 668 00:40:58,412 --> 00:41:01,130 Idem dole da uzmem torbe gospodina Humphreya. 669 00:41:01,339 --> 00:41:04,443 Pa, u stvari, to je to za sad. 670 00:41:05,671 --> 00:41:07,754 Nekad se svađamo zbog nečega 671 00:41:07,755 --> 00:41:10,339 samo da bismo otkrili da su nam se, kad to dobijemo, 672 00:41:10,340 --> 00:41:12,328 ciljevi promenili. 673 00:41:13,467 --> 00:41:15,981 Za neke je prekasno. 674 00:41:16,236 --> 00:41:18,204 Linije su povučene... 675 00:41:23,991 --> 00:41:26,438 I šteta je učinjena. 676 00:41:28,779 --> 00:41:31,883 Ali nekad dobijete ono što ste želeli... 677 00:41:44,358 --> 00:41:47,943 samo da saznate da nije to ono što vam treba. 678 00:41:53,627 --> 00:41:56,110 Spremite se, deco. Vratila sam se, 679 00:41:56,111 --> 00:41:58,896 i ovog puta, ostajem. 680 00:42:00,808 --> 00:42:03,846 X.O.X.O., Gossip Girl. 681 00:42:06,846 --> 00:42:10,846 Preuzeto sa www.titlovi.com