1 00:00:02,517 --> 00:00:03,696 Gossip Girl ovde. 2 00:00:04,097 --> 00:00:07,584 Vaš jedan i jedini izvor skandaloznih života Manhattan elite. 3 00:00:07,584 --> 00:00:10,065 Želim da ti pomognem da ostaneš Gossip Girl. 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,511 Želim da zaštitim tvoj identitet i da ti pomognem da zadržiš sajt. 5 00:00:13,511 --> 00:00:15,301 Ti si ustvari ona. Ti si Gossip Girl. 6 00:00:15,302 --> 00:00:17,695 Molim te, šta god radila, ne smeš reći nikome. 7 00:00:17,695 --> 00:00:21,514 Spasila si Chuckov život, i uradila si to zato što... 8 00:00:21,749 --> 00:00:22,780 Ja sam Chuckova majka. 9 00:00:22,781 --> 00:00:23,700 Šta si saznao? 10 00:00:23,701 --> 00:00:27,297 Da se Diana Payne prvi put pojavila pre 3 godine. 11 00:00:27,297 --> 00:00:29,093 Pre toga, kao da nije ni postojala. 12 00:00:29,094 --> 00:00:32,398 Pa, ako Diana Payne nije njeno pravo ime, kako ćemo uopšte saznati njenu priču? 13 00:00:32,404 --> 00:00:36,248 Ako si želeo da vidiš moj veš, samo je trebalo da pitaš. 14 00:00:36,292 --> 00:00:38,472 Rekla sam Chucku da moje srce više ne pripada njemu. 15 00:00:38,472 --> 00:00:40,119 Shvatila sam da pripada nekom drugom. 16 00:00:40,120 --> 00:00:42,397 Elizabeth Fisher mi je poslala e-mailom tu sliku pre nekoliko minuta. 17 00:00:42,416 --> 00:00:44,265 Pogledaj datum u uglu. 18 00:00:44,266 --> 00:00:45,598 To je malo pre nego što si se rodio. 19 00:00:45,599 --> 00:00:47,044 Pogledaj ovu sliku opet. 20 00:00:47,278 --> 00:00:49,691 Vidiš tetovažu na ruci ovog čoveka? Pogledaj je. 21 00:00:49,922 --> 00:00:52,236 Nije pitanje ko je moja majka. Nego ko je moj otac. 22 00:00:52,383 --> 00:00:55,651 Nate, mislim da je Jack Bass moj otac. 23 00:00:58,115 --> 00:00:59,309 A ko sam ja? 24 00:00:59,735 --> 00:01:01,934 To je tajna koju nikad neću reći. 25 00:01:03,148 --> 00:01:04,364 Znate da me volite. 26 00:01:04,735 --> 00:01:08,288 X.O.X.O., Gossip Girl. 27 00:01:09,217 --> 00:01:13,159 Kažu da u životu uvek postoje dve strane svake priče. 28 00:01:13,159 --> 00:01:15,989 Ali na Upper East-u, uvek imamo tri. 29 00:01:15,990 --> 00:01:17,926 Tu je njegova, njena... 30 00:01:17,927 --> 00:01:21,595 Ali najvažnija je uvek moja. 31 00:01:22,057 --> 00:01:23,091 Udji. 32 00:01:23,773 --> 00:01:25,820 Dorota, nisi morala da mi donosiš doručak. 33 00:01:25,821 --> 00:01:29,328 Gospođice Serena, morate da probate moju novu Kreplach supu. 34 00:01:29,461 --> 00:01:32,352 Ovi nevaljalci su zauzeli Varšavu brže nego Crvena Armija. 35 00:01:32,352 --> 00:01:35,120 Hvala ti, ali možeš li molim te da ih staviš tu dole na minut? 36 00:01:35,206 --> 00:01:36,922 Moram da završim ovo što kucam. 37 00:01:37,130 --> 00:01:40,491 Gospođice Serena, sve što radite ceo dan je kucate, kucate i kucate. 38 00:01:40,491 --> 00:01:42,374 Nosite laptop svuda sa vama. 39 00:01:42,515 --> 00:01:44,083 To nije zdravo. 40 00:01:44,084 --> 00:01:48,939 Pa, posle prošlonedeljnog rasturanja porodice, on je jedino što me drži pribranom. 41 00:01:49,100 --> 00:01:51,971 Pisanje je moj novi odušak. Trebalo bi da si srećna zbog mene. 42 00:01:51,995 --> 00:01:53,137 Ako vi kažete tako. 43 00:01:53,802 --> 00:01:58,795 Ali Vanya je rekao isto za "Warcraft," a onda je došao mesečni račun... 44 00:02:03,143 --> 00:02:05,245 Da, naravno da je sve spremno za večeras. 45 00:02:05,245 --> 00:02:07,134 Ne treba da se brineš ni zbog čega. 46 00:02:07,364 --> 00:02:10,372 Nadam se da to što čujem nije prekomerno samopouzdanje. 47 00:02:10,410 --> 00:02:13,003 Ne treba da te podsećam koliko je osetljiva ova operacija. 48 00:02:13,004 --> 00:02:14,838 Ako bilo ko sazna... 49 00:02:14,838 --> 00:02:16,393 Jack, neće saznati. 50 00:02:16,513 --> 00:02:18,933 Chuck i svi ostali misle da sam ja njegova prava majka. 51 00:02:18,934 --> 00:02:20,933 Uopšte nam nisu na tragu. 52 00:02:21,925 --> 00:02:23,064 Kada ti stižu gosti? 53 00:02:23,065 --> 00:02:24,441 Hm, mislim da je oko 9:00. 54 00:02:24,441 --> 00:02:26,495 Znaš šta? Čekaj da samo ponovo to proverim. 55 00:02:26,520 --> 00:02:27,783 A naš tovar? 56 00:02:27,882 --> 00:02:28,806 Sačekaj. 57 00:02:32,768 --> 00:02:33,959 Znaš šta, daj mi samo sekund. 58 00:02:37,282 --> 00:02:38,798 Moraću kasnije da te pozovem. 59 00:02:51,918 --> 00:02:53,828 Hej, upravo sam mislio o tebi. 60 00:02:53,957 --> 00:02:55,913 Da li si? Kakva slučajnost. 61 00:02:55,913 --> 00:02:57,334 Da, lepo sam se proveo prošlo veče. 62 00:02:57,335 --> 00:02:59,373 Žao mi je što nismo mogli da odemo na to piće posle toga. 63 00:02:59,374 --> 00:03:02,713 Nakon što si mi ispeturao stvari i ukrao rokovnik? 64 00:03:02,713 --> 00:03:03,708 Tvoj šta? 65 00:03:04,141 --> 00:03:05,105 Okani se toga, Nate. 66 00:03:05,106 --> 00:03:06,699 Gde je moja knjiga? 67 00:03:06,700 --> 00:03:09,091 Diana, nemam pojma o čemu pričaš. 68 00:03:09,091 --> 00:03:11,709 Možda si ga zaboravila na poslu. Možda je kod tvog asistenta, kod mene nije. 69 00:03:11,778 --> 00:03:14,000 Znaš šta, Nate? Skoro da ti verujem. 70 00:03:14,000 --> 00:03:16,889 Ali ako ga ne budem našla, dolazim kod tebe. 71 00:03:25,603 --> 00:03:26,260 Da li je to bila Diana? 72 00:03:26,261 --> 00:03:28,050 Da, traži svoj rokovnik. 73 00:03:28,716 --> 00:03:29,919 Pravio sam se da nemam pojma. 74 00:03:29,920 --> 00:03:33,556 Dobro, zato što ako će da nastavi da nas laže i glumi moju pravu majku, 75 00:03:33,622 --> 00:03:35,704 ne vidim nijedan razlog zašto ne bismo uzvratili uslugu. 76 00:03:35,705 --> 00:03:37,615 Pa, mislim da sam nam kupio još jedan dan, ili dva, 77 00:03:37,616 --> 00:03:40,161 ali ne više. Da li si imao uspeha pri provaljivanju šifre? 78 00:03:40,162 --> 00:03:43,098 Ne, uopšte. Sve je jedna velika zbrka brojeva i slova. 79 00:03:43,098 --> 00:03:44,473 Da li uopšte znaš šta tražiš? 80 00:03:44,474 --> 00:03:45,697 Nešto što je povezuje sa Jackom. 81 00:03:45,698 --> 00:03:47,556 Njegova sekretarica se još uvek nije čula s njim? 82 00:03:47,557 --> 00:03:48,949 Ne, oko mesec dana. 83 00:03:48,949 --> 00:03:51,849 Misli da je našao ljubav u Phuketu. Ja sam siguran da je ovde. 84 00:03:51,962 --> 00:03:56,104 I ako zaista jeste moj otac kao što mislim, jedini način da saznam istinu je da ga nadjem. 85 00:03:56,166 --> 00:03:58,189 Da, pa, ukoliko ne želiš ponovo da gledaš "A Beautiful Mind", 86 00:03:58,190 --> 00:03:59,931 mislim da bi trebalo da zaposlimo nekog profesionalca 87 00:03:59,932 --> 00:04:02,659 znaš, nekog iz vojske, ili čak možda i serijskog ubicu. 88 00:04:02,923 --> 00:04:06,052 Potreban je poseban nivo ludosti da bi se otišlo toliko daleko da se otkriju tvoje tajne. 89 00:04:08,954 --> 00:04:10,338 Vraćam se odmah. 90 00:04:22,358 --> 00:04:23,252 Imao si sreće? 91 00:04:23,405 --> 00:04:26,843 Ne. Serena mora da je promenila Gossip Girl korisničko ime i lozinku 92 00:04:26,902 --> 00:04:28,593 nakon što joj je Georgina poslala laptop. 93 00:04:28,594 --> 00:04:32,934 Pa, drago mi je što mi konačno veruješ za to da Serena glumi Gossip Girl. 94 00:04:32,992 --> 00:04:35,804 A ja se ponovo izvinjavam što sam ikada sumnjao u tebe. 95 00:04:35,804 --> 00:04:38,309 I što si me nazvao kučkom koja je željna slave i društvenog statusa? 96 00:04:38,338 --> 00:04:39,843 Da, i za to. 97 00:04:40,119 --> 00:04:41,026 Da li si gladna? 98 00:04:41,192 --> 00:04:43,585 Da li za to da razgovaramo o šiframa uz palačinke? 99 00:04:49,025 --> 00:04:50,890 Koliko se često brijaš? 100 00:04:50,891 --> 00:04:52,553 Šta? Samo pitam. 101 00:04:52,553 --> 00:04:54,174 Hajde, dozvoli da ti pomognem. Veoma sam dobra. 102 00:04:54,175 --> 00:04:55,570 Svi su rekli da je moj Adolfo ukrao 103 00:04:55,571 --> 00:04:58,002 Constance/St. Jude "Sweeney Todd" u šestom razredu. 104 00:04:58,131 --> 00:05:00,189 Već kasnim na sastanak sa Alessandrom u Brooklynu. 105 00:05:00,190 --> 00:05:03,533 Umire da dodje do potkrovlja, zato što znam da želi da pročita moje prvo poglavlje. 106 00:05:03,619 --> 00:05:04,708 Nije završena? 107 00:05:04,794 --> 00:05:05,919 Skoro da je završena. 108 00:05:05,944 --> 00:05:08,464 Koja je definicija za "skoro" kod Dan Humphreya? 109 00:05:08,747 --> 00:05:09,800 Strana 2. 110 00:05:09,800 --> 00:05:11,351 Blokiran sam, u redu? Dešava se. 111 00:05:11,352 --> 00:05:13,239 Sve što mi treba je plamen inspiracije. 112 00:05:13,240 --> 00:05:14,899 To čini nas dvoje. 113 00:05:15,230 --> 00:05:18,173 Znaš, posle onog što sam uradila u Klubu mladih lavova, 114 00:05:18,250 --> 00:05:20,863 vreme je da završim sa cmizdrenjem i da ponovo dodjem u dodir 115 00:05:20,864 --> 00:05:23,148 s tim šta stvarno znači biti Blair Waldorf. 116 00:05:23,149 --> 00:05:24,149 Tako je. 117 00:05:24,150 --> 00:05:26,468 O.G.B.-- Originalna Gangster Blair. 118 00:05:26,468 --> 00:05:28,989 Tačno tako. Treba ponovo da nadjem tu Blair, 119 00:05:29,038 --> 00:05:32,634 i koje je bolje mesto za traženje nje od muzeja, okružena svojim omiljenim slikama? 120 00:05:32,694 --> 00:05:34,175 Pa, bolje bi ti bilo da ne upoznaš nikakvu princezu ovog puta. 121 00:05:34,176 --> 00:05:35,583 Ne moraš da brineš. 122 00:05:35,583 --> 00:05:38,933 Veruj mi, završila sam sa bajkama. Vreme je da ponovo budem realna. 123 00:05:38,998 --> 00:05:41,026 Ručak kasnije? Možemo da uporedimo zabeleške o traženju duše. 124 00:05:41,027 --> 00:05:43,339 Dogovoreno. Veoma smo srećni, znaš to? 125 00:05:43,339 --> 00:05:45,109 Mnogi parovi ne daju jedni drugima slobodu kao što mi to radimo. 126 00:05:45,110 --> 00:05:48,037 Ali ja i ti, možemo da provedemo naš dan kako želimo. 127 00:05:48,128 --> 00:05:49,194 I da li znaš zašto? 128 00:05:49,546 --> 00:05:51,664 Ti veruješ meni. Ja verujem tebi. 129 00:05:52,237 --> 00:05:53,512 Mislim da sam upravo citirao Ray J. 130 00:05:53,513 --> 00:05:56,471 Ne znam ko je to, ali sigurno. 131 00:05:57,442 --> 00:05:58,490 Sada idi. 132 00:06:03,054 --> 00:06:04,079 Pa, koji je plan? 133 00:06:04,202 --> 00:06:06,284 Mislim, ne možemo dopustiti Serena da ostane Gossip Girl. 134 00:06:06,284 --> 00:06:07,096 Veruj mi, znam to. 135 00:06:07,097 --> 00:06:09,815 Nije dobro ni za koga, naročito za Serenu. 136 00:06:10,232 --> 00:06:12,893 Moramo samo da smislimo kako da je nateramo da to sama uvidi. 137 00:06:12,893 --> 00:06:14,870 Ili možemo odmah da je proteramo u Perez. 138 00:06:15,158 --> 00:06:17,816 Lola, znam da si ljuta ali Serena je tvoja sestra. 139 00:06:17,816 --> 00:06:20,136 Pa, tehnički polusestra. Vreme je da je smaknemo. 140 00:06:20,137 --> 00:06:21,881 Kladim se da će nam prava Gossip Girl pomoći. 141 00:06:21,882 --> 00:06:23,485 Da, pa, ona takodje nije izlet. 142 00:06:23,486 --> 00:06:26,240 Mislim, slažem se da treba da rešimo problem sa Serenom. 143 00:06:26,241 --> 00:06:28,830 Samo nisam siguran da je sada pravo vreme da to uradimo. 144 00:06:28,830 --> 00:06:31,029 Znaš, Chuck traga za istinom o svom pravom ocu, 145 00:06:31,030 --> 00:06:34,335 a ja pokušavam da iskopam neku prljavštinu o njegovoj lažnoj majci Diani 146 00:06:34,335 --> 00:06:35,414 tako da bih mogao da je isteram iz Spectatora. 147 00:06:35,415 --> 00:06:39,575 Pa, Serena i Diana su saveznici, pa su možda dve ptice, jedan kamen. 148 00:06:40,082 --> 00:06:43,986 Da, pa mislim da bih mogao da pitam pravu Gossip Girl da mi pomogne sa Serenom. 149 00:06:44,027 --> 00:06:45,843 Još uvek imam broj sa kog mi je napisala poruku. 150 00:06:45,844 --> 00:06:50,116 Ok, a ja mogu da posetim Serenu i da je nateram da ti pomogne sa Dianom. 151 00:06:56,705 --> 00:06:59,935 Tu si. Rufus me je pustio unutra. Nadam se da ti ne smeta. 152 00:07:00,251 --> 00:07:02,437 Pa... gde je rukopis? 153 00:07:02,824 --> 00:07:05,058 Priznajem, možda sam malo zavirila u tvoju kancelariju. 154 00:07:05,059 --> 00:07:08,055 Pa, znaš šta? Još uvek se sprema, ali... 155 00:07:08,056 --> 00:07:10,323 Dan. Znam, blokiran si. 156 00:07:10,323 --> 00:07:11,795 Zato sam želela da pričamo. 157 00:07:12,314 --> 00:07:16,134 Gledaj, kada se umetnik zaljubi, njegov rad neizbežno trpi posledice. 158 00:07:16,209 --> 00:07:18,373 Samo moraš ponovo da se fokusiraš na kreativnost. 159 00:07:18,373 --> 00:07:20,606 Da, da, to je tačno ono što sam rekao Blair jutros. 160 00:07:20,602 --> 00:07:23,771 Pa, srećom po tebe, ja već imam savršeno rešenje. 161 00:07:24,994 --> 00:07:26,238 To je sjajno. Šta je to? 162 00:07:26,301 --> 00:07:27,890 Ne želim da uništim iznenadjenje. 163 00:07:27,891 --> 00:07:30,691 Samo se nadji sa mojom prijateljicom Luciom na ručku u Atlantic Grillu. 164 00:07:30,691 --> 00:07:31,567 Pustimo sudbinu da se pobrine za ostalo. 165 00:07:31,568 --> 00:07:33,927 Ne, ne mogu da idem na ručak. Već sam isplanirao nešto sa Blair. 166 00:07:34,318 --> 00:07:37,029 Želećeš da ih otkažeš zbog ovoga. Obećavam. 167 00:07:38,133 --> 00:07:39,004 Ok. 168 00:07:50,822 --> 00:07:53,400 Chuck. Nemam vremena za bilo kakve tvoje budalaštine. 169 00:07:53,400 --> 00:07:54,850 Imam isplaniran veoma užurban dan. 170 00:07:54,851 --> 00:07:58,651 Blair, slušaj me, molim te. Imam ovaj rokovnik. 171 00:07:58,652 --> 00:08:01,477 Ima šifru, i očajno mi treba da je provalim. 172 00:08:01,477 --> 00:08:03,901 Sećam se koliko si dobra u ovakvim stvarima. 173 00:08:05,162 --> 00:08:07,108 Ili si ipak... bila. 174 00:08:07,843 --> 00:08:09,200 Možda si to bila stara ti. 175 00:08:17,470 --> 00:08:20,308 Znaš šta, Bass? Danas je tvoj srećan dan. 176 00:08:34,302 --> 00:08:37,020 Šta ti radiš ovde? Mislim da sam bila prilično jasna. 177 00:08:37,477 --> 00:08:39,563 Znaš, Serena, ne znam zašto me toliko mrziš 178 00:08:39,564 --> 00:08:42,198 kada je sve što sam oduvek radila bilo to da zaštitim tebe i tvoju tajnu. 179 00:08:42,709 --> 00:08:45,234 Ali ako je to način na koji ćeš me tretirati, onda zaboravi. 180 00:08:46,197 --> 00:08:47,113 Čekaj. 181 00:08:48,539 --> 00:08:50,885 Ako je važno, želim da čujem. 182 00:08:51,784 --> 00:08:53,903 Ne možeš verovati Diani. Upravo sam saznala da 183 00:08:53,903 --> 00:08:56,411 da radi sa pravom Gossip Girl kako bi te smenila. 184 00:08:56,571 --> 00:08:58,489 Ne znam zašto bi uradila tako nešto, ali... 185 00:08:58,490 --> 00:08:59,448 Ja znam. 186 00:08:59,748 --> 00:09:02,075 Diana mi je i sama rekla da ona i Gossip Girl imaju istoriju, 187 00:09:02,076 --> 00:09:05,221 tako da Gossip Girl verovatno koristi jednu od tajni iz Dianine prošlosti 188 00:09:05,265 --> 00:09:06,833 da bi je ponovo ucenjivala. 189 00:09:08,545 --> 00:09:09,618 Pa, šta ćeš uraditi povodom toga? 190 00:09:09,619 --> 00:09:12,369 Pa, ako njih dve rade zajedno, ne mogu ništa da uradim. 191 00:09:13,290 --> 00:09:18,107 Pomislićeš da je ovo ludo ali... šta ako prvo treba da saznaš Dianinu tajnu? 192 00:09:18,623 --> 00:09:19,393 Kako? 193 00:09:19,394 --> 00:09:23,736 Pa, Nate je ukrao Dianin rokovnik i sav je u šiframa tako da niko ne zna šta piše. 194 00:09:23,795 --> 00:09:26,241 Ali zašto prolaziti kroz toliko muke? 195 00:09:26,448 --> 00:09:30,025 Pa, čini mi se da, ako ga dešifruješ imaćeš Dianinu tajnu. 196 00:09:31,678 --> 00:09:35,791 Znaš, videla sam je jednom kako zapisuje nešto u svoj rokovnik, 197 00:09:35,791 --> 00:09:37,034 i pored njega je bila neka mala knjiga. 198 00:09:37,035 --> 00:09:39,639 Možda je ta druga knjiga ključ za dešifrovanje. 199 00:09:39,640 --> 00:09:42,167 Bože moj. Možeš li da je nabaviš? 200 00:09:42,167 --> 00:09:44,645 Pa, ako uspem, hoćeš, hoćeš li mi pomoći da otkrijem njenu tajnu? 201 00:09:44,646 --> 00:09:45,782 Da, apsolutno. 202 00:09:45,783 --> 00:09:49,253 Ok, idem do njene kancelarije, i obavestiću te šta sam našla. 203 00:10:03,311 --> 00:10:04,892 Oprezno, Lola. 204 00:10:04,934 --> 00:10:09,484 Kada prevariš duplog agenta, tu je uvek dupla nevolja. 205 00:10:17,042 --> 00:10:20,327 Ne, nije na Dianinom stolu kao ni u njenoj arhivi. 206 00:10:20,328 --> 00:10:22,088 Big Ben za težinu papira. 207 00:10:22,088 --> 00:10:23,226 Pa, nastavi da tražiš. 208 00:10:23,335 --> 00:10:25,284 Ključ za dešifrovanje je verovatno negde u Spectatoru. 209 00:10:25,285 --> 00:10:27,174 Nate je rekao da je nije video u njenom hotelu. 210 00:10:27,175 --> 00:10:30,884 Radim sve što mogu. Zovem te čim odem odavde, ok? Ćao. 211 00:10:33,914 --> 00:10:35,192 Bravo, Serena. 212 00:10:35,192 --> 00:10:36,947 Ti si bolja glumica nego što misliš. 213 00:10:36,948 --> 00:10:39,223 I da izmisliš knjigu za dešifrovanje? Čista genijalnost. 214 00:10:39,224 --> 00:10:40,740 Imam svoje momente. 215 00:10:40,740 --> 00:10:42,323 Ne bih mnogo brinula o Nate-u, kad smo već kod toga. 216 00:10:42,324 --> 00:10:45,047 Tvoja knjiga mu je očigledno beskorisna bez ključa. 217 00:10:45,048 --> 00:10:48,735 Sve je to isto, neću biti totalno sigurna dok ga ne dobijem nazad. 218 00:10:49,748 --> 00:10:51,331 Da li bi mogla da mi ga doneseš? 219 00:10:51,331 --> 00:10:53,997 Misliš da ga ukradem od svojih prijatelja? 220 00:10:54,133 --> 00:10:56,762 To su već krajnje granice. Šta ja dobijam iz toga? 221 00:10:56,762 --> 00:10:58,825 Jedini Gossip Girl broj mobilnog telefona. 222 00:10:59,497 --> 00:11:00,775 Odakle ti? 223 00:11:00,847 --> 00:11:02,981 Imam prijatelje na visokim položajima. 224 00:11:05,130 --> 00:11:06,470 Razmisli o tome, Serena. 225 00:11:06,954 --> 00:11:09,462 Ako možeš da iskoristiš ovaj broj da kontaktiraš pravu Gossip Girl, 226 00:11:09,463 --> 00:11:12,949 kladim se da možeš da je ucenjuješ da bi ti dozvolila da zadržiš sajt. 227 00:11:12,950 --> 00:11:15,684 Pre će odustati nego da rizikuje da bude otkrivena, 228 00:11:15,684 --> 00:11:18,346 i ti možeš da ostaneš Gossip Girl zauvek. 229 00:11:20,303 --> 00:11:22,202 Ali kako da znam da je to pravi broj? 230 00:11:22,203 --> 00:11:25,783 Ne možeš, ali saznaćeš kada mi doneseš moj rokovnik. 231 00:11:27,368 --> 00:11:30,178 Izvinjavam se. Treba mi nekoliko minuta da udjem u lik. 232 00:11:30,178 --> 00:11:33,044 Ako želiš da misliš kao Diana Payne, moraš da postaneš Diana Payne. 233 00:11:33,057 --> 00:11:34,492 Živeli. Hvala puno. 234 00:11:34,492 --> 00:11:36,691 Ti si neodoljiv. "Spectator." 235 00:11:38,538 --> 00:11:43,054 Uprkos tome da li ćemo naći Jacka, ne mogu da ti opišem koliko mi je drago u ovom trenutku 236 00:11:43,093 --> 00:11:44,699 što Diana nije stvarno moja majka. 237 00:11:44,699 --> 00:11:45,756 Predaj mi knjigu. 238 00:11:51,559 --> 00:11:52,525 Pa... 239 00:11:52,808 --> 00:11:54,868 Nije klasičan Cezar. 240 00:11:55,389 --> 00:11:57,240 Mogu da kažem to samo gledajući u ovo. 241 00:11:58,310 --> 00:11:59,286 Šta je to? 242 00:12:00,004 --> 00:12:02,760 Ovo je moj slajd sa šiframa. Zar ti to nemaš? 243 00:12:03,092 --> 00:12:06,530 Postojao je kratak period u trećem razredu kada sam sumnjala da mi majka čita dnevnik 244 00:12:06,584 --> 00:12:08,113 i morala sam da preduzmem mere. 245 00:12:08,217 --> 00:12:11,007 Ali ovo je Vigenčre šifra. 246 00:12:11,187 --> 00:12:15,017 Nije nemoguće dešifrovati je, ali može da potraje, posebno bez softvera. 247 00:12:15,029 --> 00:12:16,317 Nemamo mnogo vremena. 248 00:12:16,318 --> 00:12:18,502 Možda je koristila nešto prostije za datume i vreme. 249 00:12:18,503 --> 00:12:19,981 Dozvoli da pogledam u kalendar. 250 00:12:22,723 --> 00:12:23,909 Gledaj. Evo. 251 00:12:24,060 --> 00:12:24,803 Šta? 252 00:12:24,804 --> 00:12:30,110 Prve subote svakog meseca u 9:00 uveče, ima sastanak sastavljen od... 253 00:12:30,328 --> 00:12:32,610 14 ili 15 slova. 254 00:12:33,108 --> 00:12:35,481 I sva su različita, ali... 255 00:12:35,719 --> 00:12:37,734 Ako dešifruješ ova, možeš da dobiješ ostala. 256 00:12:38,131 --> 00:12:39,073 I gledaj... 257 00:12:40,098 --> 00:12:41,823 Sastanak ovog meseca je večeras. 258 00:12:41,824 --> 00:12:44,072 Nate je bio sa Dianom tokom nekih od tih subota. 259 00:12:44,073 --> 00:12:47,411 Pa, možda možemo da stimulišemo njegov zatupeli mozak da se seti nečega. 260 00:12:47,717 --> 00:12:49,967 Vredi pokušati. Idemo. 261 00:12:59,515 --> 00:13:01,149 Zdravo. Lucia? 262 00:13:01,342 --> 00:13:04,574 Ti mora da si Dan. Ćao. 263 00:13:05,965 --> 00:13:07,781 Takvo je zadovoljstvo upoznati te. 264 00:13:07,782 --> 00:13:10,211 Ja veliki fan tvoje knjige "Inside". 265 00:13:10,520 --> 00:13:13,391 Naručila sam ogromnu kutiju kopija za našu kancelariju u Rimu. 266 00:13:13,391 --> 00:13:16,320 To si bila ti? - Da, molim te, sedi. 267 00:13:19,267 --> 00:13:21,678 Pa, ti si neodoljiv, hm? 268 00:13:21,815 --> 00:13:22,470 Hvala ti. 269 00:13:22,471 --> 00:13:25,926 Pa, pošto je Alessandra obećala da neće pokvariti iznenadjenje, 270 00:13:26,163 --> 00:13:28,778 volela bih da ti kažem zašto sam te pozvala danas ovde. 271 00:13:29,266 --> 00:13:34,190 Srdačno bih te pozvala da se pridružiš letnjoj grupi umetnika u rezidenciji 272 00:13:34,253 --> 00:13:37,421 u Italijanskoj umetnosti i Institutu pisama u Rimu. 273 00:13:38,923 --> 00:13:39,777 Žao mi je. 274 00:13:39,778 --> 00:13:44,060 Da li je to institut umetnosti i pisama, kao onaj gde su išli Roth i, i Mailer? 275 00:13:44,091 --> 00:13:48,334 Mhm, i nemoj da zaboraviš Sontag, DeLillo, Ondaatje. 276 00:13:50,721 --> 00:13:53,364 Ja, hm... 277 00:13:53,365 --> 00:13:56,098 Ne znam šta da kažem. Počastvovan sam. 278 00:13:56,098 --> 00:13:57,685 Ne mogu vam reći koliko mi to treba sada. 279 00:13:57,686 --> 00:13:59,655 Pa, super. Onda je sredjeno. 280 00:13:59,775 --> 00:14:04,042 Provešćeš celo leto u vili, ješćeš, piti, živeti i stvarati. 281 00:14:04,202 --> 00:14:05,910 Program traje celo leto? 282 00:14:05,918 --> 00:14:07,360 Da, naravno. 283 00:14:08,153 --> 00:14:09,406 Postoji li problem? 284 00:14:10,991 --> 00:14:12,889 Ne. Pa, mislim da ne postoji. 285 00:14:15,056 --> 00:14:18,098 Moram da pričam sa svojom devojkom o ovome, zato što još uvek nismo pričali o planovima za leto 286 00:14:18,130 --> 00:14:19,961 i verovatno bi trebalo da odlučimo zajedno o tome, tako da... 287 00:14:19,962 --> 00:14:24,478 Pa, ja odlazim za Rim rano ujutru, tako da će mi trebati tvoj odgovor do večeras. 288 00:14:24,516 --> 00:14:29,760 Ti shvataš da postoji mnogo mladih pisaca koji bi pojurili za ovom prilikom, Daniel. 289 00:14:31,401 --> 00:14:32,414 Naravno. 290 00:14:33,030 --> 00:14:34,627 Ok. Znači... 291 00:14:34,726 --> 00:14:35,884 Idemo. 292 00:14:38,806 --> 00:14:40,645 Ok, ovo je prvi put da je Andrew Tyler pronašao 293 00:14:40,646 --> 00:14:43,014 nešto o Diani Payne u L.A.-u. 294 00:14:43,562 --> 00:14:47,246 Tapija od njene kuće, koju je kupila od Simon Callow-a... 295 00:14:48,093 --> 00:14:51,225 Hej, izvinite što upadam. Osećala sam se jako loše što nisam ništa našla. 296 00:14:51,225 --> 00:14:52,828 Ne brini zbog toga. Nije tvoja krivica. 297 00:14:52,829 --> 00:14:55,008 Da. I mi nemamo sreće ovde, takodje. 298 00:14:55,009 --> 00:14:57,953 Pa, razmišljala sam, možda pošto sam ja ona koja je videla Dianu kako upisuje, 299 00:14:57,999 --> 00:15:00,621 ako vidim rokovnik ponovo, možda će mi osvežiti pamćenje. 300 00:15:00,621 --> 00:15:02,135 Šteta je što je kod Chucka. 301 00:15:04,203 --> 00:15:07,735 Izgleda da možda imamo trag, zahvaljujući Blairinim moćima zapažanja. 302 00:15:07,831 --> 00:15:12,548 Ali nažalost, čitava potraga zavisi od na najklimavijoj od svih pretnji... 303 00:15:12,628 --> 00:15:14,145 Nate-ovog dugog sećanja. 304 00:15:15,322 --> 00:15:16,564 Izvinite me... 305 00:15:16,904 --> 00:15:18,000 Halo? 306 00:15:22,846 --> 00:15:24,363 Da li si našao svoju inspiraciju? 307 00:15:24,580 --> 00:15:27,530 Da. Ali jedini problem je to što je u Rimu. 308 00:15:27,530 --> 00:15:30,858 Blair, upravo sam pozvan na Institut za umetnost i pisma, letnji program za umetnike. 309 00:15:30,868 --> 00:15:33,925 O, moj Bože. To je neverovatno! 310 00:15:33,925 --> 00:15:37,049 Ali šta bi mogao da bude problem, osim Rima u avgustu? 311 00:15:37,106 --> 00:15:39,299 Pa, za početak, ne bih bio tu celo leto. 312 00:15:39,299 --> 00:15:42,359 Pa, znaš, dečko 21-og veka... mislio sam da bi prvo trebalo da pričamo o tome. 313 00:15:42,499 --> 00:15:47,026 To je slatko, ali nikada ne bih stajala na putu prilici kao što je ta. Moraš da prihvatiš. 314 00:15:47,763 --> 00:15:49,564 Čekaj. Da li telefoniraš u muzeju? 315 00:15:49,571 --> 00:15:52,174 Ne, zapravo, u Empire-u sam. 316 00:15:52,175 --> 00:15:53,941 Waldorf, potrebna si nam. 317 00:15:53,941 --> 00:15:54,839 Samo momenat! 318 00:15:54,840 --> 00:15:55,675 Da li je to Chuck? 319 00:15:55,676 --> 00:15:57,598 Da. Tražio je pomoć od mene u vezi sa spletkarenjem. 320 00:15:57,599 --> 00:15:58,956 Ne smeta ti, zar ne? 321 00:15:59,114 --> 00:16:03,154 Spletkarenje je klasična Blair, i vraćam se u kolosek baš kao što sam želela. 322 00:16:03,181 --> 00:16:06,410 Ne, naravno. To je samo, znaš, mislim... 323 00:16:06,653 --> 00:16:07,754 Sa Chuckom? 324 00:16:07,755 --> 00:16:11,039 I Serenom i Nate-om i Serenom junior. Ne brini. 325 00:16:11,100 --> 00:16:12,777 Ne brinem. Zašto bih bio zabrinut? 326 00:16:12,880 --> 00:16:15,990 Pa, pa da li si sigurna da bi trebalo da kažem "da"? 327 00:16:15,990 --> 00:16:18,206 Sećaš se šta smo rekli jutros? 328 00:16:18,453 --> 00:16:19,844 Dobri smo jedno sa drugim. 329 00:16:19,845 --> 00:16:22,553 Pomažemo jedno drugom da sazremo, ne zadržavamo jedno drugog. 330 00:16:22,880 --> 00:16:23,798 Vidimo se kasnije. 331 00:16:23,799 --> 00:16:24,711 Da, sjajno. 332 00:16:27,128 --> 00:16:31,862 Nathaniel, nečeg neobičnog što je Diana radila tih subota. 333 00:16:31,926 --> 00:16:33,123 Osim tebe, naravno. 334 00:16:33,124 --> 00:16:34,527 Ljudi, tražim! 335 00:16:34,979 --> 00:16:37,697 Teretana. Teretana. Šišanje. Teretana. 336 00:16:37,697 --> 00:16:38,606 Ha ha ha. 337 00:16:38,607 --> 00:16:41,446 Gledajte, Diana i ja smo retko provodili vreme izvan njene kancelarije. 338 00:16:41,447 --> 00:16:43,577 Nikada nismo išli na prave sastanke. 339 00:16:43,578 --> 00:16:45,663 I samo smo radili i... znate. 340 00:16:45,664 --> 00:16:47,720 Ok. To će biti moj izgovor da odem. 341 00:16:47,720 --> 00:16:51,838 Obećavam da ću nastaviti da tražim dok ne nadjem mali crni ključ od Dianine knjige. 342 00:16:53,996 --> 00:16:56,532 Nate, probali smo na lakši način. 343 00:17:03,675 --> 00:17:05,029 O, Bože. Knjiga je nestala. 344 00:17:05,657 --> 00:17:06,677 Serena! 345 00:17:19,145 --> 00:17:20,235 Hajde da vidimo da li sam dobro razumeo. 346 00:17:20,236 --> 00:17:21,332 Blair želi da ideš u Rim? 347 00:17:21,333 --> 00:17:22,522 Nije mogla da bude srećnija zbog mene. 348 00:17:22,523 --> 00:17:23,701 A to je loša stvar zašto? 349 00:17:23,702 --> 00:17:26,107 Naravno da želim da bude srećna zbog mene, ali ne toliko srećna. Mislim, znaš... 350 00:17:26,182 --> 00:17:28,963 Nije razmislila o tome čak ni jednu sekundu. 351 00:17:28,963 --> 00:17:29,864 Dan. 352 00:17:30,092 --> 00:17:31,450 Nisi je čuo, a ni Chucka. 353 00:17:31,451 --> 00:17:34,974 To je bilo kao da je želela da odem kako bi mogla da provede celo leto sa njim. 354 00:17:35,007 --> 00:17:36,806 Siguran sam da to nije slučaj. Ona te voli. 355 00:17:36,807 --> 00:17:39,707 Ne bih išao tako daleko. 356 00:17:39,707 --> 00:17:41,571 Vas dvoje niste... Mislim, nismo u srednjoj školi više. 357 00:17:41,588 --> 00:17:43,194 Potrebno je vreme, znaš. 358 00:17:43,194 --> 00:17:44,695 Da osetiš ili da priznaš? 359 00:17:44,881 --> 00:17:48,326 To, to nije poenta. Jutros sam se osećao kao da smo na pravom mestu. 360 00:17:48,359 --> 00:17:51,468 I siguran sam da ćete biti opet onog trenutka kada budeš seo i stvarno razgovarao s njom. 361 00:17:51,518 --> 00:17:52,502 I ti si u pravu. U pravu si. 362 00:17:52,503 --> 00:17:54,442 Samo moram da razgovaram s njom licem u lice. 363 00:17:55,801 --> 00:17:56,970 Siguran si da je sada pravo vreme? 364 00:17:56,971 --> 00:17:59,165 Mislim, kada je u sred... 365 00:18:00,483 --> 00:18:03,328 S. ne mogu da verujem da bi radila nešto iza naših ledja. 366 00:18:03,329 --> 00:18:04,887 I zašto štitiš Dianu? 367 00:18:04,887 --> 00:18:06,736 Diana mi je rekla da ako joj budem vratila knjigu, da će 368 00:18:06,737 --> 00:18:08,266 mi dati pravi telefonski broj Gossip Girl. 369 00:18:08,267 --> 00:18:10,759 Konačno imam šansu da saznam ko je ona. 370 00:18:10,938 --> 00:18:15,246 I to mi je mnogo bitnije nego da pomognem Nate-u da je izbaci iz Spectator-a. 371 00:18:15,266 --> 00:18:17,146 Bitnije nego da ja nadjem svog oca? 372 00:18:17,532 --> 00:18:18,323 Šta? 373 00:18:18,324 --> 00:18:21,028 Diana me je lagala. Ona nije moja majka. 374 00:18:21,145 --> 00:18:24,578 I mislim da pokriva mog oca, pa, mog pravog oca, Jacka. 375 00:18:24,782 --> 00:18:28,289 Chuck, tako mi je žao. Nisam znala. 376 00:18:28,469 --> 00:18:31,157 Ova knjiga je jedina šansa da nadjem Jacka. 377 00:18:31,157 --> 00:18:32,519 Pa, šta mogu da uradim? 378 00:18:32,759 --> 00:18:35,100 Budi uz nas, ne protiv nas. 379 00:18:37,860 --> 00:18:40,190 Imate me, 100%. 380 00:18:42,650 --> 00:18:43,593 Odlično. 381 00:18:44,040 --> 00:18:46,070 Hajde da se rešimo ove kučke jednom zauvek. 382 00:18:57,795 --> 00:18:59,115 Kasni. Trebalo bi da pozovemo. 383 00:18:59,116 --> 00:19:01,164 Pa, možda je Diana samo propustila svoj sastanak. 384 00:19:01,164 --> 00:19:03,106 Ili Lola nije mogla da potkupi devojku koju zna iz spa centra. 385 00:19:03,107 --> 00:19:07,524 Ljudi, treba samo da mi verujete i da prestanete da podrhtavate. 386 00:19:07,646 --> 00:19:10,234 Poslala sam iskusnog profesionalca. 387 00:19:10,944 --> 00:19:11,898 Ona je unutra. 388 00:19:16,678 --> 00:19:19,180 Ne mogu da ti objasnim koliko mojim ledjima ovo treba. 389 00:19:19,180 --> 00:19:21,342 Tretman će uskoro početi. 390 00:19:23,766 --> 00:19:25,027 Samo se... 391 00:19:25,303 --> 00:19:28,683 Opustite. 392 00:19:38,916 --> 00:19:39,661 First, 393 00:19:39,662 --> 00:19:44,132 Prvo radim čišćenje japanskim slanim morskim preparatom za telo. 394 00:19:44,154 --> 00:19:45,027 Odličan izbor. 395 00:19:45,028 --> 00:19:47,510 Onda trljam stopala divljom nanom. 396 00:19:47,510 --> 00:19:49,855 Još uvek ne znam kako ćete masažom da izvučete šifru iz nje. 397 00:19:49,857 --> 00:19:51,234 Gledaj i uči, Archibald. 398 00:19:51,235 --> 00:19:54,884 Prošlo je toliko dugo od moje poslednje masaže. 399 00:19:54,930 --> 00:19:56,138 Znam. 400 00:19:57,483 --> 00:19:59,914 Zašto ste propustili poslednji sastanak? 401 00:19:59,915 --> 00:20:01,276 Šta? Nisam. 402 00:20:01,276 --> 00:20:02,579 Moj šef želi da vas tuži. 403 00:20:02,580 --> 00:20:05,406 Spa centar ima strogu politiku oko otkazivanja. 404 00:20:05,406 --> 00:20:07,207 Ali nisam zakazala tretman. 405 00:20:07,449 --> 00:20:09,808 Ukoliko moj asistent nije zakazao. Koji je to dan bio? 406 00:20:11,702 --> 00:20:14,313 Prva subota prošlog meseca. 407 00:20:14,314 --> 00:20:16,672 Nisam čak ni bila u zemlji tog vikenda. 408 00:20:16,672 --> 00:20:19,549 Nije da je to tvoj problem, ali zapravo sam bila u Evropi. 409 00:20:21,068 --> 00:20:22,125 Engleska? 410 00:20:22,866 --> 00:20:23,984 Italija? 411 00:20:25,717 --> 00:20:26,475 Francuska? 412 00:20:26,476 --> 00:20:27,675 Portugal! 413 00:20:32,971 --> 00:20:34,449 Šta znamo o Portugalu? 414 00:20:34,450 --> 00:20:35,711 Oni pričaju portugalski? 415 00:20:35,712 --> 00:20:37,750 Veoma dobro igraju fudbal. - Ne igraju. 416 00:20:37,767 --> 00:20:40,242 Hej, ko ti je bio tutor u, kako beše, šestom razredu? 417 00:20:40,243 --> 00:20:42,506 Mariana Costa. Bila je iz Lisabona. 418 00:20:42,535 --> 00:20:45,451 Proveo sam naše časove pokušavajući da joj se zavučem ispod suknje. 419 00:20:45,451 --> 00:20:47,655 Nepotrebno je reći, ali uspeo sam. 420 00:20:48,759 --> 00:20:52,718 Šta ako su sva ova slova samo drugačiji internacionalni brojevi telefona? 421 00:20:53,538 --> 00:20:58,390 Šifra za to veče je bila "K-L-L." - Što je 5-5-5 na tastaturi 422 00:20:58,480 --> 00:21:00,334 i svi znamo iz filmova da je to lažno. 423 00:21:00,335 --> 00:21:02,217 I ti vodiš novine? 424 00:21:02,350 --> 00:21:09,434 Ako je koristila numerički kod, treba da bude dekodirano kao 0-0-1, onda 3-5-1. 425 00:21:09,533 --> 00:21:11,472 To je državni kod za Portugal. 426 00:21:13,017 --> 00:21:14,965 Neke uspomene iz detinjstva nikad ne izblede. 427 00:21:15,760 --> 00:21:17,808 B., da li si to upravo uradila? 428 00:21:22,248 --> 00:21:23,138 Završila. 429 00:21:23,139 --> 00:21:24,484 Hvala, Dorota. 430 00:21:25,548 --> 00:21:28,795 Sada radimo kompletno obmotavanje tela. 431 00:21:29,232 --> 00:21:30,207 Nisam to naručila. 432 00:21:30,208 --> 00:21:33,120 Treba vam to. Verujte. Idem da uzmem morsku travu. 433 00:21:42,405 --> 00:21:47,377 Ok, sada, ako sam u pravu, a svi znamo da jesam, ovo je broj za večeras. 434 00:21:47,709 --> 00:21:49,360 Da, ali koga poziva? 435 00:21:49,361 --> 00:21:50,960 Postoji samo jedan način da saznamo. 436 00:21:54,701 --> 00:21:55,755 Kako vam mogu pomoći? 437 00:21:55,756 --> 00:22:00,572 Da, zainteresovan sam za večerašnji dogadjaj. 438 00:22:01,095 --> 00:22:02,568 Da, koliko? 439 00:22:03,744 --> 00:22:04,371 Tri. 440 00:22:04,372 --> 00:22:06,452 Tri je u redu. Treba li da pošaljem auto? 441 00:22:06,453 --> 00:22:08,249 Ne, dajte mi samo adresu. 442 00:22:08,250 --> 00:22:10,586 Vardin kuća u Briarcliff Manor. 443 00:22:11,012 --> 00:22:12,644 Vidimo se u 9:00. 444 00:22:13,136 --> 00:22:15,744 Da li neko ima ideju u šta se upravo upuštamo? 445 00:22:15,828 --> 00:22:18,039 Nemam pojma ali nadajmo se da će Jack biti tamo. 446 00:22:18,040 --> 00:22:20,966 Da, i možda neko ko će nam reći ko je u stvari Diana Payne. 447 00:22:21,080 --> 00:22:22,841 Reći ću Arthuru da doveze auto. 448 00:22:29,252 --> 00:22:33,531 Šta se dešava? 449 00:22:34,936 --> 00:22:36,292 Čekaj. Šta je sa Dianinom knjigom? 450 00:22:36,293 --> 00:22:39,278 Ovo je moja jedina šansa da saznam ko je stvarno Gossip Girl. 451 00:22:39,279 --> 00:22:40,846 Već sam napravio kopiju. 452 00:22:41,992 --> 00:22:44,781 Pa, ne znam zašto si odjednom toliko zainteresovana za to jadno malo oštećenje 453 00:22:44,796 --> 00:22:47,359 ali izvoli. Nama ne treba više. 454 00:22:47,360 --> 00:22:48,576 Hvala ti. 455 00:23:14,447 --> 00:23:15,953 Hej, prati tu limuzinu. 456 00:23:23,805 --> 00:23:25,072 Hvala vam. 457 00:23:25,552 --> 00:23:28,111 Serena, ti si pravi spasilac! 458 00:23:28,112 --> 00:23:30,215 Kako si to uradila? - Samo sam pitala. 459 00:23:30,284 --> 00:23:32,936 Pa, dužna sam ti. A, čekaj. Ne, nisam, 460 00:23:32,937 --> 00:23:38,740 zato što imam nešto što želiš. Broj prave Gossip Girl. 461 00:23:39,449 --> 00:23:40,256 Iskoristi ga pametno. 462 00:23:40,257 --> 00:23:41,489 Hvala ti. 463 00:23:41,508 --> 00:23:44,309 Sada me izvini, kasnim na sastanak. Ćao. 464 00:23:46,341 --> 00:23:47,821 Evo. Dopusti mi. 465 00:23:47,822 --> 00:23:49,143 Šta to misliš da radiš? 466 00:23:49,144 --> 00:23:51,259 Pokušavam da nadjem Gossip Girl GPS-om. Kako ćemo inače da je nadjemo? 467 00:23:51,260 --> 00:23:52,659 Kako to misliš "mi"? 468 00:23:52,660 --> 00:23:56,062 Gledaj, ja sam jedina osoba koja zna zašto stvarno želiš broj Gossip Girl. 469 00:23:56,144 --> 00:23:59,467 Misliš da ako uspeš da saznaš ko je, možeš da nadješ način da zadržiš sajt zauvek. 470 00:23:59,844 --> 00:24:01,318 A zašto bi mi ti pomogla? 471 00:24:01,319 --> 00:24:03,902 Pa, da li si nekad čula za izraz "djavo kog znate"? 472 00:24:03,908 --> 00:24:05,659 Gledaj. Gossip Girl je u pokretu. 473 00:24:05,660 --> 00:24:07,820 I, hm, moj kombi je odmah iza ugla. 474 00:24:09,852 --> 00:24:11,173 Ok, u redu, idemo. 475 00:24:11,174 --> 00:24:13,201 Ko ne voli da ide na put? 476 00:24:13,202 --> 00:24:17,879 Samo posmatrajte mrtvu zonu, deco ili ćete vi završiti zaslepljeni. 477 00:24:29,026 --> 00:24:30,133 Izvinite me. 478 00:25:07,931 --> 00:25:11,571 Ovo uopšte nije ono što sam očekivao. 479 00:25:11,572 --> 00:25:14,133 Nate, ovo je sex klub? 480 00:25:14,392 --> 00:25:16,777 Više je nešto kao lutajući bordel. 481 00:25:16,863 --> 00:25:19,518 Pripadao je mom ocu, pa, Bartu. 482 00:25:20,713 --> 00:25:23,384 A, tako si znao kod za kutiju. 483 00:25:23,710 --> 00:25:25,696 Jack je ovde. Samo moramo da ga pronadjemo. 484 00:25:25,697 --> 00:25:27,008 Kako možeš da budeš siguran? 485 00:25:27,292 --> 00:25:30,442 Ovo je savršeno mesto za skrivanje za degena kao što je on. 486 00:25:30,453 --> 00:25:32,820 Takodje je i tip dogadjaja koji on ne bi propustio ni za šta na svetu. 487 00:25:32,821 --> 00:25:34,104 Ne bih ga krivio. 488 00:25:34,105 --> 00:25:36,171 Ali kakve pobogu, ovo veze ima sa Dianom? 489 00:25:36,172 --> 00:25:39,292 Saznaj i proteraćeš je iz Spectator-a do izlaska sunca. 490 00:25:40,204 --> 00:25:42,285 Ćao. Ja sam Josephine. 491 00:25:42,548 --> 00:25:44,339 Izgledaš kao da ti treba prijatelj. 492 00:25:44,485 --> 00:25:45,764 On ima prijatelja. 493 00:25:47,045 --> 00:25:49,524 Da vam pokažem onda spavaće sobe? 494 00:25:49,658 --> 00:25:50,583 Oboma? 495 00:25:50,584 --> 00:25:52,761 Da, hajde, hajde da razgledamo. 496 00:26:01,229 --> 00:26:02,701 Hej, šta vi radite ovde? 497 00:26:02,702 --> 00:26:04,739 I zašto ste obučene kao konobarice? 498 00:26:04,740 --> 00:26:07,200 Izbacivač na vratima je pitao da li smo "Indijine devojke". 499 00:26:07,288 --> 00:26:11,384 Tako da smo samo potvrdile, a onda nam je on pokazao na svlačionicu i rekao da se presvučemo. 500 00:26:11,573 --> 00:26:15,760 Ali pravo otkriće je da smo pratile GPS-om telefon Gossip Girl, i doveo nas je dovde. 501 00:26:15,809 --> 00:26:18,343 Čekaj. Indijine devojke? Ko, ko je India? 502 00:26:18,344 --> 00:26:19,770 Ne znam. Madam? 503 00:26:19,771 --> 00:26:23,631 Ali kladim se da ako budemo našli Indiu, saznaćemo kako se Diana uklapa u sve ovo. 504 00:26:23,680 --> 00:26:26,856 Ili samo da nadjemo Gossip Girl i da je nateramo da nam kaže Dianinu tajnu. 505 00:26:26,992 --> 00:26:29,071 Možda se znaju preko ovog mesta. 506 00:26:29,072 --> 00:26:30,946 Čekaj, čekaj, čekaj, eno je. 507 00:26:32,134 --> 00:26:33,271 U redu, razdvojimo se. 508 00:26:33,272 --> 00:26:35,362 Mi ćemo potražiti Indiu. Serena, ti idi da nadješ Gossip Girl. 509 00:26:35,363 --> 00:26:37,168 I kloni se Diane ako možeš. 510 00:26:37,169 --> 00:26:38,435 Ako bude saznala da smo ovde... 511 00:26:38,436 --> 00:26:40,979 Ovo nije moj prvi rodeo. Hvala ti. 512 00:26:40,980 --> 00:26:43,876 Ne, ali je moj, i sjajno je. 513 00:26:45,040 --> 00:26:45,759 Žao mi je. 514 00:26:45,760 --> 00:26:49,500 Mislila sam da vam se svidela poslednja soba, posebno krevet sa baldahinom. 515 00:26:49,708 --> 00:26:52,217 Izgledate kao tip koji voli kraljevske teme. 516 00:26:52,218 --> 00:26:53,390 Ne više. 517 00:26:53,391 --> 00:26:57,024 Možda treba da proširimo svoju potragu na nešto više od spavaćih soba. 518 00:26:57,050 --> 00:27:00,204 Da. Bilo koje tamno, malo mesto će poslužiti. 519 00:27:00,205 --> 00:27:02,876 Plakar, tavan, vinski podrum. 520 00:27:03,308 --> 00:27:05,548 Možda nemamo vremena da vidimo celu kuću. 521 00:27:05,549 --> 00:27:07,751 Celu kuću? Voleli bismo to. 522 00:27:07,752 --> 00:27:09,945 Svaku sobu, čak i zauzete. 523 00:27:11,083 --> 00:27:12,602 Ona voli da gleda. 524 00:27:18,055 --> 00:27:19,205 Taksimetar otkucava, mali. 525 00:27:19,206 --> 00:27:20,874 Izlaziš ili se vraćamo nazad? 526 00:27:20,875 --> 00:27:23,325 Samo, samo mi dajte minut, ok? 527 00:27:27,815 --> 00:27:28,572 Da. 528 00:27:28,573 --> 00:27:29,857 Hej. Samo proveravam. 529 00:27:29,858 --> 00:27:30,711 Da li ste ti i Blair već pričali? 530 00:27:30,712 --> 00:27:32,871 Ne. Ne, ali uskoro ćemo. 531 00:27:32,872 --> 00:27:35,643 Dan, prošli su sati. Gde si ti? 532 00:27:35,644 --> 00:27:36,976 Iskreno, stvarno ne znam. 533 00:27:36,977 --> 00:27:39,535 Ali, otišao sam da pričam s njom do Empire-a, 534 00:27:39,672 --> 00:27:42,100 i onda sam video nju i Chucka kako odlaze zajedno u njegovoj limuzini. 535 00:27:42,101 --> 00:27:43,860 Tako da, hm... 536 00:27:45,412 --> 00:27:47,424 Možda sam ih pratio. 537 00:27:47,425 --> 00:27:48,180 Možda? 538 00:27:48,181 --> 00:27:49,565 Da, slušaj, nešto se dešava, tata. 539 00:27:49,566 --> 00:27:52,881 Mislim, ona, ona, ona je s Chuckom u ogromnoj vili. 540 00:27:52,882 --> 00:27:53,661 Brinem za nju. 541 00:27:53,662 --> 00:27:55,848 Dan, jedina osoba za koju sam zabrinut sad si ti. 542 00:27:55,849 --> 00:27:58,441 Tako da šta god Blair radi sa Chuckom ili bez njega, moraš da joj veruješ. 543 00:27:58,448 --> 00:28:01,623 Ako upadneš unutra i suprotstaviš joj se, znaće za sigurno da joj ne veruješ. 544 00:28:01,844 --> 00:28:04,646 Pusti Blair da ima svoje veče, i sačekaj je da ti kaže za to. 545 00:28:04,782 --> 00:28:06,670 Siguran sam da hoće ako joj daš šansu. 546 00:28:14,496 --> 00:28:16,781 Hej, čoveče mislim da mi je jedna od tvojih devojaka sipala nešto u piće. 547 00:28:16,782 --> 00:28:18,848 Opusti se, dečko, ovo je žurka. Takve stvari se dešavaju. 548 00:28:18,849 --> 00:28:20,896 Pa, želim da pričam sa Indiom. Gde je ona? 549 00:28:21,021 --> 00:28:23,816 Gore, ne prima posetioce. 550 00:28:26,198 --> 00:28:30,075 Razumem, ali rekla sam ti da ne brineš za Nate-a i Lolu. 551 00:28:30,076 --> 00:28:31,517 Mogu da se pobrinem za njih. 552 00:28:31,853 --> 00:28:34,700 Važna stvar je da sve ostalo teče glatko. 553 00:28:38,868 --> 00:28:40,116 Nazvaću te opet. 554 00:28:49,420 --> 00:28:50,844 Dajte mi šefa obezbedjenja. 555 00:28:59,363 --> 00:29:03,116 Pa, mali lift ima potencijala, ali može biti tesno. 556 00:29:03,121 --> 00:29:04,938 Jedno od nas mora da stoji. 557 00:29:04,939 --> 00:29:06,168 B. 558 00:29:07,365 --> 00:29:08,412 Šta ti radiš ovde? 559 00:29:08,413 --> 00:29:10,546 Tražim Gossip Girl. Duga priča. 560 00:29:10,547 --> 00:29:12,164 Čekaj, da li ste našli Jacka? - Još uvek ne. 561 00:29:12,183 --> 00:29:14,252 Ok, pa , budi pažljiva zato što je Diana dole, 562 00:29:14,253 --> 00:29:15,873 i ako vidi tebe i Chucka... 563 00:29:15,874 --> 00:29:18,343 Pobrinuću se za Dianu. I srećno. 564 00:29:18,657 --> 00:29:19,895 Vas dvoje nastavite bez mene. 565 00:29:19,896 --> 00:29:22,072 Postaraću se da Diana ne sazna da si ovde. 566 00:29:37,432 --> 00:29:38,415 Napolje. Svi napolje. 567 00:29:38,416 --> 00:29:39,940 Šta? Čekajte. 568 00:29:39,941 --> 00:29:41,590 Neko je dokavio policiji. Na putu su ovamo. 569 00:29:41,591 --> 00:29:44,338 Ne. Ne. 570 00:29:49,500 --> 00:29:51,511 Idemo! Žurka je završena! 571 00:29:51,512 --> 00:29:53,639 Policija je na putu. Vreme za polazak. 572 00:30:01,416 --> 00:30:02,472 Zdravo, Chuck. 573 00:30:05,012 --> 00:30:06,276 Zdravo, India. 574 00:30:17,464 --> 00:30:18,921 O, Bože. 575 00:30:20,412 --> 00:30:21,604 Ne. 576 00:30:21,706 --> 00:30:23,226 Ne, ne može biti. 577 00:30:27,373 --> 00:30:31,085 Chuck, voleo bih da proćaskam, ali kasnim na nešto bitno. 578 00:30:31,163 --> 00:30:33,483 Ne ideš nikuda dok mi ne odgovoriš na neka pitanja. 579 00:30:33,754 --> 00:30:37,685 Nažalost, vreme je presudno, tako da, ako bi mogao molim te da se skloniš s puta... 580 00:30:37,692 --> 00:30:39,308 Diana Payne nije moja majka. 581 00:30:39,732 --> 00:30:40,667 Naravno da jeste. 582 00:30:40,668 --> 00:30:41,740 Priznaj. 583 00:30:41,741 --> 00:30:44,477 Ti si onaj koji je bio iza svih laži svih tih godina. 584 00:30:45,044 --> 00:30:47,588 Zašto moraš da budeš tako melodramatičan oko svega? 585 00:30:47,589 --> 00:30:50,724 Kaži istinu, Jack, jednom u svom životu. Vreme je. 586 00:30:52,996 --> 00:30:54,708 To je tvoja ruka oko Elizabeth. 587 00:30:55,063 --> 00:30:57,752 Ta slika je stara 20 godina. I može da bude bilo ko. 588 00:30:57,753 --> 00:30:59,828 To je tvoja tetovaža. Nemoj da pokušavaš da me ubediš u suprotno. 589 00:30:59,829 --> 00:31:02,724 Spavao si sa Elizabeth, zar ne? 590 00:31:02,994 --> 00:31:07,096 Spavao sam sa toliko žena po imenu Elizabeth tokom godina. 591 00:31:07,097 --> 00:31:08,374 Mislim, moguće da je ona jedna od njih. 592 00:31:08,375 --> 00:31:11,193 Da li si ti moj otac? Odgovori mi. 593 00:31:11,745 --> 00:31:13,312 Siguran si da stvarno želiš da znaš? 594 00:31:15,208 --> 00:31:16,580 Vi! Idemo. 595 00:31:16,581 --> 00:31:17,580 Samo momenat. 596 00:31:17,581 --> 00:31:19,053 Rekao sam, idemo. 597 00:31:19,054 --> 00:31:20,223 Odvedite ga odavde. 598 00:31:26,683 --> 00:31:28,092 Šta se upravo desilo? 599 00:31:28,743 --> 00:31:30,089 Da li si mu rekao? 600 00:31:30,324 --> 00:31:31,491 Da mu kažem šta? 601 00:31:31,976 --> 00:31:33,784 Ono što stvarno kriješ ovde. 602 00:31:34,813 --> 00:31:36,109 Ostavi nas na trenutak. 603 00:31:37,311 --> 00:31:40,787 Slušaj, Nate, šta god ti i tvoja pratnja mislite da znate... 604 00:31:40,789 --> 00:31:42,381 Okani se, Diana. 605 00:31:42,382 --> 00:31:44,703 India. Kako god se zoveš. Gotovo je. 606 00:31:44,704 --> 00:31:48,139 I ukoliko ne želiš da ceo svet zna da vodiš elitni prostitucioni ring, 607 00:31:48,217 --> 00:31:50,645 otićićeš iz Spectator-a zauvek. 608 00:31:50,646 --> 00:31:53,079 Nestajala si i ranije. Vreme je da to uradiš opet. 609 00:31:53,080 --> 00:31:58,718 Veoma sam uplašena, posebno zbog toga što nema nijednu trunku dokaza da ja vodim ovo. 610 00:31:58,796 --> 00:32:01,980 Ko kaže da nisam samo mušterija, kao ti? 611 00:32:02,420 --> 00:32:05,031 Da li bi se usudio da pogledaš snimak na kome odmeravaš devojke? 612 00:32:05,497 --> 00:32:07,558 Sigurna sam da bi "The New York Times" voleo. 613 00:32:07,559 --> 00:32:10,796 Mogla bih da te pogodim toliko brzo da bi ti se glava zavrtela. 614 00:32:10,797 --> 00:32:13,248 Mislim da ću rizikovati sa policijom kada budu došli ovde. 615 00:32:13,284 --> 00:32:14,500 Kakvom policijom? 616 00:32:16,413 --> 00:32:18,271 Ti ne misliš stvarno da dolaze ovde, zar ne? 617 00:32:18,533 --> 00:32:20,580 Ja sam bila ta koja je naredila da svi izadju napolje. 618 00:32:21,627 --> 00:32:24,605 Dobro. Samo ćemo naterati Gossip Girl da uradi to. 619 00:32:27,754 --> 00:32:29,466 Hej, dobila sam tvoju poruku. 620 00:32:29,569 --> 00:32:30,827 Kakvo je ovo mesto? 621 00:32:30,828 --> 00:32:33,932 Nemam pojma. Nikad pre nisam bila ovde. 622 00:32:34,016 --> 00:32:35,864 Ovo je Dianina kancelarija, i ovo je njen klub 623 00:32:35,865 --> 00:32:37,760 i treba nam Gossip Girl da objavi priču. 624 00:32:37,761 --> 00:32:41,499 Već sam znao. Ne brini. Ali obećavam da neću nikome reći ako mi sad pomogneš, molim te. 625 00:32:41,595 --> 00:32:43,132 Nemam svoj laptop. 626 00:32:43,133 --> 00:32:44,675 U mojoj torbi je, koja je u svlačionici. 627 00:32:44,676 --> 00:32:46,884 Ali mogu da pokušam da pošaljem dojavu sa svog telefona. 628 00:32:48,787 --> 00:32:50,117 Hm, to je... 629 00:32:50,263 --> 00:32:53,022 To je čudno. Piše da sam odjavljena. 630 00:32:53,023 --> 00:32:54,688 Da pokušam da se ponovo prijavim. 631 00:32:55,460 --> 00:32:58,903 Pa, dok vi čekate, mislim da ću ja otići i pozabaviti se poslom. 632 00:33:00,040 --> 00:33:02,535 Izgleda da ona ima tehničke poteškoće. 633 00:33:08,529 --> 00:33:11,548 Ne znam šta nije u redu, ali mogu odmah da uzmem svoj kompjuter. 634 00:33:14,052 --> 00:33:18,003 Šta god da si videla, ili misliš da si videla, ne smeš reći Chucku. 635 00:33:18,096 --> 00:33:20,216 Naravno da ću mu reći. 636 00:33:20,217 --> 00:33:21,642 Ima pravo da zna. 637 00:33:22,191 --> 00:33:24,810 I ne postoji ništa što možeš da uradiš što bi me nateralo da se predomislim. 638 00:33:24,847 --> 00:33:26,529 Ovo nije o meni. 639 00:33:26,618 --> 00:33:29,695 Da li shvataš koliko ljudi će biti povredjeno ako se ovo sazna? 640 00:33:30,120 --> 00:33:31,279 Moraš da ideš. 641 00:33:31,280 --> 00:33:33,969 Već si samim tim što si došla dovoljno iskomplikovala stvari. 642 00:33:34,104 --> 00:33:37,080 Ovo je sve trebalo da prodje bez zastoja. 643 00:33:37,899 --> 00:33:39,693 Bolje se nadaj da je još uvek tako. 644 00:33:47,568 --> 00:33:49,071 Moj kompjuter je nestao. 645 00:33:50,444 --> 00:33:52,031 Gossip Girl. Ona ga je uzela. 646 00:33:52,032 --> 00:33:53,376 Šta? Kako znaš to? 647 00:33:53,564 --> 00:33:55,581 Zato što smo ti mi smestili. 648 00:33:55,653 --> 00:33:58,334 Nakon što smo dobili adresu za večeras, dao sam je Gossip Girl. 649 00:33:58,421 --> 00:34:00,837 A ja sam se postarala da misliš da pratim njen telefon sve dovde. 650 00:34:00,889 --> 00:34:04,740 Promenila si lozinku na njenom sajtu, tako da joj je trebao laptop. 651 00:34:04,936 --> 00:34:08,223 Samo mi je žao zbog Nate-a što ga je zgrabila pre nego što smo poslali dojavu za Dianu. 652 00:34:08,224 --> 00:34:09,835 Kako ste mogli da mi uradite to? 653 00:34:09,836 --> 00:34:10,994 Šta da ti uradimo, Serena? 654 00:34:10,995 --> 00:34:14,523 Da te zaustavimo da anonimno napadaš nevine ljude kao što sam ja i tvoji prijatelji? 655 00:34:14,600 --> 00:34:15,552 Ne, ali to nije istina. 656 00:34:15,553 --> 00:34:17,851 Stara Gossip Girl je povredjivala ljude, ali ja sam drugačija. 657 00:34:17,852 --> 00:34:19,656 Ne, nisi, Serena. 658 00:34:19,685 --> 00:34:20,852 Samo gledaj šta ti se desilo. 659 00:34:20,853 --> 00:34:24,212 Udaljila si se od svih i svega do čega ti je stalo. 660 00:34:24,253 --> 00:34:25,115 To nije u redu. 661 00:34:25,116 --> 00:34:26,359 Nije ni to što ste me prevarili. 662 00:34:26,360 --> 00:34:29,310 Da, pa, samo napred, krivi me, ali uradio sam ovo da ti pomognem, ne da te povredim. 663 00:34:29,349 --> 00:34:31,499 U svakom slučaju, gotovo je. Prava Gossip Girl se vratila. 664 00:34:31,500 --> 00:34:33,297 Za sad, ali imam njen broj. 665 00:34:35,980 --> 00:34:38,653 Broj koji ste pozvali je isključen. 666 00:34:50,006 --> 00:34:51,143 Nate se ne javlja. 667 00:34:51,144 --> 00:34:53,080 Verovatno je već otišao sa Lolom. 668 00:34:53,097 --> 00:34:54,408 Da li si videla Serenu? 669 00:34:55,340 --> 00:34:56,762 Ne, nisam. 670 00:34:57,029 --> 00:34:58,420 Šta nije u redu? 671 00:35:03,455 --> 00:35:05,031 Ništa, žao mi je. 672 00:35:05,032 --> 00:35:08,184 Izgledaš kao da si upravo saznala da je Jack Bass tvoj otac. 673 00:35:08,347 --> 00:35:11,073 Chuck, možemo li samo da idemo, molim te? 674 00:35:11,512 --> 00:35:16,823 Posle svega kroz šta smo prošli, nema mesta za tajne, niti bi trebalo da ga bude. 675 00:35:17,792 --> 00:35:19,920 Šta god da je u pitanju, možeš da mi kažeš, Blair. 676 00:35:20,802 --> 00:35:22,626 Samo smo mi ovde, ja i ti. 677 00:35:23,972 --> 00:35:25,396 Mislim da... 678 00:35:27,483 --> 00:35:36,741 kada svi odu i kada je tiho... treba da se vratiš u tu kuću. 679 00:35:42,326 --> 00:35:44,694 Neka te Arthur odveze nazad u grad. 680 00:36:06,172 --> 00:36:07,060 Molim? 681 00:36:07,061 --> 00:36:09,338 Lucia? Zdravo, ovde Dan Humphrey. 682 00:36:09,339 --> 00:36:13,244 Dan. Lepo je čuti te. Da li si odlučio? 683 00:36:13,244 --> 00:36:14,591 Jesam. 684 00:36:14,593 --> 00:36:16,277 Moja devojka želi da idem... 685 00:36:16,453 --> 00:36:18,159 Fantastično! 686 00:36:18,160 --> 00:36:22,057 Znala sam da pisac kao što si ti ne može da priušti sebi da propusti ovakvu priliku. 687 00:36:22,064 --> 00:36:24,641 Ali, hm, ipak kažem ne. 688 00:36:25,321 --> 00:36:27,641 Šta? Zašto? 689 00:36:27,804 --> 00:36:32,879 Pa, mogu da radim bilo gde, ali mislim da moja veza ne može da opstane tako. 690 00:36:32,928 --> 00:36:36,015 I, i trenutno su mi obe stvari veoma bitne. 691 00:36:36,533 --> 00:36:37,766 Žao mi je. 692 00:36:37,808 --> 00:36:42,031 Pa, ja ne mogu da ti opišem koliko je meni žao što nam se nećeš pridružiti. 693 00:36:42,225 --> 00:36:43,440 Možda sledeće godine. 694 00:36:45,472 --> 00:36:46,799 Ćao, Daniel. 695 00:36:55,847 --> 00:36:57,175 Zar ne bi trebalo da je čamac ovde do sad? 696 00:36:57,176 --> 00:36:59,128 Siguran sam da su morali da uspore. 697 00:36:59,472 --> 00:37:00,592 Biće ovde uskoro. 698 00:37:01,228 --> 00:37:03,629 Usput, lažna racija je bila sjajno odvraćanje pažnje. 699 00:37:04,208 --> 00:37:08,012 Kada sam videla da je Chuck ovde, znala sam da moram da ga isteram što je pre moguće. 700 00:37:08,210 --> 00:37:09,459 Pa, uspelo je. 701 00:37:09,460 --> 00:37:14,527 Da. Kada završimo ovde večeras, moramo ponovo da pregovaramo o mojoj proviziji. 702 00:37:15,048 --> 00:37:16,392 Upravo je udvostručena. 703 00:37:16,407 --> 00:37:18,327 To je puno novca. 704 00:37:18,328 --> 00:37:21,455 Ćutanje je skupo. Znaš to. 705 00:37:21,456 --> 00:37:27,500 Kada brod stigne ovde i bezbedno ode, pobrinuću se za tebe. Ne brini se. 706 00:37:38,280 --> 00:37:40,056 Da li se "Gossip Girl" vratila već? 707 00:37:41,019 --> 00:37:42,004 Još uvek ne. 708 00:37:42,005 --> 00:37:45,361 Ali čim se bude vratila, trebaće mi njena pomoć da saopštim svetu 709 00:37:45,380 --> 00:37:47,845 da je Diana Heidi Fleiss naše generacije. 710 00:37:47,846 --> 00:37:49,927 Pa, ne bih se mnogo radovala da sam na tvom mestu. 711 00:37:49,928 --> 00:37:52,269 Serena je rekla da je Gossip Girl uvek znala istinu o Diani. 712 00:37:52,270 --> 00:37:55,079 Pa ako je nikada nije objavila, to je verovatno zato što gospodari njom. 713 00:37:55,096 --> 00:37:56,488 To je sjajno. 714 00:37:56,703 --> 00:37:59,183 Znači, jedini način da oteram Dianu iz Spectatora je da 715 00:37:59,184 --> 00:38:01,441 objavim priču na naslovnoj strani svojih novina? 716 00:38:02,575 --> 00:38:03,759 Čekaj. 717 00:38:04,455 --> 00:38:05,861 Zašto da ne uradiš to? 718 00:38:07,648 --> 00:38:08,774 Šališ se, zar ne? 719 00:38:08,775 --> 00:38:10,282 Ne, ne. Mislim... 720 00:38:10,521 --> 00:38:12,696 Bar mislim da se ne šalim. Koja je loša strana? 721 00:38:13,787 --> 00:38:15,599 Moraš bar da razmisliš o tome. 722 00:38:15,600 --> 00:38:16,624 Ok. 723 00:38:17,608 --> 00:38:19,940 Dok god ti ostaneš tu i razmisliš o tome sa mnom. 724 00:38:32,645 --> 00:38:34,021 Gospodjice Serena. 725 00:38:34,663 --> 00:38:36,536 Preplašili ste do smrti. 726 00:38:36,796 --> 00:38:38,253 Izvini. 727 00:38:38,254 --> 00:38:40,686 Zašto jedete bobice u mraku? 728 00:38:40,713 --> 00:38:43,561 Ne znam. Mislim da sam zaboravila da večeram. 729 00:38:44,048 --> 00:38:47,537 Gde je vaš kompjuter? Idem da ga donesem. 730 00:38:47,538 --> 00:38:51,119 Ne, taj laptop je pripadao nekom drugom, i uzela ga je nazad, tako da... 731 00:38:51,918 --> 00:38:54,078 Onda idemo da kupimo drugi. 732 00:38:54,270 --> 00:38:56,831 Osećaćete se bolje, ponovo ćete kontrolisati sve. 733 00:38:58,153 --> 00:39:00,311 Mislim da to više nije moguće. 734 00:39:10,358 --> 00:39:13,807 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor 735 00:39:13,808 --> 00:39:16,496 u skandalozne živote Manhattan elite. 736 00:39:17,357 --> 00:39:21,155 Primećena, Blair Waldorf se uputila nazad u Bruklin. 737 00:39:22,000 --> 00:39:25,536 Zar nismo dovoljno izgubili zbog te veze? 738 00:39:32,969 --> 00:39:35,194 Samo što sam odustao od tebe. 739 00:39:35,687 --> 00:39:37,337 Kakav je bio tvoj dan pun spletkarenja? 740 00:39:41,604 --> 00:39:42,904 Ljut si na mene, zar ne? 741 00:39:42,905 --> 00:39:45,223 Ne, naravno da ne. Nisam ljut na tebe. 742 00:39:45,839 --> 00:39:47,834 Ljut sam na ženu iz instituta. 743 00:39:47,835 --> 00:39:51,212 Ona, izgleda da je našla nekog kog su očigledno želeli više. 744 00:39:51,213 --> 00:39:54,236 Ne. Kako je to moguće? 745 00:39:54,476 --> 00:39:58,470 Ne znam, ali to znači da si zaglavljena sa mnom celo leto. 746 00:40:00,347 --> 00:40:03,944 Pa, žao mi je što to čujem, ali nije mi toliko žao. 747 00:40:06,272 --> 00:40:08,718 Umirem od gladi. Zašto ne odemo da pojedemo nešto u Kellogg-u? 748 00:40:08,719 --> 00:40:13,960 I rećiću ti sve o svojoj noći i o ludom bordelu u kom smo završili. 749 00:40:15,384 --> 00:40:17,209 Bordel? Završili ste u bordelu? 750 00:40:17,210 --> 00:40:19,256 Reći ću ti sve tokom večere. 751 00:40:19,272 --> 00:40:20,272 Hej. 752 00:40:25,740 --> 00:40:28,321 Volim te. Znaš to, zar ne? 753 00:40:29,288 --> 00:40:30,377 Sada znam. 754 00:40:32,520 --> 00:40:34,085 Hajde. Idemo. 755 00:40:35,228 --> 00:40:40,838 Naravno, svi znaju da na Upper East Side-u ništa ne traje zauvek. 756 00:40:41,915 --> 00:40:52,604 I kada se jedna vrata zatvore... druga se uvek otvore... 757 00:40:54,932 --> 00:40:59,360 Jedino pitanje je, ko čeka iza njih? 758 00:41:11,142 --> 00:41:12,238 Tata. 759 00:41:12,881 --> 00:41:14,411 O moj Bože. 760 00:41:14,436 --> 00:41:24,436 Prevod i obrada: Milena_Arsić 761 00:41:27,436 --> 00:41:31,436 Preuzeto sa www.titlovi.com