1
00:00:01,675 --> 00:00:05,398
Gossip Girl ovde. Vaš jedan
i jedini izvor u skandalozne živote
2
00:00:05,518 --> 00:00:08,689
elite Manhattna.
Vreme je da predam Gossip Girl štafetu.
3
00:00:08,809 --> 00:00:10,962
Da vidimo da li neko drugi
može da me nadmaši.
4
00:00:11,082 --> 00:00:13,956
Dobrodošla u svoju budućnost
kao Gossip Girl 3.0.
5
00:00:14,076 --> 00:00:17,512
Moć je sada u tvojim rukama.
-Pa, izgleda da smo rođake.
6
00:00:17,513 --> 00:00:19,639
Do pre deset minuta, nisam ni
znala da imam porodicu.
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,587
Molim te reci mi da imamo ponudu
koja će bar održati Spectator na nogama.
8
00:00:22,588 --> 00:00:24,520
Da, znam Dianu Payne.
9
00:00:24,521 --> 00:00:27,930
Pokrivaš onog ko mi je stvarno
dao krv - Elizabeth.
10
00:00:27,931 --> 00:00:30,718
Nije želela da znaš.
- Sećaš se žene sa medaljonom
11
00:00:30,719 --> 00:00:32,745
koju si tražio
pre nekoliko godina?
12
00:00:32,746 --> 00:00:36,644
Da, moja majka. Moraš da je ponovo nađeš.
-"Što se tiče ostatka moje imovine,
13
00:00:36,645 --> 00:00:40,161
to ostavljam tebi, Ivy Dickens."
-Mislim da bi bilo najbolje kad bi otišla.
14
00:00:40,162 --> 00:00:43,244
Upravo sam htela da kažem isto.
Ovo je moj stan sad.
15
00:00:43,245 --> 00:00:46,688
Nemate slučaj. Nisam uradila ništa loše.
-Sud će odlučiti o tome.
16
00:00:46,689 --> 00:00:48,886
U međuvremenu, tvoja sredstva
će biti zamrznuta.
17
00:00:48,887 --> 00:00:50,999
Rekla sam Chucku da mu više
ne pripada moje srce.
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,171
Shvatila sam da pripada nekom drugom.
19
00:00:53,503 --> 00:00:56,690
Ako ne ispuni bračnu obavezu na neki način,
miraz može biti zahtevan.
20
00:00:56,691 --> 00:00:59,918
Postoji način na koji ne morate
da platite Grimaldijevima ništa,
21
00:00:59,919 --> 00:01:02,588
i razvešćeš se u procesu.
-Dobro.
22
00:01:04,859 --> 00:01:08,634
A ko sam ja?
To je tajna koju nikad neću reći.
23
00:01:09,909 --> 00:01:13,083
Znate da me volite.
X.O.X.O., Gossip Girl.
24
00:01:13,108 --> 00:01:19,108
Prevod: MiLiCa ;)
25
00:01:19,308 --> 00:01:20,395
S vremena na vreme,
26
00:01:20,396 --> 00:01:24,564
neki događaj koji menja život će stići
uz fanfare i uzbuđenje.
27
00:01:24,565 --> 00:01:25,560
Gospođice Blair.
28
00:01:25,648 --> 00:01:29,092
Paket, iz pravne firme Kier,
Grandineti i Booth.
29
00:01:29,496 --> 00:01:32,454
Papiri za razvod!
O, slatka pravna slobodo!
30
00:01:32,476 --> 00:01:35,318
Hvala bogu. Mislila sam da će Louis
da razvlači ovo doveka.
31
00:01:35,319 --> 00:01:37,283
Georgina brzo dela.
32
00:01:37,970 --> 00:01:41,766
Šta mislite da je uradila da se to desi?
-Bolje da ne razmišljamo o tome, Dorota.
33
00:01:41,767 --> 00:01:43,221
Georgina je izvela tajnu misiju
zbog ovoga,
34
00:01:43,222 --> 00:01:45,909
i iako sam sigurna da ću
platiti neku cenu na kraju,
35
00:01:45,910 --> 00:01:48,141
za moje verodostojno poništenje,
36
00:01:48,142 --> 00:01:51,481
sad ću samo da uživam
u blaženom neznanju.
37
00:01:51,531 --> 00:01:53,995
Što znači da mogu da prestanem da ih
izbegavam i da nazovem Dana!
38
00:01:53,996 --> 00:01:56,872
Sad možemo da izlazimo van
granica sobe 718.
39
00:01:56,873 --> 00:01:59,368
Možemo da se šetamo Madison
avenijom, ruku pod ruku
40
00:01:59,369 --> 00:02:01,934
a da ne brinemo o tome da li
će se Louis predomisliti.
41
00:02:07,749 --> 00:02:11,164
Iz mog iskustva, većina
prekretnica u našem životu
42
00:02:11,165 --> 00:02:13,165
ne dođe najavljena.
43
00:02:14,825 --> 00:02:18,353
Vole da se tiho prikradaju...
44
00:02:18,422 --> 00:02:20,673
onda kad ih najmanje očekujemo...
45
00:02:23,133 --> 00:02:26,768
i nateraju nas da napravimo
ne tako lake odluke.
46
00:02:41,042 --> 00:02:42,998
Jesi se čuo da Jackom ili
Andrew Tylerom ?
47
00:02:42,999 --> 00:02:45,836
Jack mi ne uzvraća pozive,
a prošlo je nedelju dana,
48
00:02:46,184 --> 00:02:49,057
a Andrew još uvek nije uspeo
da nađe Elizabeth.
49
00:02:49,483 --> 00:02:50,885
Pa sad kad znaš da ti je ona
sigurno majka,
50
00:02:50,886 --> 00:02:54,321
da li misliš da, ovaj,
želiš neku vezu s njom?
51
00:02:54,590 --> 00:02:58,561
Još nisam odlučio.
I pošto je nestala u akciji, i ne moram.
52
00:02:59,236 --> 00:03:01,908
U međuvremenu ću da odem
dole u spa centar
53
00:03:01,997 --> 00:03:04,559
i upoznam Mandy i
Michaelu iz ugostiteljstva
54
00:03:04,648 --> 00:03:08,203
i da odem u saunu. Dolaziš?
-Moram do kancelarije.
55
00:03:08,518 --> 00:03:10,795
Diana se danas konačno pojavljuje.
56
00:03:10,796 --> 00:03:13,576
Vas dvoje opet vodite
Spectator.
57
00:03:13,698 --> 00:03:15,850
Spreman za borbu?
-Nemamo razloga
58
00:03:15,851 --> 00:03:17,157
da se svađamo oko
bilo čega.
59
00:03:17,158 --> 00:03:21,104
Ona je investitor. Ja sam i dalje glavni urednik.
Nisam zabrinut zbog toga.
60
00:03:21,105 --> 00:03:22,929
Ja sam sebi rekao istu stvar
pre nego što sam proveo noć
61
00:03:22,930 --> 00:03:25,765
sa australijskim ženskim
softbol timom.
62
00:03:25,982 --> 00:03:28,198
Završio sam sa slomljenim rebrom
63
00:03:28,512 --> 00:03:32,076
i tetovažom kengura za koju nisam ni
znao da je imam jedno mesec dana.
64
00:03:32,077 --> 00:03:35,843
Dobro, slušaj, Diana i ja smo možda okončali
stvari loše na ličnom nivou.
65
00:03:36,201 --> 00:03:38,745
Ali profesionalno smo uvek
dobro funkcionisali.
66
00:03:38,746 --> 00:03:41,244
A šta Lola misli o tome što
ćeš raditi sa bivšom?
67
00:03:42,175 --> 00:03:46,089
Ne znam. Nisam joj još
objasnio moju prošlost sa Dianom.
68
00:03:46,090 --> 00:03:50,049
Kako može da ne zna?
Mislim, bili ste svuda po Gossip Girl, "Strani 6."
69
00:03:50,050 --> 00:03:53,204
Ne, Lolu ne interesuje
socijalna scena Upper East Side-a.
70
00:03:53,205 --> 00:03:55,984
Ali čak i da je interesuje, ono što smo
Diana i ja bili jedno drugom
71
00:03:55,985 --> 00:03:57,107
sad ne znači ništa.
72
00:03:57,108 --> 00:04:00,091
Možda tebi ne, ali zašto bi
se Diana vratila?
73
00:04:00,092 --> 00:04:03,313
Sigurno nije zbog ljubavi prema žurnalizmu.
-Pa, ne zna za to,
74
00:04:03,314 --> 00:04:07,021
ali kad se budem video kako stoje stvari
sa Dianom, reći ću sve Loli.
75
00:04:07,589 --> 00:04:09,642
Izgleda da si sve smislio.
76
00:04:10,102 --> 00:04:11,990
Samo nemoj da se iznenadiš
77
00:04:12,253 --> 00:04:14,667
ako završiš sa ljutom
bivšom devojkom
78
00:04:14,888 --> 00:04:17,616
i tetovažom kengura.
79
00:04:24,129 --> 00:04:25,371
Hej! Čestitam.
80
00:04:25,372 --> 00:04:28,770
Dorota mi je rekla da je danas tvoj
prvi dan kao slobodne žene.
81
00:04:28,771 --> 00:04:32,026
Tačno je. Konačno sam skinula
okove svog kraljevskog braka
82
00:04:32,027 --> 00:04:34,143
i Louisove užasne porodice.
83
00:04:34,144 --> 00:04:36,906
Sad kad si spremna da se
pridružiš građanima,
84
00:04:36,907 --> 00:04:40,009
kako planiraš da provedeš svoj prvi dan
kao obična Blair Waldorf?
85
00:04:42,984 --> 00:04:46,716
Naravno. Da, sa...
Sa Danom. Ja...
86
00:04:46,983 --> 00:04:50,017
Znam da nije bilo lako,
ali srećna sam zbog tebe.
87
00:04:51,370 --> 00:04:54,016
Naravno.
88
00:04:54,672 --> 00:04:58,082
Vest o mom razvodu je već
stigla na Gossip Girl.
89
00:04:58,085 --> 00:04:59,528
Kako sve saznaje tako brzo?
90
00:04:59,529 --> 00:05:02,308
Verovatno je stavila nekog
ispred zgrade da uhodi.
91
00:05:02,441 --> 00:05:04,486
Znaš šta je čudno?
Od kad se prava Gossip Girl vratila,
92
00:05:04,487 --> 00:05:07,542
nije me baš često spominjala.
Samo...
93
00:05:07,543 --> 00:05:10,170
Kad bi samo postojao način
da nestanem zauvek sa njenog radara.
94
00:05:10,171 --> 00:05:13,404
Daj, molim te. Tvoja sudbina je
da budeš vredna tračeva.
95
00:05:13,477 --> 00:05:17,016
Šta?
Večeras ćeš biti model linije donjeg veša
96
00:05:17,017 --> 00:05:19,612
nazvanog po tebi
u Kiki de Montparnasse.
97
00:05:19,613 --> 00:05:23,291
Gossip Girl neće moći da odoli.
Uvek si njena meta broj jedan.
98
00:05:23,292 --> 00:05:26,370
Nemaš neku briljantnu ideju kako da
me skloniš sa vrha liste?
99
00:05:26,371 --> 00:05:29,883
Znači stvarno želiš da izađeš?
-Spremna sam da nastavim sa svojim životom,
100
00:05:29,884 --> 00:05:33,169
a ne mogu to da uradim ako mi
Gossip Girl motri na svaki pokret.
101
00:05:33,404 --> 00:05:37,053
Pa, moraš da se zameniš.
Nađi novu Serenu.
102
00:05:37,054 --> 00:05:39,840
Iskoristi svoj uticaj da je
označiš kao novu "It devojku".
103
00:05:40,063 --> 00:05:42,790
Imaj kontrolu, ali se drži
dalje od reflektora.
104
00:05:43,007 --> 00:05:44,681
Dobro. Pa, odakle da počnem?
105
00:05:44,682 --> 00:05:47,739
Od početka, naravno,
definisanjem momenta.
106
00:05:47,900 --> 00:05:50,805
Mislim, nisi stvarno postala
Serena Van Der Woodsen
107
00:05:50,825 --> 00:05:52,824
dok se nisi skinula na
onom nosaču aviona.
108
00:05:52,825 --> 00:05:55,923
Ne moraš da pretvaraš to u pornić.
Bili smo na ekskurziji.
109
00:05:55,924 --> 00:05:58,703
I nisam bila gola.
Nosila sam haljinu.
110
00:05:58,704 --> 00:06:02,684
Belu, mokru haljinu.
Slika je dospela na Gossip Girl, i to je bilo to.
111
00:06:02,815 --> 00:06:06,143
Takav momenat će ti biti potreban da
bi stvorila novu Serenu Van Der Woodsen.
112
00:06:07,437 --> 00:06:10,989
Dobro, a šta je s tobom? Sad kad se opraštaš
od toga da budeš princeza,
113
00:06:10,990 --> 00:06:14,247
da li to znači da si spremna da
ponovo uzmeš svoju krunu i budeš Kraljica B.?
114
00:06:20,241 --> 00:06:22,000
Znači ako je to porodica
sestre tvoje majke,
115
00:06:22,001 --> 00:06:25,099
to znači da ti dobijaš...
šta, tetku? Teču?
116
00:06:25,100 --> 00:06:28,969
Da, i dva rođaka...Erica i Serenu.
117
00:06:29,215 --> 00:06:32,447
U stvari, sviđa mi se što upoznajem
Serenu malo bolje, ali...
118
00:06:32,921 --> 00:06:35,541
Cela porodica preko noći
je malo previše.
119
00:06:35,555 --> 00:06:38,646
Ne možeš da ih upoznaš
ako ne provodiš vreme s njima.
120
00:06:38,647 --> 00:06:41,334
Pa šta? Samo je nazovem
i kažem,
121
00:06:41,335 --> 00:06:45,017
"Hej, u srodstvu smo. Hoćeš da se družimo?"
To je tako nasumično.
122
00:06:45,018 --> 00:06:48,978
Vau, mama te je baš upropastila,
zar ne? -Nate.
123
00:06:49,835 --> 00:06:52,420
Otkud ti ovde?
-Ej. Krenuo sam na posao.
124
00:06:52,421 --> 00:06:54,370
Nate, ovo je moj prijatelj
Aidan od kuće. -Hej.
125
00:06:54,371 --> 00:06:57,397
Išli smo zajedno u glumački kamp.
On je došao da obiđe Julliard.
126
00:06:57,582 --> 00:07:00,714
Idem po novine.
Hoću da vidim kritike
127
00:07:00,715 --> 00:07:03,394
za "Petra i hvatače zvezdi".
-Ok.
128
00:07:04,924 --> 00:07:07,249
Pa, nikad pre ga nisi spominjala.
129
00:07:07,577 --> 00:07:09,447
Da li osećam malo ljubomore?
130
00:07:10,714 --> 00:07:14,228
Ne, Aidan je samo prijatelj.
A i pored toga, nije moj tip.
131
00:07:15,105 --> 00:07:17,799
Ti si.
Hoćeš da se igraš sa nama?
132
00:07:17,800 --> 00:07:21,370
Bih, ali ne mogu. Dolazi mi novi investitor.
Moram da se vidim sa njom.
133
00:07:21,702 --> 00:07:25,268
O, da. Kako se zove -- Diana Payne?
Šta znaš o njoj?
134
00:07:25,787 --> 00:07:28,275
Pa, znam da ne voli kad ljudi kasne,
135
00:07:28,276 --> 00:07:30,302
tako da moram da bežim.
Vidimo se kasnije.
136
00:07:32,275 --> 00:07:33,795
To je bilo čudno, zar ne?
137
00:07:34,119 --> 00:07:36,910
Mislim, spomenuo je tu ženu
i onda samo otišao.
138
00:07:38,057 --> 00:07:40,714
Šta radiš?
-Postoji jedan sajt pod imenom "Gossip Girl".
139
00:07:40,715 --> 00:07:43,449
Idem samo da vidim da li ima
nečega o njoj tu.
140
00:07:44,732 --> 00:07:46,989
Vau. Zgodna je.
141
00:07:50,123 --> 00:07:53,002
I posle toga, možemo da obiđemo izložbu
Cindy Cherman u M.O.M.A.
142
00:07:53,003 --> 00:07:56,915
I onda, večeras se otvara novi restoran...
-Žao mi je, Dan.
143
00:07:56,916 --> 00:07:59,535
Cindy Sherman, i njene ne baš tako laskave
autoportrete na stranu,
144
00:07:59,536 --> 00:08:03,211
zvuči kao da si isplanirao savršen dan.
Ali moraće da sačeka.
145
00:08:03,214 --> 00:08:05,253
Kraljevski pečat nema moje
papire za razvod,
146
00:08:05,254 --> 00:08:07,744
i ne želim da me Louis
uhvati na formalnostima.
147
00:08:10,705 --> 00:08:13,488
Pa, ako je nešto tako malo,
onda možda može da se reši danas.
148
00:08:13,489 --> 00:08:15,845
Sigurna sam da Louisovi
advokati nisu tu danas.
149
00:08:15,922 --> 00:08:17,593
Monegasque radi kratko.
150
00:08:17,594 --> 00:08:19,446
Ok, pa, samo želim da
provedem dan sa tobom,
151
00:08:19,447 --> 00:08:22,827
pa možda možemo da budemo ovde?
-O, Serena je tu.
152
00:08:22,937 --> 00:08:25,779
Ne bi trebalo da joj natrljavamo na nos.
Zvaću te kasnije.
153
00:08:34,902 --> 00:08:38,298
Tekstovi pesama.
154
00:08:39,066 --> 00:08:42,022
Vanya i ja volimo karaoke.
155
00:08:42,346 --> 00:08:43,587
Dorota, iako je tvoja reputacija
odanosti nepobitna,
156
00:08:43,588 --> 00:08:45,739
ti i ja oboje znamo
da se nešto ovde dešava.
157
00:08:45,740 --> 00:08:49,524
Zašto samo ne ostaviš
tekstove pesama na stolu
158
00:08:51,955 --> 00:08:53,469
i izađeš iz sobe na trenutak?
Nećeš videti ništa.
159
00:08:54,907 --> 00:08:58,606
Samo zato što brinem.
160
00:09:11,175 --> 00:09:14,121
Može ovako?
-Odlično. Samo spusti desnu stranu malo.
161
00:09:15,643 --> 00:09:19,250
Zdravo, dragi. Jesam li ti nedostajala?
-Šta, dođavola, radiš?
162
00:09:19,251 --> 00:09:21,585
Nisi valjda stvarno mislio da ćeš
zadržati kancelariju?
163
00:09:21,860 --> 00:09:24,700
Ne brini. Svideće
ti se tvoja nova kabina.
164
00:09:24,701 --> 00:09:28,425
Ili da udarite u zid, a
očekivali ste vrata.
165
00:09:36,836 --> 00:09:39,264
Hej.
-Ej, Lola. Šta se dešava?
166
00:09:39,478 --> 00:09:41,760
Upravo sam saznala da je novi
investitor u Spectator
167
00:09:41,761 --> 00:09:44,965
Diana Payne, Nateova
bivša devojka.
168
00:09:45,573 --> 00:09:47,436
Skroz me je lagao što
se tiče nje.
169
00:09:47,838 --> 00:09:49,828
Ne znam šta da radim.
Stvarno mi se sviđa.
170
00:09:50,810 --> 00:09:52,979
Ali s vremena na vreme,
posreći vam se
171
00:09:52,980 --> 00:09:55,903
i univerzum vam pošalje
savršeno rešenje.
172
00:09:55,904 --> 00:09:59,593
Znaš šta?
Drago mi je što si došla kod mene,
173
00:09:59,594 --> 00:10:03,028
zato što znam tačno
šta da radiš.
174
00:10:04,357 --> 00:10:07,181
Hajde. Idemo.
Spremi se, Lola,
175
00:10:07,182 --> 00:10:11,137
jer šta god da Serena želi,
Lola će dobiti.
176
00:10:15,740 --> 00:10:19,435
Samo izađi iz moje kancelarije, molim te.
-Ja sam investitor u ove novine,
177
00:10:19,436 --> 00:10:21,686
što mi, mislim, daje
pravo na kancelariju,
178
00:10:22,073 --> 00:10:24,054
i ja biram ovu.
-Ne.
179
00:10:24,055 --> 00:10:26,859
To što si investitor znači
da ne moraš uopšte da budeš ovde.
180
00:10:26,893 --> 00:10:29,943
Nisi čak ni većinski akcionar,
a moje ime je na spisku urednika.
181
00:10:29,944 --> 00:10:33,505
Ne zadugo. Stvarno misliš da će
oglašavači stvarno želeti da posluju
182
00:10:33,506 --> 00:10:35,286
sa detetom, sad kad sam
se ja vratila?
183
00:10:35,287 --> 00:10:37,572
Pa, do sad nisu imali
problem sa tim.
184
00:10:37,573 --> 00:10:40,200
Daj, molim te.
Obavila sam ja svoje istraživanje, ljubavi.
185
00:10:40,201 --> 00:10:42,182
Oglašavanje je opalo.
186
00:10:43,997 --> 00:10:47,093
Nikad nisi razumeo
da seks prodaje.
187
00:10:47,770 --> 00:10:50,172
Srećom, ja razumem,
zbog čega priređujem
188
00:10:50,173 --> 00:10:52,407
"Down to your Skivvie"
zabavu večeras
189
00:10:52,408 --> 00:10:54,472
u Kiki de
Montaprnasse.
190
00:10:55,166 --> 00:10:57,310
Nakon večeras, svi će
pričati o tome
191
00:10:57,311 --> 00:11:00,246
kako sam se vratila
i tvoji dani su odbrojani.
192
00:11:00,658 --> 00:11:03,243
Ne možeš da sponzorišeš
"Spectator" zabavu bez mene.
193
00:11:03,281 --> 00:11:05,074
I neću. Radim to sama.
194
00:11:05,201 --> 00:11:07,149
Ako pozivaš oglašavače
svi će misliti da
195
00:11:07,150 --> 00:11:09,949
je u vezi sa novinama
i da ću ja biti tamo.
196
00:11:10,268 --> 00:11:12,585
Dobro, ako insistiraš.
197
00:11:13,149 --> 00:11:14,720
Pretpostavljam
da ne vodiš gosta.
198
00:11:14,815 --> 00:11:17,564
O, dovešću svoju
devojku, Lolu.
199
00:11:18,304 --> 00:11:19,394
Nema problema.
200
00:11:21,529 --> 00:11:23,010
Uživaj u svom
poslednjem danu ovde.
201
00:11:31,322 --> 00:11:33,762
Pa...šta kažeš na to
da izađemo odavde,
202
00:11:33,763 --> 00:11:37,521
i odemo na ručak kod Daniel,
i idemo u šoping u Barney's?
203
00:11:37,522 --> 00:11:39,781
U stvari, tek sam se vratio iz grada.
204
00:11:39,983 --> 00:11:43,271
Išao sam da vidim Ivy, i pitao sam je
205
00:11:43,272 --> 00:11:45,434
da li bi želela da se iseli iz stana
206
00:11:45,435 --> 00:11:48,896
kad bismo joj
odmrznuli sredstva. -Šta?
207
00:11:49,931 --> 00:11:52,943
Ne pregovaramo sa teroristima,
naročito ne sa onima sa Floride.
208
00:11:52,944 --> 00:11:55,265
I nemaš pravo da pričaš s njom
u moje ime.
209
00:11:55,266 --> 00:11:58,219
Znam, i nisam ni na
šta pristao.
210
00:11:58,590 --> 00:12:02,190
Ali, srećo, Ivy jeste.
Ponudila se da se spakuje i ode
211
00:12:02,191 --> 00:12:04,758
čim dobije poziv od tvojih advokata.
Mogli bismo da te vratimo u stan
212
00:12:04,759 --> 00:12:06,196
do kraja dana.
213
00:12:07,064 --> 00:12:09,375
To je divna stvar koju
si učinio za mene.
214
00:12:09,557 --> 00:12:12,255
Ali ako joj odmrznemo sredstva znači
215
00:12:12,270 --> 00:12:15,852
da joj dopuštamo da
dobijem novac moje majke.
216
00:12:16,369 --> 00:12:17,599
Mislim da ne mogu
da živim s tim.
217
00:12:17,600 --> 00:12:21,495
Imaš dovoljno novca da generacije
Rhodes žive udobno.
218
00:12:23,731 --> 00:12:25,290
Da li taj uzdah znači
219
00:12:25,291 --> 00:12:28,374
da ćeš zvati advokate
i odmrznuti sredstva?
220
00:12:30,659 --> 00:12:32,329
Da. Dobro.
221
00:12:33,699 --> 00:12:35,808
U pravu si.
-Dobro. Pa...
222
00:12:36,535 --> 00:12:38,868
Ja ću početi pakovanje, i onda
idemo da proslavimo.
223
00:12:49,044 --> 00:12:51,600
Tvoja majka je živela u Beču
proteklih šest meseci.
224
00:12:51,601 --> 00:12:54,379
Imam adresu i broj mobilnog,
ali još nisam stupio u kontakt.
225
00:12:55,856 --> 00:12:57,119
Kako želiš da nastavim?
226
00:12:58,669 --> 00:12:59,875
Nisam siguran.
227
00:13:01,911 --> 00:13:05,299
Nisam zaboravio činjenicu da ju je bilo teže
naći nego nego begunca
228
00:13:06,018 --> 00:13:08,112
Žena, očigledno, ne želi
da bude nađena.
229
00:13:09,129 --> 00:13:11,399
Ne znam da li smem da
te savetujem, Chuck.
230
00:13:12,273 --> 00:13:15,638
U ovom trenutku, možda ti je više potreban
prijatelj, nego privatni istražitelj.
231
00:13:17,134 --> 00:13:19,421
Imaš li nekog u životu ko
je upoznao Elizabeth
232
00:13:19,422 --> 00:13:21,330
poslednji put kad je bila ovde?
233
00:13:22,446 --> 00:13:23,882
Možda želiš da propričaš sa njima,
234
00:13:24,558 --> 00:13:27,250
vidiš šta stvarno želiš
i šta da očekuješ
235
00:13:27,251 --> 00:13:29,371
pre nego što nastaviš
jurnjavu za ovim.
236
00:13:32,075 --> 00:13:34,671
Jedina osoba koja je bila tu
sve to vreme je
237
00:13:36,001 --> 00:13:38,521
jedina osoba koja više
nije u mom životu.
238
00:13:40,541 --> 00:13:41,779
Blair Waldorf.
239
00:13:43,160 --> 00:13:46,274
Zašto si onda platio njen miraz?
-Ona ne zna da jesam.
240
00:13:46,275 --> 00:13:49,963
Ne želim da ikad sazna.
-Ok.
241
00:13:51,202 --> 00:13:55,153
Ali ako je to slučaj, zar to
znači da ne možeš da pričaš s njom?
242
00:13:58,852 --> 00:14:00,798
Hvala ti mnogo, Tracy.
Savršeno je. -Sjajno.
243
00:14:00,799 --> 00:14:03,732
Baš smo uzbuđeni što ćeš biti model
za "The Serena" večeras. Slobodno gledaj
244
00:14:03,733 --> 00:14:06,635
i ako vidiš nešto što ti se sviđa, samo
mi javi. -Ok.
245
00:14:07,143 --> 00:14:09,887
Znači skroz preterujem?
Oko Natea, mislim.
246
00:14:09,888 --> 00:14:11,980
O, i ono ti je sjajno stajalo.
-Hvala ti.
247
00:14:11,981 --> 00:14:15,360
Vidi, Nate je sjajan dečko,
ali Diana je agresivna.
248
00:14:15,361 --> 00:14:17,110
I ne znam zašto se vratila,
249
00:14:17,111 --> 00:14:19,464
ali definitivno ima
neke veze sa njim.
250
00:14:19,465 --> 00:14:22,417
Pa, nisam zainteresovana da se
takmičim sa nekim drugim.
251
00:14:22,418 --> 00:14:25,496
Nije reč o takmičenju.
Čak i da nema Diane,
252
00:14:25,497 --> 00:14:28,740
tvoj ceo "ne želim da budem deo ovog
sveta" stav nije baš dobra ideja.
253
00:14:28,764 --> 00:14:31,148
Mislim, on je tvoj dečko.
Biti u vezi znači
254
00:14:31,149 --> 00:14:32,982
i da treba da delite
interesovanja jedno sa drugim.
255
00:14:32,983 --> 00:14:35,695
To i radim..Sve sem zabava
256
00:14:35,696 --> 00:14:38,758
i Upper East Side društvenog poretka.
-Da, pa, svidelo ti se to ili ne,
257
00:14:38,759 --> 00:14:42,446
to je veliki deo njegovog života i posla.
I ako ne budeš počela da praviš kompromise,
258
00:14:42,447 --> 00:14:45,227
onda napravi mesta za nekog
ko hoće, kao Diana.
259
00:14:46,149 --> 00:14:47,976
Pa...šta? Šta da radim?
260
00:14:49,086 --> 00:14:50,078
Probaj ovo.
261
00:14:51,953 --> 00:14:55,068
Divno je, ali ne bih mogla...vau!
262
00:14:55,069 --> 00:14:57,442
Naročito pošto košta više
nego semestar na Julliardu.
263
00:14:57,443 --> 00:14:59,018
Za nas ne košta.
264
00:14:59,019 --> 00:15:01,781
Čula si Tracy. Rekla je da
je na račun kuće.
265
00:15:02,184 --> 00:15:05,393
Hajde. To je jedna od mnogih
privilegija kad si "It devojka".
266
00:15:06,021 --> 00:15:07,060
Hajde!
267
00:15:13,529 --> 00:15:15,172
Hajde! Moramo da odemo odavde!
268
00:15:27,104 --> 00:15:29,622
Blair ima papire, ali
ih nije potpisala.
269
00:15:29,623 --> 00:15:32,981
Sad kad smo stvarno par, možda
se uplašila.
270
00:15:32,982 --> 00:15:36,551
Da, mislim da samo previše razmišljaš
kao što umeš, o ovome.
271
00:15:38,340 --> 00:15:41,057
Glavni urednik tračari
sa svojim ortakom
272
00:15:41,058 --> 00:15:44,590
umesto što radi. I pitaš se što
novine ne napreduju.
273
00:15:44,843 --> 00:15:47,626
Najnovije cifre.
Tužne.
274
00:15:51,450 --> 00:15:54,462
Stvarno? Diana je jedini investitor
kojeg si uspeo da nađeš?
275
00:15:54,463 --> 00:15:57,398
Da, pa, Chuck je hteo da se umeša,
ali tajming nije bio dobar
276
00:15:57,399 --> 00:16:01,163
i on nije bio dovoljno likvidan. -Chuck Bass nije
bio likvidan? Kako je to moguće?
277
00:16:01,164 --> 00:16:02,674
Nije trebalo ništa da spominjem.
278
00:16:04,709 --> 00:16:07,942
Zašto? Ima li neke veze sa Blair?
279
00:16:12,238 --> 00:16:14,062
O, Nate. Ako je Chuck nešto
uradio, moraš da mi kažeš.
280
00:16:14,063 --> 00:16:15,799
Ništa loše. U stvari, dobra stvar.
281
00:16:15,800 --> 00:16:18,355
Ne znam zašto Chuck želi da čuva
to u tajnosti.
282
00:16:18,356 --> 00:16:20,010
Pa, ako je dobro, onda u čemu
je problem, Nate?
283
00:16:20,011 --> 00:16:21,979
Znaš sa čime se suočavam ovde. Hajde.
284
00:16:22,929 --> 00:16:26,508
Dobro. Ali nisi čuo od mene, ok?
Chuck nije imao novca
285
00:16:26,509 --> 00:16:28,439
zato što je platio
Blairin miraz.
286
00:16:29,543 --> 00:16:32,378
O, moj bože. Zato ona nije
potpisala papire.
287
00:16:32,379 --> 00:16:35,333
Mora da je saznala, i sad
se predomišlja.
288
00:16:35,373 --> 00:16:37,493
On je samo hteo da uradi
nešto lepo za Blair.
289
00:16:37,872 --> 00:16:40,826
Hajde. Stvarno veruješ u to?
O Chucku pričamo.
290
00:16:41,554 --> 00:16:42,558
Moram da idem.
291
00:16:51,839 --> 00:16:55,609
Zašto lagali gospodina Dana o potpisivanju
papira? -Prišunjaj mi se još jednom tako,
292
00:16:55,610 --> 00:16:59,358
i počeću da te teram da nosiš zvono.
-Želim odgovor.
293
00:16:59,359 --> 00:17:01,652
Razvod je privatna stvar.
Videćeš i sama jednog dana.
294
00:17:01,653 --> 00:17:04,399
Sad, ako želiš da budeš korisna,
pozovi mi auto.
295
00:17:04,400 --> 00:17:08,147
Samo ako mi kažete zašto niste
potpisali papire. Ako ne, idite taksijem.
296
00:17:08,148 --> 00:17:12,056
Uradiću to. Samo mi treba
još malo vremena.
297
00:17:12,798 --> 00:17:13,784
Za šta?
298
00:17:15,506 --> 00:17:17,285
Nema smisla,
299
00:17:18,484 --> 00:17:21,255
ali imam osećaj da...
Jednom kad potpišem te papire,
300
00:17:21,256 --> 00:17:23,472
zatvaram vrata nečemu
301
00:17:24,421 --> 00:17:26,810
što još nisam spremna da napustim.
302
00:17:27,679 --> 00:17:29,864
Braku sa Louisom?
-Ne.
303
00:17:30,809 --> 00:17:31,957
Nego čemu onda?
304
00:17:39,975 --> 00:17:42,841
O, moj bože.
Znači ceo Upper East Side
305
00:17:42,842 --> 00:17:46,699
gleda ovu moju sliku sad?
-Pa, ne samo Upper East Side.
306
00:17:46,700 --> 00:17:50,501
Ipak je to internet.
Ali, hej, to je tačno ono što smo želele.
307
00:17:50,502 --> 00:17:53,862
Između te fotografije i vesti da si
ti prava Charlie Rhodes,
308
00:17:53,863 --> 00:17:57,146
svi će pričati o tebi.
-Da, o tome kako sam egzibicionistkinja
309
00:17:57,147 --> 00:17:59,097
sa ludom majkom.
310
00:18:00,524 --> 00:18:04,093
Upravo sam dobila e-mail od Tracy
iz Kiki de Montparnasse.
311
00:18:07,062 --> 00:18:08,923
Hoće da budeš model
na večerašnjoj zabavi.
312
00:18:08,924 --> 00:18:11,916
Ne. Ne, ne, ne.
Ne, to se neće desiti.
313
00:18:11,917 --> 00:18:13,618
Ma, daj. Koji je bolji način da pokažeš Nateu
314
00:18:13,619 --> 00:18:14,981
da si voljna da se potrudiš?
315
00:18:14,982 --> 00:18:18,797
I da ne spominjem to da je
Diana jedan od sponzora zabave.
316
00:18:18,888 --> 00:18:21,890
Misliš da će Nate ići na ovo?
-Naravno da hoće.
317
00:18:22,408 --> 00:18:26,279
Ne bi trebalo da zaključujem ništa.
Treba samo da popričam s njim.
318
00:18:35,571 --> 00:18:38,426
Javiću ti, ok?
-Da, naravno.
319
00:18:42,156 --> 00:18:44,044
Lola, ne želim da te
izbezumim,
320
00:18:44,045 --> 00:18:47,404
ali, možda želiš opet
da proveriš Gossip Girl.
321
00:18:48,596 --> 00:18:51,836
Kruži priča da Diana i Nate
idu na večerašnju
322
00:18:51,837 --> 00:18:54,581
"Down to Your Skivvies" zabavu zajedno.
323
00:18:54,737 --> 00:18:59,173
Izgleda da je njihova veza
prešla iz posla u zadovoljstvo.
324
00:19:09,516 --> 00:19:10,227
Mislio sam da sam nastavio,
325
00:19:10,228 --> 00:19:13,165
i da je ova cela stvar sa mojom
majkom u prošlosti.
326
00:19:13,826 --> 00:19:17,181
Mogao sam da živim sa nesigurnošću,
zato što me za ženu koju sam upoznao
327
00:19:17,182 --> 00:19:19,740
nije bilo briga da li mi je majka, ili ne.
328
00:19:20,660 --> 00:19:23,443
Onda sam saznao da je uradila ovu
neobičnu stvar za mene.
329
00:19:24,696 --> 00:19:27,687
Da li je pogrešno misliti da
to menja stvari? -Ne.
330
00:19:28,180 --> 00:19:30,048
Naravno da ne, ali...
331
00:19:31,045 --> 00:19:33,707
Ono što ne razumem je
šta želiš od mene.
332
00:19:33,969 --> 00:19:35,835
Samo nekog s kim mogu
da pričam, valjda.
333
00:19:36,783 --> 00:19:39,518
Nekog ko će razumeti.
Ti--ti si je upoznala.
334
00:19:40,462 --> 00:19:41,908
Znaš kroz šta sam prolazio.
335
00:19:43,492 --> 00:19:45,736
Da li vredi da pokušati stupiti
u kontakt s njom ponovo?
336
00:19:47,634 --> 00:19:49,087
Ne znam, Chuck,
337
00:19:49,877 --> 00:19:52,626
ali nisam sigurna da li
mene treba da pitaš.
338
00:19:52,627 --> 00:19:55,233
Zašto? Zbog Humphreya?
339
00:19:55,940 --> 00:19:59,255
Blair, ne pokušavam da iskoristim
situaciju. Samo dolazim kod tebe kao prijatelj.
340
00:19:59,256 --> 00:20:02,639
Ne, ne dolaziš.
Pokušavaš da se uvučeš u moj život
341
00:20:02,640 --> 00:20:06,434
i koristiš svoju majku za to.
-Blair... -Žao mi je što zvuči tako okrutno,
342
00:20:06,435 --> 00:20:08,961
ali oboje znamo da nikad nismo
bili dobri prijatelji.
343
00:20:09,461 --> 00:20:10,998
Uvek je postojao
skriveni motiv.
344
00:20:13,512 --> 00:20:14,500
Da li se varam?
345
00:20:16,996 --> 00:20:19,280
Ne, ne varaš se.
346
00:20:28,227 --> 00:20:29,741
Chuck, šta radiš ovde?
347
00:20:29,742 --> 00:20:32,283
Mislio sam da sam došao
kod prijatelja po savet.
348
00:20:32,925 --> 00:20:36,193
Očigledno sam pogrešio.
-Šta se dešava?
349
00:20:36,769 --> 00:20:40,099
Znaš da sam dobio transfuziju
krvi u bolnici?
350
00:20:40,340 --> 00:20:43,191
To je bila Elizabeth.
Izgleda da mi je stvarno majka
351
00:20:43,192 --> 00:20:45,843
ali je izvela tačku nestajanja.
352
00:20:46,394 --> 00:20:49,444
I sad pokušavam da odlučim da li
je vredno da je nađem,
353
00:20:50,168 --> 00:20:51,947
i da pokušam da izgradim neki odnos.
354
00:20:52,878 --> 00:20:56,475
Pa, ako pitaš mene, rekla bih ti da uradiš to.
Mislim, znam da je strašno,
355
00:20:56,476 --> 00:21:00,421
ali kad se radi o povezivanju sa porodicom,
vredno je rizika.
356
00:21:02,108 --> 00:21:03,276
Hvala.
357
00:21:07,255 --> 00:21:10,599
Kažem ti da nije istina.
-Zašto je onda bilo na Gossip Girl?
358
00:21:10,600 --> 00:21:13,090
Nemam pojma.
-Zašto bih verovala tome, Nate?
359
00:21:13,091 --> 00:21:15,535
Već si me lagao u vezi sa tvojim
odnosom sa Dianom.
360
00:21:15,536 --> 00:21:18,134
Ok, u pravu si.
I to je bilo glupo,
361
00:21:18,135 --> 00:21:19,722
i stvarno mi je žao zbog toga.
362
00:21:19,723 --> 00:21:22,475
Ali ništa drugo se ne događa sad.
363
00:21:23,328 --> 00:21:25,503
Zašto onda nervozno
gledaš ka vratima?
364
00:21:25,504 --> 00:21:28,239
Zato što mi je Diana jasno stavila do znanja
da je odlučna u tome da me izbaci.
365
00:21:28,240 --> 00:21:31,608
I poslednja stvar koja mi treba je svađa
sa devojkom u kancelariji.
366
00:21:32,335 --> 00:21:35,152
Ok. Pričaćemo o ovome
večeras, onda.
367
00:21:35,531 --> 00:21:38,123
Ne mogu večeras.
Idem na zabavu.
368
00:21:38,399 --> 00:21:41,756
Šta? Čak ni ne voliš ovakve događaje, i
jedini razlog zbog kojeg ideš
369
00:21:41,757 --> 00:21:43,934
je zato što misliš da
te lažem, a ne lažem te.
370
00:21:44,551 --> 00:21:46,264
Ovo je poslovni događaj,
371
00:21:46,655 --> 00:21:49,972
a ne lični, ok?
Žao mi je.
372
00:22:10,276 --> 00:22:12,510
Ej. Imaš nešto da mi kažeš?
373
00:22:12,511 --> 00:22:15,896
Da pogađam.
Video si na Gossip Girl da je Chuck svraćao.
374
00:22:16,255 --> 00:22:18,271
Mogu da objasnim.
-Ne, ne moraš.
375
00:22:18,272 --> 00:22:20,128
Već znam za miraz.
376
00:22:21,852 --> 00:22:25,463
O čemu pričaš?
-O tome kako ti je Chuck platio miraz.
377
00:22:25,464 --> 00:22:27,527
Vidi, ako zbog toga nisi potpisala
papire za razvod,
378
00:22:27,528 --> 00:22:29,191
voleo bih da si mi rekla.
379
00:22:29,659 --> 00:22:31,981
Ne. Nisam imala pojma
da je Chuck platio.
380
00:22:32,427 --> 00:22:34,828
Uopšte. Mislila sam da je
to bila Georgina.
381
00:22:35,399 --> 00:22:37,411
Moram da idem.
-Gde?
382
00:22:37,412 --> 00:22:40,019
Da ga nađem.
-Koga "njega"?
383
00:22:40,020 --> 00:22:41,364
Chuck?
384
00:22:52,844 --> 00:22:55,922
Halo?
-Ovde John Rosen, advokat Ivy Dickens.
385
00:22:55,923 --> 00:22:58,580
Moja klijentkinja je primila poziv
od bankarskog službenika, koji je obaveštava
386
00:22:58,581 --> 00:23:00,806
da je u blagajni čeka ček?
387
00:23:00,807 --> 00:23:03,890
Da, moja žena joj je
odmrznula sredstva.
388
00:23:03,891 --> 00:23:06,082
To je i Ivy mislila.
Zato se i spakovala,
389
00:23:06,083 --> 00:23:09,438
ostavila ključeve i otišla po ček.
Ali kad je stigla do banke,
390
00:23:09,439 --> 00:23:11,967
nisu imali pojma o čemu priča.
391
00:23:17,932 --> 00:23:22,204
Nisam mogla, a da ne čujem
vašu malu ljubavnu svađu.
392
00:23:22,487 --> 00:23:25,902
Žao mi je što Lola neće doći večeras,
ali možda to predstavlja priliku.
393
00:23:25,903 --> 00:23:27,456
Šta kažeš da odemo zajedno?
394
00:23:28,219 --> 00:23:32,158
Pa, cenim maslinovu grančicu, ali
mislim da šalje pogrešnu poruku.
395
00:23:32,159 --> 00:23:34,419
Lola mi je i dalje devojka,
i ne želim da je povredim.
396
00:23:34,420 --> 00:23:37,042
Ti i ja znamo da je poslovno.
Šta imaš da rizikuješ?
397
00:23:37,043 --> 00:23:38,374
U čemu je poenta?
398
00:23:38,375 --> 00:23:42,023
Biće dobro za oglašavače,
nas dvoje u dobrim odnosima.
399
00:23:42,239 --> 00:23:44,882
Iskoristimo ovu noć da pošaljemo
poruku gradu da
400
00:23:44,883 --> 00:23:48,868
se "Spectator" vratio kao
dobro podmazana mašina.
401
00:23:54,563 --> 00:23:57,376
Ćao!
-Pa...
402
00:23:57,448 --> 00:23:59,815
Nate se kune da nema ničega
između njega i Diane,
403
00:23:59,816 --> 00:24:02,355
ali je i odbio da me povede
na zabavu večeras.
404
00:24:02,356 --> 00:24:03,914
Žao mi je.
405
00:24:04,691 --> 00:24:07,891
Pa, onda imaš samo dve opcije.
406
00:24:08,004 --> 00:24:09,990
Da ostaneš kod kuće
i ne radiš ništa,
407
00:24:09,991 --> 00:24:12,776
ili možeš da pođeš sa mnom
na zabavu i budeš model.
408
00:24:14,292 --> 00:24:17,672
Reci Tracy da ću biti tamo,
sa pratiocem.
409
00:24:18,831 --> 00:24:21,792
Diana bolje da se čuva.
Spremna sam.
410
00:24:22,060 --> 00:24:23,867
Svi su pričali o
411
00:24:23,868 --> 00:24:27,074
najnovijoj vesti Manhattna,
Loli Rhodes.
412
00:24:27,075 --> 00:24:28,946
I priča se da ćete večeras
413
00:24:28,947 --> 00:24:31,987
videti mnogo više nje.
414
00:24:56,600 --> 00:25:00,379
Ćao.
Nemaju ovakve zabave na Floridi.
415
00:25:00,380 --> 00:25:02,764
Jedva da imaju higijenu
zuba na Floridi.
416
00:25:03,767 --> 00:25:06,466
Otvoren šank. Vraćam se brzo.
417
00:25:07,823 --> 00:25:09,809
Ej, super detalj sa
zgodnim momkom.
418
00:25:09,810 --> 00:25:12,771
O, hvala. Jesi li ga videla?
419
00:25:12,852 --> 00:25:15,315
Zdravo! Kako ste?
420
00:25:15,540 --> 00:25:18,003
Ok, nemoj mi reći
da nisu na sastanku.
421
00:25:18,004 --> 00:25:21,630
I još je lepša uživo. To je iritirajuće.
-Ne brini.
422
00:25:21,631 --> 00:25:24,690
Čim te bude videla kao modela,
neće samo videti da
423
00:25:24,691 --> 00:25:28,083
si sila koju treba uzeti u obzir, i povući se,
nego ćete ti Nate biti
424
00:25:28,084 --> 00:25:30,508
najlepši par na zabavi.
425
00:25:30,772 --> 00:25:33,767
Prešišaćeš me kao nova
"It devojka" New Yorka za tren oka.
426
00:25:33,768 --> 00:25:36,683
O, ne, Serena, niko ne može tebe da prešiša,
naročito ne ja.
427
00:25:36,684 --> 00:25:40,130
Da, možeš, i hoćeš.
I veruj mi, ništa me ne bi učinilo srećnijom.
428
00:25:40,131 --> 00:25:42,611
Hajde. Idemo da nađemo Tracy
pa da počnemo da se spremamo.
429
00:25:43,019 --> 00:25:46,794
U stvari, mislim da ću se prvo predstaviti
Diani. Hvala.
430
00:25:46,795 --> 00:25:48,427
Samo napred. Srećno.
431
00:25:50,384 --> 00:25:53,232
Hej, Nate. Sećaš se Aidana.
432
00:25:55,272 --> 00:25:58,614
Da, šta vi radite ovde?
-Pažljivo, Nate. Ne želiš da napraviš scenu.
433
00:25:58,615 --> 00:26:00,475
Ovo je, ipak, poslovna zabava.
434
00:26:00,476 --> 00:26:03,406
Zdravo. Ja sam Lola Rhodes.
Verujem da se nismo upoznale.
435
00:26:03,407 --> 00:26:07,335
Ovo je moj pratioc, Aidan Hill.
-O, drago mi je.
436
00:26:08,447 --> 00:26:10,911
Iznenađena sam što te vidim, Lola.
Nate je rekao da nećeš moći da dođeš.
437
00:26:10,912 --> 00:26:14,879
U stvari, pozvali su me da budem model
večeras. -Šta? Nisam to znao.
438
00:26:14,880 --> 00:26:17,167
Pa, zašto bi?
Nije kao da smo došli zajedno.
439
00:26:18,375 --> 00:26:20,895
Možda bismo Diana i ja
mogli da odemo po piće
440
00:26:20,896 --> 00:26:22,643
dok vas dvoje..pričate.
441
00:26:22,644 --> 00:26:26,003
U stvari, Nate i ja moramo da se
javimo nekim ljudima.
442
00:26:26,360 --> 00:26:29,856
Lola, možda je vreme da pokažeš Aidanu
šta ćeš nositi večeras.
443
00:26:30,128 --> 00:26:32,928
U suprotnom, možeš da izgubiš
dva muškarca za jedno veče.
444
00:26:37,731 --> 00:26:41,680
Donela sam nam kafe s mlekom dok se
pakujemo. -Čuo sam se sa Ivynim advokatom.
445
00:26:42,350 --> 00:26:44,977
Dobila je poziv iz banke koji joj je
rekao da je imaju ček za nju.
446
00:26:44,978 --> 00:26:47,838
Pa se spakovala i iselila, i kad je otišla da
ga pokupi, nije ga bilo.
447
00:26:47,839 --> 00:26:51,267
Da li znaš nešto o tome?
-Da, nisam ni zvala advokate.
448
00:26:51,595 --> 00:26:55,130
Ali sad kad je izašla, moram
legalno da se uverim da ne može da se vrati.
449
00:26:56,040 --> 00:26:57,607
A poziv u vezi sa čekom?
450
00:26:58,683 --> 00:27:01,127
To je bio mamac, kako
bi izašla iz stana.
451
00:27:01,128 --> 00:27:04,132
Rufuse, nećeš me naterati da osećam
kajanje zbog ovoga.
452
00:27:04,133 --> 00:27:05,888
Ivy je lagala o tome ko je,
453
00:27:05,889 --> 00:27:08,596
izmanipulisala je moju majku
dok je umirala,
454
00:27:08,643 --> 00:27:10,819
i ukrala nam je stan.
455
00:27:12,022 --> 00:27:15,260
Vidi, iskreno, mislim da zaslužuje
ono što dobija.
456
00:27:15,343 --> 00:27:17,632
Ali nisi lagala samo nju.
Lagala si mene.
457
00:27:17,991 --> 00:27:21,175
Ali, Rufuse, žao mi je
što sam skrivala to od tebe,
458
00:27:21,613 --> 00:27:24,182
zato što znam da ti
to ne bi odgovaralo.
459
00:27:24,183 --> 00:27:28,014
Morala sam da te zaštitim od istine.
-Ovo nije brak, Lily.
460
00:27:28,015 --> 00:27:31,759
Moramo da budemo iskreni jedno sa drugim.
-Znam, ali ovo je bila ekstremna situacija.
461
00:27:31,760 --> 00:27:34,826
Uradila sam ono što sam morala.
-Znaš, možda samo vidim stvari malo jasnije
462
00:27:34,827 --> 00:27:37,738
zato što sam iz Brooklyna, ali
ovo mi ne odgovara.
463
00:27:37,739 --> 00:27:40,855
Vidi, Rufuse, znam da si uznemiren,
ali kako možeš da budeš tako pravedan?
464
00:27:40,856 --> 00:27:43,832
Pričamo o nekome ko nas je pokrao.
465
00:27:45,876 --> 00:27:48,867
O, moj bože. Možemo li samo...
466
00:27:49,032 --> 00:27:50,520
da prestanemo da se svađamo
467
00:27:51,363 --> 00:27:54,643
i da se spakujemo i krenemo kući?
-Da, ne znam, Lil.
468
00:27:54,644 --> 00:27:57,807
Trenutno mi ovo potkrovlje više liči
na dom, nego naš stan.
469
00:28:01,283 --> 00:28:04,555
Kao što vidiš, Nate, svi su uzbuđeni
što sam se vratila.
470
00:28:04,556 --> 00:28:08,043
Niko više od tebe, očigledno.
Zbog čega se pitam...
471
00:28:08,044 --> 00:28:11,393
trenutno je tržište puno novinama.
Ako si stvarno želela neke,
472
00:28:11,394 --> 00:28:14,083
mogla si da odeš bilo gde.
-Na šta ciljaš?
473
00:28:14,480 --> 00:28:18,013
Mislim da si se vratila zbog mene.
-O! Kako si sladak.
474
00:28:18,014 --> 00:28:21,169
Ozbiljan sam. Kladim se da si
provela poslednjih par meseci u L.A.-u
475
00:28:21,170 --> 00:28:23,319
pokušavajući da se ubediš
da ti ništa ne značim,
476
00:28:23,320 --> 00:28:25,400
samo kratka veza
sa mlađim momkom.
477
00:28:25,658 --> 00:28:28,681
Ali činjenica je, da nisi mogla
da me preboliš.
478
00:28:28,682 --> 00:28:32,416
Stvarno?
Onda objasni ovo.
479
00:28:43,594 --> 00:28:44,955
Pođi sa mnom.
480
00:28:47,663 --> 00:28:50,968
Gde moj pratilac ide?
-Tačno tamo gde želimo.
481
00:28:58,460 --> 00:29:00,984
Blair, šta ti radiš ovde?
-Tražim tebe.
482
00:29:01,315 --> 00:29:04,686
Prvo, nisam bila sigurna da mogu da te nađem,
ali onda sam shvatila da sve što treba da
483
00:29:04,687 --> 00:29:06,480
uradim jeste da tražim
modele donjeg veša.
484
00:29:07,687 --> 00:29:10,806
Pa reci mi, je li istina?
485
00:29:11,819 --> 00:29:15,139
Da li si platio moj miraz?
-Ko ti je to rekao?
486
00:29:15,340 --> 00:29:18,824
Reci mi da li je istina.
-Kakve ima veze?
487
00:29:19,955 --> 00:29:23,498
Znala sam.
Mislio si da možeš da me otkupiš,
488
00:29:23,499 --> 00:29:26,087
baš kao što si mislio da ćeš
moći da me prodaš za hotel.
489
00:29:26,439 --> 00:29:29,650
Sve si pogrešno shvatila.
-Zato si se i pojavio danas sa onim trikom
490
00:29:29,651 --> 00:29:31,063
o prijateljstvu.
491
00:29:32,037 --> 00:29:34,694
Kupio si moj razvod i došao
si da pokupiš nagradu.
492
00:29:34,695 --> 00:29:36,327
Zašto je onda nisi pokupio?
493
00:29:37,780 --> 00:29:40,439
Kunem ti se, nisam želeo da
znaš da sam platio miraz.
494
00:29:40,440 --> 00:29:44,342
Jedini ljudi koji su znali
su Nate i Andrew Tyler.
495
00:29:45,583 --> 00:29:47,311
Samo sam želeo da budeš slobodna.
496
00:29:47,583 --> 00:29:49,934
Tvoj je izbor koga ćeš da voliš
na toj slobodi.
497
00:29:56,983 --> 00:29:58,457
Žao mi je, Blair.
498
00:29:59,819 --> 00:30:01,229
Mislio sam da znaš.
499
00:30:04,951 --> 00:30:06,068
O!
500
00:30:29,212 --> 00:30:33,057
U pravu si. Dobar je glumac.
-Da, mislim da i ne glumi baš toliko.
501
00:30:35,004 --> 00:30:37,355
Čekaj, vas dvoje radite zajedno?
502
00:30:37,431 --> 00:30:39,594
Je li ovo neka vrsta
osvete Diani?
503
00:30:39,595 --> 00:30:41,631
Da, ali pusti me da
ti objasnim.
504
00:30:41,632 --> 00:30:44,186
Ne..ne mogu da verujem.
505
00:30:44,187 --> 00:30:46,977
Ti? Šta god.
Ali, Lola...
506
00:30:47,292 --> 00:30:50,767
Skroz si me iskoristila.
-Samo popričaj sa njom.
507
00:30:50,768 --> 00:30:52,399
Dobili smo šta smo hteli, u redu?
508
00:30:55,947 --> 00:30:57,147
O-o, Nate.
509
00:30:57,148 --> 00:31:01,251
Izgleda da je tvoj prljavi film
upravo dobio nesrećan kraj.
510
00:31:05,343 --> 00:31:07,791
Šta, dođavola, misliš
da radiš?
511
00:31:08,035 --> 00:31:11,947
Snimam tebe i Aidana.
O, i on ima 16 godina.
512
00:31:12,115 --> 00:31:16,010
Nisam baš siguran kako ćeš da vodiš
Spectator iz zatvora. -I ti si to snimio?
513
00:31:16,011 --> 00:31:19,750
Da. Usput, nisi izgubila svoj dodir.
Pa, šta misliš?
514
00:31:19,751 --> 00:31:22,983
Naslovna strana "Spectatora" ili da samo
pustim Gossip Girl da se poigra sa tim?
515
00:31:24,135 --> 00:31:27,419
Samo napred.
Pošalji video gde god hoćeš.
516
00:31:27,420 --> 00:31:29,555
Ako, kako se zove, stvarno
ima 16 godina,
517
00:31:29,556 --> 00:31:31,535
ideš u zatvor sa mnom
518
00:31:31,536 --> 00:31:34,431
zbog snimanja i distribucije
dečije pornografije.
519
00:31:35,735 --> 00:31:38,774
Idem da uživam u predstavi.
Vidimo se na poslu sutra.
520
00:31:59,556 --> 00:32:02,375
Pa, ovaj...
Jesi li dobro?
521
00:32:02,391 --> 00:32:05,390
Da.
Izgleda da samo
522
00:32:05,391 --> 00:32:08,498
nisam navikla da vidim Chucka
kako radi nesebične stvari.
523
00:32:08,499 --> 00:32:11,602
Da, pa, ljudi nas mogu iznenaditi,
čak i Chuck.
524
00:32:11,679 --> 00:32:14,962
Video sam papire za razvod.
Pečat je bio tu, ali nisu bili potpisani.
525
00:32:14,963 --> 00:32:17,506
Mislio sam da znaš
da je on platio miraz.
526
00:32:17,924 --> 00:32:21,480
Ne.
Ovo nema veze sa Chuckom
527
00:32:21,839 --> 00:32:25,057
ili mirazom.
Pa, onda šta?
528
00:32:28,356 --> 00:32:30,900
Celog svog života,
želela sam da budem princeza.
529
00:32:31,311 --> 00:32:34,475
I onda kad sam upoznala Louisa,
bilo je...
530
00:32:34,822 --> 00:32:39,006
Vrtlog plemstva i tijara,
531
00:32:39,007 --> 00:32:42,432
i delovalo je kao da mi
se snovi ostvaruju.
532
00:32:42,687 --> 00:32:44,368
Mislim, možda sam se
udala za princa,
533
00:32:44,369 --> 00:32:47,889
ali nikad nisam stvarno
bila princeza.
534
00:32:49,366 --> 00:32:51,036
Znam da je blesavo, ali...
535
00:32:51,756 --> 00:32:55,327
mislim da sam morala da oplačem
još jedan gubitak pre nego što nastavim.
536
00:32:57,155 --> 00:32:58,443
Serena, kad sam prvo došla kod tebe,
537
00:32:58,444 --> 00:33:01,206
to je bilo zato što mi je
trebao savet i želela sam tvoj.
538
00:33:01,207 --> 00:33:05,165
O, i kad si se složila da pođeš sa mnom
na zabavu? -To je bilo...
539
00:33:05,212 --> 00:33:07,574
zato što sam morala da učinim da izgleda
kao da sam u svađi sa Nateom
540
00:33:07,575 --> 00:33:11,527
pred Dianom. Znam da stvarno želiš
da dobijem titulu "It" devojke,
541
00:33:11,528 --> 00:33:14,531
i stvarno sam polaskana što misliš
da bih mogla to,
542
00:33:14,532 --> 00:33:18,199
ali da budem iskrena, Serena.
Mene to ne zanima.
543
00:33:18,568 --> 00:33:19,794
A ni Natea,
544
00:33:19,795 --> 00:33:23,347
tako da mi je žao
i nadam se da možemo ostati prijatelji.
545
00:33:23,348 --> 00:33:26,543
Pa, zašto bih ja želela to?
Žrtvovala sam se zbog tebe, Lola,
546
00:33:26,544 --> 00:33:28,494
a ti si me samo razočarala.
547
00:33:28,495 --> 00:33:30,618
Ok, dame, vreme je da
zauzmete svoja mesta.
548
00:33:30,619 --> 00:33:34,196
Došlo je do male promene plana.
-Da, Lola neće biti model.
549
00:33:35,203 --> 00:33:37,132
Šta?
-Može da objasni.
550
00:33:38,415 --> 00:33:40,448
Serena, moram da pričam s tobom.
551
00:33:41,603 --> 00:33:44,357
Žao mi je zbog Lole.
Znam da je negzodno.
552
00:33:44,358 --> 00:33:46,863
Nije to.
Nakon što je ona slika izašla danas,
553
00:33:46,864 --> 00:33:48,086
mislili smo da bismo dobili
veći publicitet
554
00:33:48,087 --> 00:33:50,158
ako bismo promenili ime
iz "The Serena" u "The Lola".
555
00:33:50,159 --> 00:33:54,078
Pa mi trebaš da budeš model za nešto drugo.
-Stvarno? Mislim, pre par minuta,
556
00:33:54,079 --> 00:33:57,054
ovo bi bile sjajne vesti.
Ali sad...ti si tražila da ovo uradim.
557
00:33:57,055 --> 00:33:58,931
Imam manekenku koja će da te zameni
dok se ti ne presvučeš.
558
00:33:58,932 --> 00:34:01,027
Voleli bismo da te vidimo
u nečemu drugom.
559
00:34:01,784 --> 00:34:03,124
Izvini, ali ne možeš da izađeš tuda.
560
00:34:03,125 --> 00:34:07,020
Ne može Serena da nam bude zaštitno
lice "Lole". Molim te, pođi sa mnom.
561
00:34:07,444 --> 00:34:08,411
Uočena..
562
00:34:08,412 --> 00:34:12,588
Serena Van Der Woodsen
oduvava Kiki modnu reviju.
563
00:34:13,119 --> 00:34:17,523
Izgleda da je ova žurka upravo
prešla sa "vrućeg" na "ne".
564
00:34:33,200 --> 00:34:34,304
Ćao.
565
00:34:35,868 --> 00:34:39,212
Samo sam htela da ti kažem da
mi je žao zbog onog sinoć.
566
00:34:39,335 --> 00:34:42,431
I stvarno cenim sve što si uradila
sa tim da postanem "It" devojka.
567
00:34:42,432 --> 00:34:45,398
Ne, u redu je. Žao mi je.
Nije trebalo da te teram na to.
568
00:34:45,399 --> 00:34:47,221
Očigledno nije za tebe.
569
00:34:47,907 --> 00:34:49,940
U stvari, možda i jeste.
570
00:34:50,526 --> 00:34:54,202
Zvao me je agent jutros.
Video je moju sliku na Gossip Girl
571
00:34:54,203 --> 00:34:56,142
i želi da ugovori sastanak sa mnom.
572
00:34:56,143 --> 00:34:59,460
Šta Nate kaže na to?
573
00:34:59,461 --> 00:35:01,494
Mislila sam da mu nije stalo do toga
da budeš "It" devojka.
574
00:35:01,495 --> 00:35:03,625
Da, znam. I nije, ali...
575
00:35:04,028 --> 00:35:06,907
On me podržava u mojoj glumačkoj
karijeri, tako da je srećan.
576
00:35:07,980 --> 00:35:11,131
Uostalom, način na koji koristiš
moć se računa, zar ne?
577
00:35:11,731 --> 00:35:15,208
Naravno.
Kako planiraš da iskoristiš svoju?
578
00:35:15,852 --> 00:35:18,365
Pa, razmišljala sam da,
579
00:35:18,567 --> 00:35:21,203
umesto da budem "It" devojka
kao ti,
580
00:35:21,204 --> 00:35:23,162
lepa i nedodirljiva
581
00:35:23,163 --> 00:35:25,383
da možda budem malo
više "svaka" devojka,
582
00:35:25,384 --> 00:35:28,615
znaš, kao neko s kim
svi mogu da se povežu.
583
00:35:31,028 --> 00:35:33,318
Ne znam. Možda je to glupo.
Je li glupo?
584
00:35:33,319 --> 00:35:36,870
Ne. Ne, ne. Ja..ne, samo
mislim, znaš,
585
00:35:36,871 --> 00:35:38,982
ove stvari uglavno dođu
i odu prilično brzo.
586
00:35:38,983 --> 00:35:42,200
Pa se ne bih baš navikla, znaš?
587
00:35:42,707 --> 00:35:44,851
Ali, moram nešto da obavim,
588
00:35:44,852 --> 00:35:46,867
pa ću te nazvati kasnije
da malo popričamo?
589
00:35:46,868 --> 00:35:48,868
Ok. Da.
590
00:36:07,164 --> 00:36:08,413
Možemo li da pričamo?
591
00:36:11,760 --> 00:36:12,864
Naravno.
592
00:36:15,323 --> 00:36:19,183
Mislim da nisam shvatila koliko si
bio ljut na mene sinoć.
593
00:36:19,232 --> 00:36:22,031
Ili koliko si voljan da se
boriš za "Spectator".
594
00:36:22,615 --> 00:36:24,907
Uložio sam svoje srce i dušu
u ove novine.
595
00:36:24,908 --> 00:36:28,534
Naravno da ću se boriti za njih. -Volela bih da
nađemo način da radimo zajedno.
596
00:36:28,535 --> 00:36:30,855
Pa, ne znam kako to da radim više.
597
00:36:31,577 --> 00:36:32,710
Ša...
598
00:36:35,480 --> 00:36:37,628
Mogu da se izvinim, za početak,
599
00:36:37,629 --> 00:36:39,599
zato što nisam bila iskrena
s tobom od samog početka
600
00:36:39,600 --> 00:36:41,808
o tome da sam u poslu
sa tvojim dedom.
601
00:36:42,547 --> 00:36:44,822
To je bila užasna stvar koju smo ti uradili.
602
00:36:45,074 --> 00:36:48,308
Hvala.
Je li to to?
603
00:36:50,052 --> 00:36:53,886
Pa, mogla bih da se izvinim i za sinoć. Ali...
mislila sam da je to nerešeno.
604
00:36:54,260 --> 00:36:56,979
Šta je sa onim Gossip Girl
izvorima koje si objavila?
605
00:36:56,980 --> 00:37:00,527
Nisam to ja uradila.
Mislila sam da si saznao do sad.
606
00:37:00,943 --> 00:37:03,726
Nakon što je tvoj deda intervenisao,
to je sve bilo gotovo.
607
00:37:04,171 --> 00:37:06,607
Mislila sam da bi bilo lakše
po tebe da me mrziš.
608
00:37:06,608 --> 00:37:09,987
I iskreno, mislim da sam želela
da malo kaznim samu sbe
609
00:37:09,988 --> 00:37:11,513
zbog toga što sam ti uradila.
610
00:37:12,663 --> 00:37:15,874
Pa...
Nas dvoje radimo zajedno...
611
00:37:15,875 --> 00:37:17,696
Kako će to izgledati?
612
00:37:18,620 --> 00:37:20,446
"Spectator" je tvoj.
613
00:37:20,447 --> 00:37:23,350
Ja sam ovde samo kapacitet za podršku.
U međuvremenu,
614
00:37:23,351 --> 00:37:25,466
imam neke druge poslove
koje moram da sredim,
615
00:37:25,467 --> 00:37:29,391
i to će biti moj glavni fokus.
I...
616
00:37:29,860 --> 00:37:33,659
našla sam drugu kancelariju dole.
Dogovoreno?
617
00:37:35,215 --> 00:37:36,255
Dogovoreno.
618
00:37:39,092 --> 00:37:41,348
Moram još nešto da ti priznam.
619
00:37:41,602 --> 00:37:44,099
Bio si u pravu kad si rekao da
još imam osećanja prema tebi.
620
00:37:44,871 --> 00:37:47,598
Znam da si sad sa Lolom,
i obećavam
621
00:37:47,599 --> 00:37:50,223
da moja osećanja neće stati
na put vašoj vezi
622
00:37:50,224 --> 00:37:51,759
ili našem poslu.
623
00:37:54,644 --> 00:37:56,132
Javi mi ako ti zatrebam.
624
00:38:04,391 --> 00:38:07,994
Uvek je lepo videti te, ali stvarno nije
trebalo da dolaziš čak ovamo da
625
00:38:08,084 --> 00:38:10,999
me vidiš, Andrew. Mogao si samo da mi
pošalješ informacije e-mailom.
626
00:38:11,000 --> 00:38:14,686
Zato sam i došao. Mislim da ne bi trebalo
da je kontaktiraš, Chuck.
627
00:38:14,687 --> 00:38:17,166
Vidi, cenim što paziš na mene,
ali doneo sam odluku
628
00:38:17,167 --> 00:38:19,483
i želim da pokušam da ostvarim
neku vezu sa majkom.
629
00:38:19,484 --> 00:38:22,271
U tome je stvar.
Elizabeth nije tvoja majka.
630
00:38:23,828 --> 00:38:25,392
Stupio sam u kontakt.
631
00:38:25,393 --> 00:38:28,200
Kune se da ti nije ona dala krv.
632
00:38:28,580 --> 00:38:31,694
Rekla je da je bila u manastiru
na Tibetu tad.
633
00:38:31,695 --> 00:38:34,224
Manastiru? Laže.
Dobra je u tome.
634
00:38:34,584 --> 00:38:37,828
Proverio sam.
Njena priča se poklapa.
635
00:38:40,092 --> 00:38:43,051
Nastavi da tražiš.
Neko mi je dao tu krv.
636
00:38:43,120 --> 00:38:44,463
Želim da znam ko.
637
00:38:55,202 --> 00:38:59,183
O čemu se ovde radi?
Sunce još nije zašlo.
638
00:38:59,184 --> 00:39:02,566
Osećam se kao kraljica mature koja
je na putu srama.
639
00:39:02,567 --> 00:39:04,384
Izgledaš kao princeza.
Sad neću da lažem.
640
00:39:04,385 --> 00:39:08,379
Ovo je kockasti cirkon koji
sam kupio u prodavnici kostima.
641
00:39:09,464 --> 00:39:10,695
Ali uspećeš da je
provučeš.
642
00:39:11,291 --> 00:39:13,580
Cirkoni ne dodiruju ovo telo.
643
00:39:14,004 --> 00:39:15,364
Stavi je, Blair.
644
00:39:21,560 --> 00:39:24,482
Dotakla sam samo dno. Šta se dešava?
645
00:39:24,483 --> 00:39:27,955
Mislio sam da treba da se osećaš
kao princeza još jednom.
646
00:39:27,956 --> 00:39:30,627
O, moj bože! To je
Blair Waldorf!
647
00:39:31,107 --> 00:39:34,430
Izgledaš divno!
Ona je prava princeza!
648
00:39:34,431 --> 00:39:37,047
Hajde da se slikamo s njom! Molim te.
-Evo!
649
00:39:37,048 --> 00:39:39,288
Da! Apsolutno.
650
00:39:40,199 --> 00:39:42,872
U redu. Svi se nasmejte!
651
00:39:43,558 --> 00:39:45,224
Veći osmeh!
652
00:39:47,420 --> 00:39:48,924
Sviđa mi se tvoja kruna!
653
00:39:51,256 --> 00:39:54,783
Tako neverovatno! Volimo te!
-Hvala ti! Ćao!
654
00:40:04,839 --> 00:40:06,055
Hvala ti.
655
00:40:12,386 --> 00:40:15,551
Izgleda da je Lola scenirala onu
njenu sliku
656
00:40:15,552 --> 00:40:18,686
u jakni vatrogasca.
Kako očajno.
657
00:40:18,795 --> 00:40:21,134
Zar ne shvata da na Upper East
Side-u može
658
00:40:21,135 --> 00:40:23,261
postojati samo jedna
"It" devojka?
659
00:40:23,262 --> 00:40:26,270
I to će uvek biti
Serena Van Der Woodsen.
660
00:40:26,271 --> 00:40:29,664
Kancelariju Natea Archibalda, molim.
-Trenutno nije dostupan.
661
00:40:30,030 --> 00:40:31,163
Recite mu da je Lola.
662
00:40:31,164 --> 00:40:34,348
Sa Dianom je.
Tražio je da ga ne uznemiravamo.
663
00:40:38,199 --> 00:40:40,619
Hej, Lola! Možemo li da dobijemo sliku?
-Gledaj ovde, molim te!
664
00:40:40,620 --> 00:40:42,315
Hajde, Lola.
Gledaj ovamo.
665
00:40:46,179 --> 00:40:49,648
Eto ga.
Lepo.
666
00:40:52,263 --> 00:40:54,056
Mora da ste srećni što ste kući.
667
00:40:54,892 --> 00:40:57,915
Veoma, Vanya. Hvala ti.
668
00:40:58,412 --> 00:41:01,130
Idem dole da uzmem
torbe gospodina Humphreya.
669
00:41:01,339 --> 00:41:04,443
Pa, u stvari, to je to za sad.
670
00:41:05,671 --> 00:41:07,754
Nekad se svađamo zbog nečega
671
00:41:07,755 --> 00:41:10,339
samo da bismo otkrili
da su nam se, kad to dobijemo,
672
00:41:10,340 --> 00:41:12,328
ciljevi promenili.
673
00:41:13,467 --> 00:41:15,981
Za neke je prekasno.
674
00:41:16,236 --> 00:41:18,204
Linije su povučene...
675
00:41:23,991 --> 00:41:26,438
I šteta je učinjena.
676
00:41:28,779 --> 00:41:31,883
Ali nekad dobijete
ono što ste želeli...
677
00:41:44,358 --> 00:41:47,943
samo da saznate da nije to
ono što vam treba.
678
00:41:53,627 --> 00:41:56,110
Spremite se, deco.
Vratila sam se,
679
00:41:56,111 --> 00:41:58,896
i ovog puta, ostajem.
680
00:42:00,808 --> 00:42:03,846
X.O.X.O., Gossip Girl.
681
00:42:06,846 --> 00:42:10,846
Preuzeto sa www.titlovi.com